1. Para el registro,
Copy !req
2. diga su nombre a los miembros
del jurado.
Copy !req
3. David Marks.
Copy !req
4. ¿Y dónde nació?
Copy !req
5. En la ciudad de Nueva York.
Copy !req
6. ¿Su padre aún vive?
Copy !req
7. Sí, señor.
Copy !req
8. ¿Y su madre?
Copy !req
9. No, señor.
Copy !req
10. ¿Qué edad tenía Ud. al morir su madre?
Copy !req
11. Siete años.
Copy !req
12. ¿Estaba presente cuando murió?
Copy !req
13. Sí, señor.
Copy !req
14. ¿Y cómo murió?
Copy !req
15. De muerte violenta.
Copy !req
16. Este relato está inspirado por hechos
que tuvieron lugar entre enero de 1971
Copy !req
17. y noviembre de 2003 en Texas,
Los Ángeles y Nueva York.
Copy !req
18. David, si no le molesta,
Copy !req
19. le haré más preguntas
sobre su pasado.
Copy !req
20. - ¿Cómo dice?
- Su pasado.
Copy !req
21. Orgullosamente Presenta:
Copy !req
22. All Good Things ::..
Copy !req
23. Sí, deseo hacer un llamado
por cobrar, por favor.
Copy !req
24. Ciudad de Nueva York 1971
David Marks.
Copy !req
25. Papá, soy David.
Copy !req
26. ¿Eh? ¿Cómo voy a hacerlo?
Copy !req
27. Llevo puesto el esmoquin.
Copy !req
28. ¿No podemos llamar a un plomero?
Copy !req
29. Sí, claro, ¿por qué lo haríamos?
Copy !req
30. Eso no tiene sentido.
Copy !req
31. ¿Por qué enviar a un plomero
a hacer un trabajo de plomero?
Copy !req
32. ¿Qué miras, eh?
Copy !req
33. Hola.
Copy !req
34. Hola.
Copy !req
35. No recuerdo por qué he venido.
Copy !req
36. Iba a preparar café.
Copy !req
37. ¿Cómo dices?
Copy !req
38. ¿Quieres café? Iba a prepararlo.
Copy !req
39. No, gracias.
Copy !req
40. ¿Tienes algo que hacer?
Copy !req
41. Sí.
Copy !req
42. Pero es algo que me da aversión.
Copy !req
43. ¿Tienes una especie de...
no sé,
Copy !req
44. algo que pueda poner aquí debajo?
Copy !req
45. Sí.
Copy !req
46. Toma.
Copy !req
47. ¿Cuánto hace que te mudaste?
Copy !req
48. El domingo.
Copy !req
49. - ¿De dónde?
- De Long Island.
Copy !req
50. Vivía con mi madre.
Copy !req
51. - ¿Terminaste?
- Creo que debería parar.
Copy !req
52. ¿Sabes? Quiero decir,
no soy plomero...
Copy !req
53. como quizá hayas notado.
Copy !req
54. Y no puedo hacer que venga
un plomero hasta el lunes, así que...
Copy !req
55. Supongo que lo que hice es...
Copy !req
56. ¿Quieres ayuda con eso?
Copy !req
57. Sí.
Copy !req
58. Como sea, supongo que lo que hice
Copy !req
59. fue venir a decirte que tienes
una pérdida
Copy !req
60. y que deberías hacerlo arreglar.
Copy !req
61. Hueles bien.
Copy !req
62. Llegarás tarde.
Copy !req
63. ¿Y qué? Siempre lo hago.
Copy !req
64. Podrías echarme la culpa a mí.
Copy !req
65. Hola, David Marks.
Copy !req
66. Señor, por aquí.
Copy !req
67. - Ay, Dios.
- Mira...
Copy !req
68. - Toma esto.
- No lo ataques.
Copy !req
69. Bien, no sé qué decirte.
Sólo ignóralo
Copy !req
70. y me disculpo por cualquier cosa
que él diga
Copy !req
71. entre ahora y el momento
en que nos vayamos.
Copy !req
72. Tarde.
Copy !req
73. Siempre tarde.
Copy !req
74. Quien no te conozca creería que eres
un hombre ocupado.
Copy !req
75. Veo que trajiste a una amiga.
Copy !req
76. - Katie.
- Katie.
Copy !req
77. Di el nombre completo,
querida, siempre.
Copy !req
78. Katherine McCarthy.
Copy !req
79. Qué jovencita más bonita eres.
Copy !req
80. Hasta te ingeniaste para hacer
que mi hijo vagabundo se vea guapo.
Copy !req
81. Lo es.
Copy !req
82. David, necesito presentarte al próximo
senador de Nueva York,
Copy !req
83. y no te invité para ayudarte
a conseguir sexo.
Copy !req
84. - Embajador Moynihan.
- Sanford, felicidades.
Copy !req
85. - Gracias. Bienvenido nuevamente.
- Gracias.
Copy !req
86. Liz. Cada vez más gentil.
Copy !req
87. Embajador, ¿recuerda a David,
mi hijo mayor?
Copy !req
88. David, el heredero aparente.
Claro, ¿cómo estás?
Copy !req
89. - Bien, gracias.
- Y ella es...
Copy !req
90. - Katherine McCarthy.
- Srta. McCarthy.
Copy !req
91. - Mi esposa, Elizabeth.
- Embajador.
Copy !req
92. - Ah, el hombre en persona. Gracias.
- Aquí tienes, papá.
Copy !req
93. Gracias, Daniel.
Copy !req
94. ¿No deberías estar usando
guantes blancos?
Copy !req
95. Vete al diablo, David.
Copy !req
96. - ¿Irlandés?
- ¿Cómo dice?
Copy !req
97. Moynihan. ¿Es apellido irlandés?
Copy !req
98. Galés. Originalmente
escocés- galés.
Copy !req
99. Pero mi familia...
Copy !req
100. Amigos míos, un hombre
con edad suficiente
Copy !req
101. para recordar cómo solía ser
la Calle 42...
Copy !req
102. Sanford Marks.
Copy !req
103. Gracias, Sr. Alcalde.
Copy !req
104. Mi padre tenía una visión
para Times Square
Copy !req
105. que me heredó a mí.
Copy !req
106. Donde hay salas de masaje
y peep shows,
Copy !req
107. veo teatros de Broadway restaurados
a su gloria de otrora,
Copy !req
108. y donde hay hoteles arruinados,
Copy !req
109. veo torres de oficinas brillantes
Copy !req
110. llenas de los importantes negocios
de esta ciudad.
Copy !req
111. Es mi esperanza poder volver
a darle vida
Copy !req
112. a este barrio que era tan querido
por mi padre,
Copy !req
113. quien depositó mucha confianza en mí
para continuar con su legado
Copy !req
114. Por Howard Marks.
Copy !req
115. David, cuénteme del negocio familiar.
Copy !req
116. ¿La Organización Marks
siempre ha sido
Copy !req
117. una entidad poderosa en Nueva York?
