1. La persona...
Copy !req
2. que me disparó...
Copy !req
3. Fue...
Copy !req
4. La persona...
Copy !req
5. que me mató fue...
Copy !req
6. Yanni...
Copy !req
7. Yogi.
Copy !req
8. ¿Madre?
Copy !req
9. GYAKUTEN SAIBAN
ACE ATTORNEY
Copy !req
10. Este reloj ha sido retrasado dos horas.
Copy !req
11. Por lo tanto, su declaración asegurando
haber dejado la habitación...
Copy !req
12. de la víctima a las dos en punto
es claramente cuestionable.
Copy !req
13. Usted no puede asegurar si el reloj
fue retrasado el mismo día del incidente.
Copy !req
14. Eso es cierto...
Copy !req
15. ¡Oye!
Copy !req
16. No se levante del asiento, señor Butz.
Copy !req
17. Abogado Wright,
Copy !req
18. como usted seguro que ya sabe,
Copy !req
19. el número de casos criminales
es cinco veces mayor que hace diez años.
Copy !req
20. Siempre hay un gran número
de criminales esperando a ser juzgados.
Copy !req
21. Si todo el mundo vacilara tanto
como hace usted...
Copy !req
22. no tendría sentido poner en marcha
este sistema de juicios rápidos sin jurado.
Copy !req
23. ¡Wright!
Copy !req
24. Esto pinta mal...
Copy !req
25. ¡Protesto!
Copy !req
26. Todos sabemos ya que usted,
Copy !req
27. llevando puesto este disfraz del
Samurai de Acero, se dirigió al Estudio 1.
Copy !req
28. El guionista lo testificó así
con gran claridad...
Copy !req
29. en cuanto le sugerimos que
usted quería que le despidieran.
Copy !req
30. ¿De qué está hablando?
Copy !req
31. Yo nunca dije nada parecido.
Copy !req
32. Todo lo que hice fue exponerle
mi punto de vista,
Copy !req
33. pero el guionista lo soltó todo.
Copy !req
34. ¡Cállese!
Copy !req
35. ¡Fiscal Edgeworth, ¿cómo puede
permitirse una táctica tan sucia?
Copy !req
36. Esto... ¡Esto es un método absurdo!
Copy !req
37. ¡No se puede tolerar!
Copy !req
38. Mis métodos no entran
en conflicto con la ley.
Copy !req
39. Señor juez...
Copy !req
40. Acabemos con esto rápidamente.
Copy !req
41. Ya tenemos todas las
pruebas que necesitamos.
Copy !req
42. Terminemos con este caso de una vez.
Copy !req
43. ¡Espere! ¡Por favor, espere!
Copy !req
44. Discutámoslo más a fondo.
Copy !req
45. Aún quedan tres días para que
termine el plazo para el caso.
Copy !req
46. Señor juez...
Copy !req
47. El veredicto.
Copy !req
48. ¡Protesto!
Copy !req
49. ¡Mia!
Copy !req
50. La víctima acababa de regresar a Japón,
Copy !req
51. el mismo día antes en que
se produjera el incidente.
Copy !req
52. La diferencia horaria entre Japón
y Nueva York es de catorce horas.
Copy !req
53. Por lo tanto, si se mira el reloj,
parecería como si fueran dos horas.
Copy !req
54. La víctima no cambio la hora del reloj.
Copy !req
55. Su señoría...
Copy !req
56. Seguir discutiendo no sería
más que una pérdida de tiempo.
Copy !req
57. Por favor, dénos su veredicto ahora mismo.
Copy !req
58. El veredicto para el señor Larry Butz es...
Copy !req
59. No culpable.
Copy !req
60. Oye, oye, oye, oye...
Copy !req
61. No es él.
Copy !req
62. ¡No, no, no!
Copy !req
63. Yo soy a quien le han dado el
veredicto de "No culpable".
Copy !req
64. ¿No deberían estar entrevistándome?
¿Eh? ¡Esperen!
Copy !req
65. ¡Señor de la cámara!
Vamos, empiece a tirar fotos.
Copy !req
66. ¡Éste es un momento para ser inmortalizado!
Copy !req
67. ¡Eh, para ya!
Copy !req
68. - ¿Qué se te ha metido en la cabeza?
- ¿Tú a qué periódico perteneces?
Copy !req
69. ¡Estás en el Tribunal! ¡Cállate!
Copy !req
70. ¡¿Qué estás mirando?
Copy !req
71. Así que estás aquí...
Copy !req
72. ¡Me llamo Butz!
Copy !req
73. Y.. el señor Wright.
Copy !req
74. ¡¿Me estás ignorando?
¡Argh!
Copy !req
75. Felicidades por el
veredicto de "No Culpable".
Copy !req
76. Ah... ¿cómo puedo decir esto?
Copy !req
77. Todo esto se lo debo completamente
a usted, señorita Fey.
Copy !req
78. Estaré siempre en deuda con usted.
Copy !req
79. ¡Oye! ¡Que el Abogado Defensor soy yo!
Copy !req
80. Pero habríamos perdido si Mia
no hubiera aparecido.
Copy !req
81. Buen punto.
Copy !req
82. ¡Ah, sí!
Copy !req
83. Espera un segundo...
Copy !req
84. Quiero que se quede
con esto, por favor.
Copy !req
85. ¿Qué es?
Copy !req
86. ¡Beep Beep!
Pienso que son casi las 11:25
Copy !req
87. Tome.
Copy !req
88. Qué olor...
Copy !req
89. Oh, es un reloj...
Copy !req
90. Él fabrica este tipo de cosas inútiles
y luego las vende en su tienda.
Copy !req
91. Si no lo quiere, dígale que se lo guarde.
Copy !req
92. ¡Tú cállate!
Copy !req
93. ¡Esto de aquí no es un reloj corriente!
Copy !req
94. Tiene la habilidad de pensar
contigo en momentos difíciles.
Copy !req
95. Le puedes preguntar cualquier cosa
y entonces: ¡BAM!
Copy !req
96. Te responde.
Es esa clase de sistema.
Copy !req
97. Deja de intentar hacer
sistemas tan estúpidos.
Copy !req
98. ¡Bueno, tome!
Copy !req
99. ¡Edición extra!
Copy !req
100. Edición extra.
Copy !req
101. ¡Edición extra!
Copy !req
102. ¡Edición extra!
Copy !req
103. Estuvo formidable, Edgeworth.
Copy !req
104. EL FISCAL EDGEWORTH DA LA VUELTA AL CASO.
EL FISCAL DE ORO REFRENDA SU REPUTACIÓN.
Copy !req
105. Nunca pensé que fuera
a ganar un caso tan difícil.
Copy !req
106. He oído que usted ha ganado
otro caso una vez más.
Copy !req
107. Escuché que era un juicio en el
que no había suficientes pruebas.
Copy !req
108. Sueño con llegar a ser como usted,
señor Von Karma.
Copy !req
109. ¿Cómo yo?
Copy !req
110. Ni un solo caso perdido durante sus
cuarenta años de carrera como Fiscal.
Copy !req
111. Usted siempre gana...
Copy !req
112. Eso es solo un resultado,
no la meta.
Copy !req
113. Déjeme decirle una cosa, Edgeworth...
Copy !req
114. Su reputación... no es muy buena.
Copy !req
115. Definitivamente es importante
ganar en cada juicio,
Copy !req
116. pero eso no significa que
pueda hacer lo que le plazca.
Copy !req
117. Sí.
Copy !req
118. Se lo ruego:
¡Por favor, ayúdeme!
Copy !req
119. Ya, como si fuera a responder...
Copy !req
120. ¡Eso es!
Copy !req
121. CASO DL-6
Copy !req
122. Con esto lo sabremos todo.
Copy !req
123. Señor Wright,
Copy !req
124. he estado investigando este caso
desde hace tiempo,
Copy !req
125. y hace solo un momento
he encontrado una prueba muy importante.
Copy !req
126. Creo que estamos a punto de
embarcarnos en un juicio muy grande...
Copy !req
127. y necesito su ayuda.
Copy !req
128. Mañana por la noche,
Copy !req
129. ¿puede reunirse conmigo en la oficina?
Copy !req
130. Oye, ¿cómo va el nuevo producto?
Copy !req
131. Manjuu del Samurai de Acero
Copy !req
132. Aunque sea un nuevo producto,
apuesto a que por dentro es igual que antes.
Copy !req
133. Manjuu de pasta de Judías Rojas
Copy !req
134. No hay otra forma que subirse
al vagón del Samurai de Acero.
Copy !req
135. Wright, ¿lo entiendes?
Copy !req
136. La vida consiste en
subirse al vagón adecuado.
Copy !req
137. ¡Levántate!
Copy !req
138. Fey y Compañía.
Bufete de Abogados.
Copy !req
139. Mia, siento llegar tarde—
Copy !req
140. ¡Mia!
Copy !req
141. ¡Mia!
Copy !req
142. ¡Mia!
Copy !req
143. Eh... ¿Y tú eres...?
Copy !req
144. Eh, yo...
Esto... Yo...
Copy !req
145. ¡Deberíamos llamar a una ambulancia!
Copy !req
146. ¡No se muevan!
Copy !req
147. ¡Ah... no! Yo...
Copy !req
148. Yo solo...
Esta firma de Abogados...
Copy !req
149. Tú no eres.
Copy !req
150. Un testigo vio el momento del crimen.
Copy !req
151. El criminal es una mujer.
Copy !req
152. MAYA
Copy !req
153. ¿Maya...?
Copy !req
154. Un recibo por una lámpara de escritorio
Copy !req
155. Y tú...
Copy !req
156. ¿Quién eres tú?
Copy !req
157. Fey...
Copy !req
158. Maya.
Copy !req
159. ¿Maya?
Copy !req
160. ¿Fey...?
Copy !req
161. ¡¿Entonces tú eres hermana de...?
Copy !req
162. ¡Maya Fey!
Copy !req
163. ¡Estás bajo arresto!
Copy !req
164. Los Fey...
Copy !req
165. somos una familia
de médiums espiritistas.
Copy !req
166. ¿Médiums espiritistas?
Copy !req
167. Entonces... ¿tú también...?
Copy !req
168. Bueno, yo todavía soy una aprendiza.
Copy !req
169. Mi padre falleció cuando yo era pequeña.
Copy !req
170. Y en cuanto a mi madre...
Copy !req
171. No sé dónde está.
Copy !req
172. Y yo...
Copy !req
173. Yo solo tenía a mi hermana a mi lado.
Copy !req
174. Esto...
Copy !req
175. Si te parece bien...
Copy !req
176. ¿Me permitirás defenderte?
Copy !req
177. Yo estaré a tu lado.
Copy !req
178. ¿Qué piensas?
Copy !req
179. Será un honor.
Copy !req
180. En primer lugar:
¿Por qué estabas en su oficina anoche?
Copy !req
181. Recibí una llamada de mi hermana.
Copy !req
182. Creo que todavía podría estar
guardado el mensaje en mi móvil.
Copy !req
183. ¿Vas a regresar por Navidad, verdad?
Copy !req
184. Ya hace tiempo que no veo tu rostro.
Copy !req
185. Ah, sí.
Copy !req
186. Recibí algo muy divertido ayer mismo...
Copy !req
187. Es un reloj de mesa con la forma
de El Pensador.
Copy !req
188. Incluso habla.
Copy !req
189. ¿A ti te gustan este
tipo de juguetes, verdad?
Copy !req
190. ¿O quizás ya no?
Copy !req
191. Bueno...
Copy !req
192. Te estaré esperando.
Copy !req
193. Esto...
Copy !req
194. En cuanto a Mia...
Copy !req
195. ¿Qué mostró la autopsia?
Copy !req
196. ¿Quieres saberlo?
Copy !req
197. Sí.
Copy !req
198. Vale, está bien.
Copy !req
199. El informe de la autopsia de Mia Fey.
Copy !req
200. Gracias.
Copy !req
201. Sí que lees rápido...
Copy !req
202. No importa lo que encuentres,
Copy !req
203. no puedes ganar este juicio.
Copy !req
204. El Fiscal a cargo del caso
es Miles Edgeworth.
Copy !req
205. Al fin nos encontramos.
Copy !req
206. Edgeworth.
Copy !req
207. ¿Qué estás haciendo en este lugar...
Copy !req
208. Phoenix Wright?
Copy !req
209. ¿Qué hizo que acabaras
convirtiéndote en Fiscal?
Copy !req
210. Estoy seguro de que...
Copy !req
211. ¿Y tú qué, Edgeworth?
Copy !req
212. Eh, yo quiero...
Copy !req
213. ser un gran Abogado Defensor,
igual que mi padre.
Copy !req
214. ¿Un Abogado Defensor?
Copy !req
215. ¿De verdad quieres ser
un Abogado Defensor?
Copy !req
216. Un Abogado...
Copy !req
217. ¿Y tú, Phoenix?
Copy !req
218. ¡Es un secreto!
Copy !req
219. Oh, vamos, ¡dínoslo!
Copy !req
220. ¡De ninguna manera!
Copy !req
221. Ha cambiado mucho.
Copy !req
222. ¡¿Por qué estás tú aquí?
