1. Es así: un demandante muerto...
Copy !req
2. raramente vale tanto como
uno vivo, severamente tullido.
Copy !req
3. Pero si es una muerte agonizante...
Copy !req
4. no un ahogo rápido
o un accidente...
Copy !req
5. el valor puede aumentar
considerablemente.
Copy !req
6. Un adulto muerto,
de 20 a 30 años...
Copy !req
7. vale menos que uno de 40 a 50.
Copy !req
8. Una mujer muerta
menos que un hombre muerto.
Copy !req
9. Un adulto soltero
menos que uno casado.
Copy !req
10. Negro menos que blanco.
Pobre menos que rico.
Copy !req
11. La víctima perfecta
es un profesional blanco...
Copy !req
12. de 40 años,
en el apogeo de su carrera...
Copy !req
13. derribado en su plenitud.
Copy !req
14. ¿Y la más imperfecta?
Copy !req
15. En el cálculo
del derecho de daño personal...
Copy !req
16. un niño muerto
es la víctima que menos vale.
Copy !req
17. BASADA EN UNA HISTORIA VERIDICA
Copy !req
18. Rechaza un millón de dólares.
Copy !req
19. - No lo creo para nada.
- Es verdad.
Copy !req
20. - ¡Por favor!
- Es verdad.
Copy !req
21. - Hola, Eddie, ¿cómo estás?
- Bien.
Copy !req
22. Hazme un favor y cállate.
Copy !req
23. Nuestro banquero
está vigilando la garantía.
Copy !req
24. Ignora que Jan rechazó millones.
Copy !req
25. Lo siento. Lo siento.
Copy !req
26. Idiota.
Copy !req
27. JURADO
Copy !req
28. - ¿Cómo está el soporte?
- Lo quiero levantado.
Copy !req
29. ¿Cómo lo sientes ahora?
¿Está bien? ¿Estás cómodo?
Copy !req
30. - Mi botón.
- Ah, el botón. ¿Abierto?
Copy !req
31. Ya está.
Copy !req
32. 1.2 Millones - Oferta Final
Copy !req
33. Todos de pie.
Copy !req
34. Este tribunal está en sesión.
Copy !req
35. Preside la Honorable
Constance Mullen.
Copy !req
36. ¿Quieres tomar agua?
Copy !req
37. Carney versus
Hospital General de Massachusetts.
Copy !req
38. Caso número 81-27-25.
Copy !req
39. Abogados, por favor
declaren su presencia.
Copy !req
40. Randolph Woodside,
Hospital Massachusetts.
Copy !req
41. Greg Monk,
Hospital Massachusetts.
Copy !req
42. Harout Beshlia,
Hospital Massachusetts.
Copy !req
43. Jan Schlichtmann
por Paul Carney.
Copy !req
44. Kevin Conway
por el Sr. Carney, Su Señoría.
Copy !req
45. Sr. Schlichtmann,
proceda con su exposición inicial.
Copy !req
46. 2 M - POR FAVOR
Copy !req
47. Su Señoría,
con su beneplácito...
Copy !req
48. las partes
han llegado a un acuerdo.
Copy !req
49. UNA ACCION CIVIL
Copy !req
50. El derecho de daño personal
tiene mala reputación.
Copy !req
51. Nos llaman
"cazadores de ambulancias"...
Copy !req
52. "buitres que abusan
de las desdichas ajenas".
Copy !req
53. Si eso es verdad, ¿por qué no duermo
preocupado por mis clientes?
Copy !req
54. ¿Por qué su dolor
se convierte en mi dolor?
Copy !req
55. Ojalá encontrara
un modo de no compadecerme.
Copy !req
56. Sería mucho más fácil.
Copy !req
57. Conversamos con el abogado
Jan Schlichtmann...
Copy !req
58. y según la Revista de Boston,
¿ha visto esto?
Copy !req
59. Uno de los 10 solteros
más elegibles de Boston.
Copy !req
60. Volvamos a los teléfonos.
Woburn, está en el aire.
Copy !req
61. Hola, Sr. Schlichtmann,
habla Anne Anderson. ¿Cómo está?
Copy !req
62. Muy bien, ¿y Ud.?
Suena bonita.
Copy !req
63. ¿Por qué nunca me llama?
Copy !req
64. Créame, si tuviera su número,
la llamaría.
Copy !req
65. - Lo tiene.
- ¿De veras?
Copy !req
66. No tiene idea de quién soy.
Copy !req
67. ¿Habla Ricky?
Copy !req
68. No. Mi hijo murió de leucemia
hace dos años, Sr. Schlichtmann.
Copy !req
69. Su bufete tiene el caso.
Copy !req
70. ¿De verdad?
Copy !req
71. Y lo estoy llamando aquí...
Copy !req
72. porque mis llamadas a su oficina
no se devolvieron en semanas.
Copy !req
73. Lo siento,
¿cómo es su nombre? ¿Anne?
Copy !req
74. Anne Anderson.
Tomo nota mientras hablamos.
Copy !req
75. Voy a ocuparme de esto.
Copy !req
76. SALVAME
Copy !req
77. ¿Por qué no viene a Woburn
un día de estos...
Copy !req
78. y conoce a algunas de esas
personas cuyo dolor es su dolor?
Copy !req
79. ¿Jan?
Copy !req
80. Bufete de Abogados
Copy !req
81. Imaginaré cómo sucedió esto.
Copy !req
82. Ella te llamó, lloró.
Copy !req
83. Te compadeciste y lloraste.
Copy !req
84. - Y ahora está enojada conmigo.
- Es un buen caso.
Copy !req
85. ¡No está llorando ahora,
te aseguro!
Copy !req
86. Un caso "huérfano",
pero bueno.
Copy !req
87. Doce muertes en 15 años,
8 de ellas niños.
Copy !req
88. - ¿Es eso insólito?
- Aparentemente.
Copy !req
89. - Es un pueblo pequeño.
- ¿Está mujer perdió un hijo?
Copy !req
90. Creen que tiene que ver
con el agua corriente...
Copy !req
91. que tiene un sabor extraño.
Copy !req
92. ¿Cómo era antes?
Quisiera saber eso.
Copy !req
93. - ¿Quieres oír esto?
- ¡No!
Copy !req
94. Yo quisiera oír sobre eso.
Copy !req
95. Gracias, Kathy.
Copy !req
96. Hay un informe aquí de inspectores
que dice que...
Copy !req
97. el agua de dos pozos
está contaminada...
Copy !req
98. o lo estaba antes de que
los cerraran, con algo llamado...
Copy !req
99. No lo puedo pronunciar.
Tricloro-etole— etileno...
Copy !req
100. que aparece como
probable carcinógeno.
Copy !req
101. - Para ahí mismo.
- Hay más.
Copy !req
102. Desde un punto de vista
financiero...
Copy !req
103. puedo decirte ya
que no es una inversión segura.
Copy !req
104. "Probable" es un eufemismo
para "no probado".
Copy !req
105. Para probarlo se necesita
investigación médica.
Copy !req
106. ¿Nos ocupamos
de investigación médica?
Copy !req
107. Y tienes que preguntarte,
¿por qué es un "caso huérfano"?
Copy !req
108. ¿Por qué lo desecharon todos
y te llegó a ti?
Copy !req
109. Gordon tiene razón.
Copy !req
110. Aprecio el valor teatral
de varios niños muertos.
Copy !req
111. Me gusta, obviamente.
Eso es bueno.
Copy !req
112. Pero es lo único que tiene
este caso. No es suficiente.
Copy !req
113. Me libraré de él.
Copy !req
114. Iré hasta allá y...
Copy !req
115. Y ella llorará otra vez
y tú llorarás...
Copy !req
116. y se enojará conmigo.
Lo haré yo.
Copy !req
117. Yo me libraré del caso. Dámelo.
Copy !req
118. Gracias.
Copy !req
119. - Aquí tiene, señor.
- Gracias.
Copy !req
120. - Maneje con cuidado ahora.
- Seguro.
Copy !req
121. Desde la entrada de mi casa...
Copy !req
122. puedo ver las casas
donde murieron los niños.
Copy !req
123. Ellos son los Kane...
Copy !req
124. los Toomey, los Zona...
Copy !req
125. los Robbins y los Aufiero.
Copy !req
126. Ahora, quiero que quede claro...
Copy !req
127. no me interesa el dinero.
A ninguno de nosotros.
Copy !req
128. Lo que queremos
es saber qué sucedió.
Copy !req
129. - Y queremos una disculpa.
- ¿De quién?
Copy !req
130. De la gente responsable.
Copy !req
131. Quiero que alguien venga y diga:
"Somos responsables".
Copy !req
132. "No fue intencional, pero lo hicimos
y lo lamentamos".
Copy !req
133. ¿Pero quién sería?
Copy !req
134. Pues, no lo sabemos.
Copy !req
135. Sra. Anderson, nuestro bufete
es pequeño. Tres abogados, es todo.
Copy !req
136. Eso significa que
debemos limitar los casos.
Copy !req
137. Y debemos escoger cuidadosamente...
Copy !req
138. porqué, francamente,
no podemos perder.
Copy !req
139. Pagamos todo y solo nos devuelven
si ganamos o arreglamos.
Copy !req
140. Lo sé.
Copy !req
141. Pero no,
Uds. quieren una disculpa.
Copy !req
142. Y quisiera conseguirles
esa disculpa...
Copy !req
143. ¿pero de quién?
Copy !req
144. ¿Quién se va a disculpar ante Uds.
y pagarme a mí?
Copy !req
145. Tiene que haber un demandado
con mucho dinero.
Copy !req
146. No es un caso
de poca monta para juzgar.
Copy !req
147. Hay una vieja curtiembre allá.
Copy !req
148. Una curtiembre.
Copy !req
149. Y otras fábricas pequeñas.
Copy !req
150. Realmente me gustaría ayudarles,
pero no puedo. Lo siento.
Copy !req
151. Quizás pueda ir unos minutos
hasta ahí...
Copy !req
152. al río, a los pozos,
y echar un vistazo.
Copy !req
153. ¿Para qué?
¿Qué lograría eso?
Copy !req
154. Espero que encuentren a alguien,
y lo siento.
Copy !req
155. - Muchas gracias.
- Maneje con cuidado.
Copy !req
156. ¡Maldita sea! ¡Zapatos!
Copy !req
157. Compañía de Cuero J. Riley
Copy !req
158. Una subsidiaria
de Alimentos Beatrice
Copy !req
159. Fue el destino.
Copy !req
160. Debían multarme en ese momento...
Copy !req
161. en ese preciso lugar del camino.
Copy !req
162. ¿Saben quién es "Beatrice"?
Copy !req
163. Mantequilla de maní "Peter Pan",
jugos "Tropicana"...
Copy !req
164. comida mexicana "Rosarita",
cacao "Swiss"...
Copy !req
165. equipaje "Samsonite",
sostenes "Playtex"...
Copy !req
166. - La lista sigue.
- ¿Y la otra?
Copy !req
167. W.R. Grace. Químicos
con plantas en 20 estados...
Copy !req
168. América del Sur,
Europa y Japón.
Copy !req
169. - ¿Qué es esto?
- Eso es la multa.
Copy !req
170. No, tengo la multa
por velocidad aquí.
Copy !req
171. Lo sé. Me dieron dos.
Copy !req
172. Ah, doble multa,
como ese otro lugar.
Copy !req
173. Exactamente.
No lleves tu Cadillac.
Copy !req
174. Esto es una mina de oro.
Por poco se te fue.
Copy !req
175. Por poco se me fue.
Copy !req
176. Los juicios son una guerra.
Es así de simple.
Copy !req
177. Y comienzan como tal,
con una declaración de guerra.
Copy !req
178. La demanda.
Copy !req
179. Cuando eres un bufete pequeño
y ellos uno grande...
Copy !req
180. empapado en historia y riqueza,
como siempre es...
Copy !req
181. con sus alfombras persas
en el piso...