Copy !req
118. Sí, siempre estuvimos
Copy !req
119. entre los cinco o seis propietarios
principales en Manhattan.
Copy !req
120. ¿Era trabajo que le interesara?
Copy !req
121. No, señor.
Copy !req
122. - ¿Una tienda de alimentos saludables?
- Qué tontería, ¿no?
Copy !req
123. No... me parece estupendo.
Copy !req
124. - ¿En serio?
- Sí. ¿Adónde?
Copy !req
125. Pensaba, quizás, en Vermont.
Copy !req
126. ¿A qué te dedicas?
Copy !req
127. Quiero estudiar medicina,
Copy !req
128. pero desde que papá murió...
Copy !req
129. es cómico lo difícil que es
hacer lo que uno quiere, ¿eh?
Copy !req
130. Sí.
Copy !req
131. Apuesto a que podrías hacer
cualquier cosa.
Copy !req
132. ¿Su padre aprobó que viviera
con Katherine McCarthy?
Copy !req
133. Él realmente no tenía
problemas con ello,
Copy !req
134. pero quería que viviera en Nueva York
y entrara al negocio familiar.
Copy !req
135. Gracias.
Copy !req
136. ¿Qué hizo en cambio?
Copy !req
137. Katie y yo nos mudamos a Vermont.
Copy !req
138. Llevamos un estilo de vida
de "regreso a la tierra".
Copy !req
139. Compramos algo de tierra y teníamos
una tienda de alimentos saludables.
Copy !req
140. Es perfecto.
Copy !req
141. Ella es, con seguridad, una joven
muy entusiasta.
Copy !req
142. - ¿Dónde la hallaste?
- En la calle 53.
Copy !req
143. Tenía una canilla que perdía.
Copy !req
144. Ah, sí, la famosa canilla goteante
de la calle 53.
Copy !req
145. ¿No lamentas haber abandonado
una carrera prometedora
Copy !req
146. - en bienes raíces?
- No.
Copy !req
147. Ignoras un hecho muy duro
de la vida, David.
Copy !req
148. ¿Cuál?
Copy !req
149. - Ella nunca será uno de nosotros.
- No, lo sé.
Copy !req
150. ¿No es estupendo?
Copy !req
151. No olvides tu raqueta.
Copy !req
152. Es como sacarte otra parte
de tu frente.
Copy !req
153. Te quemaré. Sólo a ti.
Copy !req
154. El resto de ti está bien,
pero esa parte, olvídalo.
Copy !req
155. Estás hablando solo.
Copy !req
156. David, espero que hayas traído apetito.
Copy !req
157. El jamón se ve delicioso, mamá.
Copy !req
158. si aprietas una vez, obtienes
kétchup y mostaza.
Copy !req
159. Lo llamo "keptstaza".
Copy !req
160. "Kepstaza".
Copy !req
161. Ponemos el...
Copy !req
162. Katie, tu hermano será millonario.
Copy !req
163. Pásame ese jamón.
Copy !req
164. David, ¿qué hace tu familia
para las fiestas en general?
Copy !req
165. Nos vamos a esquiar.
Copy !req
166. Ay, esquiar.
Copy !req
167. Le enseñaré a esquiar a David.
Copy !req
168. Yo también tendría miedo.
Copy !req
169. - Te ves estupenda.
- Gracias.
Copy !req
170. - ¿No se ve estupenda?
- Es una muchacha preciosa.
Copy !req
171. La familia Marks. Marks.
Copy !req
172. ¿Bromeas? Son dueños de la mitad
de Times Square.
Copy !req
173. ¿Podemos no hablar de esto ahora?
Copy !req
174. ¿Cuál mitad? ¿De qué hablas?
Copy !req
175. - Sólo decía.
- La llevará a París.
Copy !req
176. - Eso dijo ella.
- Oye.
Copy !req
177. ¿Qué pasó con mi viaje a París?
Copy !req
178. Tendrás suerte de conseguir un viaje
a París, Nueva Jersey.
Copy !req
179. Mamá prepara café.
Copy !req
180. - ¿Qué?
- ¿Por qué te escondes?
Copy !req
181. No lo hago.
Copy !req
182. ¿Es horrible?
Copy !req
183. ¿Horrible? ¿Lo es?
Copy !req
184. No, para nada.
Copy !req
185. Sólo es distinto, nada más.
Muy distinto.
Copy !req
186. Sabes, todos hablan entre sí
Copy !req
187. y hay un jamón con piña
Copy !req
188. y cerezas en los hoyos.
Copy !req
189. - Me gustan esas cerezas.
- Sí, a mí también.
Copy !req
190. Simplemente es distinto.
Copy !req
191. ¿Te casarás conmigo?
Copy !req
192. ¿Qué?
Copy !req
193. ¿Es un sí?
Copy !req
194. - Gracias.
- Esto fue bonito.
Copy !req
195. Sí.
Copy !req
196. Sólo queríamos hacerlo,
oficializarlo.
Copy !req
197. Son $39.50 cada uno.
Copy !req
198. Eso incluye una generosa propina.
Copy !req
199. Lo siento.
Copy !req
200. Sí.
Copy !req
201. Gracias, mamá.
Copy !req
202. - De nada, cariño.
- Gracias.
Copy !req
203. De nada.
Copy !req
204. Entonces el tipo no vende,
sus hijos mueren de hambre,
Copy !req
205. y él se sienta en la carnicería
más valiosa del mundo.
Copy !req
206. Pero mi papá no se rendía.
Copy !req
207. Solía decir:
Copy !req
208. "Siempre hay un modo de convencer
a los que se resisten".
Copy !req
209. ¿Sabes? Me convencí.
Copy !req
210. Tarde o temprano, todos lo hacen.
Copy !req
211. - Mira quién vino.
- Hablando de Roma.
Copy !req
212. Tu abuelo no vino humildemente
Copy !req
213. a pedirme que me una a la firma.
Copy !req
214. Estaba entendido.
Yo lo entendí.
Copy !req
215. Tu hermano lo entiende
y tú también.
Copy !req
216. Aquí somos felices, ¿de acuerdo?
Copy !req
217. - Yo lo subsidio.
- Sí, solo hasta instalarnos.
Copy !req
218. ¿Instalarse? ¿Crees que ella
es feliz aquí?
Copy !req
219. - ¿No lo es?
- ¿Crees que pensaba en este basurero
Copy !req
220. cuando dejó Mineola,
cuando posó sus ojos en ti?
Copy !req
221. No, tenía más en mente
y se merece algo mejor.
Copy !req
222. Es una mujer hermosa,
igual que tu madre.
Copy !req
223. - Gracias por la visita.
- Gracias, querida.
Copy !req
224. Mejor regreso a trabajar.
Copy !req
225. ¿Cómo crees que mi hijo puede
soportar vivir así?
Copy !req
226. ¿Qué?
Copy !req
227. Llévame al aeropuerto.
Copy !req
228. La mejor de las suertes.
Copy !req
229. ¿Ya escogiste casa en Nueva York?
Copy !req
230. ¿Por qué la vendiste?