Copy !req
223. Billete de admisión para
la primera sesión del Juicio
Copy !req
224. El gobierno japonés, en reacción
contra el incremento de crímenes execrables,
Copy !req
225. adoptó un nuevo sistema judicial:
el sistema de juicios rápidos sin jurado.
Copy !req
226. Abogados Defensores y Fiscales se enfrentan
directamente cara a cara desde sus bancadas.
Copy !req
227. El sistema de juicios rápidos
sin jurado funciona como un sistema...
Copy !req
228. para poder determinar la inocencia
del acusado en un plazo de tres días.
Copy !req
229. —EL CASO DEL ASESINATO DE FAY—
Copy !req
230. Siguiendo las reglas del sistema
de juicios rápidos sin jurado, comencemos.
Copy !req
231. Defensa.
Copy !req
232. La Defensa está preparada, su señoría.
Copy !req
233. Acusación.
Copy !req
234. La Acusación está preparada.
Copy !req
235. La Acusación tiene pruebas...
Copy !req
236. que demuestran que la cliente del
señor Wright ha cometido el crimen.
Copy !req
237. También disponemos de un testigo.
Copy !req
238. La cliente del señor Wright es,
sin género de dudas, culpable.
Copy !req
239. Lo escucharemos de nuestro primer testigo.
Copy !req
240. Detective Dick Gumshoe
Copy !req
241. Señor Gumshoe, usted puso
a Maya Fey bajo arresto.
Copy !req
242. ¿Por qué lo hizo?
Copy !req
243. Bueno.
Copy !req
244. Había una prueba irrefutable.
Copy !req
245. Unas palabras escritas por la víctima...
Copy !req
246. con su propia sangre mientras agonizaba,
¡como un mensaje póstumo!
Copy !req
247. ¡Ya lo hemos entendido!
Copy !req
248. La palabra "Maya" estaba
escrita con sangre.
Copy !req
249. Se encontraron manchas
de sangre en el dedo de la víctima.
Copy !req
250. Los resultados de las pruebas confirmaron...
Copy !req
251. que ambas muestras de sangre
pertenecían a la víctima, Mia Fey.
Copy !req
252. Eso es todo.
Copy !req
253. Defensa, puede interrogar al testigo.
Copy !req
254. Sí.
Copy !req
255. Detective Gumshoe...
Copy !req
256. ¿Está usted declarando que la víctima,
Mia, escribió esta palabra?
Copy !req
257. Por supuesto.
Copy !req
258. Nadie más podría haberlo hecho.
Copy !req
259. ¡Protesto!
Copy !req
260. Está equivocado.
Copy !req
261. Esta palabra...
Copy !req
262. no pudo ser escrita por Mia.
Copy !req
263. ¡Toma ya!
Copy !req
264. Según la autopsia, la causa de la muerte
fue "Traumatismo craneal por un golpe seco".
Copy !req
265. La muerte fue instantánea.
Copy !req
266. ¿Eh?
Copy !req
267. ¡¿Qué quieres decir con "¿Eh?"!
Copy !req
268. ¡Protesto!
Copy !req
269. Abogado de la Defensa...
Copy !req
270. Ese informe de la autopsia
está sin actualizar.
Copy !req
271. Una segunda autopsia fue realizada ayer...
Copy !req
272. ¡¿Qué?
Copy !req
273. "Existe la posibilidad de que la víctima
viviera varios minutos después del golpe"
Copy !req
274. Esa es la frase que fue añadida.
Copy !req
275. P-pero... ¿cómo puede ser..?
Copy !req
276. Así que tuvo tiempo para escribir "Maya".
Copy !req
277. ¡Su señoría!
Copy !req
278. ¡Ni siquiera había oído
hablar de ese informe!
Copy !req
279. ¡Silencio!
Copy !req
280. Desafortunadamente,
este es un informe oficial.
Copy !req
281. Lo aceptaré como evidencia.
Copy !req
282. Entonces prosigamos.
Copy !req
283. Llamo al estrado al testigo
que presenció el crimen.
Copy !req
284. Redd White
Copy !req
285. Testigo...
Copy !req
286. Declare su nombre y ocupación.
Copy !req
287. Redd White.
Copy !req
288. Soy periodista.
Copy !req
289. Hago reportajes para revistas.
Copy !req
290. ¿Redd White?
Copy !req
291. Artículo escrito por Redd White.
Copy !req
292. Redd White...
Copy !req
293. Durante la noche en la
que ocurrió el incidente,
Copy !req
294. yo estaba mirando por la ventana
mientras bebía té de limón
Copy !req
295. cuando vi a una chica de aspecto extraño...
Copy !req
296. matar a la víctima de un golpe.
Copy !req
297. Me quedé extremadamente
conmocionado al ver esto.
Copy !req
298. ¿Llegó usted a ver el arma
usada en el crimen?
Copy !req
299. El Pensador.
Copy !req
300. Era una estatua con la forma
de "El Pensador", sin lugar a dudas.
Copy !req
301. Sí, eso es.
Este reloj.
Copy !req
302. Eso es todo.
Copy !req
303. Señor Juez...
Copy !req
304. No hagamos más preguntas inútiles...
Copy !req
305. ¡Protesto!
Copy !req
306. Defensa, ¿qué ocurre?
Copy !req
307. Su señoría...
Copy !req
308. El testigo acaba de decir
algo extremadamente importante.
Copy !req
309. Señor White.
Copy !req
310. Ha llamado a ésto "un reloj", ¿verdad?
Copy !req
311. Sí.
Copy !req
312. Su señoría.
Copy !req
313. ¿Le parece a usted ésto un reloj?
Copy !req
314. No, ahora que lo miro...
Copy !req
315. Incluso en el registro del juicio,
Copy !req
316. se refieren a ello
como "Estatua de El Pensador".
Copy !req
317. ¡Exacto!
Copy !req
318. A primera vista, parece ser
solo una simple estatua.
Copy !req
319. Únicamente cuando se gira la cabeza
se puede ver que es un reloj.
Copy !req
320. Es un sistema muy poco común.
Copy !req
321. Así que ¿cómo sabía usted...
Copy !req
322. que esta estatua era un reloj?
Copy !req
323. Bueno, eso es porque...
Copy !req
324. ¡ya!
Copy !req
325. porque oí al reloj hablar.
Copy !req
326. Su apartamento y la escena del crimen
están muy cerca el uno del otro.
Copy !req
327. Es bastante razonable pensar
que pudiera haberlo oído.
Copy !req
328. ¿Eh?
Copy !req
329. Defensa, ¿puede usted explicar esto?
Copy !req
330. Esto... bueno...
Copy !req
331. Defensa, ¿su explicación...?
Copy !req
332. ¡No, espere...!
Esto...
Copy !req
333. Por favor, espere un momento.
Copy !req
334. Bueno, creo que ya hemos
terminado aquí entonces.
Copy !req
335. Recuerdo claramente que...
Copy !req
336. Mi hermana...
Copy !req
337. me dijo que ya no
funcionaba de reloj.
Copy !req
338. Es un reloj de mesa con la forma
de El Pensador.
Copy !req
339. Incluso habla,
Copy !req
340. pero ya no funciona de reloj.
Copy !req
341. Entonces el testigo puede retirarse.
Copy !req
342. ¡Un momento!
Copy !req
343. Lo siento.
Copy !req
344. Me gustaría poder investigar
este reloj ahora mismo.
Copy !req
345. El reloj no era, en el momento del crimen,
nada más que una simple estatua.
Copy !req
346. ¿Cómo es posible eso?
Copy !req
347. Testigo...
Copy !req
348. Incluso después de haber escuchado esto,
Copy !req
349. ¿sigue asegurando que
oyó el sonido del reloj?
Copy !req
350. Por favor, responda al Tribunal.
Copy !req
351. Lo había visto antes en alguna tienda.
Copy !req
352. ¿Dónde lo había visto?
Copy !req
353. Para su información, este inusual reloj
solo se encuentra a la venta...
Copy !req
354. en un único lugar de este mundo.
Copy !req
355. Bueno...
Copy !req
356. ¡Respóndame, por favor!
Copy !req
357. El testigo...
Copy !req
358. lo ha olvidado.
Copy !req
359. Ha olvidado dónde lo vio.
Copy !req
360. Eso es.
Copy !req
361. Se me ha olvidado.
Copy !req
362. He olvidado dónde lo vi.
Copy !req
363. ¡Deja de mentir, hijo de puta!
Copy !req
364. Pero sí que lo he visto
a la venta en algún lugar.
Copy !req
365. ¡Silencio!
Copy !req
366. Es algo dudoso pero,
Copy !req
367. si al testigo se le ha olvidado,
no hay nada que podamos hacer.
Copy !req
368. Defensa, ¿algo más que añadir?
Copy !req
369. Sí, bueno...
Copy !req
370. Sí.
Copy !req
371. Sí, eso es. ¿Por qué estaba usted
mirando por la ventana en primer lugar?
Copy !req
372. Escuché un ruido de cristales fuera.
Copy !req
373. ¿Cristales?
Copy !req
374. Sí.
Copy !req
375. Una lámpara de cristal que se cayó.
Copy !req
376. ¿Tenemos siquiera algo así
en nuestro bufete?
Copy !req
377. Había pedazos de cristales rotos
por toda la escena del crimen.
Copy !req
378. ¡Protesto!
Copy !req
379. Si usted hubiera mirado por la ventana
tras escuchar un ruido de cristales rotos,
Copy !req
380. no podría haber sabido
que era una lámpara...
Copy !req
381. porque ya estaría rota para cuando
usted mirara por la ventana.
Copy !req
382. Los pequeños detalles son irrelevantes.
Copy !req
383. Además, vi la lámpara
antes de que se cayera.
Copy !req
384. Eso no es posible.
Copy !req
385. ¿Lo ve?
Copy !req
386. Si se mira al bufete desde
su habitación del hotel,
Copy !req
387. las zonas visibles serían estas:
Copy !req
388. Testigo...
Copy !req
389. ¿Dónde está la lámpara?
Copy !req
390. A partir del lugar donde yacen
los trozos de cristal se puede saber...
Copy !req
391. que estaba...
Copy !req
392. allí.
Copy !req
393. Así que, mientras usted
estuviera en el hotel,
Copy !req
394. no hay forma humana por la que pudiera
saber de la existencia de la lámpara.
Copy !req
395. Así que ¿cómo es posible para usted saber...
Copy !req
396. algo que solo podría saber
si hubiera estado en la escena del crimen?
Copy !req
397. ¡Qué molesto que eres!
Copy !req
398. ¡Si digo que estaba en mi habitación
es que estaba en mi habitación!
Copy !req
399. ¡Ya te dije que estaba
bebiendo un té de limón!
Copy !req
400. Testigo...
Copy !req
401. ¿por qué no admites
simplemente tu crimen?
Copy !req
402. En realidad, este testigo...
Copy !req
403. tenía pinchado el teléfono
de la víctima, Mia Fey.
Copy !req
404. ¿La cubierta del teléfono
había sido quitada, verdad?
Copy !req
405. Éste es el artefacto de escucha
que fue colocado en el teléfono.
Copy !req
406. Fue encontrado durante la inspección
en la escena del crimen.
Copy !req
407. Cuando el testigo irrumpió
en el bufete para instalarlo...
Copy !req
408. fue cuando vio la lámpara.
Copy !req
409. Probablemente fuera también
cuando escuchara el reloj hablando.
Copy !req
410. Ya veo...
Copy !req
411. Testigo...
Copy !req
412. ¿Admite haber hecho el pinchazo telefónico?
Copy !req
413. El testigo lo admite.
Copy !req
414. Está bien.
Copy !req
415. Me colé en el bufete
una semana antes del crimen.
Copy !req
416. El testigo cometió allanamiento
y escuchas telefónicas ilegales.
Copy !req
417. Sin embargo...
Copy !req
418. Eso no tiene nada que ver con nuestro caso.
Copy !req
419. Está bien.
Copy !req
420. Entonces, terminaremos
con el interrogatorio.
Copy !req
421. Lo siento. Sólo un momento...
Copy !req
422. ¡Por favor, déme un momento!
Copy !req
423. No.
Copy !req
424. Señor Wright...
Copy !req
425. No se rinda.
Copy !req
426. Usted ya...
Copy !req
427. ha ganado.
Copy !req
428. Defensa...
Copy !req
429. ¿Hay algún problema?
Copy !req
430. Ah, no...
Copy !req
431. Bueno... ¡Ésto!
Copy !req
432. Ésto, ¡ésto! ¡Su señoría!
Copy !req
433. ¿El qué?
Copy !req
434. Usted ya...
Copy !req
435. ha ganado.
Copy !req
436. Señor Wright...
Copy !req
437. La verdad está en sus manos.
Copy !req
438. Defensa, ¿qué ocurre?
Copy !req
439. No hay nada más lamentable que un Abogado
Defensor que no sabe admitir una derrota.
Copy !req
440. Cuando el testigo irrumpió
en el bufete para instalarlo...
Copy !req
441. fue cuando vio la lámpara.
Copy !req
442. ¡Toma eso!
Copy !req
443. Si se refiere a las palabras,
ese es un tema ya zanjado.