Copy !req
182. y sus diplomas de Harvard
en las paredes...
Copy !req
183. es fácil sentirse intimidado.
Copy !req
184. No lo permitan.
Copy !req
185. Eso es lo que quieren.
Copy !req
186. Lo que esperan,
como los pendencieros.
Copy !req
187. Así es como ganan.
Copy !req
188. Yo no huyo de los pendencieros.
Copy !req
189. ¿Sr. Facher?
Copy !req
190. El Sr. Doyle me pidió
que le trajera esto.
Copy !req
191. ¿Cuándo?
Copy !req
192. - ¿Cuándo me lo pidió?
- Sí.
Copy !req
193. Ahora mismo.
Copy !req
194. ¿Durante su receso para almorzar?
No me parece justo.
Copy !req
195. Casi nunca voy a almorzar, señor.
Demasiadas cosas que hacer.
Copy !req
196. Como alguna cosa de paso.
Copy !req
197. En su lugar...
Copy !req
198. me obligaría a tomar una hora...
Copy !req
199. lejos del ruido
y la locura de este lugar.
Copy !req
200. Debería hacer eso.
Copy !req
201. Buscaría un lugar adónde ir
que fuera relativamente tranquilo.
Copy !req
202. Comería un sándwich,
leería una revista.
Copy !req
203. Escucharía un partido,
si transmitieran uno.
Copy !req
204. Y me aseguraría de que
no me molestaran...
Copy !req
205. durante esa hora de soledad.
Copy !req
206. Porque esa sería mi hora.
Mi propio tiempo privado...
Copy !req
207. que nadie, con un sentido
de la preservación personal...
Copy !req
208. se atrevería a interrumpir.
Copy !req
209. Eso haría yo en su lugar.
Copy !req
210. Lo siento.
Copy !req
211. Causas de la Acción - Negligencia
Copy !req
212. Cielos...
Copy !req
213. Dolor y Sufrimiento Intencionales
Copy !req
214. Cielos...
Copy !req
215. Muerte por Negligencia
Copy !req
216. Cielos.
Copy !req
217. Sr. Facher, habla Bill Cheeseman.
Foley, Hoag y Eliot.
Copy !req
218. Representamos a W.R. Grace.
Copy !req
219. ¿Cómo está?
Copy !req
220. Muy bien, supongo,
dadas las circunstancias.
Copy !req
221. ¿Qué circunstancias serían?
Copy !req
222. Estas acusaciones atroces.
Copy !req
223. Este chupasangre y cazador
de ambulancias Schlichtmann.
Copy !req
224. ¿Quién?
Copy !req
225. Somos codemandados
en un juicio muy serio, Sr. Facher.
Copy !req
226. ¿Qué?
Copy !req
227. ¿Qué es ese ruido?
Copy !req
228. Bueno, desapareció ahora.
Me estaba volviendo loco.
Copy !req
229. Me preguntaba si podría
hablar con Ud. sobre algo.
Copy !req
230. ¿Quizás podríamos
beber una copa juntos?
Copy !req
231. ¿Qué tiene en mente?
Copy !req
232. Le diré qué estoy pensando.
¿Le resulta conocida la Regla 11?
Copy !req
233. ¿Qué cosa?
Copy !req
234. La Regla 11.
Es una disposición para...
Copy !req
235. impedir juicios frívolos
e irresponsables como este...
Copy !req
236. y sancionar severamente
a quienes los presentan.
Copy !req
237. Sr. Cheeseman...
Copy !req
238. Cheese-man, ¿verdad?
Copy !req
239. Es Cheeseman.
Copy !req
240. Sr. Cheeseman,
¿qué es una multa?
Copy !req
241. Cuando lo multan,
Ud. paga y continúa.
Copy !req
242. Ahora, si va a derribar a alguien...
Copy !req
243. asegure que no vuelva
a levantarse.
Copy !req
244. ¿Qué busca con este juicio?
Copy !req
245. Obviamente,
compensación para las familias...
Copy !req
246. y daños punitivos por negligencia
intencional de ambas compañías.
Copy !req
247. ¿Pero se trata de eso realmente?
¿De dinero?
Copy !req
248. ¿Es eso lo que más nos importa?
Copy !req
249. Se trata de esto.
Copy !req
250. Y esto.
Copy !req
251. Y esto.
Copy !req
252. Sí, ya sé, no tenemos sentimientos,
ni compasión...
Copy !req
253. ni empatía
por el sufrimiento del cliente.
Copy !req
254. ¿Puedo decir algo?
¿Qué tiene que ver eso con nada?
Copy !req
255. El abogado que comparte
el dolor de su cliente...
Copy !req
256. le causa un perjuicio
tan grave...
Copy !req
257. que deberían quitarle
la licencia de abogado.
Copy !req
258. Le enturbia el criterio.
Copy !req
259. Y eso es tan útil para su cliente...
Copy !req
260. como un médico
que se espanta al ver sangre.
Copy !req
261. Todos de pie.
Copy !req
262. Este tribunal está en sesión.
Copy !req
263. Preside el Honorable
Walter J. Skinner.
Copy !req
264. ¿Es este el único caso?
Copy !req
265. Hay un montón de abogados.
Tomen asiento.
Copy !req
266. - Sr. Facher.
- Su Señoría.
Copy !req
267. Está Ud. muy bien. Los Red Sox
deben estar en primer lugar.
Copy !req
268. Roger Clemens es la respuesta
a mis plegarias.
Copy !req
269. ¿Tiene parte en este caso?
Copy !req
270. Soy codemandado,
así que supongo que sí.
Copy !req
271. Pero no es mi moción,
es Foley/Hoag.
Copy !req
272. - ¿Y la moción es?
- Su Señoría, si me permite.
Copy !req
273. - Me llamo Jan Schlichtmann.
- Lo sé. Siéntese.
Copy !req
274. El asunto ante nosotros
parece ser uno simple.
Copy !req
275. Lo siento,
pero no creo que sea simple.
Copy !req
276. ¿Puedo oírlo?
Copy !req
277. No. La intención de esta moción...
Copy !req
278. es colocarme
bajo una nube de ineptitud...
Copy !req
279. - ... desde el comienzo.
- ¿De veras?
Copy !req
280. Sí. Lo que dicen
es que ellos conocen la ley y yo no.
Copy !req
281. Dicen que son abogados de verdad
y yo no.
Copy !req
282. Tratan de humillarme.
Copy !req
283. Sr. Schlichtmann, Ud. es un abogado
de daño personal, ¿verdad?
Copy !req
284. Creo que sobrevivirá eso.
Copy !req
285. - Lo ve, ya ha empezado.
- No, Ud. ya ha empezado.
Copy !req
286. Estoy a la defensiva
y ellos son los demandados.
Copy !req
287. ¿Cree que por lo menos
podría oír esta moción...
Copy !req
288. antes de que Ud.
me explique de qué se trata?
Copy !req
289. - Por supuesto.
- Gracias.
Copy !req
290. Ahora bien,
Sr. Cheese-man, ¿verdad?
Copy !req
291. ¿En qué basa su moción
para desestimar?
Copy !req
292. La Regla 11, Su Señoría.
Copy !req
293. Específicamente, en el hecho
que el Sr. Schlichtmann...
Copy !req
294. no tiene fundamentos probados
para entablar pleito...
Copy !req
295. excepto el conocimiento
de que mi cliente...
Copy !req
296. la Cía. W.R. Grace,
tiene mucho dinero.
Copy !req
297. No es verdad.
Copy !req
298. No realizó ninguna investigación
ni averiguación de importancia...
Copy !req
299. excepto tal vez la revisión
de cuadros de ganancias...
Copy !req
300. y preparó su demanda
tan toscamente que es debatible.
Copy !req
301. Todo falso.
Copy !req
302. ¿Sabe qué es la Regla 11,
Sr. Schlichtmann?
Copy !req
303. Para ser honesto, Su Señoría,
tuve que buscarlo.
Copy !req
304. Yo también seré honesto.
Yo también.
Copy !req
305. ¿Sabe por qué, Sr. Cheeseman?
Copy !req
306. Porque es tan antigua y ambigua...
Copy !req
307. que pocos abogados pierden
su tiempo con ella, o el mío.
Copy !req
308. No tiene mérito, Sr. Cheeseman.
Se deniega su moción.
Copy !req
309. - Gracias.
- Gracias a Ud.
Copy !req
310. - ¿Algo más?
- No, Su Señoría.
Copy !req
311. Fijen fecha de juicio.
Copy !req
312. Disculpe, Sr. Facher.
Quisiera agradecerle.
Copy !req
313. Fue muy honorable de su parte...
Copy !req
314. no unirse a ese ataque ridículo.
Copy !req
315. No fue nada.
Copy !req
316. Debemos demostrar cómo el solvente
de esas dos fábricas...
Copy !req
317. que se echó en esa tierra...
Copy !req
318. penetró las capas
y llegó a los pozos de aquí...
Copy !req
319. y al pozo H ahí...
Copy !req
320. y terminó en las casas de Woburn.
Copy !req
321. Es simple.
Necesito inspeccionar la tierra...
Copy !req
322. marcar la zona de desechos,
perforar pozos...
Copy !req
323. conducir pruebas sísmicas
y demás.
Copy !req
324. Por lo que dice,
necesitará un par de asistentes.
Copy !req
325. No, hablo de un equipo
de geólogos e ingenieros.
Copy !req
326. ¿Un equipo?
Copy !req
327. Sí, un equipo grande.
Copy !req
328. Verá, es muy emocionante porque...
Copy !req
329. el contorno aquí
significa que hay un efecto...
Copy !req
330. que es, de hecho,
donde el flujo acuífero...
Copy !req
331. va contra la gravedad...
Copy !req
332. En el taller
de pintura de "Grace"...
Copy !req
333. me imagino que usa solventes...
Copy !req
334. para limpiar
sus pinceles y cosas.
Copy !req
335. ¿Qué pudo haber hecho
con esas cosas...
Copy !req
336. digamos en los años 70,
comienzos de los 80?
Copy !req
337. ¿Hacer? Ponerlo en tambores.
Copy !req
338. ¿Tambores de 55 galones?
Copy !req
339. ¿Y qué hacía con esos tambores
una vez llenos?
Copy !req
340. - No sé.
- ¿Desaparecían?
Copy !req
341. Nunca presté atención.
Copy !req
342. ¿Nunca los echó atrás?
Copy !req
343. ¿Nunca hizo algo de ese tipo?
Copy !req
344. ¿Nunca notó a nadie
que lo hiciera?
Copy !req
345. Simplemente desaparecían.
Copy !req
346. ¿Cuál era su trabajo en "Grace"
en ese entonces?
Copy !req
347. Recibir, disponer y descargar
a las cañerías.
Copy !req
348. Asegurar que
no contaminábamos el aire.
Copy !req
349. Entonces debe saber que,
con los años...
Copy !req
350. ciertos químicos se depositaron
detrás de la planta.
Copy !req
351. Yo no sé eso.
Copy !req
352. Seis toneles de desperdicio tóxico,
Sr. Shalline...
Copy !req
353. en un pozo
detrás de la planta...
Copy !req
354. exhumados por inspectores.
¿Nunca oyó nada?
Copy !req
355. No.
Copy !req
356. En 1965 o después...
Copy !req
357. ¿limpió partes de metal
con algún tipo de solvente?
Copy !req
358. - Sí.
- ¿Qué clase?
Copy !req
359. No sabría decirle eso.
Copy !req
360. ¿Notó alguna vez el nombre
"tricloroetileno" o TCE?
Copy !req
361. No, no sé.
Copy !req
362. Pero lo ponía en toneles
al terminar. ¿Ese era el proceso?
Copy !req
363. Sí.
Copy !req
364. ¿Vio alguna vez qué sucedía
con esos toneles...
Copy !req
365. cuando Ud. había terminado?
Copy !req
366. Sí.
Copy !req
367. ¿Qué sucedía?