Copy !req
231. Supongo que creí que era
lo que debía hacer,
Copy !req
232. y complací los deseos
de mi padre,
Copy !req
233. aceptando entrar al
negocio de la familia.
Copy !req
234. Algunos de los inquilinos de Times
Square pagan su alquiler en efectivo,
Copy !req
235. así que lo recogerás en persona.
Copy !req
236. Solly, dale la dirección del Luxor.
Copy !req
237. Seguro.
Copy !req
238. Cuando llegues, verás por qué te envío.
Copy !req
239. Estas personas realmente
no cooperan,
Copy !req
240. pero estas propiedades necesitan
pagar por sí mismas.
Copy !req
241. Es decir, hasta que las demolamos.
Copy !req
242. Y, al final,
Copy !req
243. creo que quizá podrías administrar
toda el área.
Copy !req
244. Pues es bueno que estés aquí, hijo.
Copy !req
245. Mantén informado a Solly, ¿eh?
Copy !req
246. El Haig de Hoy
para el Gusto de Hoy
Copy !req
247. Explíquele al jurado, por favor,
Adolescentes precoces
Copy !req
248. de qué consistía el negocio familiar.
Copy !req
249. Mi abuelo tenía tierras en Midtown,
Copy !req
250. que en un momento había sido
una granja.
Copy !req
251. Y, al urbanizarse el área,
Copy !req
252. construimos apartamentos
y edificios de oficinas
Copy !req
253. y lo que fuera apropiado
para la época.
Copy !req
254. Aquí.
Copy !req
255. ¿Qué hacía para la Organización Marks?
Copy !req
256. Alquileres, pero más que nada
Copy !req
257. teneduría de libros.
Copy !req
258. Seguí al chico toda la noche.
Copy !req
259. Salones de masaje, peep shows,
Copy !req
260. cines pornográficos.
Copy !req
261. Todo lo que la gente ve son
las torres de oficinas caras.
Copy !req
262. Pero Marks es dueño de algunos de los
peores edificios de Times Square.
Copy !req
263. - Él es el problema.
- ¿Qué quieres de mí?
Copy !req
264. Necesitamos tomar la ofensiva,
Sr. Alcalde.
Copy !req
265. - Déjeme usar a la policía.
- Relájate, Sidney.
Copy !req
266. Conseguiremos lo que queremos.
Copy !req
267. Recuerda, solo somos los encargados.
Copy !req
268. Este tipo es dueño del lugar.
Copy !req
269. - Tengo los ojos cerrados.
- Cierra los ojos.
Copy !req
270. - No miraré.
- Juro por Dios,
Copy !req
271. si voy a ser capitán de la industria,
Copy !req
272. daría igual que disfrutáramos
de los beneficios.
Copy !req
273. - Estás mirando.
- Que no.
Copy !req
274. De acuerdo.
Copy !req
275. - ¿Quieres hacer el conteo?
- Hazlo tú.
Copy !req
276. Cinco...
Copy !req
277. cuatro, tres,
Copy !req
278. dos, uno.
Copy !req
279. Ábrelos.
Copy !req
280. Cielos.
Copy !req
281. ¿Te gusta allí arriba o quieres bajar?
Copy !req
282. - Quiero bajar.
- Baja.
Copy !req
283. Hola.
Copy !req
284. Este lugar será tan hermoso.
Copy !req
285. ¿Alguna vez piensas
en tener hijos?
Copy !req
286. Vamos.
Copy !req
287. ¿No quieres a un pequeño David
Copy !req
288. corriendo por la casa?
Copy !req
289. ¿Tirándote de los dedos de los pies
en la mañana,
Copy !req
290. embarrándote comida
en el cabello?
Copy !req
291. ¿Dices que no?
Copy !req
292. ¿No podemos hablar más
del apartamento
Copy !req
293. y, ya sabes,
Copy !req
294. si esto será un comedor
o una sala?
Copy !req
295. O... ¿sabes?
Copy !req
296. ¿Dices que no quieres hijos ahora
o nunca?
Copy !req
297. Nunca.
Copy !req
298. David...
Copy !req
299. ¿te ocurre algo?
Copy !req
300. Sí.
Copy !req
301. Me ocurre algo.
Copy !req
302. ¿Dices que no?
Copy !req
303. ¿Sí?
Copy !req
304. ¿Estás bien?
Copy !req
305. ¿Alguna vez recibió algún tipo
de tratamiento psiquiátrico?
Copy !req
306. Tras la muerte de mi madre,
me enviaron a ver psiquiatras.
Copy !req
307. A muchos, en realidad.
Copy !req
308. No los hallé muy útiles.
Copy !req
309. ¿Había alguien en su vida
Copy !req
310. con quien hablara abiertamente
de su pasado?
Copy !req
311. David, desgraciado.
Copy !req
312. Ven aquí y dame un abrazo.
Copy !req
313. ¿Cómo estás?
Copy !req
314. Mírala.
Copy !req
315. Juro por Dios que no tenía idea
Copy !req
316. de que la gente como ella existía.
Copy !req
317. - Es perfecta.
- ¿A qué te refieres con perfecta?
Copy !req
318. A que no hay nada que yo haga
que a ella no le guste.
Copy !req
319. No te ha conocido el tiempo
suficiente.
Copy !req
320. Debe ser tan emocionante
que publiquen tu primer libro.
Copy !req
321. Sabes, pensaba en tomar
algunas clases,
Copy !req
322. - quizá para ingresar a medicina.
- ¿Cómo...
Copy !req
323. cómo le va a David trabajando
para su papá?
Copy !req
324. No me lo dice, o solo dice "bien".
Copy !req
325. Pues así es él. Es como...
Copy !req
326. como cuando perdió a su madre.
Copy !req
327. - ¿Cuándo falleció?
- ¿Fallecer?
Copy !req
328. Saltó del techo,
Copy !req
329. y se partió la cabeza como una nuez
en la entrada.
Copy !req
330. David lo vio todo.
Copy !req
331. Se escondió bajo una mesa
toda una semana. Al salir, fue...
Copy !req
332. como si nunca hubiera tenido una.
Copy !req
333. ¿Una qué?
Copy !req
334. Una madre.
Copy !req
335. Y... eso fue todo.
Copy !req
336. Discúlpame, Katie.
Copy !req
337. Sonríe.
Copy !req
338. Es muy dulce.
Copy !req
339. - Increíble.
- ¿Qué?
Copy !req
340. Eres la única persona que conozco
que puede decir "dulce"
Copy !req
341. como si estuvieras insultando.
Copy !req
342. Yo no... Ser dulce es grandioso.
Copy !req
343. - Ojalá yo lo fuera.
- Sí, a mí también me gustaría.
Copy !req
344. ¿Qué le dijiste?
Copy !req
345. Nada. No le dije nada.
Copy !req
346. Sólo hablábamos.
Acabo de conocerla.
Copy !req
347. ¿Nada? Ajá.
Copy !req
348. Como sea.
Copy !req
349. Te extrañé.
Copy !req
350. Basta. Estoy siendo dulce.
Te extrañé.