Copy !req
444. El problema no está ahí...
Copy !req
445. sino en el otro lado.
Copy !req
446. ¿Es éso el recibo...
Copy !req
447. de una lámpara?
Copy !req
448. ¡Sí!
Copy !req
449. De acuerdo con esta fecha...
Copy !req
450. fue comprada el día de antes del crimen
alrededor de las cuatro de la tarde.
Copy !req
451. En consecuencia,
Copy !req
452. cuando el testigo irrumpió en el bufete,
Copy !req
453. y él mismo ha declarado que
fue una semana antes del crimen,
Copy !req
454. esa lámpara todavía no estaba ahí.
Copy !req
455. Señor White,
Copy !req
456. el momento en el que usted vio la lámpara...
Copy !req
457. fue la misma noche del crimen...
Copy !req
458. ¡en la escena del asesinato!
Copy !req
459. La Defensa cree...
Copy !req
460. que este "testigo" es realmente...
Copy !req
461. el asesino de Mia Fey.
Copy !req
462. ¡Un momento!
Copy !req
463. Lo único que has demostrado es que
yo estaba en la escena del crimen.
Copy !req
464. ¡Eso no significa que yo la matara!
Copy !req
465. ¡Maldito bastardo!
Copy !req
466. ¿Lo entiendes?
¡Yo no maté a nadie!
Copy !req
467. ¡Serás gilipollas!
¡Con esa pinta de tonto que tienes!
Copy !req
468. ¡Ven!
Copy !req
469. ¡Vamos!
¡Ven aquí si te atreves!
Copy !req
470. ¡Silencio!
Copy !req
471. Con esto, la declaración del testigo
asegurando haber visto el crimen...
Copy !req
472. ha quedado en entredicho.
Copy !req
473. Fiscal Edgeworth...
Copy !req
474. ¿Tiene algo que añadir?
Copy !req
475. Señor Wright...
Copy !req
476. El Tribunal dictará ahora
el veredicto sobre Maya Fey.
Copy !req
477. NO CULPABLE.
Copy !req
478. Ese Abogado es bastante bueno, ¿no crees?
Copy !req
479. ¡Ha sido solo suerte!
Copy !req
480. Arghh, ¡a la mierda!
Copy !req
481. ¡Me las piro de aquí!
Copy !req
482. No puede marcharse todavía.
Copy !req
483. Vamos a hablar ahora mismo de sus asuntos.
Copy !req
484. ¿Por qué mató a mi hermana?
Copy !req
485. Tiene que ver con el
pinchazo telefónico, ¿verdad?
Copy !req
486. ¡Por favor, respóndame!
Copy !req
487. ¡¿Es por aquel incidente de
hace quince años, no es así?
Copy !req
488. ¡Usted destruyó a mi madre
y ahora a mi hermana!
Copy !req
489. ¡Maya!
Copy !req
490. ¡White! ¿Por qué...?
Copy !req
491. ¡¿Por qué mató a mi hermana?
Copy !req
492. ¡Respóndame!
Copy !req
493. ¡Respóndame, White!
Copy !req
494. En la Sala de Juicios,
Copy !req
495. mencionaste "el incidente de
hace quince años".
Copy !req
496. ¿Puedo preguntarte sobre ello?
Copy !req
497. En su última llamada telefónica,
Mia me dijo que había un caso...
Copy !req
498. que llevaba investigando
desde hace tiempo.
Copy !req
499. La persona...
Copy !req
500. que...
Copy !req
501. me disparó... fue...
Copy !req
502. Yanni...
Copy !req
503. Yogi.
Copy !req
504. Yanni Yogi arrestado.
Han encontrado al sospechoso.
Copy !req
505. Ha pasado una semana desde el incidente,
y por fin ha sido arrestado.
Copy !req
506. White...
Copy !req
507. En un artículo criticó la ayuda que brindó
mi madre como médium a la investigación.
Copy !req
508. EL CASO DL-6
CAUSA UNA GRAN COMMOCIÓN
Copy !req
509. Mi madre se escondió de nosotros...
Copy !req
510. LA GENTE ESTÁ EN ESTADO DE SHOCK
Copy !req
511. EL FRAUDE DE LA MEDIUM ESPIRITISTA.
MISTY FEY DENUNCIADA.
Copy !req
512. Mia dijo...
Copy !req
513. que nos íbamos a embarcar
pronto en un juicio muy grande.
Copy !req
514. Supongo que se estaba
refiriendo a este "Caso DL-6".
Copy !req
515. Para serte sincero,
Copy !req
516. yo iba a ayudarla con ello también.
Copy !req
517. Así que...
Copy !req
518. estoy pensando en seguir
los pasos de Mia.
Copy !req
519. Esto...
Copy !req
520. ¿Puedo yo...?
Copy !req
521. ¿Me permites ayudarte con ello?
Copy !req
522. ¿Eh?
Copy !req
523. Ahora que lo pienso,
ese día Mia dijo...
Copy !req
524. "He encontrado una prueba muy importante".
Copy !req
525. ¿Sabes tú algo de eso?
Copy !req
526. Con esto, lo sabré todo.
Copy !req
527. He buscado por todas partes en la oficina,
pero no he logrado encontrar nada.
Copy !req
528. White pudo habérselo llevado
Copy !req
529. y puede que lo haya destruido ya...
Copy !req
530. EL CASO DL-6
Copy !req
531. Hace quince años, en el almacén
donde se guardan las pruebas,
Copy !req
532. en el sótano del edificio
del Tribunal de Justicia,
Copy !req
533. un Abogado fue asesinado.
Copy !req
534. El arma usada fue...
Copy !req
535. una pistola que había sido
una prueba en otro caso.
Copy !req
536. El sospechoso principal,
Copy !req
537. Yanni Yogi, estaba "loco".
Copy !req
538. Se dictaminó que no era
responsable criminalmente...
Copy !req
539. y se le declaró "No Culpable".
Copy !req
540. Feliz Navidad.
Copy !req
541. Abogado Gregory Edgeworth (35 años)
Copy !req
542. La víctima era...
Copy !req
543. ¡el padre de Edgeworth!
Copy !req
544. ¡Señor Wright!
Copy !req
545. ¡Señor Wright!
Copy !req
546. ¡Señor Wright!
¡Señor Wright!
Copy !req
547. ¡Televisión, televisión, televisión!
Copy !req
548. - ¡Enciende la televisión, rápido!
- ¿Eh? ¿Qué?
Copy !req
549. ¿Qué ocurre? ¿Qué?
Copy !req
550. Estábamos aquí para tomar una foto
cuando oímos por detrás un ruido enorme,
Copy !req
551. así que nos dimos la vuelta y...
¡Era enorme!
Copy !req
552. Y dado que esta gigantesca
criatura salió del Lago Gourd
Copy !req
553. ha sido bautizada como "Gourdy".
Copy !req
554. ¿Gourdy?
Copy !req
555. No es ésto.
Copy !req
556. Aquí en el Lago Gourd...
Copy !req
557. ha tenido lugar un
misterioso caso de asesinato.
Copy !req
558. Ha sido arrestado...
Copy !req
559. Miles Edgeworth,
edad 25 años,
Copy !req
560. Fiscal prodigio,
Copy !req
561. bajo arresto.
Copy !req
562. En mitad de la noche...
Copy !req
563. según informaciones anónimas,
se oyeron dos disparos.
Copy !req
564. La policía atrapó al sospechoso Edgeworth
huyendo de la escena con una pistola.
Copy !req
565. Díme que estoy soñando...
Copy !req
566. En base al testimonio del sospechoso,
se inició una búsqueda en el lago.
Copy !req
567. El cuerpo de un hombre con heridas
de bala fue encontrado esta mañana.
Copy !req
568. La identidad de la víctima está siendo
comprobada en la comisaría de policía.
Copy !req
569. No quería que me vieras así...
Copy !req
570. No tú...
Copy !req
571. Edgeworth...
Copy !req
572. Quiero salvarte.
Copy !req
573. ¿Salvarme?
Copy !req
574. ¿A mí?
Copy !req
575. Deja de ser tan engreído.
Copy !req
576. Sólo has estado dos veces en el Tribunal.
No eres más que un Abogado primerizo.
Copy !req
577. Si quisiera un Abogado, los hay mucho
más competentes y mejores que tú.
Copy !req
578. ¡Guardia!
Copy !req
579. Eso es todo.
Copy !req
580. ¡Oye, espera!
Copy !req
581. ¡Eh, Edgeworth!
Copy !req
582. ¡Esta vez, yo...!
Copy !req
583. ¿Cómo ha ido?
Copy !req
584. Ha dicho que escogería un Abogado mejor.
Copy !req
585. Supongo que es natural.
Copy !req
586. No, no lo es.
Copy !req
587. No hay ningún Abogado que
vaya a representar al Fiscal Edgeworth.
Copy !req
588. Se ha creado muchos enemigos entre
los Abogados a los que ha ido derrotando.
Copy !req
589. Esto...
Copy !req
590. En cuanto a la defensa
del Fiscal Edgeworth...
Copy !req
591. ¡quiero que usted lo defienda!
Copy !req
592. Ah...
Copy !req
593. Pero Edgeworth...
Copy !req
594. no parece tener intención
de elegirme a mí.
Copy !req
595. ¿Por qué hace todo esto
por el Fiscal Edgeworth?
Copy !req
596. La razón por la que el Fiscal Mitsurugi
consigue a toda costa sus condenas...
Copy !req
597. es porque él cree más que nadie
en la investigación policial.
Copy !req
598. Así que...
Copy !req
599. Así que yo también...
Copy !req
600. quiero devolverle el favor
por creer en nosotros.
Copy !req
601. Él es...
Copy !req
602. una persona en la
que se puede confiar.
Copy !req
603. Oye, ¿qué ha ocurrido?
Copy !req
604. Por lo general nunca hay nadie por aquí.
Copy !req
605. ¿Podría ser por ese monstruo
al que llaman Gourdy?
Copy !req
606. Bueno, bueno...
Copy !req
607. Señor Wright, mire ahí.
Copy !req
608. ¿Es eso un artefacto que activa
la cámara en reacción ante un sonido?
Copy !req
609. ¡¡¡EXAAAACTOOOO!
Copy !req
610. ¿Quieres parar?
Me estás avergonzando.
Copy !req
611. ¡¡¡IDIIIOOOTAAA!
Copy !req
612. Oye, ¡cállate ya!
¿Qué estás haciendo?
Copy !req
613. ¡No te pongas a jugar con mi cámara!
Copy !req
614. ¡Lo siento!
Copy !req
615. Maya, vámonos.
Copy !req
616. ¿Está rota o qué?
Copy !req
617. No reacciona ante chicas baratas
sin sueños como tú.
Copy !req
618. Está esperando un sonido más elevado,
con un tono de romance.
Copy !req
619. ¡Me ha llamado "barata"...!
Copy !req
620. ¡Eres barata!
Copy !req
621. ¡No tienes ni una pizca de romance!
Copy !req
622. ¿Romance...?
Copy !req
623. CRIATURA GIGANTE MISTERIOSA EN EL LAGO GOURD
Copy !req
624. ¡Increíble!
¡Gourdy realmente existe!
Copy !req
625. GOURDY
Copy !req
626. Esto...
Copy !req
627. La Persona A puso en marcha
la cámara automática...
Copy !req
628. y cuando se colocó junto a su novia,
Copy !req
629. se escuchó un gran grito.
Copy !req
630. Gourdy apareció gritando "¡Gah-ohhhh!"
Copy !req
631. así que la cámara reaccionó
Copy !req
632. y el resultado fue esa foto.
Copy !req
633. ¿Significa eso...
Copy !req
634. que no tiene importancia
si es el grito de Gourdy...
Copy !req
635. sino que reaccionaría ante
cualquier sonido fuerte?
Copy !req
636. Por ejemplo...
Copy !req
637. ¿un disparo de pistola quizás?
Copy !req
638. Bueno, primero sacó esta.
Copy !req
639. No se ve nada.
Copy !req
640. Tomada a las 23:30.
Copy !req
641. El disparo debió producirse más tarde.
Copy !req
642. ¿Podemos ver las fotos que tomó
después de la medianoche?
Copy !req
643. - ¡Así que lo de la pistola iba en serio!
- ¡¿Qué?
Copy !req
644. Esperad un minuto,
¿vosotros quiénes sois?
Copy !req
645. Él es Abogado.
Copy !req
646. Mira su distintivo...
Copy !req
647. Así que eso significa que estás
de parte del criminal, ¿no?
Copy !req
648. Debería ir a la comisaría
de policía ahora mismo.
Copy !req
649. Después de ver estas fotos
me acabo de dar cuenta...
Copy !req
650. de que he sido testigo del incidente.
Copy !req
651. ¿No podría quizás contárnoslo
a nosotros también?
Copy !req
652. ¡Idiota!
Copy !req
653. Yo estoy del lado de la Justicia.
Estoy del lado de la Policía.
Copy !req
654. De ninguna forma os voy a decir nada.
Copy !req
655. Bueno, hala, ¡adiós!
Copy !req
656. Creo que ya se sabe
la identidad de la víctima.