Copy !req
368. Se vaciaban.
Copy !req
369. ¿Dónde?
Copy !req
370. Atrás, en el suelo.
Copy !req
371. - ¿Vio Ud. esto?
- Sí.
Copy !req
372. - ¿Cuándo?
- Durante mi descanso.
Copy !req
373. Me encantaba salir
y practicar tiros de golf.
Copy !req
374. - ¿Quiere descansar un rato?
- ¿Necesita un descanso?
Copy !req
375. No.
Copy !req
376. ¿Vio quién estaba ahí
vaciando los toneles...
Copy !req
377. cuando practicaba
sus tiros de golf?
Copy !req
378. - ¿Qué quiere decir?
- Los nombres de la gente.
Copy !req
379. Quiere decirnos.
Copy !req
380. No nos dirá.
Tiene que trabajar ahí.
Copy !req
381. Trabaja ahí,
pero vive enfrente de Anne Anderson.
Copy !req
382. Tiene que verla todos los días.
Copy !req
383. ¿Tiene Ud. hijos, Sr. Love?
Copy !req
384. Sí, señor. Ocho hijos.
Copy !req
385. ¿Ocho? Cielos,
esa sí es una familia grande.
Copy !req
386. ¿Qué opina del agua en Woburn?
Copy !req
387. ¿Ahora? Está bien.
Copy !req
388. ¿Y antes, hace 10, 15 años?
Copy !req
389. Tenía un olor en esa época.
A cloro o algo así.
Copy !req
390. - ¿La bebía Ud.?
- Sí, yo la bebía.
Copy !req
391. ¿Los niños?
Copy !req
392. Sí.
Copy !req
393. ¿Le inquietó saber que
los pozos estaban contaminados?
Copy !req
394. Voy a objetar.
No tiene que contestar esa pregunta.
Copy !req
395. - Sí, me inquieté.
- ¿Por la salud de su familia?
Copy !req
396. Sí.
Copy !req
397. ¿Algún miembro de su familia
tuvo alguna enfermedad inusual?
Copy !req
398. No tiene que contestar ninguna
de esa clase de preguntas.
Copy !req
399. - Sí.
- ¿De qué tipo?
Copy !req
400. Uno de mis hijos sufre espasmos...
Copy !req
401. y mi hija mayor
sufrió dos abortos espontáneos...
Copy !req
402. y mi hijo menor—
Copy !req
403. ¿Vamos a oír el historial médico
de toda la familia?
Copy !req
404. Si no quiere oírlo, váyase.
Copy !req
405. ¿Y qué hace Ud. aquí?
¡No son empleados de "Beatrice"!
Copy !req
406. ¡Si toma declaraciones,
tengo derecho a estar!
Copy !req
407. ¡Entonces siéntese y cállese!
Copy !req
408. Sr. Love...
Copy !req
409. ¿sabe que algunos vecinos
han tenido leucemia en sus familias?
Copy !req
410. Sí, lo sé.
Copy !req
411. Ellos creen que es el agua.
Copy !req
412. Esa agua no enfermó
a ninguna persona.
Copy !req
413. ¿Cómo lo sabe?
Copy !req
414. Simplemente lo sé.
Copy !req
415. Mucha gente en mi barrio está
muerta o está muriéndose de algo.
Copy !req
416. Mire, si tomara cien monedas...
Copy !req
417. y las tirara...
Copy !req
418. la mitad acabaría cara
para arriba...
Copy !req
419. y la otra cruz
para arriba, ¿verdad?
Copy !req
420. Y si mirara atentamente...
Copy !req
421. encontraría grupos
del mismo lado.
Copy !req
422. ¿Qué significa eso?
¿Significa algo?
Copy !req
423. Verá, nadie sabe
qué causa la leucemia, Al.
Copy !req
424. Nadie sabe qué causó
ese agrupamiento.
Copy !req
425. Yo sé qué sucedió.
Copy !req
426. Sé quién lo hizo.
Copy !req
427. Al, esto es muy importante.
Copy !req
428. Quiero que me diga quiénes son.
Copy !req
429. No soy un soplón.
Copy !req
430. Ud. sabe,
es importante porque...
Copy !req
431. si hay algo malo ahí...
Copy !req
432. debemos informar
a las autoridades.
Copy !req
433. Debemos hacer que
vengan a limpiarlo.
Copy !req
434. Piense bien en eso
y llámeme si...
Copy !req
435. ¿Come mantequilla de maní?
Copy !req
436. ¿Nunca comió mantequilla de maní?
Copy !req
437. Supongo que todos la probamos...
Copy !req
438. pero no soy exactamente
una aficionada.
Copy !req
439. ¿Y su hijo comió alguna vez
mantequilla de maní?
Copy !req
440. - ¿Come Ud. tocino?
- Sí.
Copy !req
441. Sí. ¿Con qué frecuencia,
cuántos trozos?
Copy !req
442. ¿Tiene sartenes de "Teflon"
en su cocina?
Copy !req
443. ¿Mastica chicle sin azúcar?
¿Pone combustible en su auto?
Copy !req
444. ¿Usa spray para el cabello?
¿Usa edulcorantes artificiales?
Copy !req
445. ¿Fuma? ¿Bebe refrescos dietéticos?
Copy !req
446. ¿Usa tampones?
¿Ha enviado ropa a la tintorería?
Copy !req
447. ¿Tiene incrustaciones de plata
en la boca?
Copy !req
448. Cuando se mudó a Woburn,
Ud. sabía...
Copy !req
449. que el agua
no tenía buen sabor.
Copy !req
450. Sí, pero en muchos lugares
el agua no sabe muy bien.
Copy !req
451. Estoy de acuerdo con eso.
Copy !req
452. ¿Consideró usar agua embotellada?
Copy !req
453. Usamos agua embotellada
de vez en cuando.
Copy !req
454. Digamos mitad y mitad.
Por ejemplo...
Copy !req
455. cocinábamos con agua común,
del grifo...
Copy !req
456. y otras cosas,
como preparar jugo de naranja.
Copy !req
457. Pero si queríamos tomar agua,
bebíamos agua embotellada.
Copy !req
458. ¿Algún médico le dijo que tiene
una disfunción de su sistema inmune?
Copy !req
459. No. Pero...
Copy !req
460. cuando murió mi hijo nos dijeron
que fue por eso que murió.
Copy !req
461. Su sistema inmune
se destrozó completamente.
Copy !req
462. ¿Por qué hubo una autopsia?
Copy !req
463. Porque estaba bien.
Copy !req
464. Sólo vivió 3 meses con leucemia
y se veía bien.
Copy !req
465. ¿Habló con el médico sobre esto?
Copy !req
466. Digamos que tuve
una conversación violenta con él.
Copy !req
467. ¿Violenta?
¿Estaba Ud. enojado?
Copy !req
468. Le estaba gritando.
Copy !req
469. Su hijo parecía estar bien.
Estaba en remisión.
Copy !req
470. Se sentía optimista
sobre su futuro...
Copy !req
471. y de pronto
se enfermó y murió.
Copy !req
472. Y ellos dijeron
que era lo esperado.
Copy !req
473. Que alguien enfermo de leucemia
podía morir en cualquier momento.
Copy !req
474. Pero Ud. estaba enojado y alterado.
Copy !req
475. Mi hijo acababa de morir.
Copy !req
476. Entiendo. Sólo trato de recrear
el acontecimiento.
Copy !req
477. Uno se da cuenta
cuando su hijo no se siente bien.
Copy !req
478. Trata de explicarlo
por teléfono y dicen:
Copy !req
479. "¿Tiene fiebre?"
Ud. les dice que no.
Copy !req
480. "Está bien entonces", le dicen.
Copy !req
481. "Tráigalo a la clínica
el lunes por la mañana".
Copy !req
482. Murió el lunes por la mañana.
Copy !req
483. Estaba en la clínica
cuando murió.
Copy !req
484. No.
Copy !req
485. Estaba en el auto,
camino a la clínica.
Copy !req
486. ¿Murió en el auto,
camino a la clínica?
Copy !req
487. Murió en la carretera I-93,
cerca de la salida de Summerville.
Copy !req
488. Mi esposa gritaba que
había dejado de respirar.
Copy !req
489. Me detuve y traté de hacerle
respiración artificial.
Copy !req
490. Lo sostenía sobre mi regazo.
Copy !req
491. Lauren estaba...
Copy !req
492. gritando.
Copy !req
493. Los autos y los camiones
pasaban sin detenerse.
Copy !req
494. Lo siento.
Copy !req
495. No se preocupe.
Copy !req
496. Estuvo muy bien.
Copy !req
497. Esta gente
no puede declarar nunca. No.
Copy !req
498. Servicios de Perforación
Copy !req
499. Tendremos los primeros siete pozos
de control aquí.
Copy !req
500. Son localidades permeables.
Copy !req
501. Bien. ¿Los siete?
Copy !req
502. Sí, dije que solo habría siete.
Copy !req
503. Ahora creo que es más probable
que tengamos doce.
Copy !req
504. - ¡Esto es propiedad privada!
- Sí, es suya.
Copy !req
505. ¡Sí, es mi propiedad
y está traspasando!
Copy !req
506. - Aquí tiene.
- ¿Qué carajo es esto?
Copy !req
507. Una orden judicial, Sr. Riley.
Copy !req
508. Significa que tengo derecho
a estar aquí...
Copy !req
509. e inspeccionar cada centímetro
de su curtiembre.
Copy !req
510. No, quédese con eso.
Es su copia.
Copy !req
511. Vamos.
Copy !req
512. Empecé a trabajar
cuando tenía siete años...
Copy !req
513. barriendo los pisos
para mi padre...
Copy !req
514. que él barrió
para su padre...
Copy !req
515. cuando tenía
siete años de edad.
Copy !req
516. - Que mis hijos—
- Lo sé, también barrieron.
Copy !req
517. Por favor responda a mi pregunta.
Copy !req
518. Silicona, Sr. Riley,
y tricloroetileno.
Copy !req
519. Esos químicos se usan para hacer
el cuero impermeable, ¿no es así?
Copy !req
520. Le hice una pregunta,
Sr. Riley, nuevamente.
Copy !req
521. Sr. Facher...
Copy !req
522. informe a su cliente
que debe responder a mis preguntas.
Copy !req
523. Que figure en acta...
Copy !req
524. que el testigo vació
un vaso con agua sobre mi mesa.
Copy !req
525. ¿Qué exactamente pretende decirme...
Copy !req
526. al verter un vaso con agua
sobre mi mesa?
Copy !req
527. Así es como se pone la silicona en
el cuero para hacerlo impermeable.
Copy !req
528. Estoy contestando su pregunta.
Copy !req
529. Se vierte como Ud.
vertió el agua sobre mi mesa.
Copy !req
530. Sí. Correcto.
Copy !req
531. Entonces parte de la misma
se derrama del cuero...
Copy !req
532. como se derrama
el agua de mi mesa...
Copy !req
533. sobre mi alfombra.
Copy !req
534. Esa es la parte que me interesa.
Copy !req
535. La silicona y el tricloroetileno
derramados, señor...
Copy !req
536. ¿cómo eliminaba eso?
Copy !req
537. - Nunca usé TCE.
- ¿TCE?
Copy !req
538. ¿Dije yo TCE?
Yo no dije TCE.
Copy !req
539. Dije tricloroetileno.
Copy !req
540. Ud. dijo TCE...
Copy !req
541. como se lo conoce comúnmente...
Copy !req
542. entre quienes lo conocen.
Copy !req
543. ¿Le importa que verifique
su declaración con sus registros?
Copy !req
544. ¿Sus boletas,
órdenes de compras y fórmulas?
Copy !req
545. No. Cuando quiera.
Copy !req
546. Guardamos las de los últimos 3 años.
Copy !req
547. Todo lo anterior a eso,
lo eliminamos.
Copy !req
548. - Jan, no estás escuchando.
- Estoy escuchando.