Copy !req
351. Yo también a ti.
Copy !req
352. Me sorprendes un poco.
Copy !req
353. ¿Estás casado con una rubia bonita?
Copy !req
354. Pues yo no lo diría así.
Copy !req
355. ¿Trabajas para... trabajas
para tu papá, David?
Copy !req
356. Dijiste que nunca lo harías.
Copy !req
357. - ¿Cuándo es la fiesta para el bebé?
- Vamos.
Copy !req
358. Sigo siendo yo.
Copy !req
359. ¿Esa chica sabe lo arruinado
que estás?
Copy !req
360. No, vamos... vamos a enderezarte.
Copy !req
361. Así es. Conozco a un gran terapeuta
Copy !req
362. y te encantará, pues...
Copy !req
363. ella hace visitas a domicilio.
Copy !req
364. Trata de concentrarte
en la respiración.
Copy !req
365. No es tanto el recuerdo,
sino el sentimiento...
Copy !req
366. el sentimiento que evoca el recuerdo.
Copy !req
367. ¿De acuerdo? ¿Sí?
Copy !req
368. - ¿De nuevo?
- Sí.
Copy !req
369. Demonios.
Copy !req
370. Cielos.
Copy !req
371. ¿Cómo se sentían Ud. y Katie respecto
a su nueva vida en la ciudad?
Copy !req
372. Los bienes raíces comerciales
en Nueva York son
Copy !req
373. algo muy serio y formal,
Copy !req
374. y yo realmente no estaba
preparado para eso.
Copy !req
375. Pero a Katie parecía gustarle la ciudad
Copy !req
376. y había arreglado
el apartamento y...
Copy !req
377. eventualmente incluso acabamos
comprando una casa de fin de semana
Copy !req
378. junto a un lago en Westchester.
Copy !req
379. ¿Estoy... me arreglé de más?
Copy !req
380. Te ves hermosa.
Copy !req
381. Este lugar debe haber costado
mucho dinero.
Copy !req
382. ¿Crees que toda esta gente
vino de la ciudad?
Copy !req
383. Hola, buscamos a Katie.
Copy !req
384. Llegó mi hermano.
Copy !req
385. Vamos.
Copy !req
386. - Katie.
- Hola.
Copy !req
387. Dios mío, gente del disco.
Copy !req
388. Cariño, nena...
Copy !req
389. Realmente creo que es muy único.
Copy !req
390. Claro que me encantaría
saber qué opinas
Copy !req
391. sobre el plan de negocios.
Copy !req
392. Levántate. Baila conmigo.
Copy !req
393. Gracias por invitarnos.
Copy !req
394. Es bueno finalmente
conocer a los vecinos.
Copy !req
395. ¿Puedo tocar tu vientre?
Copy !req
396. Claro.
Copy !req
397. Se está moviendo.
Copy !req
398. Ella se mueve.
Copy !req
399. - ¿Cómo lo sabes?
- Simplemente lo sé.
Copy !req
400. Antes de que viniéramos,
Copy !req
401. Barry se probó todas sus camisas.
Copy !req
402. No salimos mucho.
Copy !req
403. La mayoría de esta gente
es amiga de David.
Copy !req
404. Ni siquiera creo que conozca
a la mitad.
Copy !req
405. Creí que eran tus amigos.
Copy !req
406. Algunos.
Copy !req
407. Supongo que es el modo
en que la gente actúa a tu alrededor.
Copy !req
408. Te favorecen.
Copy !req
409. Quizá sea porque estoy embarazada.
Copy !req
410. ¿Sí?
Copy !req
411. Tú eres... la primera persona
a quien se lo digo.
Copy !req
412. Qué maravilloso.
¿De cuántos meses estás?
Copy !req
413. Acabo de enterarme.
Copy !req
414. Yo no sé cómo ocurrió.
Copy !req
415. No fue planeado.
Copy !req
416. - Eso no fue lo que dije.
- Dijiste que no podías,
Copy !req
417. - que no era posible.
- Yo no dije eso.
Copy !req
418. Que tenías un problema.
Copy !req
419. - Yo no dije eso.
- Claro que sí.
Copy !req
420. - ¿Qué diferencia hay?
- Toda la diferencia del mundo.
Copy !req
421. Mira, tenemos un apartamento
en Manhattan,
Copy !req
422. una casa en el campo,
un Mercedes.
Copy !req
423. Nada de eso me importa.
Copy !req
424. - No te importa.
- Me importas tú, David.
Copy !req
425. Quiero tener a tu hijo. David.
Copy !req
426. Bien, si no te importa,
volveremos a Vermont.
Copy !req
427. Está bien, regresaremos,
de acuerdo.
Copy !req
428. Haremos lo que tú quieras hacer.
Copy !req
429. Por favor, David.
Copy !req
430. No será como cuando tú eras niño.
Copy !req
431. ¿Qué sabes de ello?
Copy !req
432. No soy ciega.
Copy !req
433. Mírame.
Copy !req
434. Tú me haces ser esta persona que...
Copy !req
435. crees que soy.
Copy !req
436. Pero yo no soy esa persona.
Copy !req
437. Puedes pedirme cualquier cosa
que quieras. Cualquiera.
Copy !req
438. Cualquier cosa y lo haré.
Copy !req
439. Pero esto no.
No puedo hacerlo.
Copy !req
440. ¿Estás lista?
Copy !req
441. Debo parar.
Copy !req
442. Por el camino.
Copy !req
443. ¿Qué hacemos aquí?
Copy !req
444. ¿Qué es este lugar?
Copy !req
445. Debo hacer un llamado.
Copy !req
446. Estoy en el Luxor y hay policías
por todos lados.
Copy !req
447. Escúchame, ve al Avon.
Quizá sigan ellos.
Copy !req
448. No, debes hallar a alguien más, ¿sí?
Debo llevar a Katie a una diligencia.
Copy !req
449. ¿De qué diablos hablas?
Copy !req
450. El alcalde no está disponible.
Copy !req
451. David, ve ya al Avon
y recoge el dinero.
Copy !req
452. Cielos.
Copy !req
453. Adelántate tú y yo te alcanzo, ¿sí?
Copy !req
454. Allí estaré.
Copy !req
455. ¿Sr. Marks?
Copy !req
456. ¿Sra. Marks?
Copy !req
457. Lo siento,
Copy !req
458. tendremos que empezar.
Copy !req
459. Hola, si no es la pareja feliz.
Copy !req
460. No hay mesa para nosotros
como por una hora.
Copy !req
461. ¿Te molesta, David?
¿Te parece bien?
Copy !req
462. ¿Podemos agregar una silla aquí,
por favor?
Copy !req
463. ¿Está bien? Gracias.
Copy !req
464. - Gracias, gracias.
- Es un placer.
Copy !req
465. Me enteré del tumulto de hoy.
Copy !req
466. Tu viejo debe haberte tenido corriendo
por toda la ciudad.
Copy !req
467. Siéntate. Iré yo.
Iré yo, iré yo.