Copy !req
657. La víctima es...
Copy !req
658. Robert Hammond, de 58 años.
Copy !req
659. El señor Hammond disponía de
un sorprendente talento como Abogado.
Copy !req
660. ¿Robert Hammond?
EL CASO DL-6
Copy !req
661. No ha terminado todavía.
Copy !req
662. Éste caso...
Copy !req
663. y el caso de Mia,
¡están ambos conectados!
Copy !req
664. Pero...
Copy !req
665. el criminal que mató a mi hermana
ya ha sido detenido por la policía.
Copy !req
666. ¡No, no...!
Copy !req
667. Hay algo más...
Copy !req
668. Algo importante que
estamos pasando por alto...
Copy !req
669. Este Robert Hammond
que ha sido asesinado...
Copy !req
670. fue el Abogado de
Yanni Yogi, ¿no es así?
Copy !req
671. En el Caso DL-6...
Copy !req
672. ¿Estás tú...
Copy !req
673. investigando ese caso?
Copy !req
674. Sí.
Copy !req
675. ¡Olvídate de todo este asunto!
Copy !req
676. No tiene nada que ver contigo.
Copy !req
677. Sí que tiene.
Copy !req
678. Mi mentora, Mia...
Copy !req
679. siguió investigando ese caso.
Copy !req
680. Mia y Maya,
Copy !req
681. las hijas de la Médium espiritista que
ayudó en la investigación del Caso DL-6.
Copy !req
682. ¿Es eso verdad?
Copy !req
683. Además, Edgeworth...
Copy !req
684. La persona que fue asesinada
en ese caso era tu padre.
Copy !req
685. Tengo que investigar ésto...
Copy !req
686. En cuanto a Mia Fey,
Copy !req
687. lo lamento profunda y
sinceramente por ella,
Copy !req
688. pero déjanos a este caso y a mí en paz.
Copy !req
689. Lo siento pero eso no es posible.
Copy !req
690. Te debo muchísimo.
Copy !req
691. Ocurrió cuando éramos estudiantes
en la misma escuela.
Copy !req
692. Fue designado para un juicio en la clase.
Copy !req
693. CASO DE ROBO: 3800 Yens de
dinero para el almuerzo.
Copy !req
694. Está bien, volved todos
a vuestros asientos.
Copy !req
695. Tú eres el único que
no fue a clase de gimnasia.
Copy !req
696. ¡Apuesto a que fue entonces cuando
desapareció el dinero para el almuerzo!
Copy !req
697. ¡Ladrón!
Copy !req
698. ¡Yo no lo robé!
Copy !req
699. ¡Mentiroso!
Copy !req
700. ¡Devuélvele a Terada
su dinero para el almuerzo!
Copy !req
701. Sí, ¡devuélveselo!
Copy !req
702. ¡Ladrón!
Copy !req
703. ¡Ladrón de almuerzos!
Copy !req
704. ¡Niños!
Copy !req
705. ¡Callaos todos!
Copy !req
706. Phoenix...
Copy !req
707. no es un niño malo.
Copy !req
708. Te viste tentado por un
segundo a llevártelo, ¿verdad?
Copy !req
709. Así que discúlpate ante toda la clase...
Copy !req
710. y serás perdonado.
Copy !req
711. ¡Protesto!
Copy !req
712. No fuiste tú quien lo robó, ¿verdad?
Copy !req
713. Entonces deberías actuar con más confianza.
Copy !req
714. Lo único significativo en
un juicio son las pruebas.
Copy !req
715. No existen pruebas de que él lo hiciera.
Copy !req
716. Por lo tanto, profesora...
Copy !req
717. ¡Él no es culpable!
Copy !req
718. ¡Eso es!
Copy !req
719. ¡Él dice que no lo hizo!
Copy !req
720. Tú creíste en mí entonces...
Copy !req
721. y me ayudaste.
Copy !req
722. A causa de ese juicio...
Copy !req
723. yo estoy aquí ahora.
Copy !req
724. Wright
Copy !req
725. Tienes razón en que
carezco de habilidades...
Copy !req
726. pero lucharé hasta el final
con todo lo que tengo.
Copy !req
727. Así que...
Copy !req
728. quiero que me dejes defenderte.
Copy !req
729. 3800 Yens de dinero para el almuerzo...
Copy !req
730. ¿Fue eso por lo que Phoenix
se convirtió en Abogado?
Copy !req
731. Nunca sabes lo que te deparará la vida ¿eh?
Copy !req
732. Edgeworth también. Me pregunto
por qué acabó convirtiéndose en Fiscal...
Copy !req
733. Haz lo que quieras.
Copy !req
734. Tampoco es que pueda elegir.
Copy !req
735. Quiero que me hables del caso.
Copy !req
736. Cuéntame todo lo que sepas.
Copy !req
737. Pase lo que pase,
creeré en ti hasta el final.
Copy !req
738. Esa noche...
Copy !req
739. me telefoneó Robert Hammond.
Copy !req
740. Me dijo: "Tengo algo que
contarte sobre el Caso DL-6.
Copy !req
741. Reúnete conmigo a medianoche...
Copy !req
742. en el lugar donde se alquilan
las barcas en el Lago Gourd".
Copy !req
743. Feliz Navidad.
Copy !req
744. No sabía lo que acababa de ocurrir...
Copy !req
745. ¿Ese tal Von Karma es realmente tan bueno?
Copy !req
746. Tiene el record de no haber perdido
ni una sola vez en cuarenta años.
Copy !req
747. ¡¿Cuarenta años sin ser derrotado?
Copy !req
748. Es más, trabaja de forma tan dura que
se convierte en un problema para los demás.
Copy !req
749. Durante estos cuarenta años,
solo se ha tomado unas vacaciones.
Copy !req
750. ¿Sólo unas vacaciones en cuarenta años?
Copy !req
751. Se tomó un único día de descanso
hace quince años. Eso es todo.
Copy !req
752. ¡Fiscal Von Karma!
¡Mire hacia aquí!
Copy !req
753. Señor Wright...
Copy !req
754. ¡Sí!
Copy !req
755. Me alegro de que un Abogado tan bueno
como usted esté con Edgeworth.
Copy !req
756. Bien, hagámoslo lo mejor posible,
de forma limpia y justa.
Copy !req
757. Y ahora...
Copy !req
758. —EL CASO DE LA MUERTE
DEL ABOGADO EN EL LAGO GOURD—
Copy !req
759. empecemos la sesión.
Copy !req
760. Defensa.
Copy !req
761. —EL PRIMER DÍA—
La Defensa está preparada, su señoría.
Copy !req
762. Acusación.
Copy !req
763. La Acusación está preparada.
Copy !req
764. La Acusación dispone de
una prueba crucial y un testigo.
Copy !req
765. Llamaré primero a nuestro
testigo al estrado.
Copy !req
766. Lotta Hart
Copy !req
767. Era Nochebuena,
Copy !req
768. un poco después de la medianoche.
Copy !req
769. Yo estaba en mi vehículo...
Copy !req
770. cuando escuché un "¡BANG!"
proveniente del Lago.
Copy !req
771. Miré por la ventanilla
y vi a dos hombres en una barca.
Copy !req
772. Entonces fue cuando
escuché el sonido otra vez.
Copy !req
773. Y, al momento, ya solo quedaba
un hombre en la barca.
Copy !req
774. Ella consiguió fotografiar la situación.
Copy !req
775. Ésta es verdaderamente una prueba crucial.
Copy !req
776. Defensa, puede interrogarla, por favor.
Copy !req
777. Céntrate, señor Wright.
Copy !req
778. Así que...
Copy !req
779. Cuando usted dice que era un poco después
de la medianoche de Nochebuena...
Copy !req
780. ¿No sería más exacto decir que era...
Copy !req
781. Navidad?
Copy !req
782. Realmente sabes cómo
hacer preguntas estúpidas.
Copy !req
783. Responda a mi pregunta, por favor.
Copy !req
784. Sí, era Navidad.
¿Y qué?
Copy !req
785. Bueno, ¿y ahora qué?
Copy !req
786. Y...
Copy !req
787. ¿está segura de que vio dos hombres?
Copy !req
788. Mire la foto, hombre.
¡Están ahí!
Copy !req
789. Le estoy preguntando si los vio o no.
Copy !req
790. Bueno... Sí, les vi.
Copy !req
791. Sólo está haciéndole repetir su testimonio.
Copy !req
792. Su señoría.
Copy !req
793. Siempre he tendido a considerar...
Copy !req
794. que hacer preguntas inútiles es
una forma de burlarse del Tribunal.
Copy !req
795. Por lo tanto, si este Abogado novato
prosigue con sus comentarios sin sentido...
Copy !req
796. ¡le pido que le eche inmediatamente
de la Sala de Juicios!
Copy !req
797. Defensa...
Copy !req
798. Tenga cuidado con lo que
diga a partir de ahora.
Copy !req
799. Ah... sí.
Copy !req
800. Defensa...
Copy !req
801. ¿Algo más?
Copy !req
802. Sí.
Copy !req
803. Ah, sí, bueno...
Copy !req
804. Eh...
Copy !req
805. Veo que no tiene nada más que añadir.
Copy !req
806. Con esto terminamos pues el interrogatorio.
Copy !req
807. ¡Por favor, espere!
Copy !req
808. ¿Es usted una asociada de la Defensa?
Copy !req
809. Señorita Hart, cuéntenos la verdad.
Copy !req
810. Testigo.
Copy !req
811. La pregunta está fuera de turno.
Copy !req
812. No hay necesidad de responderla.
Copy !req
813. ¿Está usted segura de haberlo visto bien?
Copy !req
814. ¿Fue el Fiscal Edgeworth
quien disparó la pistola?
Copy !req
815. ¡Está prohibido especular!
Copy !req
816. - ¡Maya!
- ¡Por favor, díganoslo!
Copy !req
817. ¡Es una cuestión de vida o muerte!
Copy !req
818. ¿Qué pasa?
Copy !req
819. ¿Por qué me estás tratando
como si yo fuera la mala?
Copy !req
820. Le vi. ¡Estoy segura de que
vi a este hombre!
Copy !req
821. ¡Su señoría!
Copy !req
822. Solicito...
Copy !req
823. que la Defensa sea castigada
por desacato ante el Tribunal.
Copy !req
824. Le pedimos a la Defensa que abandone
la Sala de Juicios inmediatamente.
Copy !req
825. ¡Protesto!
Copy !req
826. Los comentarios fuera de la ley
fueron dados por ella,
Copy !req
827. no por la Defensa.
Copy !req
828. Quien debería dejar el juzgado es...
Copy !req
829. Está bien entonces.
Copy !req
830. Sólo resta dar el veredicto.
Copy !req
831. Así que...
Copy !req
832. ¡Espere!
Copy !req
833. Las palabras exactas que dijo
la testigo hace un momento fueron:
Copy !req
834. "Estoy segura de que vi a este hombre".
Copy !req
835. Esto es un nuevo testimonio.
Copy !req
836. Como pueden ver,
Copy !req
837. las caras de los hombres en la barca
no son visibles en absoluto en estas fotos.
Copy !req
838. Entonces, ¿cómo vio exactamente...
Copy !req
839. la cara del señor Edgeworth?
Copy !req
840. Lo... ¡lo vi con los prismáticos!
Copy !req
841. Había mucha niebla.
Copy !req
842. Usted había ido al Lago para
ver a Gourdy, ¿no es así?
Copy !req
843. Así es, pero...
Copy !req
844. Entonces usted, que acababa
de oír un fuerte ruido,
Copy !req
845. al principio habría buscado alguna
señal de Gourdy con los prismáticos.
Copy !req
846. ¡Eso es!
Copy !req
847. No habría prestado mucha
atención a una barca.
Copy !req
848. No quería mentir...
Copy !req
849. Pensé que podía ser la testigo
de un caso de asesinato...
Copy !req
850. Así que me dejé llevar un poco.
Copy !req
851. He cometido un error al pensar
que había visto a ese hombre en la barca.
Copy !req
852. Bueno, me voy entonces.
Copy !req
853. ¡Gourdy me está esperando!
Copy !req
854. Lo siento.
Copy !req
855. ¿Pero qué clase de juicio raro es este?
Copy !req
856. Fiscal Von Karma,
¿cuál es su opinión?
Copy !req
857. Las personas que estaban en
la barca eran el Fiscal Edgeworth...
Copy !req
858. y la víctima, el Abogado Hammond.
Sólo ellos dos.
Copy !req
859. Dado que el que recibió
el disparo fue el Abogado Hammond,
Copy !req
860. quien disparó solo puede
ser el señor Edgeworth.
Copy !req
861. No existe ninguna otra posibilidad.
Copy !req
862. ¡Protesto!
Copy !req
863. Existe la posibilidad de que alguien más...
Copy !req
864. pudiera haber disparado al
Abogado Hammond en la barca.
Copy !req
865. ¿Y quién podría ser?
Copy !req
866. El mismo Abogado Hammond.
Copy !req
867. Podría haberse disparado a sí mismo
con la pistola... por algún motivo.
Copy !req
868. Eso es absurdo.
Copy !req
869. ¡Silencio!