Copy !req
549. Estuviste ahí tres veces y nada.
Copy !req
550. Sé por qué te parece inaceptable.
Copy !req
551. Pero no sabes cómo es ahí.
Riley es Woburn.
Copy !req
552. Sus empleados
son como súbditos leales.
Copy !req
553. Ninguno hablará.
Copy !req
554. Ex empleados,
debes hablar con ellos.
Copy !req
555. Empleados descontentos,
súbditos desleales. Ellos hablan.
Copy !req
556. ¿Quieres que vuelva?
Copy !req
557. Es el caso contra "Beatrice".
Copy !req
558. Este mentiroso.
Vuelve y atrápalo en una mentira.
Copy !req
559. - ¿Tienes los registros médicos?
- Casi. No logro conseguir—
Copy !req
560. No quiero oírlo.
Nada más consíguelos.
Copy !req
561. Esta cifra aquí, estos $100
la hora para el Dr. Cohen...
Copy !req
562. que parece justa
considerando su eminencia.
Copy !req
563. Es por sus noches en el hotel. Es
su tarifa de descuento por dormir.
Copy !req
564. Tus médicos nos han costado
más de 900 mil.
Copy !req
565. Lo valen.
Copy !req
566. Tus geólogos
han costado más de 500 mil.
Copy !req
567. - Pues, lo valen.
- Eso no es lo importante.
Copy !req
568. Lo importante es que todos
estamos trabajando en este caso.
Copy !req
569. Así que no entra dinero,
solo sale.
Copy !req
570. ¿Quieres reducir las pérdidas ahora?
¿Eso quieres?
Copy !req
571. ¿Quieres dejar todo ahora
y tirar por la borda, cuánto?
Copy !req
572. 1,400,000 dólares.
Copy !req
573. No sé qué decirte.
Hay cosas que debo demostrar...
Copy !req
574. y no puedo hacerlo
sin gastar dinero.
Copy !req
575. Debemos ir a ver al tío Pete.
Copy !req
576. - Gordon, el préstamo que te di—
- Lo gasté.
Copy !req
577. ¿Lo gastaste? ¿Cuánto?
Copy !req
578. - Todo.
- ¿Todo?
Copy !req
579. - ¿Y el acuerdo con Carney?
- Lo gasté.
Copy !req
580. - ¿En?
- Woburn.
Copy !req
581. Gastamos todo en Woburn ahora.
Copy !req
582. En Woburn.
Copy !req
583. ¿Cuánto crees que necesitarás,
200, 300?
Copy !req
584. 600 mil.
Copy !req
585. - ¿600 mil?
- Sí.
Copy !req
586. ¿Cuándo fue la última vez...
Copy !req
587. que perdiste dinero
al apostar sobre mí?
Copy !req
588. Nunca.
Copy !req
589. Probablemente sea
la mejor inversión de tu banco.
Copy !req
590. No quiero saber
de qué está hecho.
Copy !req
591. ¿Me pasas las papas?
Copy !req
592. ¿Qué beben los vampiros
la Noche de Brujas?
Copy !req
593. - ¿Qué?
- Vasos sanguíneos.
Copy !req
594. Suban.
Copy !req
595. - Adiós, papá.
- Hasta luego.
Copy !req
596. Los quiero.
Copy !req
597. Hace mucho que quería venir a verte.
Copy !req
598. Supongo que tenía miedo porque...
Copy !req
599. pensé que no querrías hablarme...
Copy !req
600. porque trabajo ahí
y todo eso.
Copy !req
601. Estoy preocupado por lo que
ha estado sucediendo por aquí y...
Copy !req
602. estoy enojado con la compañía
por su conducta.
Copy !req
603. Lamento muchísimo lo de tu hijo.
Copy !req
604. Gracias.
Copy !req
605. Dijeron que nunca vaciaron
nada ahí...
Copy !req
606. que nunca hicieron eso,
nunca vieron a nadie que lo hiciera.
Copy !req
607. Tommy Barbas
no le dijo la verdad.
Copy !req
608. Tampoco Paul Shalline.
Copy !req
609. Tommy, Paul y Joey
estaban siempre ahí con sus toneles.
Copy !req
610. Joey Meola,
mantenimiento de planta.
Copy !req
611. Y el rumor es que
hay 50 toneles más...
Copy !req
612. bajo el edificio nuevo
que los inspectores no hallaron.
Copy !req
613. - ¿Cincuenta?
- O más. Aquí.
Copy !req
614. ¿Hay alguien más en la planta
que hablaría conmigo?
Copy !req
615. No creo.
Copy !req
616. Bobby Pasqueriella.
Copy !req
617. ¿Bobby?
Copy !req
618. Tal vez.
Pero ya no trabaja ahí.
Copy !req
619. ¿Podría llamarlo?
Copy !req
620. Sí, yo ponía cosas ahí atrás.
Sí, todo el tiempo.
Copy !req
621. Yo mismo iba allá
todo el tiempo.
Copy !req
622. Eddie Orazine decía: "Adelante,
vacía todo eso en el barranco".
Copy !req
623. En el barranco de ahí, ¿sabe?
Allá atrás en el barranco.
Copy !req
624. Allá, en el barranco de ahí.
Copy !req
625. Lavaba las cintas, las cajas...
Copy !req
626. luego arrojaba ahí
en el barranco.
Copy !req
627. "Vacíalo en el barranco,
como Joey".
Copy !req
628. - ¿Y Tom Barbas, él también?
- ¿Tommy?
Copy !req
629. - No, Tommy no.
- ¿Nunca hizo algo así?
Copy !req
630. No, no.
Copy !req
631. Él lo vaciaba en una zanja.
Copy !req
632. Buenos días, Sr. Barbas.
Gusto de verlo.
Copy !req
633. Entiendo que pudo pensar mejor...
Copy !req
634. desde su primera declaración.
Copy !req
635. Dijo que Ud. decía que
lo vertiera en el pozo.
Copy !req
636. ¿Lo recuerda así ahora
que le refrescaron la memoria?
Copy !req
637. Vinnie dijo: "Ve allá y cava una
cuneta de 7 a 10 metros de largo".
Copy !req
638. "Carga los toneles en el camión,
llévalos ahí...
Copy !req
639. y vacíalos en la piscina".
Copy !req
640. Así lo llamábamos,
la piscina.
Copy !req
641. Cómo no.
Copy !req
642. Sr. Cheeseman, bien hecho.
Copy !req
643. El abogado de un demandante...
Copy !req
644. en un tribunal civil
no lleva las de ganar.
Copy !req
645. Piensen en eso un segundo.
Copy !req
646. La posibilidad de sobrevivir
una ruleta rusa...
Copy !req
647. es mejor que la de ganar
un caso en juicio.
Copy !req
648. Doce veces mejor.
Copy !req
649. ¿Por qué lo hacen entonces?
Copy !req
650. No lo hacen.
Llegan a un acuerdo.
Copy !req
651. De los 780 mil casos
que se presentan cada año...
Copy !req
652. solo 12 mil, o sea 1.5
por ciento, llegan a un veredicto.
Copy !req
653. La idea de un juicio
es llegar a un acuerdo.
Copy !req
654. Obligar a la otra parte
a un acuerdo.
Copy !req
655. Para eso gastas
más dinero del debido...
Copy !req
656. y los obligas
a gastar más dinero.
Copy !req
657. Y cualquiera de los dos
que entra en razón primero...
Copy !req
658. pierde.
Copy !req
659. Los juicios son
una corrupción del proceso...
Copy !req
660. y solo los tontos con algo
por probar acaban enredados en uno.
Copy !req
661. Ahora, cuando digo "probar"...
Copy !req
662. no me refiero al caso.
Copy !req
663. Me refiero a ellos mismos.
Copy !req
664. ¡Eh, viejo, fuera del camino!
Copy !req
665. - ¿Cómo van los negocios?
- Van bien.
Copy !req
666. Me alegro. Temía que con todos
estos científicos y médicos...
Copy !req
667. un bufete como el tuyo
tuviera problemas financieros.
Copy !req
668. Agradezco tu inquietud.
Copy !req
669. Tenemos más que suficiente
para seguir.
Copy !req
670. ¿Estás seguro? Odiaría que algún día
buscaras monedas...
Copy !req
671. entre los asientos
de tu auto deportivo negro lustrado.
Copy !req
672. No tienes que preocuparte, Jerry.
Copy !req
673. - Eso es un alivio.
- Sí.
Copy !req
674. ¿Sabes qué?
No me necesitas a mí en este caso.
Copy !req
675. Tienes a "Grace",
y un bolsillo grande basta.
Copy !req
676. Sólo voy a perjudicarte,
así que deshazte de mí.
Copy !req
677. Dime cuánto llevas gastado
y haré un cheque...
Copy !req
678. y seguimos nuestra vida.
¿Qué dices?
Copy !req
679. Mis gastos.
Copy !req
680. Me ofreces cubrir mis gastos.
Copy !req
681. Tus gastos y tu orgullo.
Copy !req
682. Crees que pondrás a esas familias
en el estrado.
Copy !req
683. Esos padres contarán
sus historias...
Copy !req
684. y el jurado se secará
las lágrimas de los ojos.
Copy !req
685. ¿De veras crees que dejaré
que suceda eso?
Copy !req
686. No veo cómo lo impedirás.
Copy !req
687. Claro que no lo ves.
Copy !req
688. ¿Adivina qué, Jan?
Llamó Cheeseman. Quiere hablar.
Copy !req
689. Quiere un número.
Quiere ponerle fin.
Copy !req
690. Organizaré los papeles.
Te veré en la oficina.
Copy !req
691. Jan, se acabó.
Les ganamos.
Copy !req
692. Eso es fantástico.
Copy !req
693. ¡Ay, mi bebé! ¡No!
Copy !req
694. Dijo que estaría aquí.
Copy !req
695. ¿Los Red Sox están en la ciudad?
Copy !req
696. Lamento la demora.
Estaba ocupado.
Copy !req
697. Acaban de entregarme
una silla en Harvard, imagínense.
Copy !req
698. Bromeas. ¿Qué silla?
Copy !req
699. Es negra, con brazos, con mi nombre
en una placa de bronce.
Copy !req
700. De parte de mis estudiantes.
Copy !req
701. Jerry, ¿nunca se te ocurrió
comprarte un maletín nuevo?
Copy !req
702. No, no te cambias los calcetines
en mitad de un campeonato.
Copy !req
703. ¿Estoy sentado
en el lugar apropiado?
Copy !req
704. De hecho, tenemos un asiento aquí
para ti, pero está bien.
Copy !req
705. Es una linda pluma.
Copy !req
706. Son una atención del hotel.
Copy !req
707. ¿De veras?
Copy !req
708. Esta es una pluma
de buena calidad.
Copy !req
709. Bien...
Copy !req
710. Bien, Bill...
Copy !req
711. ¿Cuánto ganó "Grace" el año pasado?
Copy !req
712. No tengo idea.
Pero presiento que tú sí lo sabes.
Copy !req
713. 198 millones de dólares.
¿Y "Beatrice", Jerry?
Copy !req
714. ¿Qué?
Copy !req
715. 436 millones de dólares.
Copy !req
716. Juntas, suman $634 millones.
Eso es un año. Eso es neto.
Copy !req
717. Bien, eso es lo que ganaron...
Copy !req
718. ¿cuánto deberíamos
hacerles pagar...
Copy !req
719. para compensar a las familias...
Copy !req
720. para asegurar
su futuro económico?
Copy !req
721. No olvides de mencionarte a ti.
Copy !req
722. Tu compensación.
Copy !req
723. Y para asegurar que este tipo
de cosa no vuelva a ocurrir.
Copy !req
724. 25 millones de dólares en efectivo.
Copy !req
725. Y otros $25 millones para
una fundación de investigación...
Copy !req
726. que estudie la relación
entre desechos y enfermedad.
Copy !req
727. Y $1.5 millones por familia,
anualmente, durante 30 años.