Copy !req
468. ¿Qué te pasa?
Copy !req
469. Lo siento, Todd es así.
Copy !req
470. No tiene la más mínima noción
de quien lo rodea.
Copy !req
471. Lo que lo vuelve un imbécil.
Copy !req
472. Pasemos a mi oficina.
Copy !req
473. Vamos, te alegrará.
Copy !req
474. ¿Ya habías hecho esto?
Copy !req
475. Tienes que aspirarlo rápido,
Copy !req
476. de este modo.
Copy !req
477. Créeme, lo que tengas
ahora en mente
Copy !req
478. desaparecerá.
Copy !req
479. ¿Quieres algo?
Copy !req
480. las comparaciones duras y el aumento
en la piratería puede ayudar.
Copy !req
481. Es probable que el problema del
inventario se dé una vez por naturaleza.
Copy !req
482. Sin embargo, la piratería es un problema
constante para Microsoft.
Copy !req
483. El mayor daño...
Copy !req
484. ¿Cómo cambiaron las cosas
en los años subsiguientes?
Copy !req
485. Comenzamos a vivir vidas separadas.
Copy !req
486. Katie vivía en nuestra casa del lago.
Iba a la universidad cerca de allí,
Copy !req
487. así que tenía sentido, supongo, y...
Copy !req
488. Yo seguía trabajando en la ciudad,
lo que me mantenía ocupado.
Copy !req
489. ¿Le dijiste siquiera que te inscribiste
para estudiar medicina?
Copy !req
490. - Aún no.
- Tienes que decírselo.
Copy !req
491. Lo sé...
Copy !req
492. es debido a la universidad, sabes.
Copy !req
493. Yo estoy aquí en la semana y solo
nos vemos los fines de semana.
Copy !req
494. Sí, bueno, de todos modos
se enterará pues vas a ingresar.
Copy !req
495. ¿Qué haces?
Copy !req
496. Se iba a la deriva.
Copy !req
497. No quiero que lo roben.
Copy !req
498. Hola, se comunicó con David y Katie.
Copy !req
499. Deje su mensaje.
Copy !req
500. Hola, soy yo. No sé qué hora es.
Copy !req
501. Es tarde.
Copy !req
502. Y aquí hay tanto silencio.
Copy !req
503. Los sonidos más mínimos
me mantienen en vela.
Copy !req
504. Como sea, solo quería decir
que te extraño
Copy !req
505. y quería oír tu voz.
Copy !req
506. Espero que aún vengas mañana.
Copy !req
507. Significaría mucho para mí.
Copy !req
508. Harriet, solo dilo.
Copy !req
509. Puedes disfrutar de fumar, ¿sí?
Copy !req
510. No, porque tú me llamaste.
Copy !req
511. Ml hermanita estudiará medicina.
Copy !req
512. ¿Puedes creerlo?
Copy !req
513. Felicidades, David. Debes estar
tan orgulloso.
Copy !req
514. - ¿Dónde queda el campus?
- En el Bronx, en la ciudad.
Copy !req
515. Y tiene uno de los mejores programas
pediátricos del país.
Copy !req
516. Jim, siempre pensé que tú
serías el médico.
Copy !req
517. Gracias, ma. Qué amable. Me siento
mucho mejor sobre mi vida.
Copy !req
518. - Estoy bromeando.
- No importa, Jim.
Copy !req
519. No hallo tu chaqueta. ¿Sabes
dónde la pusiste?
Copy !req
520. ¿No vas a irte?
Copy !req
521. - No.
- Sí.
Copy !req
522. - Debo conducir...
- Siéntate, David.
Copy !req
523. - Vamos, ¿qué beberás?
- Debo regresar a la ciudad.
Copy !req
524. Entonces, ¿Katie?
Copy !req
525. ¿Qué? Yo... no iré a ninguna parte.
Copy !req
526. Jim, Jim, siéntate.
Copy !req
527. - Yo solo... iré a calentar el auto.
- Haz lo que quieras.
Copy !req
528. Yo... todavía no me voy.
Copy !req
529. ¿Qué?
Copy !req
530. ¿Qué prisa hay para volver a casa
tan apresuradamente?
Copy !req
531. ¿Qué, David?
Copy !req
532. Esperaré en el auto.
Copy !req
533. "¿Qué prisa hay para volver a casa
tan apresuradamente?"
Copy !req
534. ¿Adónde vas?
Copy !req
535. ¿Adónde vas a ir?
Copy !req
536. ¿Adónde vas a vivir?
Porque, si me dejas,
Copy !req
537. no podré subsidiar tu estilo de vida.
Copy !req
538. Y no creo que sea lo que quieres.
Yo no lo quiero.
Copy !req
539. Mira, ¿podemos simplemente...
Copy !req
540. pensar en esto un segundo?
Copy !req
541. Nunca he estado más cerca de nadie
Copy !req
542. pero no te conozco para nada.
Copy !req
543. Quizá debería ir a lo de mi mamá
hasta que resuelva las cosas.
Copy !req
544. Bromeas, ¿no?
Copy !req
545. ¿Por qué abandonarías todo lo que has
hecho solo debido a él?
Copy !req
546. Y no dejarás Nueva York
Copy !req
547. para regresar a Long Island...
Copy !req
548. Señora, lo siento.
Declinaron su tarjeta.
Copy !req
549. ¿Qué? Yo...
Copy !req
550. - Intente de nuevo.
- Ya lo hice.
Copy !req
551. No entiendo.
Copy !req
552. ¿Tiene otra tarjeta o efectivo?
Copy !req
553. Sólo son $22.75.
Copy !req
554. - Yo sé cuánto es.
- tenga.
Copy !req
555. ¿Qué demonios mira?
Copy !req
556. Coma su ensalada.
Copy !req
557. Sólo necesito suficiente dinero
para terminar la universidad.
Copy !req
558. Mire, trato de explicarle.
Copy !req
559. Su esposo es el beneficiario de varios
fideicomisos familiares,
Copy !req
560. muchos de los cuales fueron
establecidos hace mucho tiempo.
Copy !req
561. Lo sé.
Copy !req
562. Eso significa que,
en tanto sigan casados,
Copy !req
563. Ud. puede tener acceso a su dinero.
Copy !req
564. Pero si se separan,
si se divorcia,
Copy !req
565. no recibirá dinero alguno,
pues él no tiene nada.
Copy !req
566. Nada de su propiedad.
Copy !req
567. - Hijos de puta.
- Como sea,
Copy !req
568. las familias como los Marks
preparan sus fortunas así
Copy !req
569. - para protegerse de los divorcios.
- Hijos de puta.
Copy !req
570. Bien, ¿podría no...
simplemente no hacer eso?
Copy !req
571. Esta gente juega a ganar.
Copy !req
572. Si quiere un arreglo,
Copy !req
573. deberá pensar en un modo
para motivarlos.
Copy !req
574. ¿Cómo estuvo tu día?
Copy !req
575. Bien.
Copy !req
576. Yo... almorcé con Lauren hoy.
Copy !req
577. ¿Qué más hiciste?