Copy !req
870. Este Tribunal...
Copy !req
871. no puede ignorar una nueva posibilidad.
Copy !req
872. El juicio continuará mañana.
Copy !req
873. Pueden retirarse.
Copy !req
874. ¡Gracias!
Copy !req
875. Gracias a ti hemos retrasado la sentencia.
Copy !req
876. No.
Copy !req
877. Era lo menos que podía hacer.
Copy !req
878. Está bien. Vayamos a investigar.
Copy !req
879. Unas calabazas.
Copy !req
880. Bueno, es el Lago Gourd.
(N.T: "Gourd" = "Calabaza")
Copy !req
881. Un calamar...
Copy !req
882. Francia.
Copy !req
883. ¡Ahí hay algo!
Copy !req
884. Me pregunto qué es...
Copy !req
885. ¡Jo!
Copy !req
886. ¿Qué... es eso?
Copy !req
887. Señor Wright...
Copy !req
888. No deberíamos entrar ahí.
Tengo un mal presentimiento.
Copy !req
889. ¡Es el Samurai de Acero, señor Wright!
Copy !req
890. Oye...
Copy !req
891. ¿No te habías desembarazado
de esta cosa inútil?
Copy !req
892. ¡Golpe Samurai!
Copy !req
893. Sé que parece estúpido,
pero los chavales...
Copy !req
894. vienen a la tienda a comprar manjuu
como si estuvieran bajo un hechizo o algo.
Copy !req
895. Chavales como ella.
Copy !req
896. El Samurai de Acero está herido.
Copy !req
897. Ah, ¿eso?
Copy !req
898. Las pasé canutas con éso.
Copy !req
899. Fue hace un par de días.
Copy !req
900. Con esta bombona, iba a llenar
de aire a este tío, y entonces...
Copy !req
901. ¿Nessie?
Copy !req
902. Bueno, ésto es el Lago Gourd...
Copy !req
903. ¿Gourdy?
Copy !req
904. ¿Significa eso que Gourdy es en realidad...
Copy !req
905. un Samurai de Acero deshinchado?
Copy !req
906. ¡Detector de metales!
Copy !req
907. El Samurai de Acero salió volando
con el tanque de aire todavía puesto.
Copy !req
908. ¡Conseguí encontrarlo
gracias a este pequeño!
Copy !req
909. Maya, ¡mira esto!
Copy !req
910. Redd White: ¿Para quién
pinchó el teléfono?
Copy !req
911. White es solo una marioneta.
Copy !req
912. Escondido entre las sombras,
Copy !req
913. hay alguien más controlándole.
Copy !req
914. ¡¿Qué tal si empiezas a hablar ahora?
Copy !req
915. ¡Que te jodan!
Copy !req
916. ¡Silencio!
Copy !req
917. ¿Dónde está la persona
que informó del incidente?
Copy !req
918. —EL SEGUNDO DÍA—
¿Ha "desaparecido"?
Copy !req
919. No podemos encontrarla por ningún lado.
Copy !req
920. Pero en su lugar hemos
encontrado a un nuevo testigo.
Copy !req
921. Él es el encargado de la tienda
de alquiler de barcas del Lago Gourd.
Copy !req
922. Encargado del alquiler de barcas
Copy !req
923. Testigo, díganos su nombre y ocupación.
Copy !req
924. Yo...
Copy !req
925. alquilo las barcas...
Copy !req
926. en el lago.
Copy !req
927. Y, en algunas ocasiones,
me subo en ellas.
Copy !req
928. Testigo...
Copy !req
929. Por favor, declare su nombre también.
Copy !req
930. Lo cierto es...
Copy !req
931. que no estoy seguro de cuál es mi nombre.
Copy !req
932. ¿A qué se refiere?
Copy !req
933. Su señoría...
Copy !req
934. El testigo no guarda ningún recuerdo
anterior a hace unos pocos años.
Copy !req
935. ¡Protesto!
Copy !req
936. ¡Esta persona no está
en condiciones de poder testificar!
Copy !req
937. El incidente en cuestión
tuvo lugar hace tres días.
Copy !req
938. Así que puede testificar.
Copy !req
939. Muy bien entonces.
Copy !req
940. La protesta de la Defensa
ha sido desestimada.
Copy !req
941. Fue...
Copy !req
942. la noche del 24.
Copy !req
943. Un poco después de medianoche.
Copy !req
944. Gracias.
Copy !req
945. Justo después de llamar a la policía,
Copy !req
946. la barca regresó a la orilla...
Copy !req
947. y un hombre cruzó andando
junto a mi ventana.
Copy !req
948. Era la persona que está ahí sentada.
Copy !req
949. Probablemente había
mucha niebla aquella noche.
Copy !req
950. ¿Puede estar usted seguro de que
era el señor Edgeworth a quien usted vio?
Copy !req
951. Sí.
Copy !req
952. Definitivamente era este tío raro.
Copy !req
953. Ah, sí.
Copy !req
954. Dijo mientras se agitaba:
Copy !req
955. "Nunca pensé que dispararía a nadie"
Copy !req
956. Sí.
Copy !req
957. ¡Protesto!
Copy !req
958. ¡Yo nunca dije tal cosa!
Copy !req
959. Y lo que es más:
Copy !req
960. ¡Yo nunca me agito!
Copy !req
961. Pero si todavía sigue agitado...
Copy !req
962. ¡Silencio!
Copy !req
963. Acusado, no interrumpa el testimonio.
Copy !req
964. ¡Su señoría! Este testimonio es...
Copy !req
965. demasiado sospechoso.
Copy !req
966. ¿Sospechoso?
Copy !req
967. No me diga...
Copy !req
968. Así que,
Copy !req
969. ¿en qué se basa para decir eso?
Copy !req
970. ¿Basar?
Copy !req
971. ¿Y dónde están las pruebas que pueda
demostrar que está en lo cierto?
Copy !req
972. Pruebas...
Copy !req
973. Hermana mayor...
Copy !req
974. Por favor, ayuda al señor Wright.
Copy !req
975. ¿Así que no tiene nada?
Copy !req
976. No, espere un momento...
Copy !req
977. Bueno, entonces...
Copy !req
978. con esto termina el interrogatorio.
Copy !req
979. Así pues...
Copy !req
980. El veredicto para Miles Edgeworth es...
Copy !req
981. ¡Culpable!
Copy !req
982. ¡Espere un minuto!
Copy !req
983. ¿Quién es ese?
Copy !req
984. ¿Qué...? ¿Qué está haciendo?
Copy !req
985. Yo...
Copy !req
986. acabo de acordarme hoy...
Copy !req
987. del sonido de los disparos.
Copy !req
988. ¿Disparos?
Copy !req
989. Sí.
Copy !req
990. ¡Juez!
Copy !req
991. Él es un testigo de la Defensa.
Copy !req
992. ¿De la Defensa?
Copy !req
993. ¡Tonterías!
Ya se ha dictado sentencia.
Copy !req
994. ¡Desalojen la sala!
Copy !req
995. Señor Wright.
Copy !req
996. Ésta es nuestra última oportunidad.
Copy !req
997. ¡Su señoría!
Copy !req
998. Ya que tenemos con nosotros un testigo,
deberíamos escuchar su testimonio.
Copy !req
999. Eso es completamente innecesario.
Copy !req
1000. No es posible revertir un veredicto.
Copy !req
1001. ¡Su señoría!
Copy !req
1002. Un veredicto dado sin escuchar
todos los testimonios es inaceptable.
Copy !req
1003. Ya se han dado suficientes testimonios
como para dar un veredicto.
Copy !req
1004. No existe ningún problema aquí, su señoría.
Copy !req
1005. Les diré lo que opino:
Copy !req
1006. En cualquier caso o situación,
Copy !req
1007. siempre debería evitarse
un veredicto incorrecto.
Copy !req
1008. Voy a retirar el veredicto de culpabilidad.
Copy !req
1009. Testigo, por favor, suba al estrado.
Copy !req
1010. ¡Sí!
Copy !req
1011. Larry Butz
Copy !req
1012. Aquella noche...
Copy !req
1013. yo iba en una barca.
Copy !req
1014. Estaba buscando algo.
Copy !req
1015. Y, tras encontrarlo,
Copy !req
1016. devolví en secreto la barca
a la tienda de alquiler.
Copy !req
1017. Y cuando me disponía a volver a casa...
Copy !req
1018. escuché un disparo.
Copy !req
1019. Después de ese disparo,
no ocurrió nada más,
Copy !req
1020. así que regresé.
Copy !req
1021. ¿El disparo que escuchaste...
Copy !req
1022. solo sonó una vez?
Copy !req
1023. Eso es lo que te estoy diciendo...
Copy !req
1024. Pero todos los demás testigos
lo oyeron dos veces.
Copy !req
1025. ¿Estás seguro de haberlo oído bien?
Copy !req
1026. Para ser sincero,
Copy !req
1027. no estoy totalmente seguro.
Copy !req
1028. ¡¿Qué?
Copy !req
1029. Bueno, ya sabes, yo estaba...
Copy !req
1030. escuchando la radio y eso
con mis auriculares.
Copy !req
1031. Así que podría ser que
no escuchara el otro...
Copy !req
1032. disparo.
Copy !req
1033. ¡¿Eh? ¿Qué hay de malo
en escuchar la radio?
Copy !req
1034. ¡Era Nochebuena!
Copy !req
1035. Quería que alguien susurrara
tiernamente en mis oídos.
Copy !req
1036. Bueno, el locutor era un viejo
con una voz horrible.
Copy !req
1037. "En treinta minutos,
la Nochebuena habrá terminado.
Copy !req
1038. A continuación, la favorita
de todo el mundo: "Jingle Bells".
Copy !req
1039. Disfrútenla".
Copy !req
1040. Sí, sí, hablaba así.
Con ese mismo tono y...
Copy !req
1041. ¡Butz!
Copy !req
1042. ¿Qué acabas de decir?
¿Estás seguro de eso?
Copy !req
1043. Completamente.
Copy !req
1044. ¡Su señoría!
Copy !req
1045. Acaba de testificar...
Copy !req
1046. . que escuchó el disparo
mientras el locutor estaba diciendo...
Copy !req
1047. que faltaban treinta minutos
para que terminara la Nochebuena.
Copy !req
1048. Escuchó el disparo ANTES de la medianoche.
Copy !req
1049. Hasta ahora, todos los testigos habían oído
el disparo DESPUÉS de la medianoche.
Copy !req
1050. Ésta es una situación claramente diferente.
Copy !req
1051. ¡Protesto!
Copy !req
1052. Es solo una equivocación.
Copy !req
1053. Se tomaron fotos
en el momento del disparo.
Copy !req
1054. ¡Miren!
Copy !req
1055. Ambas fueron tomadas
pasada la medianoche.
Copy !req
1056. ¡Protesto!
Copy !req
1057. Butz no...
Copy !req
1058. ¡El testigo no se ha confundido!
Copy !req
1059. ¡Toma eso!
Copy !req
1060. Esa noche...
Copy !req
1061. se tomó una fotografía más.
Copy !req
1062. No hay nada en esa fotografía...
Copy !req
1063. Lo importante no es lo que
aparece en la fotografía.
Copy !req
1064. La pregunta es:
Copy !req
1065. ¿por qué razón existe
siquiera esta fotografía?
Copy !req
1066. La cámara que tomó esta fotografía
estaba programada para hacer fotos...
Copy !req
1067. en respuesta a sonidos fuertes.
Copy !req
1068. Por lo tanto, en el momento en el que
esta foto fue tomada a las 23:30...
Copy !req
1069. se produjo un fuerte ruido.
Copy !req
1070. Esto concuerda con la hora en la que
el testigo dijo haber oído el disparo.
Copy !req
1071. ¡Protesto!
Copy !req
1072. ¡Fiscal Von Karma!
Copy !req
1073. La situación ya ha cambiado.
Copy !req
1074. ¿Qué es lo que quiere decir?
Copy !req
1075. Como esta foto apunta,
Copy !req
1076. existe la posibilidad de que
la verdadera hora del crimen...
Copy !req
1077. ocurriera en realidad a las 23:30.
Copy !req
1078. Entonces, Abogado...
Copy !req
1079. Señor Wright...
Copy !req
1080. ¿Quién es este hombre que estaba
en la barca con Miles Edgeworth?
Copy !req
1081. Por supuesto...
Copy !req
1082. Disfrazado como la víctima,
el Abogado Hammond,
Copy !req
1083. estaba el verdadero criminal.
Copy !req
1084. 24 DE DICIEMBRE
HORA 23:30
Copy !req
1085. 25 DE DICIEMBRE
HORA 00:15
Copy !req
1086. Hay una persona que sospecho...
Copy !req
1087. que es el verdadero
asesino en este caso.
Copy !req
1088. Pero no sé su nombre.
Copy !req
1089. ¿No lo sabe?
Copy !req
1090. Porque...
Copy !req
1091. nunca lo dijo.
Copy !req
1092. Caso DL-6.
Copy !req
1093. No lo olvides.
Copy !req
1094. Su señoría...
Copy !req
1095. Solicito interrogar de nuevo al encargado
de la tienda de alquiler de barcas.
Copy !req
1096. ¡Orden en la sala!