Copy !req
728. 320 millones de dólares.
Copy !req
729. ¿Puedo preguntar algo?
Copy !req
730. Estoy seguro que todos
tienen preguntas. ¿Sí, Jerry?
Copy !req
731. ¿Puedo quedarme con esto?
Copy !req
732. Gracias.
Copy !req
733. Discúlpenme.
Copy !req
734. - ¿Jan?
- ¿Sí, Gordon?
Copy !req
735. ¿Qué está pasando?
Copy !req
736. Supongo que no quieren
terminar esto.
Copy !req
737. Ellos no...
Copy !req
738. Dijiste que nunca iría a juicio.
Copy !req
739. Te aseguraste de que sí fuera.
Copy !req
740. Sin consultarnos,
debería agregar.
Copy !req
741. Se creen superiores.
Copy !req
742. Creen que somos chantajistas.
Copy !req
743. Creen que pueden comprarnos.
Copy !req
744. ¿Sí?
Copy !req
745. No podemos aguantar
un juicio largo.
Copy !req
746. Busca el modo de conseguir dinero.
Copy !req
747. ¿Dónde sugieres?
Copy !req
748. ¿Acaso yo soy el asesor financiero
aquí?
Copy !req
749. No, no lo eres.
Copy !req
750. Este es el plan.
Primero, lo científico...
Copy !req
751. luego los expertos médicos...
Copy !req
752. luego los padres
y luego su testimonio.
Copy !req
753. Su presencia en el tribunal
es muy importante.
Copy !req
754. Ahí es donde el jurado
empieza a conocerla.
Copy !req
755. Si está unos días
y otros no, dicen:
Copy !req
756. "¿Por qué no estuvo?"
y "¿Realmente le importa?"
Copy !req
757. Estaré ahí todos los días
en la esquina izquierda de atrás.
Copy !req
758. Donde le sea cómodo.
Copy !req
759. Ese era nuestro plan.
Copy !req
760. Si nos separábamos en el mercado...
Copy !req
761. o en una tienda,
ahí era donde nos encontraríamos.
Copy !req
762. Ya veo, ya veo.
Copy !req
763. Al final,
cuando estaba muriendo, dijo:
Copy !req
764. "Te encontraré en la esquina
izquierda de atrás del cielo".
Copy !req
765. Todos de pie.
Copy !req
766. Este tribunal está en sesión.
Copy !req
767. Preside
el Honorable Walter J. Skinner.
Copy !req
768. Acción civil 8-4-1-6-7-2.
Copy !req
769. Anderson y otros versus W.R. Grace
y Alimentos Beatrice.
Copy !req
770. Damas y caballeros.
Copy !req
771. Hay un pueblo pequeño
al norte de Boston llamado Woburn.
Copy !req
772. Woburn es como
muchos otros pueblos pequeños.
Copy !req
773. Tiene casas,
tiene iglesias...
Copy !req
774. tiene escuelas,
tiene industria.
Copy !req
775. Pero Woburn tiene algo más.
Copy !req
776. Tiene más de lo que
le correspondería...
Copy !req
777. de enfermedad y muerte.
Copy !req
778. Es verdad, pequeñas cantidades
de solventes quedaron en el suelo.
Copy !req
779. ¿Por qué?
Para que se evaporaran.
Copy !req
780. ¿Se evaporaron? Sí.
Copy !req
781. Estas sustancias nunca llegaron
a los pozos G y H...
Copy !req
782. a casi 800 metros
y demostraremos eso.
Copy !req
783. Y nunca enfermaron a nadie
y demostraremos eso también.
Copy !req
784. La idea de un tribunal criminal
es crimen y castigo.
Copy !req
785. La de un tribunal civil
y del derecho de daño personal...
Copy !req
786. aunque a nadie
le gusta decirlo...
Copy !req
787. y menos que a nadie
al mismo abogado de daño personal...
Copy !req
788. es el dinero.
Copy !req
789. Dinero por sufrimiento,
dinero por muerte.
Copy !req
790. Como si eso pudiera
aliviar el sufrimiento...
Copy !req
791. como si eso pudiera devolver
la vida a los niños muertos.
Copy !req
792. Solicito una tarjeta de crédito
y nos ofrecen 2 nuevas.
Copy !req
793. Esta es de un banco
del que nunca oí en Dakota.
Copy !req
794. Complétala.
Completa todas.
Copy !req
795. Es la última gran pirámide de EE. UU.
Copy !req
796. El terreno de Woburn Oriental
se formó hace 12 mil años...
Copy !req
797. durante el fin
de la última era glaciar.
Copy !req
798. En ese entonces, un glaciar inmenso
de más de 1,5 km de espesor...
Copy !req
799. cubrió la faz
de la actual Nueva Inglaterra.
Copy !req
800. Cancela todas las revistas legales.
Copy !req
801. ¿Quién las necesita?
Copy !req
802. Avisa a la gente de limpieza
que no los necesitamos.
Copy !req
803. Vaciaremos
nuestros propios ceniceros.
Copy !req
804. Para entender qué sucede
en el sistema de agua...
Copy !req
805. debemos empezar
con el suelo mismo.
Copy !req
806. Estas son muestras de suelo.
Copy !req
807. pueden ver el valle
del río Aberjona.
Copy !req
808. No puedo enviarle
todo el balance ahora mismo...
Copy !req
809. pero quizás podamos
llegar a algún acuerdo.
Copy !req
810. ¿Cuánto puedo enviarle ahora?
Copy !req
811. Nada.
Copy !req
812. El caso de un demandante
depende del ímpetu.
Copy !req
813. Cuantas menos objeciones tiene,
mejor irá su caso.
Copy !req
814. Así que siempre que puedan,
deben objetar.
Copy !req
815. Dieciocho veces ayer,
20 veces hoy...
Copy !req
816. y no son sus testigos,
son los de él.
Copy !req
817. No puedo no objetar
cuando pregunta indebidamente.
Copy !req
818. Desde el punto de vista
de un artesano—
Copy !req
819. Está tratando de destruir
el ritmo de mi caso.
Copy !req
820. No tengo problema con eso.
Copy !req
821. Aquí tiene.
Copy !req
822. Tiene que tener suerte con este.
Copy !req
823. Espere.
Diecisiete, diecisiete...
Copy !req
824. ¿Tiene un ganador ahí?
Copy !req
825. ¡No! ¡Mierda!
Copy !req
826. Relevancia. Objeción.
Copy !req
827. Rumores. Objeción.
Copy !req
828. Mejor evidencia. Objeción.
Copy !req
829. Autenticidad.
Copy !req
830. Objeción.
Copy !req
831. Si se durmieran en la mesa...
Copy !req
832. ¿lo primero que deben decir
al despertarse es?
Copy !req
833. ¡Objeción!
Copy !req
834. ¿Jura decir la verdad
y nada más que la verdad?
Copy !req
835. Sí.
Copy !req
836. Buen día, Sr. Riley.
¿Quiere un vaso de agua?
Copy !req
837. No, gracias.
Copy !req
838. ¿Está seguro?
Copy !req
839. El riesgo más grande que un abogado
puede tener es el orgullo.
Copy !req
840. El orgullo.
Copy !req
841. El orgullo ha perdido más casos
que la mala evidencia...
Copy !req
842. testigos idiotas
y un juez verdugo, todos juntos.
Copy !req
843. No hay lugar en absoluto
en un tribunal para el orgullo.
Copy !req
844. Ud. es el dueño
de la propiedad que llamamos...
Copy !req
845. - ..."los 15 acres", ¿no es así?
- No.
Copy !req
846. Es de una compañía
sin fines de lucro...
Copy !req
847. llamada "Wildwood Conservancy".
Copy !req
848. Ah, sí. Aquí está.
"Wildwood Conservancy".
Copy !req
849. ¿Qué es, un grupo de conservación?
Copy !req
850. Sí.
Copy !req
851. Doné la tierra como un santuario
para vida silvestre nativa.
Copy !req
852. No creo que la vida silvestre
nativa se haya enterado.
Copy !req
853. He estado ahí
en varias ocasiones...
Copy !req
854. y nunca vi un pájaro
o cualquier otra criatura.
Copy !req
855. Logro que él diga no, no, no...
Copy !req
856. luego dice "sí" una vez
y lo tenemos.
Copy !req
857. No es tan estúpido.
Copy !req
858. Si lo tienes ahí bastante,
se le ocurrirá una salida.
Copy !req
859. Yo no soy tan estúpido.
Copy !req
860. Sr. Riley.
Copy !req
861. Los expertos han declarado
en este tribunal...
Copy !req
862. que su tierra,
sus 15 acres...
Copy !req
863. es la más grotescamente
contaminada de Nueva Inglaterra.
Copy !req
864. ¿No tiene idea
de cómo llegó a eso?
Copy !req
865. - No, señor.
- ¿Le molesta enterarse de esto?
Copy !req
866. Muchísimo.
Copy !req
867. ¿De veras? ¿Por qué?
Copy !req
868. Y una última cosa.
Copy !req
869. A menos que sepan
cuál será la respuesta...
Copy !req
870. nunca jamás
pregunten al testigo "por qué".
Copy !req
871. Nunca.
Copy !req
872. Mi fábrica es el negocio más antiguo
que sobrevive en Woburn.
Copy !req
873. Las otras curtiembres se fueron,
yo me quedé.
Copy !req
874. Aunque eso fue
una carga financiera grande.
Copy !req
875. No fue la pregunta.
Copy !req
876. Me quedé porque es mi hogar.
Copy !req
877. - ¡Su Señoría, no es la pregunta!
- Él trata de responder.
Copy !req
878. ¡Si se lo permitiera!
Copy !req
879. Esa tierra...
Copy !req
880. hace tres generaciones
que está en mi familia.
Copy !req
881. Para mí,
esa tierra es terreno sagrado.
Copy !req
882. Así que cuando me pregunta
si me alteraría...
Copy !req
883. si alguien viniera
a esa tierra y la profanara...
Copy !req
884. esa tierra que es parte
del pueblo que amo...
Copy !req
885. mi respuesta a su pregunta,
Sr. Schlichtmann...
Copy !req
886. es sí.
Copy !req
887. No tengo más preguntas,
Su Señoría.
Copy !req
888. ¡Lo triste es que se roban
a sí mismos...
Copy !req
889. el placer de la contribución!
Copy !req
890. Y sé que muchos de Uds.
no creerán esto, pero les diré.
Copy !req
891. Si me dieran un cheque
por el presupuesto total...
Copy !req
892. no afectaría mi caridad
en lo más mínimo.
Copy !req
893. ¡Nadie me robará la bendición
que recibo al dar!
Copy !req
894. ¿Y saben por qué
mucha gente no recibe?
Copy !req
895. ¡Porque no están dando!
Copy !req
896. No se roben a sí mismos
de la bendición de dar.
Copy !req
897. Jamás adivinarás qué hice anoche.
Te gustará.
Copy !req
898. Le prometí $200
a un evangelista de la TV.
Copy !req
899. No estoy bromeando.
Él dijo: "Da y recibirás".
Copy !req
900. Lo llamé enseguida.
Copy !req
901. Sé qué estás pensando:
"Gordon se está volviendo loco".
Copy !req
902. "Se está desmoronando. Probablemente
compre billetes de lotería".
Copy !req
903. Compré algunos. Lo admitiré.
Copy !req
904. Pero, seriamente,
el pozo es de 45 millones.
Copy !req
905. Eso es esta semana.
Deberías ver las filas que hay.
Copy !req
906. ¿Es eso un revólver?
Copy !req
907. ¿Qué?
Copy !req
908. ¿Esto? ¡No!
Copy !req
909. No, esto es para ti.
Copy !req
910. Mis krugerrands.
Hace siglos que los tengo.
Copy !req
911. Quiero que los tengas.
Copy !req
912. Y este es el título de propiedad
de mi casa.
Copy !req
913. Y aquí está el de Conway,
el de Crowley y el de Jan.