Copy !req
578. ¿Qué diablos es eso?
Copy !req
579. - Alguien está en la terraza.
- Llama a la policía.
Copy !req
580. Ay, Dios.
Copy !req
581. Cielos, cielos.
Copy !req
582. ¿Qué pasó?
Copy !req
583. ¿Qué demonios pasó?
Copy !req
584. - Kel, llama a la policía.
- No, no.
Copy !req
585. Ya pasó.
Copy !req
586. Katie está con nosotros al lado.
Copy !req
587. Tiene miedo de volver a casa.
Copy !req
588. Pues nos peleamos.
Copy !req
589. Pero no es nada, ¿sabes?
Copy !req
590. No es nada. Quiero decir,
no es que no sea nada,
Copy !req
591. pero puedes decirle que regrese.
Se acabó.
Copy !req
592. ¿Le dices que regrese, por favor?
Copy !req
593. En realidad, creo que debería quedarse
con nosotros esta noche,
Copy !req
594. para que todo se calme entre Uds.
Copy !req
595. Gracias.
Copy !req
596. Buenas noches. Gracias.
Copy !req
597. - Hola, Lula.
- Hola, Sra. Marks.
Copy !req
598. - ¿Está David?
- No, está arriba con su hermano.
Copy !req
599. Bien, estaré en su oficina.
Sólo haré unos llamados.
Copy !req
600. Cuando suene la señal,
serán las 11:59...
Copy !req
601. Cuando suene la señal, serán
las 11:59 y 20 segundos.
Copy !req
602. Cuando suene la señal,
Copy !req
603. serán las 11:59 y 40 segundos.
Copy !req
604. Me voy a almorzar, Sra. Marks.
Copy !req
605. De acuerdo, Lula.
Copy !req
606. Gracias.
Copy !req
607. Cuando suene la señal,
Copy !req
608. serán las 12:10 y 40 segundos.
Copy !req
609. Buenas noches, Sra. Marks.
Copy !req
610. - Devuélvelo al remitente
- ¿Cómo dice, señor?
Copy !req
611. Es un asunto familiar. No tiene
nada que ver con nosotros.
Copy !req
612. No es que apenas si te presentas
a trabajar,
Copy !req
613. o que no puedes controlar
la situación en tu casa,
Copy !req
614. sino que cuando estás aquí, la mayor
parte del tiempo estás drogado.
Copy !req
615. Esto es insostenible.
Copy !req
616. Hay una oficina en el tercero,
fuera del camino.
Copy !req
617. Nadie te molestará. No tendrás que
molestarte con nada.
Copy !req
618. Puedes conservar a tu secretaria,
recibir tu correspondencia...
Copy !req
619. No sé qué más decir.
Copy !req
620. ¿Papá?
Copy !req
621. ¿Por qué no pudiste haberle dado
lo que ella quería?
Copy !req
622. Eres un hombre muy débil, David.
Copy !req
623. ¿Llegó el momento
Copy !req
624. en que su padre cedió el control
de la Organización Marks?
Copy !req
625. ¿No a Ud., sino a su hermano menor?
Copy !req
626. Sí, correcto.
Copy !req
627. Cuando eso ocurrió,
¿cómo se sintió?
Copy !req
628. Me alegré.
Copy !req
629. Dios mío, Katie.
Copy !req
630. Lo siento.
Copy !req
631. No, no, dijiste que no vendrías.
Copy !req
632. ¿Todo está bien?
Copy !req
633. Yo... no lo sé. No.
¿Mamá está en casa?
Copy !req
634. No, sigue en Florida.
Copy !req
635. No pude resistirme.
Copy !req
636. Él murió cuando yo tenía 16 años.
Copy !req
637. No recuerdo mucho.
Copy !req
638. 10 años.
Copy !req
639. Y el modo en que ocurrió, ¿sabes?
Copy !req
640. Y él me ama.
Copy !req
641. Pero ahora debo protegerme.
Copy !req
642. Tengo toda mi vida por delante.
Copy !req
643. Mi padre solía decir:
Copy !req
644. "Nunca debemos lamentar
lo que hacemos,
Copy !req
645. solo lo que no hacemos".
Copy !req
646. Pero...
Copy !req
647. me hice... un aborto.
Copy !req
648. Y no sé qué es eso,
Copy !req
649. si es algo que hice
Copy !req
650. o algo que no hice.
Copy !req
651. ¿Hola?
Copy !req
652. ¿David?
Copy !req
653. Katie, no llores.
Copy !req
654. No llores.
Copy !req
655. Tienes que dejarme ir.
Esto me está matando.
Copy !req
656. Lo sé, lo sé.
Copy !req
657. Ahora lo sé.
Sólo regresa a casa.
Copy !req
658. Puedo mejorar las cosas,
lo prometo.
Copy !req
659. Cariño, solo vuelve a casa.
Por favor.
Copy !req
660. Por favor.
Copy !req
661. ¿Qué estás mirando?
Copy !req
662. ¿Katie? Katie, ¿adónde vas?
Copy !req
663. Me voy a casa. Te llamaré
en la mañana.
Copy !req
664. No puedes conducir así.
Estuviste bebiendo.
Copy !req
665. Anda.
Copy !req
666. Vamos.
Copy !req
667. Hola.
Copy !req
668. ¿Qué haces?
Copy !req
669. ¿Tienes hambre?
Copy !req
670. ¿Dónde está Iván?
Copy !req
671. En la caseta.
Copy !req
672. ¿Por qué? Sabes que no le gusta.
Copy !req
673. Sí, lo sé, pero me mordió.
Copy !req
674. Toma.
Copy !req
675. Tengo frío.
Copy !req
676. ¿Qué ocurre?
Copy !req
677. Habrías sido buena madre.
Copy !req
678. PROHIBIDO PASAR
Copy !req
679. ¿Qué hago aquí, entonces?
Copy !req
680. Ella debe haberte odiado.
Copy !req
681. Tu madre era una mujer
muy enferma, David.
Copy !req
682. Pero no siempre fue así.
Ella era feliz.
Copy !req
683. Hice todo lo que pude por ella,
al igual que por ti.
Copy !req
684. Tú... dejaste...
Copy !req
685. que me quedara allí
a verla saltar.
Copy !req
686. Le dije a la niñera
que te llevara adentro.
Copy !req
687. Eso no es cierto.
Copy !req
688. Me dejaste afuera para que mirara.
Copy !req
689. La vi allí, ¿sabes?
Copy !req
690. En la entrada.
Copy !req
691. Creí que estaba dormida,
Copy !req
692. así que traté de despertarla.
Copy !req
693. - Le toqué la cabeza...
- Esto es morboso.
Copy !req
694. Dame eso.
Copy !req
695. ¿Por qué no me tomaste
en brazos, papá?
Copy !req
696. ¿Por qué simplemente
no me llevaste adentro?
Copy !req
697. Creí que si te veía ahí parado...
Copy !req
698. no saltaría.