Copy !req
1097. ¿El testigo de hace un rato?
Copy !req
1098. Bueno...
Copy !req
1099. No se encuentra por ningún lado.
Copy !req
1100. Esto... Parece que se ha ido.
Copy !req
1101. ¿Y si se ha escapado?
Copy !req
1102. La Acusación y la Policía se ocuparán
de averiguar el paradero del testigo.
Copy !req
1103. Los interrogatorios terminan por hoy.
Copy !req
1104. Señoría...
Copy !req
1105. ¿Qué pasa si no le encuentran?
Copy !req
1106. Mañana es el último día de declaraciones.
Copy !req
1107. Si ese fuera el caso, el juicio
continuará como está previsto.
Copy !req
1108. Se cierra la sesión por hoy.
Copy !req
1109. Polly...
Copy !req
1110. Siento haber tardado.
Copy !req
1111. ¡Señor Abogado!
Copy !req
1112. ¿Sí?
Copy !req
1113. Ya está todo dispuesto
para ir en su búsqueda.
Copy !req
1114. Se lo prometo,
Copy !req
1115. encontraré al encargado de
la tienda de alquiler de barcas.
Copy !req
1116. Muchas gracias.
Copy !req
1117. ¡Vamos!
Copy !req
1118. ¡Perdone!
Copy !req
1119. ¡Señor!
Copy !req
1120. ¡Señor! ¡¿Está usted ahí?
Copy !req
1121. ¡Voy a entrar!
Copy !req
1122. No hay nadie.
Copy !req
1123. Huelo algo dulce...
Copy !req
1124. ¿Maya?
Copy !req
1125. Esto es peligroso.
Copy !req
1126. Si nos pillan, las cosas
se van a poner feas.
Copy !req
1127. Señor Wright...
Copy !req
1128. Mire.
Copy !req
1129. En esta carta están escritos
todos los detalles sobre el asesinato.
Copy !req
1130. Bueno, eso suena muy propio de ti.
Copy !req
1131. Pero con ésto podemos estar
por fin seguros de algunas cosas.
Copy !req
1132. Hay algo muy oscuro
escondido detrás de este caso.
Copy !req
1133. Sí.
Copy !req
1134. Redd White, que mató a Mia.
Copy !req
1135. Otra persona le ordenó
que pinchara el teléfono del bufete.
Copy !req
1136. Probablemente la misma persona
relacionada con este oscuro secreto.
Copy !req
1137. Voy a llamar a declarar a White mañana.
Copy !req
1138. Acabo de rellenar la petición.
Copy !req
1139. Wright...
Copy !req
1140. Hay algo que no me has contado todavía.
Copy !req
1141. ¿Qué había escrito en
la carta que se llevaron?
Copy !req
1142. Ha llegado el momento...
Copy !req
1143. de que te vengues de
Robert Hammond y Miles Edgeworth,
Copy !req
1144. los responsables de
haber destrozado tu vida.
Copy !req
1145. No olvides el Caso DL-6.
Copy !req
1146. Tras reunir toda la información,
Copy !req
1147. no existe posibilidad alguna de que
el acusado obtuviera una pistola.
Copy !req
1148. Ésta es nuestra argumentación.
Copy !req
1149. ¡Protesto!
Copy !req
1150. Esta mañana, en la casa del
Abogado de la Defensa,
Copy !req
1151. encontramos ésto.
Copy !req
1152. Observen...
Copy !req
1153. Ésta es una reproducción de la bala
encontrada en la escena del crimen.
Copy !req
1154. Comparemos las marcas de balística con
aquellas de la pistola que hemos hallado.
Copy !req
1155. COMBINACIÓN
Copy !req
1156. GRADO DE COINCIDENCIA: 100%
Copy !req
1157. No puede ser...
Copy !req
1158. Ésto ciertamente es prueba suficiente...
Copy !req
1159. para demostrar la violación de la ley
cometida por parte del señor Mitsurugi.
Copy !req
1160. Padre...
Copy !req
1161. ¿Hay alguien aquí dentro?
Copy !req
1162. ¿Quién es?
Copy !req
1163. Abogado Edgeworth.
Copy !req
1164. ¿Qué estaba haciendo?
Copy !req
1165. ¿No me diga que ha venido
a por la prueba?
Copy !req
1166. ¡Deténgase!
Copy !req
1167. ¡Miles!
Copy !req
1168. ¿Tú también estabas aquí?
Copy !req
1169. Miles...
Copy !req
1170. ¿Qué crees que mi padre
estaba haciendo ahí?
Copy !req
1171. La pistola...
Copy !req
1172. Él iba a destruir...
Copy !req
1173. la prueba clave que
había para aquel juicio.
Copy !req
1174. Yo...
Copy !req
1175. ¡No tengo intención en convertirme
en un Abogado como mi padre!
Copy !req
1176. ¡Señor Wright!
Copy !req
1177. ¿Qué ocurre?
Copy !req
1178. White...
Copy !req
1179. ¡Maldita sea!
Copy !req
1180. No logro entenderlo.
Copy !req
1181. Sólo porque estábamos
acercándonos a algún sitio...
Copy !req
1182. Está bien, Edgeworth.
Copy !req
1183. Como tu Abogado,
Copy !req
1184. estaré a tu lado hasta el final.
Copy !req
1185. ¡Nunca me rendiré!
Copy !req
1186. Wright...
Copy !req
1187. Hay algo en lo que he estado pensando...
Copy !req
1188. El encargado de la tienda de
alquiler de barcas que desapareció...
Copy !req
1189. puede que sea...
Copy !req
1190. Yanni Yogi.
El nombre de su esposa es...
Copy !req
1191. Polly.
Copy !req
1192. —EL DÍA FINAL—
Copy !req
1193. Justo ahora acaba de
llegar el Abogado Wright.
Copy !req
1194. Abogado Wright...
Copy !req
1195. Quería hablar con usted
sobre el caso de Mia Fey.
Copy !req
1196. Dado que la investigación está terminada,
quiero devolverle las pruebas.
Copy !req
1197. Ya voy yo con él.
Copy !req
1198. Muy bien.
Copy !req
1199. El detective...
Copy !req
1200. Me pregunto cómo le irá
al detective Itonokogiri...
Copy !req
1201. La policía hizo todo lo que pudo,
Copy !req
1202. pero no ha podido averiguarse el paradero
del encargado de la tienda de barcas.
Copy !req
1203. Entonces creo que la teoría
de ayer no puede ser verificada.
Copy !req
1204. Defensa, ¿qué tiene que
decir sobre ésto?
Copy !req
1205. Bueno...
Copy !req
1206. Solicitamos...
Copy !req
1207. que el señor Larry Butz
suba a testificar una vez más.
Copy !req
1208. ¡No!
Copy !req
1209. ¡No puedo hacerlo otra vez!
Copy !req
1210. Abogado,
Copy !req
1211. incluso aunque intente ganar tiempo,
el testigo no vendrá.
Copy !req
1212. Nnnnnnooooooo sssseeeeeeé,
ppppeeeerrrroooo ¿yyyy ssssiiii—
Copy !req
1213. ¡Deje de intentar ganar más tiempo!
Copy !req
1214. Está bien.
Copy !req
1215. Así que vayamos al veredicto final.
Copy !req
1216. Tú...
Copy !req
1217. Tú eres...
Copy !req
1218. ¿Eso es...
Copy !req
1219. la mascota del Departamento de Policía?
Copy !req
1220. ¡Siento haber tardado tanto!
Copy !req
1221. No fue como si me escapara o algo.
Copy !req
1222. Sólo fui a comprarle comida a Polly.
Copy !req
1223. Sí.
Copy !req
1224. ¿A qué se refiere con "Polly"?
Copy !req
1225. Es el nombre de mi loro.
Copy !req
1226. Polly.
Copy !req
1227. Testigo.
Copy !req
1228. Hoy quiero que empiece...
Copy !req
1229. diciéndonos por primera vez su nombre.
Copy !req
1230. ¡Protesto!
Copy !req
1231. Ya se declaró ayer que
el testigo ha perdido su memoria.
Copy !req
1232. Bueno, entonces le ayudaré a recordar.
Copy !req
1233. Testigo.
Copy !req
1234. Su nombre...
Copy !req
1235. es Yanni Yogi, ¿no es así?
Copy !req
1236. Yanni Yogi...
Copy !req
1237. era el acusado en el Caso DL-6
que tuvo lugar hace quince años.
Copy !req
1238. ¿Verdad?
Copy !req
1239. Así es.
Copy !req
1240. Testigo.
Copy !req
1241. Usted asesinó al Abogado Hammond
para vengarse por el Caso DL-6.
Copy !req
1242. ¿Y luego no intentó echarle la culpa de ello
al acusado, el Fiscal Edgeworth?
Copy !req
1243. Espere un minuto, Abogado.
Copy !req
1244. Ésto es un Tribunal.
Copy !req
1245. Así que antes de empezar
a llamarle señor Yogi,
Copy !req
1246. presente primero una prueba.
Copy !req
1247. El nombre de la difunta esposa
del señor Yogi...
Copy !req
1248. es Polly.
Copy !req
1249. El mismo nombre que tiene el loro.
Copy !req
1250. ¡Protesto!
Copy !req
1251. Eso es solo una simple coincidencia.
Copy !req
1252. Estoy de acuerdo.
Copy !req
1253. Wright...
Copy !req
1254. Las huellas.
Copy !req
1255. Eso es.
Copy !req
1256. Solicito que se tome una muestra
de las huellas dactilares del testigo.
Copy !req
1257. Lo lamento.
Copy !req
1258. Eso es imposible.
Copy !req
1259. ¿Imposible?
Copy !req
1260. Lo siento, pero yo...
Copy !req
1261. no tengo huellas dactilares.
Copy !req
1262. Se le fueron por los químicos que usaba
en la fábrica donde trabajaba antes.
Copy !req
1263. Si no tiene huellas dactilares, entonces...
Copy !req
1264. va a ser difícil poder probar su teoría.
Copy !req
1265. ¡Wright!
Copy !req
1266. ¡Tío!
Copy !req
1267. En momentos como este,
es el turno de mi cosa.
Copy !req
1268. Sí... ¡la cosa!
Copy !req
1269. Vamos, vamos, vamos.
Copy !req
1270. Espera, ¿qué tonterías estás diciendo,
en un momento como este?
Copy !req
1271. Cállate y confía en mí.
Copy !req
1272. ¡La respuesta puede que
aparezca como un "BOONG"!
Copy !req
1273. ¿Quizás?
Copy !req
1274. Polly...
Copy !req
1275. Pronto terminaremos
y podremos volver a casa.
Copy !req
1276. Polly, ¡shh shh!
Copy !req
1277. Si no puede probar que el testigo
sea en realidad el señor Yogi...
Copy !req
1278. entonces no tiene sentido
continuar con este interrogatorio.
Copy !req
1279. Si no hay más testigos...
Copy !req
1280. ¡Un momento!
Copy !req
1281. Si quiere testigos,
Copy !req
1282. aquí hay uno...
Copy !req
1283. Shhh, ¡cállate!
Copy !req
1284. ¿A quién se refiere?
Copy !req
1285. Polly, estate quieta.
Copy !req
1286. ¡¡¡POLLY!
Copy !req
1287. Ella.
Copy !req
1288. ¿Qué ha dicho?
Copy !req
1289. Solicito que Polly...
Copy !req
1290. ¡suba al estrado a testificar!
Copy !req
1291. ¿Qué está haciendo, señor Wright?
Copy !req
1292. No tengo ni la menor idea, Maya.
Copy !req
1293. Polly
Copy !req
1294. Entonces, testigo...
Copy !req
1295. ¿Cuál es tu nombre?
Copy !req
1296. Hambre.
Copy !req
1297. ¿No es ésto un poco ridículo?
Copy !req
1298. Ese pájaro no puede...
Copy !req
1299. servir de testigo.
Copy !req
1300. De hecho, señor Wright...
Copy !req
1301. ¡usted tampoco sirve de Abogado!
Copy !req
1302. El otro testigo...
Copy !req
1303. tampoco pudo declarar su nombre.
Copy !req
1304. Hambre.
Copy !req
1305. Hazme este favor, Polly...
Copy !req
1306. Caja fuerte.
Copy !req
1307. 1-1-0-2.
Copy !req
1308. Móvil.
Copy !req
1309. - 0-6-0-2...
- ¡Oh, vamos...!
Copy !req
1310. Su señoría, el interrogatorio...
Copy !req
1311. ha terminado.
Copy !req
1312. 0-9-1-2.
Copy !req
1313. Caja fuerte. 1-1-0-2.
Copy !req
1314. Móvil. 0-6-0-2...
Copy !req
1315. ¡Por favor, esperen!
Copy !req
1316. Un momento, miren ésto.
Copy !req
1317. POLLY JENKINS: 11/02: Fecha de Nacimiento.
09/12: Boda. 06/02: Fecha de defunción.
Copy !req
1318. Todos los números coinciden.
Copy !req
1319. Este loro recuerda...
Copy !req
1320. todas las fechas
relacionadas con Polly Jenkins.
Copy !req
1321. ¡Protesto! ¡Detengan esta estupidez!