Copy !req
914. Ves, vengo cargado de regalos.
Copy !req
915. Necesitamos el dinero.
Copy !req
916. Uno se da cuenta
cuando su hijo no se siente bien.
Copy !req
917. "¿Tiene fiebre?",
Ud. les dice que no.
Copy !req
918. "Está bien entonces", le dicen.
Copy !req
919. "Tráigalo a la clínica
el lunes por la mañana".
Copy !req
920. Muy bien, finalmente,
las familias.
Copy !req
921. Empezamos con Jimmy Anderson.
Copy !req
922. Sus viajes al hospital,
sus tratamientos de quimioterapia.
Copy !req
923. Luego los otros, uno por uno,
terminando con Gerald Aufiero...
Copy !req
924. que muere en brazos de su padre.
¿Puede contestar alguien?
Copy !req
925. - ¿Dónde están todos?
- ¿Recién te das cuenta?
Copy !req
926. Gordon despidió a todos
hace dos semanas.
Copy !req
927. ¿Gordon?
Copy !req
928. En vez de estar ahí leyendo...
Copy !req
929. ¿por qué no vas a ver
al tío Pete?
Copy !req
930. Es una buena idea.
¿Por qué no se me ocurrió?
Copy !req
931. ¿Hola?
Copy !req
932. Me dijeron que había un Cheeseman
entre los colonizadores.
Copy !req
933. Jan, toma asiento.
Copy !req
934. ¿Quieres tomar algo?
¿Café? ¿Un refresco?
Copy !req
935. ¿Hablaban sin que
yo estuviera presente?
Copy !req
936. No, tomábamos café
sin que estuvieras presente.
Copy !req
937. No seas tan paranoico.
Llegaron temprano.
Copy !req
938. Muy bien. ¿Qué pasa?
Copy !req
939. Jerry.
Copy !req
940. Anoche fui a ver un partido.
Copy !req
941. Era el descanso de la séptima
entrada y estaba sentado ahí...
Copy !req
942. y no sé por qué,
pero se me ocurrió en ese momento...
Copy !req
943. que a menos que
hayas demostrado que...
Copy !req
944. ¿qué palabra deberíamos usar
"químicos"?
Copy !req
945. Venenos.
Copy !req
946. Bien, si te gusta esa palabra,
la usaré.
Copy !req
947. A menos que pruebes que esos
venenos llegaron a los pozos...
Copy !req
948. no hay ningún caso.
Copy !req
949. Y ninguna necesidad de hacer
que estas familias...
Copy !req
950. que ya han sufrido tanto...
Copy !req
951. revivan su sufrimiento
nuevamente...
Copy !req
952. poniéndolos en el estrado.
Copy !req
953. - Su Señoría—
- Eso es interesante.
Copy !req
954. ¿Qué?
Copy !req
955. Creo que tendré que
coincidir con eso.
Copy !req
956. Pero, Su Señoría—
Copy !req
957. Si el jurado decide favorablemente
en la evidencia geológica...
Copy !req
958. sí, puede traer a las familias.
Si no—
Copy !req
959. El jurado vino esperando
un drama humano...
Copy !req
960. y durante 3 meses,
les dimos lecciones de geología.
Copy !req
961. Tuvimos que hacer eso,
pero ahora terminó. Ya es hora—
Copy !req
962. Ahora debemos ver dónde estamos
antes de continuar...
Copy !req
963. antes de someter a estas familias
a más trauma del necesario...
Copy !req
964. porque eso sería cruel.
Copy !req
965. ¡Quieren declarar!
¡Necesitan declarar!
Copy !req
966. - Se ha tomado una decisión.
- ¡Es el plan del demandado!
Copy !req
967. ¡Es el plan de Facher
desde el principio! ¡Me amenazó!
Copy !req
968. ¡Es mi plan!
Copy !req
969. Ahora...
Copy !req
970. mi plan es presentar al jurado...
Copy !req
971. algunas preguntas simples.
Copy !req
972. Según Uds. respondan
a estas tres preguntas...
Copy !req
973. determinará si este juicio
continúa o no.
Copy !req
974. No es que disienta con ellas,
no las entiendo.
Copy !req
975. ¿Qué no entiendes?
Son preguntas directas.
Copy !req
976. ¿Establecieron los demandantes
por preponderancia de pruebas...
Copy !req
977. que los químicos
que contienen TCE...
Copy !req
978. se vaciaron en las tierras
de W.R. Grace y "Beatrice"...
Copy !req
979. después del 1 de octubre
de 1964...
Copy !req
980. y el 27 de agosto de 1968,
respectivamente...
Copy !req
981. y contribuyeron esas sustancias
a la contaminación?
Copy !req
982. ¿Qué son estas fechas?
¿De dónde salieron, de un sombrero?
Copy !req
983. Pregunta dos:
Copy !req
984. ¿Cuál, según la preponderancia
de la evidencia...
Copy !req
985. fue la hora,
mes y año más tempranos...
Copy !req
986. en que estas sustancias
contribuyeron sustancialmente...
Copy !req
987. a la contaminación de los pozos?
Copy !req
988. ¿Cómo pueden determinar eso?
Copy !req
989. La ciencia no puede determinar
cuándo llegó...
Copy !req
990. con la precisión
que le pide a los jurados.
Copy !req
991. Y finalmente tres:
Copy !req
992. ¿Cuál, según la preponderancia
de la evidencia...
Copy !req
993. fue la hora el mes
y el año más tempranos...
Copy !req
994. en la que la contribución
mencionada en la pregunta 2...
Copy !req
995. fue causada, si fue el caso,
por la conducta negligente...
Copy !req
996. de los demandados?
Copy !req
997. ¿Qué significa eso?
¡Es como inglés...
Copy !req
998. traducido al japonés
y vuelto a traducir!
Copy !req
999. - Ya he oído suficiente.
- Nadie puede contestar eso.
Copy !req
1000. - Trabajé mucho en estas preguntas.
- Pide respuestas desconocidas.
Copy !req
1001. Dije que oí suficiente.
Copy !req
1002. Pide ficción que pase por verdad
pero no será la verdad.
Copy !req
1003. ¡Suficiente!
Copy !req
1004. Una vez más, les recuerdo...
Copy !req
1005. que no deben discutir
sus opiniones con nadie...
Copy !req
1006. y les permito...
Copy !req
1007. Descuiden,
todo está bajo control.
Copy !req
1008. Y les permito
que pasen a deliberar.
Copy !req
1009. Gracias.
Copy !req
1010. Nunca hice esto.
Copy !req
1011. En 45 años de ejercer derecho...
Copy !req
1012. nunca esperé a un jurado
en el pasillo.
Copy !req
1013. Yo lo hago siempre.
Copy !req
1014. Me doy cuenta.
Eres bueno para eso.
Copy !req
1015. Pareces muy calmado haciéndolo.
Copy !req
1016. ¿Qué crees entonces?
¿Es bueno que demoren tanto?
Copy !req
1017. ¿Para quién?
Copy !req
1018. Para mí, por supuesto.
Copy !req
1019. Nunca se sabe, ¿verdad?
Podría significar cualquier cosa.
Copy !req
1020. Tal vez ser jurado sea más divertido
que trabajar en el correo.
Copy !req
1021. Es malo para Uds. dos.
Copy !req
1022. ¿Te parece?
Copy !req
1023. Yo lo veo así:
Copy !req
1024. Culpable.
Copy !req
1025. Inocente.
Eso es lo que van a decir.
Copy !req
1026. Y no tendrá que ver con fechas...
Copy !req
1027. ni medidas
ni toda esa basura...
Copy !req
1028. que nadie entiende
de todos modos.
Copy !req
1029. Se resumirá en la gente,
como sucede siempre.
Copy !req
1030. Encontraste a alguien
que lo vio a él echando cosas.
Copy !req
1031. No encontraste a nadie
que me vio a mí.
Copy !req
1032. - ¿Qué dices tú?
- Verán la verdad.
Copy !req
1033. ¿La verdad?
Copy !req
1034. Creí que hablábamos
de un tribunal de justicia.
Copy !req
1035. Hace tiempo que estás en esto
para saber...
Copy !req
1036. que no se busca la verdad
en un tribunal.
Copy !req
1037. Tienes suerte
de encontrar algo...
Copy !req
1038. que llegue a parecerse
a la verdad.
Copy !req
1039. No estás de acuerdo.
Copy !req
1040. ¿Desde cuándo?
Copy !req
1041. Hay ocho niños muertos, Jerry.
Copy !req
1042. Jan, ese traje te queda mejor
que el sentimentalismo.
Copy !req
1043. No es así como ganaste
tanto dinero, ¿verdad?
Copy !req
1044. ¿Sabes cuándo dejó de ser
sobre niños muertos?
Copy !req
1045. En cuanto presentaste la demanda.
Copy !req
1046. En cuanto entró
en el sistema de justicia.
Copy !req
1047. Sí, lo sé, te gusta jugar.
Copy !req
1048. Eres un apostador fuerte.
Es tu profesión.
Copy !req
1049. ¿Por qué no probamos tu nueva fe
en la probidad de los tribunales...
Copy !req
1050. con una jugada
con apuestas altas?
Copy !req
1051. Si es una oferta de arreglo,
no es suficiente.
Copy !req
1052. No es eso lo que oigo.
Copy !req
1053. - ¿Con quién hablaste?
- Con Hacienda.
Copy !req
1054. Tienen embargado
cualquier arreglo...
Copy !req
1055. para recuperar $2.5 millones...
Copy !req
1056. en impuestos impagos.
Copy !req
1057. ¿Qué dirías si agregara
seis ceros a eso?
Copy !req
1058. Eso es correcto,
serían 20 millones de dólares.
Copy !req
1059. ¿Eso pondría las cosas
en perspectiva para ti...
Copy !req
1060. en cuanto a verdad
y justicia y niños muertos?
Copy !req
1061. Si quieres hablar
sobre un arreglo...
Copy !req
1062. reunamos a los que deciden
y hablemos seriamente.
Copy !req
1063. Los que deciden están aquí, ¿no?
Copy !req
1064. Estás mirando al Sr. Beatrice.
Copy !req
1065. No tengo que llamar a nadie,
¿tú sí?
Copy !req
1066. Somos solo tú y yo.
Copy !req
1067. Somos como reyes.
Copy !req
1068. Somos reyes.
Copy !req
1069. Sentados en nuestro castillo
decidiendo cosas importantes.
Copy !req
1070. Decidiendo el destino de otros...
Copy !req
1071. y contando dinero
en nuestra sala de monedas.
Copy !req
1072. Te diré qué haré.
Dejaré esto aquí...
Copy !req
1073. regresaré a mi Sala del Trono...
Copy !req
1074. y esperaré tu decisión.
Copy !req
1075. Si realmente buscas la verdad,
Jan...
Copy !req
1076. búscala donde está...
Copy !req
1077. en el fondo
del pozo insondable.
Copy !req
1078. Sr. Presidente, miembros del jurado,
¿han llegado a un veredicto?
Copy !req
1079. Sí, Su Señoría.
Copy !req
1080. Con respecto a W.R. Grace...
Copy !req
1081. el jurado ha respondido "sí"
a la pregunta uno...
Copy !req
1082. referente a la contaminación
con TCE...
Copy !req
1083. por ende debemos proceder
en el caso contra "Grace"...
Copy !req
1084. a una segunda etapa
de este juicio.
Copy !req
1085. En cuanto a "Beatrice"...
Copy !req
1086. el jurado ha respondido "no"
a la pregunta uno...
Copy !req
1087. en los puntos pertinentes
a la contaminación...
Copy !req
1088. por ende las preguntas dos y tres
no son aplicables...
Copy !req
1089. y no hay caso contra "Beatrice".
Copy !req
1090. Sr. Facher,
eso significa que puede irse.
Copy !req
1091. Gracias, Su Señoría.
Copy !req
1092. Haremos un corto receso ahora.
Copy !req
1093. Un descanso hasta fin de mes.
Copy !req
1094. Una vez más, les recuerdo...
Copy !req
1095. que no deben comentar
las deliberaciones...