Copy !req
699. Me voy a la cama.
Copy !req
700. Vete a casa con tu esposa.
Copy !req
701. Se ha ido.
Copy !req
702. ¿De qué hablas?
Copy !req
703. Ahora soy igual que tú.
Copy !req
704. Algo ocurrió en 1982
Copy !req
705. que puso su mundo patas arriba.
Copy !req
706. Sí, señor.
Copy !req
707. Nosotros...
Copy !req
708. fuimos al lago el fin de semana
Copy !req
709. y la puse a ella en un tren para volver
a la ciudad esa noche,
Copy !req
710. y fue la última vez que la vi.
Copy !req
711. Pero, según testimonios dados
a la policía en ese momento,
Copy !req
712. ella, de hecho, fue vista más tarde
esa noche
Copy !req
713. en su apartamento de la ciudad.
Copy !req
714. Sra. Katie.
Copy !req
715. Sí, señor.
Copy !req
716. Su portero dijo que la vio
a la mañana siguiente,
Copy !req
717. haciendo un llamado y subiéndose
a un taxi.
Copy !req
718. ¿Eso es correcto?
Copy !req
719. Sí, correcto.
Copy !req
720. Entonces, en su momento, hubo
una investigación sustancial
Copy !req
721. de la desaparición de Katie.
Copy !req
722. Sí, señor.
Copy !req
723. ¿Y alguna vez sospecharon de Ud.?
Copy !req
724. Como saben, Katherine Marks
Copy !req
725. lleva ya cinco días desaparecida.
Copy !req
726. David, su esposo, está muy angustiado
Copy !req
727. y ha pedido que hable con Uds.
en su nombre.
Copy !req
728. La familia Marks ofrece
una recompensa de $15.000
Copy !req
729. por cualquier información
que lleve
Copy !req
730. al descubrimiento
del paradero de Katie.
Copy !req
731. Lo siento, pero de momento
Copy !req
732. es todo lo que puedo decirles.
Gracias.
Copy !req
733. Gracias. No habrá más preguntas
en este momento.
Copy !req
734. - ¿Podemos conseguir un teléfono?
- Gracias.
Copy !req
735. Por favor, ¿pueden respetar la
necesidad de privacidad de la familia
Copy !req
736. en este momento tan difícil?
Copy !req
737. Los mantendremos al tanto
si surgiera alguna novedad.
Copy !req
738. ¿Adónde iremos después?
Copy !req
739. No hemos cubierto el lado oeste
pasando la calle 70.
Copy !req
740. Podemos empezar de nuevo
temprano en la mañana.
Copy !req
741. Sí.
Copy !req
742. Está bien.
Copy !req
743. David, ahora quiero dirigirlo
Copy !req
744. al año 2000.
Copy !req
745. ¿Podrían darme agua?
Copy !req
746. Enseguida.
Copy !req
747. Gracias por venir tan pronto.
Copy !req
748. Debido a nuevas pruebas
Copy !req
749. y un examen más profundo
del caso,
Copy !req
750. he decidido reabrir la investigación
Copy !req
751. de la desaparición
de Katherine Marks.
Copy !req
752. Katherine desapareció en 1982,
Copy !req
753. casi 20 años atrás,
Copy !req
754. y sigue desaparecida al día de hoy.
Copy !req
755. Hay mucha gente que creyó
haberse salido con la suya
Copy !req
756. en delitos que ahora descubrimos
pueden ser resueltos
Copy !req
757. con análisis de ADN
y otras pruebas forenses.
Copy !req
758. Seguramente eso los pone
muy nerviosos.
Copy !req
759. Aceptaré sus preguntas.
Copy !req
760. Se reabre caso de desaparición
tras 20 años
Copy !req
761. ¿Qué creyó que ocurría?
Fiscal de Westchester
Copy !req
762. considera sospechoso a Heredero Marks
Copy !req
763. Para mí estaba claro que la fiscal
de distrito
Copy !req
764. reabría la investigación para avanzar
en su carrera política.
Copy !req
765. No había nadie que no supiera de ello.
Copy !req
766. No se podía caminar por la calle,
Copy !req
767. no se podía pasar por el puesto
de periódicos.
Copy !req
768. Simplemente estaba...
Copy !req
769. en todos lados.
Copy !req
770. ¿Qué hizo entonces?
Copy !req
771. Yo...
Copy !req
772. buscaba llenar mi auto
Copy !req
773. con ropa y sábanas,
ir a algún lugar
Copy !req
774. y ocultarme y disfrazarme.
Copy !req
775. Me pareció que el problema
era ser David Marks...
Copy !req
776. así que solo quería ya no ser
más David Marks.
Copy !req
777. Galveston Texas
Noviembre 2000
Copy !req
778. Oiga.
Copy !req
779. ¿Le molesta? ¿Puede bajar
un poco el volumen?
Copy !req
780. Es muy abrasivo para mis oídos.
Copy !req
781. Y no hace falta dar portazos así.
Copy !req
782. Sólo necesito cierta consideración.
Copy !req
783. ¿Qué?
Copy !req
784. Entonces ahora vive en Galveston, Texas
Copy !req
785. y conoce a Malvern Bump
por primera vez.
Copy !req
786. ¿Fingió ser mudo?
Copy !req
787. Sí.
Copy !req
788. Bien, solo asegúrese de apagar
la luz de corredor
Copy !req
789. cuando va y viene,
porque está en mi medidor.
Copy !req
790. ¿Cree que Malvern creyó
que Ud. era mudo?
Copy !req
791. Lo dudo.
Copy !req
792. ¿Cree que creyó que Ud.
era mujer?
Copy !req
793. Probablemente no.
Copy !req
794. 18 años atrás, esta casita
junto al lago
Copy !req
795. era un retiro de fin de semana para
el heredero inmobiliario de Nueva York
Copy !req
796. David Marks y su esposa Katherine,
una bella joven estudiante de medicina.
Copy !req
797. Según la fiscal del condado
de Westchester, Janice Rizzo,
Copy !req
798. se la considera una posible
escena del crimen.
Copy !req
799. Hoy, en un registro exhaustivo,
Copy !req
800. perros buscadores hallaron un cuerpo.
Copy !req
801. Desafortunadamente para los
esperanzados investigadores,
Copy !req
802. solo eran los restos
de un perro muerto.
Copy !req
803. Fuentes de la fiscalía dicen
que el interés de Rizzo en el caso
Copy !req
804. fue despertado
por un manuscrito inédito
Copy !req
805. escrito por esta
mujer, Deborah Lehrman.
Copy !req
806. La novela de Lehrman aparentemente
describe un asesinato,
Copy !req
807. cuyos detalles son
sorprendentemente similares
Copy !req
808. a lo que rodean la desaparición
de Katie Marks en 1982.
Copy !req
809. Los investigadores también están
interesados en hablar con David Marks,
Copy !req
810. pero, de momento, nadie parece
poder hallarlo.
Copy !req
811. Informando en vivo...
Copy !req
812. Deje su mensaje.
Copy !req
813. David, soy Deborah.
Copy !req
814. No puedo creer que esto
esté ocurriendo de nuevo.