Copy !req
1322. ¡No es más que una mera coincidencia!
Copy !req
1323. Lo cierto es que sería difícil...
Copy !req
1324. aceptarlas como una prueba.
Copy !req
1325. Polly...
Copy !req
1326. ¿Hay algo más?
Copy !req
1327. Por favor, habla. Te lo suplico...
Copy !req
1328. ¿Puedes ayudarnos?
Copy !req
1329. ¡Ah, claro! Antes has dicho
que tenías hambre, ¿no?
Copy !req
1330. ¿Tienes comida para ella?
Copy !req
1331. Comida, sí.
Copy !req
1332. Polly...
Copy !req
1333. Hablarás para nosotros, ¿verdad?
Copy !req
1334. Polly...
Copy !req
1335. Parece que no.
Copy !req
1336. Está bien, Polly.
Copy !req
1337. Muchas gracias.
Copy !req
1338. Gracias. Gracias.
Copy !req
1339. Bueno...
Copy !req
1340. Supongo que eso no iba a funcionar...
Copy !req
1341. Polly, lo siento.
Copy !req
1342. Te...
Copy !req
1343. quiero...
Copy !req
1344. Yanni.
Copy !req
1345. Yanni.
Copy !req
1346. ¿Qué acabas de decir?
Copy !req
1347. Lo siento, Polly.
Copy !req
1348. Te quiero,
Copy !req
1349. Yanni.
Copy !req
1350. ¡Su señoría!
Copy !req
1351. El nombre del señor Yogi es Yanni.
Copy !req
1352. ¡Ésto también conecta
al testigo y al señor Yogi!
Copy !req
1353. Abogado Edgeworth...
Copy !req
1354. ¿Qué estaba haciendo?
Copy !req
1355. Ya es suficiente.
Copy !req
1356. He cumplido mi propósito.
Copy !req
1357. Acabemos con esto.
Copy !req
1358. Lo sabía.
Copy !req
1359. Así que usted es...
Copy !req
1360. Yanni Yogi.
Copy !req
1361. Tal como usted dijo,
Copy !req
1362. yo fui quien maté a Hammond.
Copy !req
1363. Pero ¿por qué?
Copy !req
1364. En el juicio de hace quince años,
usted era el sospechoso...
Copy !req
1365. del asesinato del Abogado Edgeworth...
Copy !req
1366. ¡Yo no maté a Edgeworth!
Copy !req
1367. La persona que me mató fue...
Copy !req
1368. Yanni...
Copy !req
1369. Yogi.
Copy !req
1370. ¡Eso no es cierto!
Copy !req
1371. ¡Yo no...
Copy !req
1372. maté al Abogado Edgeworth!
Copy !req
1373. Pero Hammond...
Copy !req
1374. ¡Ese bastardo...!
Copy !req
1375. ¿Quieres conseguir un veredicto
de "No Culpable", verdad?
Copy !req
1376. Si nos dan un veredicto de culpabilidad,
será malo para mi reputación y mi bufete.
Copy !req
1377. Así que...
Copy !req
1378. Admite tu crimen
y declara que estás loco.
Copy !req
1379. ¡Pero yo no lo hice!
Copy !req
1380. Que lo mataras o no,
no tiene nada que ver conmigo.
Copy !req
1381. Bien, pues...
Copy !req
1382. El veredicto para Yanni Yogi es de...
Copy !req
1383. No Culpable.
Copy !req
1384. En el momento del crimen,
el acusado...
Copy !req
1385. padecía una condición mental inestable
producida por un trabajo excesivo,
Copy !req
1386. lo que unido a la falta de sueño,
evitó que pudiera pensar con claridad.
Copy !req
1387. ¡ASESINO!
¡FUERA DE AQUÍ!
Copy !req
1388. UN ASESINATO NUNCA SERÁ PERDONADO
YOGI, ASESINO
Copy !req
1389. ¡MUERE, YOGI!
Copy !req
1390. ¡MÁRCHATE, ESCORIA!
ASESINO SUELTO
Copy !req
1391. CRIMINAL YANNI YOGI
Copy !req
1392. Ya estoy en casa...
Copy !req
1393. ¿Polly?
Copy !req
1394. ¿Polly...?
Copy !req
1395. Lo siento...
Copy !req
1396. Lo siento, Polly...
Copy !req
1397. Te quiero,
Copy !req
1398. Yanni.
Copy !req
1399. Lo siento...
Copy !req
1400. Polly.
Copy !req
1401. Te quiero,
Copy !req
1402. Yanni.
Copy !req
1403. Ha llegado el momento de que te vengues de
Robert Hammond y Miles Edgeworth,
Copy !req
1404. los responsables de haber
destrozado tu vida. No olvides el Caso DL-6.
Copy !req
1405. Ya no queda nada
que me retenga aquí.
Copy !req
1406. Todo lo que me resta
es regresar con Polly.
Copy !req
1407. Lo siento...
Copy !req
1408. Polly.
Copy !req
1409. Te...
Copy !req
1410. quiero...
Copy !req
1411. Yanni.
Copy !req
1412. Te...
Copy !req
1413. quiero...
Copy !req
1414. Yanni.
Copy !req
1415. Te quiero,
Copy !req
1416. Yanni.
Copy !req
1417. Te quiero,
Copy !req
1418. Yanni.
Copy !req
1419. ¿Entonces quién lo hizo?
Copy !req
1420. ¿Quién asesinó al padre del acusado,
el Abogado Gregory Edgeworth?
Copy !req
1421. Su señoría...
Copy !req
1422. Lo confieso.
Copy !req
1423. No importa cómo ocurriera, padre.
Copy !req
1424. La persona que mató a Gregory Edgeworth...
Copy !req
1425. fui yo.
Copy !req
1426. ¿De qué estás hablando?
Copy !req
1427. ¡Silencio!
Copy !req
1428. En cuanto al asesinato
del Abogado Hammond...
Copy !req
1429. Señor Wright,
Copy !req
1430. los cargos contra Miles Edgeworth
han sido retirados.
Copy !req
1431. Sin embargo, se ha producido
una importante confesión...
Copy !req
1432. concerniente a otro caso
muy relacionado con este.
Copy !req
1433. Hagamos ahora un receso,
y continuaremos en breve...
Copy !req
1434. con la declaración sobre el Caso DL-6.
Copy !req
1435. Wright...
Copy !req
1436. Es inútil.
Copy !req
1437. Ya te lo dije antes.
Copy !req
1438. Esta vez...
Copy !req
1439. creeré en ti hasta el final.
Copy !req
1440. Probaré tu inocencia...
Copy !req
1441. incluso aunque dudes de ti mismo.
Copy !req
1442. Ya es la hora.
Copy !req
1443. —RONDA EXTRA—
Copy !req
1444. Hace quince años,
Copy !req
1445. Mi padre, que intentaba desembarazarse
de una prueba de un caso -una pistola-,
Copy !req
1446. fue sorprendido por el señor Yanni Yogi,
Copy !req
1447. enzarzándose en una violenta pelea.
Copy !req
1448. ¡Deténgase!
Copy !req
1449. Fue entonces cuando noté
algo cerca de mi mano.
Copy !req
1450. Era...
Copy !req
1451. la pistola.
Copy !req
1452. Miles...
Copy !req
1453. Le arrojé el arma a la cabeza.
Copy !req
1454. Sólo quería salvar a mi padre.
Copy !req
1455. El gatillo de la pistola se disparó,
Copy !req
1456. y una bala atravesó a mi padre.
Copy !req
1457. Sonó un fuerte grito.
Copy !req
1458. Nunca podré olvidarlo.
Copy !req
1459. La verdad del caso
de hace quince años...
Copy !req
1460. finalmente ha sido revelada.
Copy !req
1461. ¡Protesto!
Copy !req
1462. Antes del incidente,
Copy !req
1463. de acuerdo con el registro
del almacén de pruebas,
Copy !req
1464. la pistola tenía en el cargador...
Copy !req
1465. dos balas.
Copy !req
1466. Sin embargo, tras el incidente...
Copy !req
1467. el cargador estaba vacío.
Copy !req
1468. Eso significa que la pistola
fue disparada dos veces.
Copy !req
1469. Si se disparó la pistola...
Copy !req
1470. cuando Edgeworth se
la arrojó al señor Yanni,
Copy !req
1471. entonces... ¿quién disparó
la bala restante?
Copy !req
1472. ¡Protesto!
Copy !req
1473. ¿La bala restante?
Copy !req
1474. ¡No existe tal cosa!
Copy !req
1475. Si se hubieran disparado dos balas,
Copy !req
1476. habrían sido encontradas
en la escena del crimen.
Copy !req
1477. ¿Se encontró alguna bala?
Copy !req
1478. Sí.
Copy !req
1479. Una única bala fue encontrada
en la escena del crimen.
Copy !req
1480. ¡Por favor, espere!
Copy !req
1481. Por ejemplo...
Copy !req
1482. La segunda bala pudo...
Copy !req
1483. Sí.
Copy !req
1484. ¿Y si alguien se llevó la bala?
Copy !req
1485. ¿Eh? ¿Pero quién?
Copy !req
1486. Bueno, obviamente...
Copy !req
1487. el criminal.
Copy !req
1488. El criminal del que habla...
Copy !req
1489. no debe ser muy inteligente.
Copy !req
1490. Exactamente igual que usted.
Copy !req
1491. ¿Señor Wright?
Copy !req
1492. Está bien.
Copy !req
1493. No estás equivocado.
Copy !req
1494. Sólo un paso más adelante...
Copy !req
1495. Eso es.
Copy !req
1496. Examínalo todo desde
otro punto de vista.
Copy !req
1497. ¿Desde otro punto de vista?
Copy !req
1498. ¿Qué...? ¿Qué pasa?
Copy !req
1499. ¿Otro punto de vista?
Copy !req
1500. ¿Defensa?
Copy !req
1501. El criminal...
Copy !req
1502. no tenía intención
de llevarse la bala...
Copy !req
1503. Ah... No, no es eso.
Copy !req
1504. ¿Y si no tuvo más remedio que llevársela?
Copy !req
1505. ¿Qué no tuvo más remedio?
¿A qué se refiere?
Copy !req
1506. Por ejemplo...
Copy !req
1507. que le hubieran disparado al criminal.
Copy !req
1508. Si hubiera recibido un tiro, no tendría
más remedio que llevarse la bala con él.
Copy !req
1509. Pero no hubo ningún herido.
Copy !req
1510. A Miles Edgeworth y Yanni Yogi
no les ocurrió nada,
Copy !req
1511. y ellos eran los únicos presentes
en el almacén de pruebas.
Copy !req
1512. Eso significa que debía haber...
Copy !req
1513. alguien más...
Copy !req
1514. en el almacén de pruebas.
Copy !req
1515. Yanni...
Copy !req
1516. ¡Pero yo no lo hice!
Copy !req
1517. Yogi.
Copy !req
1518. Hay algo muy oscuro
escondido detrás de este caso.
Copy !req
1519. Padre...
Copy !req
1520. Ésto ciertamente es prueba suficiente...
Copy !req
1521. para demostrar la violación
de la ley por parte del señor Edgeworth.
Copy !req
1522. Hay una persona más,
aparte de Miles Edgeworth y Yanni Yogi,
Copy !req
1523. que está relacionada con el Caso DL-6.
Copy !req
1524. Esa persona,
Copy !req
1525. la que mató al Abogado Gregory Edgeworth,
Copy !req
1526. está aquí en este mismo Tribunal.
Copy !req
1527. El asesino es...
Copy !req
1528. ¡el Fiscal Von Karma!
Copy !req
1529. ¡Es usted!
Copy !req
1530. ¡Silencio!
Copy !req
1531. Esto...
Copy !req
1532. ¿Fiscal Von Karma?
Copy !req
1533. Un obseso del trabajo como usted,
Copy !req
1534. que en cuarenta años solo se
ha tomado un día de vacaciones.
Copy !req
1535. ¿No fue porque...
Copy !req
1536. le habían pegado un tiro?
Copy !req
1537. Si encontramos al doctor que le atendió...
Copy !req
1538. No servirá de nada.
Copy !req
1539. El Fiscal Von Karma es una persona
que aspira siempre a la perfección.
Copy !req
1540. Un registro hospitalario...
Copy !req
1541. Jamás permitiría dejar detrás algo así.
Copy !req
1542. No tengo necesidad de
contraargumentar nada de todo esto.
Copy !req
1543. Pero déjeme dejarle claro ésto:
Copy !req
1544. No podrán encontrar registros hospitalarios
ni doctores que me atendieran.
Copy !req
1545. Entonces usted fue y...
Copy !req
1546. se sacó la bala con sus propias manos...
Copy !req
1547. ¡Eso es imposible, señor Wright!
Copy !req
1548. ¡¿Entonces qué pasó con la bala?
Copy !req
1549. ¿Qué ocurre?
Copy !req
1550. Si el Fiscal Von Karma...
Copy !req
1551. no fue tratado por un doctor,
Copy !req
1552. entonces puede que...
Copy !req
1553. la bala todavía siga "ahí".
Copy !req
1554. Qué ridiculez.
Copy !req
1555. ¿De qué está hablando?