Copy !req
1096. ¿Decepcionados? No, no estamos
decepcionados en absoluto.
Copy !req
1097. Esto es una victoria.
Copy !req
1098. Es un mensaje
para estas compañías...
Copy !req
1099. de que no pueden hacer esto
impunemente.
Copy !req
1100. ¿Y ahora qué?
Copy !req
1101. Ahora mismo
creo que debemos celebrar.
Copy !req
1102. Una copa de champaña.
¿Qué le parece? ¿Sí?
Copy !req
1103. ¿Piensa proceder con el juicio
contra "Grace"...
Copy !req
1104. sin importar
cuánto tiempo tome?
Copy !req
1105. Debemos salir de este caso
lo más rápido posible.
Copy !req
1106. Es la única estrategia
que nos queda.
Copy !req
1107. La buena noticia
es que "Grace" quiere hablar.
Copy !req
1108. Quieren que vayamos a Nueva York...
Copy !req
1109. a hablar con su vicepresidente,
Al Eustis.
Copy !req
1110. Primero, debemos saber cuál es
nuestro punto de equilibrio.
Copy !req
1111. Ocho millones.
Copy !req
1112. Ocho millones
nos librarán del embargo.
Copy !req
1113. ¿Bill?
Copy !req
1114. Lo que Gordon diga.
Él conoce los números.
Copy !req
1115. ¿Jan?
Copy !req
1116. Jan, cada dólar que gastamos
es un dólar que no tenemos.
Copy !req
1117. Estamos flotando en crédito
sin una red.
Copy !req
1118. No necesito una red.
Copy !req
1119. Hipoteca mi casa,
no me importa.
Copy !req
1120. Ya lo hice.
Copy !req
1121. Y la de Kevin
y la de Bill y la mía.
Copy !req
1122. Y he cobrado
nuestro plan de jubilación...
Copy !req
1123. y las pólizas de seguro
y no queda nada.
Copy !req
1124. Muy bien, lo explicaré así.
Copy !req
1125. Si no logramos aparentar
que tenemos dinero, se acabó.
Copy !req
1126. No nos darán $8 millones.
Copy !req
1127. No nos darán 8 centavos.
Copy !req
1128. Saben eso.
Todos Uds. saben eso.
Copy !req
1129. Es la mejor suite del hotel.
Copy !req
1130. Tiene salón, comedor,
dos dormitorios...
Copy !req
1131. una salita,
una vista hermosa.
Copy !req
1132. Son $2,400 la noche.
Copy !req
1133. Para nuestra fuerza interior.
Copy !req
1134. - ¿Con la tarjeta?
- Naturalmente.
Copy !req
1135. Banco de Granjeros de Iowa.
Copy !req
1136. Club de Harvard
Ciudad de Nueva York
Copy !req
1137. - Jan Schlichtmann.
- Al Eustis. Tome asiento.
Copy !req
1138. Lamento llegar tarde.
Me perdí.
Copy !req
1139. ¿Se perdió?
¿Cómo logró hacer eso?
Copy !req
1140. Nunca he estado aquí.
Copy !req
1141. ¿No? ¿Qué clase de graduado
de Harvard es?
Copy !req
1142. La clase de Cornell.
Copy !req
1143. ¿Cornell?
Copy !req
1144. Creí que fue a Harvard.
Copy !req
1145. Estoy seguro que alguien dijo eso.
Copy !req
1146. Sí, alguien dijo
que Ud. fue a Harvard.
Copy !req
1147. - Cornell.
- Sí.
Copy !req
1148. Pues, escuche, Cornell
es una muy buena universidad.
Copy !req
1149. Realmente buena.
Copy !req
1150. Bien, ¿qué quiere?
Copy !req
1151. Bien, podría explicarle
paso por paso...
Copy !req
1152. o, si lo prefiere,
llévese esto, estúdielo.
Copy !req
1153. Es algo complicado,
pero estoy seguro—
Copy !req
1154. Es una regla tácita
del Club de Harvard, Jan.
Copy !req
1155. Nunca se realizan negocios aquí.
Copy !req
1156. Quise decir qué quieres beber.
Copy !req
1157. Quería extender la mano...
Copy !req
1158. y estrangularlo con su corbata.
En vez de eso...
Copy !req
1159. estuve 2 horas
escuchándole hablar...
Copy !req
1160. de navegar su yate
en la Bahía de Long Island.
Copy !req
1161. Sabes, a veces en realidad
prefiero el más pequeño...
Copy !req
1162. el de 10 metros
porque puedo tripularlo solo.
Copy !req
1163. Puedo estar en alta mar
completamente solo...
Copy !req
1164. y es magnífico.
Copy !req
1165. Y nadie te puede llamar,
nadie te puede rastrear...
Copy !req
1166. nadie te puede enviar faxes.
Copy !req
1167. No existen los pleitos.
Copy !req
1168. Entiendes de qué hablo.
¿Tú navegas?
Copy !req
1169. No.
Copy !req
1170. ¿No navegas?
Copy !req
1171. Finalmente,
fuimos a su oficina.
Copy !req
1172. Entremos aquí y sentémonos.
Copy !req
1173. Es más cómodo.
Ven, toma asiento.
Copy !req
1174. Va al otro lado del escritorio.
Copy !req
1175. Se sienta.
Copy !req
1176. Por favor, siéntate.
Copy !req
1177. Pone los pies sobre
una antigüedad francesa delicada.
Copy !req
1178. Y me dice que yo levante los pies.
Copy !req
1179. Pon los pies encima.
Copy !req
1180. ¡No quiero!
Copy !req
1181. - No, gracias.
- ¡No, por favor!
Copy !req
1182. No, de veras.
Estoy bien.
Copy !req
1183. No se romperá nada.
Copy !req
1184. Vamos, levanta los pies.
Copy !req
1185. ¡Era raro!
Copy !req
1186. ¡Una conversación
sobre levantar los pies!
Copy !req
1187. No hay problema. Prueba.
Vamos, levanta los pies.
Copy !req
1188. Está bien. Listo.
Copy !req
1189. Ahora, seamos honestos.
Copy !req
1190. Puedo pagarte prácticamente
lo que pidas.
Copy !req
1191. No es el dinero.
Copy !req
1192. Es lo que significa.
Dice que somos culpables.
Copy !req
1193. Y eso le dice a cada abogadito
de daño personal de Boston:
Copy !req
1194. "¡Firmemos con cada cretino
con un resfrío!"
Copy !req
1195. Crea un "efecto tiburón".
Y eso no lo puedo permitir.
Copy !req
1196. Dame un número.
Copy !req
1197. No voy a negociar
conmigo mismo, Al.
Copy !req
1198. No lanzaré números
para que los rechaces.
Copy !req
1199. - Dame tú un número.
- Ocho millones.
Copy !req
1200. ¿Ocho millones?
Copy !req
1201. ¿Él dijo 8 millones?
Copy !req
1202. Ocho millones.
Copy !req
1203. No puedo ir a las familias con eso.
Copy !req
1204. ¡Espera! ¿Qué?
¿Quién? ¿Qué familias?
Copy !req
1205. No puedo ir con las manos vacías.
Copy !req
1206. ¿De qué hablas?
Copy !req
1207. ¿Desde cuándo 8 millones
es "manos vacías"?
Copy !req
1208. ¡8 millones
es un montón de dinero!
Copy !req
1209. Les debo más que eso.
Copy !req
1210. ¿Les debes? ¿Qué les debes?
Copy !req
1211. ¿Les debes tu carrera?
Copy !req
1212. ¡Son nuestras carreras!
Copy !req
1213. ¿Les debes tanto?
Copy !req
1214. ¡Hablamos de nuestras familias!
Copy !req
1215. De eso hablamos aquí.
Copy !req
1216. ¡Nuestras familias, Jan!
Copy !req
1217. No lo hagas.
Copy !req
1218. No seas intransigente.
Copy !req
1219. No vale la pena, Jan.
Copy !req
1220. ¿Ya nadie llama?
Copy !req
1221. ¿Ni siquiera los acreedores?
Copy !req
1222. ¿Funcionan los teléfonos?
Copy !req
1223. Schlichtmann, Conway y Crowley.
Copy !req
1224. Un minuto, por favor.
Copy !req
1225. Alguien llamado Grendon.
Copy !req
1226. - Acreedor.
- ¿Estás?
Copy !req
1227. ¿Parece que estoy aquí?
Copy !req
1228. Hazme un favor, Gordon, ¿sí?
Cállate.
Copy !req
1229. ¿Qué?
Copy !req
1230. Estoy harto de oírte
lamentar por dinero.
Copy !req
1231. Esto ya no se trata de dinero.
Copy !req
1232. - ¿No?
- No.
Copy !req
1233. ¿De qué se trata?
Copy !req
1234. - ¿De qué se trata, Jan?
- Mira, vamos a...
Copy !req
1235. No, quiero saber.
Copy !req
1236. Quiero saber por qué
perdí mi casa. Mi crédito.
Copy !req
1237. ¡Mi vida!
Copy !req
1238. - ¿Aceptarías 10 millones?
- Sí.
Copy !req
1239. Pero no aceptas 8.
Copy !req
1240. Así que con $10 millones, esto es
una especie de lucha mítica...
Copy !req
1241. ¡pero con 8,
es solo otro juicio!
Copy !req
1242. Si están dispuestos a pagar 8,
no es suficiente, ¿o sí?
Copy !req
1243. - Ah, eso tiene lógica.
- Tiene lógica, perfectamente.
Copy !req
1244. ¡Así que solo aceptarás
lo que no están dispuestos a darnos!
Copy !req
1245. ¡Escucha lo que dices!
Copy !req
1246. ¡Yo por mi parte
me harté de escucharte!
Copy !req
1247. ¡Ya perdí suficiente por ti!
Copy !req
1248. ¡No habría nada que perder
si no fuera por mí!
Copy !req
1249. ¡Todo lo que tienes
te lo conseguí yo!
Copy !req
1250. ¡No tengo nada, Jan!
Copy !req
1251. ¿Qué tengo? Tengo...
Copy !req
1252. ¡Tengo 2 dólares
y algunos boletos de autobús!
Copy !req
1253. ¡Tengo una cuenta de ahorros
de cuando cumplí 12 años!
Copy !req
1254. ¡Aquí! ¡Hay 37 dólares aquí!
Copy !req
1255. ¡Con intereses,
después de 25 años, quizás $47!
Copy !req
1256. ¡Tómalo!
¡Agrégalo a tu campaña!
Copy !req
1257. ¡Usalo para luchar
contra la injusticia!
Copy !req
1258. ¡Muere envuelto en llamas
por lo que me importa!
Copy !req
1259. Sólo que la próxima vez—
la próxima vez, eso es un chiste...
Copy !req
1260. ¡pregúntanos
si queremos morir contigo!
Copy !req
1261. Quisiera dejar un mensaje
para Al Eustis.
Copy !req
1262. Jan Schlichtmann.
Copy !req
1263. Me han informado
que se ha llegado a un acuerdo.
Copy !req
1264. Como condición de este acuerdo...
Copy !req
1265. las condiciones permanecerán
confidenciales entre las partes.
Copy !req
1266. Quiero agradecerles...
Copy !req
1267. Nuestros honorarios eventuales,
como saben...
Copy !req
1268. según acordaron y es habitual...
Copy !req
1269. son del 40 por ciento.
Copy !req
1270. Pero Jan sugirió
y todos aceptamos...
Copy !req
1271. reducirlos al 28%...
Copy !req
1272. o sea 2.2 millones de dólares.
Copy !req
1273. Nuestros gastos,
lo que pagamos en esta causa...
Copy !req
1274. llega a 3.5 millones de dólares.
Copy !req
1275. Ahora, si restamos eso
y el 28 por ciento de honorarios...
Copy !req
1276. de los 8 millones
que recibimos de "Grace"...
Copy !req
1277. y lo dividimos entre Uds...
Copy !req
1278. el resultado es
375 mil dólares por familia.
Copy !req
1279. Y ellos van a limpiar el lugar.
Copy !req
1280. No.
Copy !req
1281. Cuando Ud. vino aquí
la primera vez...
Copy !req
1282. cuando hablamos esa vez...
Copy !req
1283. le dije que
no me interesaba el dinero.
Copy !req
1284. Aquí viene.
Copy !req
1285. Lo que quería
era una disculpa de alguien...
Copy !req
1286. por lo que le hicieron
a mi hijo.
Copy !req
1287. Y Ud.
"El dinero es la disculpa".
Copy !req
1288. "Así es como se disculpan,
con sus chequeras".
Copy !req
1289. ¿A esto le llama una disculpa?
Copy !req
1290. No.
Copy !req
1291. La única disculpa significativa
que recibirá es la mía.
Copy !req
1292. Lo siento.
Copy !req
1293. Me temo que eso no es significativo.
Copy !req
1294. Sra. Anderson, está Ud.
frente a 4 tipos en la ruina.
Copy !req
1295. Perdimos todo
peleando este caso.
Copy !req
1296. ¿Cómo puede empezar a comparar
lo que Uds. perdieron...
Copy !req
1297. con lo que nosotros perdimos?
Copy !req
1298. Escucha...
Copy !req
1299. en cuanto hay dinero,
las cosas se ponen feas.
Copy !req
1300. Sucede cada vez.
Olvídalo.
Copy !req
1301. Pero ella tiene razón.
Copy !req
1302. No tiene razón.
Copy !req
1303. Hace frío, está húmedo, y estamos
en un pantano. Quiero irme a casa.
Copy !req
1304. Alguien tiene que haber visto
qué sucedía.
Copy !req
1305. No puedes hacer lo que hizo Riley
sin que te vean.
Copy !req
1306. Estás hablando sobre el caso.
Copy !req
1307. El caso terminó.
Copy !req
1308. Sí, lo sé. Se cansaron.
Quieren independizarse.
Copy !req
1309. Es hora de que sigan su camino.
Copy !req
1310. ¿Y sabes qué pienso de eso?
Bien. Que lo hagan.
Copy !req
1311. Puedo imaginar cosas peores.
Copy !req
1312. ¿Cómo qué?
Copy !req
1313. ¿Y qué si tenemos
que empezar de nuevo?
Copy !req
1314. Lo hicimos una vez, podemos hacerlo
otra vez, nosotros dos.
Copy !req
1315. Ah, ya veo.
Copy !req
1316. Cuando dices que se acabó...
Copy !req
1317. quieres decir "se acabó".
Copy !req
1318. Es hora de que siga
mi propio camino.
Copy !req
1319. Siempre seguiste
tu propio camino, Jan.
Copy !req
1320. JAN SCHLICHTMANN
ABOGADO
Copy !req
1321. Gracias.
Copy !req
1322. Así es como se pone la silicona en
el cuero para hacerlo impermeable.
Copy !req
1323. Se vierte como Ud. vertió
el agua sobre mi mesa.
Copy !req
1324. Sí.
Copy !req
1325. Parte se derrama del cuero...
Copy !req
1326. como se derrama
el agua de mi mesa.
Copy !req
1327. Esa es la parte que me interesa.
Copy !req
1328. La silicona y el tricloroetileno
derramados, Sr.
Copy !req
1329. ¿Cómo eliminaba eso?
Copy !req
1330. Yo no lo llamé,
vino por su cuenta.
Copy !req
1331. - ¡Tú lo dejaste entrar!
- Claro que lo dejé entrar.
Copy !req
1332. ¿Sabe cómo...
Copy !req
1333. a veces uno está tan cerca
de algo que lo pierde de vista?
Copy !req
1334. Buscaba a alguien
que vio a Riley...
Copy !req
1335. vaciando toneles de veneno...
Copy !req
1336. cuando debería haber buscado
a alguien...
Copy !req
1337. que le ayudó a limpiar.
Copy !req
1338. ¿Alquiló por un motivo personal
2 camiones de desechos...
Copy !req
1339. y uno de carga
en octubre de 1981?
Copy !req
1340. ¿O es parte de su trabajo
en la curtiembre?
Copy !req
1341. ¿Sr. Granger?
Copy !req
1342. No tengo que hablar con Ud.
Copy !req
1343. Puedo decirle que se largue de mi
propiedad y estaría en mi derecho.
Copy !req
1344. Sí, es cierto.
Copy !req
1345. Schlichtmann Exige Justicia
para Víctimas
Copy !req
1346. En el otoño de 1981...
Copy !req
1347. el Sr. Riley me ordenó
que alquilara un cargador...
Copy !req
1348. y dos camiones de desechos
de 10 ruedas.
Copy !req
1349. - ¿Le dijo para qué?
- Sí.
Copy !req
1350. Todo esto se va. Todo.
Copy !req
1351. Sólo quiero ver la capa
de tierra negra. Todo.
Copy !req
1352. ¿Le pareció raro...
Copy !req
1353. que, después de 30 años,
tenía que limpiar ya?
Copy !req
1354. Llévalo adonde sea.
No quiero saber.
Copy !req
1355. No, él me dijo por qué.
Copy !req
1356. Vendrían inspectores
en unos días...
Copy !req
1357. y no quería que lo vieran.
Copy !req
1358. Esto continuó
durante varias noches.
Copy !req
1359. Llenan los camiones,
se van, vuelven vacíos...
Copy !req
1360. se llenan otra vez.
Copy !req
1361. La última noche...
Copy !req
1362. ¿La última noche qué?
Copy !req
1363. ¿Está seguro que no vio
a unos chicos anoche...
Copy !req
1364. con fuegos artificiales,
tomando cerveza?
Copy !req
1365. No tengo nada que decirle.
Copy !req
1366. Sería difícil de olvidar, ¿sabe?
Copy !req
1367. Aparentemente,
fue todo un espectáculo.
Copy !req
1368. Dale, dale, dale, dale.
Copy !req
1369. ¡Cuidado!
Copy !req
1370. ¡Están en propiedad privada!
¡Fuera o mando los perros!
Copy !req
1371. - Te habla a ti.
- Oiga, señor, lo siento.
Copy !req
1372. Tengo algo para compensárselo.
¡Ahí va!
Copy !req
1373. ¡Ahí va!
Copy !req
1374. ¡Váyanse de aquí
o haré que los arresten!
Copy !req
1375. ¡Vámonos, vámonos!
Copy !req
1376. ¿Lo amenazó Riley
de alguna manera...
Copy !req
1377. con lo que podría suceder
si Ud. hablaba?
Copy !req
1378. No, señor.
Copy !req
1379. ¿No le dijo nada respecto a eso?
Copy !req
1380. Me dio un par de boletos
para los Celtics.
Copy !req
1381. Me dijo que mantuviera
la boca cerrada.
Copy !req
1382. El proceso de apelación...
Copy !req
1383. es más anticuado
que el de los mismos juicios.
Copy !req
1384. Toma más tiempo, cuesta más...
Copy !req
1385. su resultado es
todavía menos prometedor.
Copy !req
1386. Sólo 5 casos en 50 ganan
en el tribunal de apelaciones.
Copy !req
1387. Las posibilidades son fáciles
de calcular y desalentadoras.
Copy !req
1388. Son diez a uno en contra.
Copy !req
1389. Cualquier apuesta,
en cualquier mesa...
Copy !req
1390. en cualquier casino del mundo...
Copy !req
1391. es mejor que eso.
Copy !req
1392. Tengo la prueba,
pero ya no los recursos...
Copy !req
1393. o el alma de jugador para apelar
la decisión en el caso "Beatrice".
Copy !req
1394. No tengo dinero ni socios...
Copy !req
1395. y hasta donde sé,
ya no tengo clientes.
Copy !req
1396. El caso Woburn se convirtió
en lo que era cuando llegó a mí:
Copy !req
1397. un huérfano.
Copy !req
1398. Se lo envío a Uds.
con toda su incomodidad...
Copy !req
1399. aunque quizás
no quieran adoptarlo...
Copy !req
1400. tal como me sucedió
al principio.
Copy !req
1401. Si deciden aceptarlo...
Copy !req
1402. espero que triunfen
donde yo fallé.
Copy !req
1403. Si calculan éxito y fracaso
como siempre lo hice yo...
Copy !req
1404. en dólares y centavos divididos
por el sufrimiento humano...
Copy !req
1405. la aritmética dice
que fallé completamente.
Copy !req
1406. Lo que no dice es que...
Copy !req
1407. si pudiera volver
sabiendo lo que sé ahora...
Copy !req
1408. sabiendo dónde terminaría
si me involucrara con esta gente...
Copy !req
1409. sabiendo todos los números...
Copy !req
1410. todas las posibilidades,
todos los ángulos...
Copy !req
1411. lo haría otra vez.
Copy !req
1412. ¿Sr. Facher?
Copy !req
1413. Disculpe.
Copy !req
1414. Agencia de Protección Ambiental
de EE. UU.
Copy !req
1415. El Juez Skinner dictaminó
que John Riley ocultó pruebas.
Copy !req
1416. Su curtiembre se tiró abajo en 1990.
Copy !req
1417. Estados Unidos de América
versus W.R. Grace y Cía.
Copy !req
1418. Acusación por Gran Jurado
Copy !req
1419. Cielos.
Copy !req
1420. W.R. Grace fue acusado
por el Gran Jurado...
Copy !req
1421. por declaraciones falsas...
Copy !req
1422. a la Agencia de
Protección Ambiental...
Copy !req
1423. con respecto a su uso de TCE,
acetona y tolueno.
Copy !req
1424. La compañía no refutó el cargo
de acetona.
Copy !req
1425. Su planta de Woburn se cerró en 1990.
Copy !req
1426. Agencia inicia juicio
a compañías en caso Woburn
Copy !req
1427. Ante la perspectiva de tener
que volver a los tribunales...
Copy !req
1428. las dos compañías aceptaron
pagar su parte...
Copy !req
1429. de los $69.4 millones
en costos de limpieza...
Copy !req
1430. el proyecto más caro de su tipo
en la historia de Nueva Inglaterra.
Copy !req
1431. Sr. Schlichtmann.
Copy !req
1432. Sr. Schlichtmann.
Copy !req
1433. Lo siento. ¿Sí?
Copy !req
1434. El propósito de estas preguntas
no es avergonzarlo o humillarlo...
Copy !req
1435. sino verificar la información
de sus bienes.
Copy !req
1436. Entiendo.
Copy !req
1437. Lo que pide a sus acreedores que
crean con esta petición es que...
Copy !req
1438. Pues, es difícil de creer.
Copy !req
1439. Lo sé.
Copy !req
1440. ¿Qué después de ejercer derecho
durante 17 años...
Copy !req
1441. lo único que tiene en su haber...
Copy !req
1442. son $14 en una cuenta corriente
y una radio portátil?
Copy !req
1443. Eso es correcto.
Copy !req
1444. ¿Adónde se fue todo?
Copy !req
1445. ¿El dinero?
Copy !req
1446. El dinero, la propiedad...
Copy !req
1447. las pertenencias personales...
Copy !req
1448. las cosas que uno adquiere
en la vida, Sr. Schlichtmann.
Copy !req
1449. Las cosas por las que uno...
Copy !req
1450. mide su vida.
Copy !req
1451. ¿Qué sucedió?
Copy !req
1452. Le llevó a Jan varios años
saldar sus deudas.
Copy !req
1453. Sólo un año para desaparecer
de la lista de Solteros Elegibles.
Copy !req
1454. Ahora ejerce derecho ambiental...
Copy !req
1455. y está representando
a 60 familias...
Copy !req
1456. en Toms River, Nueva Jersey...
Copy !req
1457. en otro caso
de aguas contaminadas.
Copy !req