Copy !req
1556. El que sea una ridiculez o no,
Copy !req
1557. puede ser fácilmente determinado.
Copy !req
1558. ¡Butz!
Copy !req
1559. ¡Préstame eso!
Copy !req
1560. ¡Deja de hacer el tonto y dámelo!
Copy !req
1561. Fiscal Von Karma...
Copy !req
1562. Examinaré su cuerpo con
este detector de metales.
Copy !req
1563. ¡Me niego!
Copy !req
1564. ¿Qué?
Copy !req
1565. Su señoría...
Copy !req
1566. Es necesario examinarle
para averiguar la verdad.
Copy !req
1567. Negarse de esta forma...
Copy !req
1568. es como admitir que tiene
una bala en el interior de su cuerpo.
Copy !req
1569. Defensa,
Copy !req
1570. le doy permiso para usar
el detector de metales.
Copy !req
1571. ¿Qué significa eso?
Copy !req
1572. Significa...
Copy !req
1573. Significa que hay una bala
alojada en mi cuerpo.
Copy !req
1574. Sin embargo,
Copy !req
1575. no tiene nada que ver con el Caso DL-6.
Copy !req
1576. Las pruebas lo son todo
en la Sala de Juicios.
Copy !req
1577. Si cree que soy el criminal...
Copy !req
1578. presente una prueba que conecte...
Copy !req
1579. esta bala de mi hombro
con el Caso DL-6.
Copy !req
1580. Solicito que se realice una inspección
de la pistola usada en el Caso DL-6.
Copy !req
1581. Si la combinamos con las marcas dejadas por
la bala en el hombro del Fiscal Von Karma,
Copy !req
1582. estoy seguro de que
coincidirán plenamente.
Copy !req
1583. ¡Oficial!
Copy !req
1584. Pónganse con ello inmediatamente.
Copy !req
1585. La pistola tiene que estar todavía
en el almacén de pruebas.
Copy !req
1586. ¡Eso ha estado genial, Wright!
Copy !req
1587. ¡Su señoría!
Copy !req
1588. La pistola... ¡ha desaparecido!
Copy !req
1589. ¿Qué?
Copy !req
1590. Bueno, ¿no es una pena
para usted, Abogado?
Copy !req
1591. No tiene forma de probarlo.
Copy !req
1592. Haber llegado hasta aquí para nada...
Copy !req
1593. Mia...
Copy !req
1594. Lo siento.
Copy !req
1595. Espera...
Copy !req
1596. ¡Eso es!
Copy !req
1597. Mia...
Copy !req
1598. La prueba que consiguió
a base de arriesgar su propia vida...
Copy !req
1599. ¡Mia la escondió aquí!
Copy !req
1600. ¡Toma eso!
Copy !req
1601. Ésta es la bala que sacaron
del cuerpo de Gregory Edgeworth.
Copy !req
1602. Con ésto, no tenemos
necesidad de la pistola.
Copy !req
1603. Si concuerda con las marcas
de balística en su cuerpo,
Copy !req
1604. eso servirá...
Copy !req
1605. ¡como una prueba concluyente!
Copy !req
1606. Admito...
Copy !req
1607. que estaba en el almacén
de pruebas cuando todo ocurrió.
Copy !req
1608. Y que fui disparado.
Copy !req
1609. Pero eso es todo.
Copy !req
1610. ¿Por qué me acusa de disparar al Abogado?
Copy !req
1611. ¿Con qué motivo?
Copy !req
1612. Tenía un motivo.
Copy !req
1613. Para silenciar a Gregory Edgeworth.
Copy !req
1614. Él lo averiguo.
Copy !req
1615. Ninguna derrota en cuarenta años.
Copy !req
1616. ¡El Fiscal más poderoso!
Copy !req
1617. Él averiguó su secreto.
Copy !req
1618. La persona que había cometido actos ilegales
no fue el Abogado Edgeworth.
Copy !req
1619. Fiscal Von Karma...
Copy !req
1620. ¡Fue usted!
Copy !req
1621. ¡No me haga repetir las mismas
palabras una y otra vez!
Copy !req
1622. ¡Las pruebas lo son todo!
Copy !req
1623. Esta bala...
Copy !req
1624. lo explicará todo.
Copy !req
1625. La pistola usada en el incidente
del Caso DL-6, si lo piensan bien,
Copy !req
1626. fue presentada por la Fiscalía en el juicio
entre Edgeworth y el Fiscal Von Karma.
Copy !req
1627. El Fiscal Von Karma combinó la bala
encontrada en la escena del crimen...
Copy !req
1628. con las marcas de
balística de la pistola.
Copy !req
1629. El resultado fue un grado
de coincidencia del 100%
Copy !req
1630. Fue utilizado para probar la violación
cometida por parte del señor Edgeworth.
Copy !req
1631. Los datos de balística
de entonces eran estos.
Copy !req
1632. La Abogada Mia Fey...
Copy !req
1633. los dejó aquí.
Copy !req
1634. Ahora,
Copy !req
1635. me dispongo a replicar la misma prueba
que se realizó hace quince años.
Copy !req
1636. Pero la pistola, presente entonces,
ha sido robada por alguien.
Copy !req
1637. Así que, en su lugar,
Copy !req
1638. usaremos esta bala que fue
disparada con esa misma pistola.
Copy !req
1639. Y, por supuesto,
como hace quince años...
Copy !req
1640. tendría que haber un grado de
coincidencia del 100% ¿No es así?
Copy !req
1641. Juez...
Copy !req
1642. ¡Deténgalo inmediatamente!
Copy !req
1643. Lectura...
Copy !req
1644. GRADO DE COINCIDENCIA: 0%
Copy !req
1645. Cero por ciento...
Copy !req
1646. Fiscal Von Karma...
Copy !req
1647. Ésta es...
Copy !req
1648. la prueba que demuestra
de forma concluyente...
Copy !req
1649. su falta de honestidad.
Copy !req
1650. Miles...
Copy !req
1651. Su record perfecto de victorias
durante más de cuarenta años,
Copy !req
1652. iba a revelarse que era un fraude.
Copy !req
1653. Para ocultar la verdad,
usted asesinó a Gregory Edgeworth.
Copy !req
1654. Y además...
Copy !req
1655. llevó a la desgracia
a un gran número de gente.
Copy !req
1656. Tu estúpida cara...
Copy !req
1657. me recuerda tanto a la suya.
Copy !req
1658. Tú no sabes nada.
Copy !req
1659. Tan joven...
Copy !req
1660. Tan solo un joven e insignificante Abogado.
Copy !req
1661. ¿Tienes idea de por qué
podéis vivir cada día en paz...
Copy !req
1662. cuando todo lo que sabéis es hacer teatro
y alardear de lo formidables que sois?
Copy !req
1663. Es gracias a nosotros,
Copy !req
1664. los Fiscales,
Copy !req
1665. ¡metiendo en prisión
a toda la escoria del mundo!
Copy !req
1666. ¡Maldita sea!
Copy !req
1667. ¡Argh! ¡Maldita sea!
Copy !req
1668. Eh, ¿te has fijado?
Copy !req
1669. La escoria siempre dice ser inocente,
Copy !req
1670. ignorando lo que han hecho
y rogando ser declarados "No Culpables".
Copy !req
1671. Esos bastardos, cometiendo
los más repulsivos crímenes...
Copy !req
1672. Así que...
Copy !req
1673. ¡No podemos...
Copy !req
1674. quedarnos sentados y permitirles
que regresen a las calles!
Copy !req
1675. ¡Maldita sea!
Copy !req
1676. ¿Falsificación de pruebas?
Copy !req
1677. ¿Ocultación de datos?
Copy !req
1678. ¡¿Y qué?
Copy !req
1679. Es para mantener a esos
hijos de puta alejados de las calles.
Copy !req
1680. Hice lo que se tenía que hacer.
Copy !req
1681. Pasar por alto sus crímenes...
Copy !req
1682. ¡es inaceptable!
Copy !req
1683. Esa es...
Copy !req
1684. nuestra...
Copy !req
1685. misión.
Copy !req
1686. Protesto.
Copy !req
1687. Nuestra misión...
Copy !req
1688. es buscar la verdad.
Copy !req
1689. Oficial.
Copy !req
1690. Llévenselo.
Copy !req
1691. Entonces, señor Wright,
Copy !req
1692. declaro al señor Miles Edgeworth:
Copy !req
1693. No culpable.
Copy !req
1694. NO CULPABLE
Copy !req
1695. Mi madre mintió.
Copy !req
1696. Y a causa de ello, el señor Yanni
fue acusado equivocadamente,
Copy !req
1697. y mucha más gente sufrió también.
Copy !req
1698. Eso no es cierto.
Copy !req
1699. Tu madre...
Copy !req
1700. tan solo transmitió exactamente
lo que mi padre le dijo.
Copy !req
1701. Si alguien mintió,
Copy !req
1702. ese fue el espíritu de mi padre.
Copy !req
1703. La última cosa que vio fue
a su hijo sosteniendo un arma.
Copy !req
1704. ¿Quizás fue por eso por lo que mintió?
Copy !req
1705. Para proteger a su hijo.
Copy !req
1706. Estoy pensando en llevar
la defensa del señor Yogi.
Copy !req
1707. Hasta el final.
Copy !req
1708. Tú me has salvado.
Copy !req
1709. Wright...
Copy !req
1710. ¿No es obvio?
Copy !req
1711. ¿Qué ocurre?
Copy !req
1712. Todavía queda un caso sin resolver.
Copy !req
1713. - ¿Cuál?
- ¿Cuál?
Copy !req
1714. El Juicio del colegio.
Copy !req
1715. ¿Quién fue el que robó
el dinero del almuerzo?
Copy !req
1716. ¿Por qué no lo damos por resuelto?
Copy !req
1717. No pretendí que culparan a Wright...
Copy !req
1718. Recuerdo que compré una figura de plástico.
Valía 4000 yens y yo solo tenía 200.
Copy !req
1719. ¡Nada de "Ah"!
Copy !req
1720. ¡Fuiste tú!
Copy !req
1721. ¿Fui yo?
Copy !req
1722. ¿De verdad?
Copy !req
1723. ¿En qué me convierte eso? ¡Me hice Abogado
conmovido por lo que habíais hecho por mí!
Copy !req
1724. No sé tú, pero...
Copy !req
1725. aquello ocurrió hace quince años, ¿no?
Copy !req
1726. Así que ya ha prescrito.
Copy !req
1727. Estoy cabreado.
Copy !req
1728. ¡¿Cuándo prescribe la amistad, idiota?
Copy !req
1729. Narimiya Hiroki como Naruhodo Ryuichi
PHOENIX WRIGHT
Copy !req
1730. Saito Takumi como Mitsurugi Reiji
MILES EDGEWORTH
Copy !req
1731. Kiritani Mirei como Ayasato Mayoi
MAYA FEI
Copy !req
1732. Nakao Akiyoshi como Yahari Masashi
LARRY BUTZ
Copy !req
1733. Daito Shunsuke como Itonokogiri Keisuke
DICK GUMSHOE
Copy !req
1734. Emoto Akira como el juez.
SU SEÑORÍA.
Copy !req
1735. Tanimura Mitsuki como Oosawagi Natsumi
LOTTA HART
Copy !req
1736. Hira Takehiro como Mitsurugi Shin
GREGORY EDGEWORTH
Copy !req
1737. Sasai Eisuke como Namakura Yukio
ROBERT HAMMOND
Copy !req
1738. Ayukawa Makoto como Konaka Masaru
REDD WHITE
Copy !req
1739. Ishibashi Ryo como Karuma Gou
MANFRED VON KARMA
Copy !req
1740. Dan Rei como Ayasato Chihiro
MIA FAY
Copy !req
1741. Yo Kimiko como Ayasato Maiko
MISTY FAY
Copy !req
1742. Kohinata Fumiyo como Haine Kotaro
YANNI YOGI
Copy !req
1743. Yuko Nakamura como Sayuri
POLLY JENKINS
Copy !req
1744. Takefumi Auchi como Auchi Takefumi
WINSTON PAYNE
Copy !req
1745. Sakura Himegami como Himegami Sakura
DEE VASQUEZ
Copy !req
1746. Una Película dirigida por:
Takashi Miike.
Copy !req
1747. Manjuu del Ninja Fantástico
Copy !req
1748. ¡Protesto!
Copy !req
1749. Entonces...
Copy !req
1750. ¿Cómo explica ésto,
Copy !req
1751. Defensa?
Copy !req
1752. ¡Ah! ¡Serás...!
Copy !req
1753. ¡Qué truco más sucio!
¿Qué es eso?
Copy !req
1754. ¡La guitarra roja...
Copy !req
1755. del Ninja Fantástico!
Copy !req
1756. Mis métodos no violan la ley,
Copy !req
1757. pero parecen haber violentado tu mente.
Copy !req
1758. ¿Tienes algún problema con eso?
Copy !req
1759. ¡Protesto!
Copy !req
1760. GYAKUTEN SAIBAN
ACE ATTORNEY
Copy !req
1761. Traducida al español por Sergio_zar
w w w. A l l z i n e. o r g
Copy !req