Copy !req
815. No sé cómo hacen
para conseguir mi número.
Copy !req
816. Primero fue este...
este periodista
Copy !req
817. y ahora me llama un policía
desde Nueva York
Copy !req
818. cada cinco minutos.
Copy !req
819. Y quiero que puedas contar conmigo,
David, de verdad, pero...
Copy !req
820. ahora tengo mis propios problemas.
Diablos...
Copy !req
821. Tuve un accidente.
Copy !req
822. No es nada serio, pero mi auto
necesita...
Copy !req
823. necesita arreglos.
Copy !req
824. Como sabes,
Copy !req
825. vivir en Los Ángeles sin auto
es imposible.
Copy !req
826. Vamos, andando.
Copy !req
827. - Y...
- Lulú, andando. Demonios.
Copy !req
828. - Diablos. Vamos.
- Me odio por pedirlo, pero...
Copy !req
829. Necesito más dinero.
Copy !req
830. Vamos.
Copy !req
831. No sé si esta graba...
Copy !req
832. Deje su mensaje.
Copy !req
833. David, ¿por qué me evitas?
Copy !req
834. Siempre has podido contar conmigo.
Copy !req
835. He sido... buena amiga tuya.
Copy !req
836. No te...
Copy !req
837. ¿Quién dice que los molesto?
Copy !req
838. Pago mi alquiler,
como todo el mundo.
Copy !req
839. Tiene 30 días, Malvern.
Copy !req
840. Le pago. Pago buen dinero
por esta ratonera.
Copy !req
841. Fuera. Tengo derechos.
Copy !req
842. ¿Qué derechos? Tiene 30 días
para irse, Malvern.
Copy !req
843. Tiene suerte de que no llame
a la policía.
Copy !req
844. - ¿Adónde voy a ir?
- No importa.
Copy !req
845. Tiene 30 días, Malvern.
Copy !req
846. Y deje de apagar la maldita luz.
Copy !req
847. Está en mi medidor.
Copy !req
848. ¿Qué tipo de relación
Copy !req
849. se desarrolló entre Ud. y Malvern?
Copy !req
850. Nos hicimos buenos amigos.
Copy !req
851. ¿Dónde diablos aprendiste
a disparar así?
Copy !req
852. - Tengo un Corazón Púrpura...
- Lo juro por Dios.
Copy !req
853. por una insolación.
Copy !req
854. Y luego pasamos toda la guerra
Copy !req
855. disparándoles a cocos
desde el costado del barco.
Copy !req
856. ¿Para qué diablos usas
toda esa basura, de todos modos?
Copy !req
857. ¿Qué?
Copy !req
858. Las cosas de mujer.
Copy !req
859. ¿Te gusta eso?
Copy !req
860. Supongo...
Copy !req
861. que solo quiero
desaparecer un tiempo.
Copy !req
862. ¿Y tú? ¿Por eso viniste aquí?
Copy !req
863. Sí.
Copy !req
864. Yo... yo...
Copy !req
865. desaparecí mucho tiempo atrás.
Copy !req
866. Sabes, no siempre estoy en casa
Copy !req
867. y sé que te gusta mirar televisión.
Copy !req
868. Entonces...
Copy !req
869. pareces alguien
en quien puedo confiar.
Copy !req
870. Quizá necesite que hagas algo
por mí un día.
Copy !req
871. Gracias.
Copy !req
872. En los días y semanas posteriores,
Copy !req
873. ¿Malvern se enteró de que tenía
mucho dinero?
Copy !req
874. Bueno, se enteró
Copy !req
875. de que planeaba comprar una casa.
Copy !req
876. ¿Qué efecto vio que le causó
a Malvern?
Copy !req
877. Pues Malvern tenía un problema.
Copy !req
878. Lo estaban desalojando
Copy !req
879. y supongo que creyó que yo sería
la solución.
Copy !req
880. Puedo recordar que buscamos
casa juntos,
Copy !req
881. y él decía cosas como:
Copy !req
882. "Ésta sería una buena
adquisición para ti
Copy !req
883. pues habría lugar para mí allí".
Copy !req
884. Sí, era muy incómodo.
Copy !req
885. Este lugar podría ser bueno
para nosotros, Malvern.
Copy !req
886. Deje su mensaje.
Copy !req
887. David, necesito verte.
Copy !req
888. Tienes que venir.
Copy !req
889. Si no tengo noticias tuyas, yo...
Copy !req
890. voy a destapar la olla.
Copy !req
891. Sabes de qué hablo.
Copy !req
892. Lo sé. ¿David?
Copy !req
893. No me diste tiempo de limpiar.
Copy !req
894. Baja eso.
Copy !req
895. los beneficios eclipsan el mojón
de 400.000
Copy !req
896. - a 411.000 la semana pasada...
- Desgraciado.
Copy !req
897. David, quedarás sordo.
Copy !req
898. Rosa
Copy !req
899. Deje su mensaje.
Copy !req
900. David, ¿estás allí?
Copy !req
901. Me ocupé de todo.
Copy !req
902. Me pediste que llamara, así que...
Copy !req
903. te llamo.
Copy !req
904. Sólo necesito comer algo.
Copy !req
905. No he comido nada y aquí
no hay comida.
Copy !req
906. Así que pensé que, bueno,
Copy !req
907. quizá pueda parar en el camino
de regreso y...
Copy !req
908. Hola, sí,
Copy !req
909. mi amigo y yo visitamos su casa
en venta unas semanas atrás
Copy !req
910. respecto a la unidad 107.
Copy !req
911. Deborah Lehrman no solo fue
asesinada; fue una ejecución.
Copy !req
912. Su muerte es muy cuestionable,
Michelle,
Copy !req
913. no solo en cuanto al hecho
de que fue un homicidio,
Copy !req
914. sino a que el momento es
extremadamente curioso.
Copy !req
915. Curioso, porque Deborah Lehrman
fue asesinada
Copy !req
916. justo antes de que la fiscal
Janice Rizzo
Copy !req
917. la interrogara sobre otro misterio:
Copy !req
918. La desaparición 20 años antes
Copy !req
919. de una hermosa joven estudiante
de medicina llamada Katherine...
Copy !req
920. Bien, tienes la entrevista
del "Post", Marks,
Copy !req
921. una telefónica con WINS
también sobre el caso Marks,
Copy !req
922. que podemos hacer desde el auto.
Copy !req
923. Nos llamaron de Albany.
Copy !req
924. Quieren que vayas a esa junta
esta noche.
Copy !req
925. - ¿Tienes los números que pedí?
- Sí.
Copy !req
926. Han sido muy generosos
con el gobernador.
Copy !req
927. Los totales están
en la última columna.
Copy !req
928. ¿Todas estas son de la familia Marks?
Copy !req
929. Tendré que cambiarme.
Copy !req
930. Deje su mensaje.
Copy !req
931. Vamos, David.
Copy !req
932. Sé lo que ocurre.
Copy !req
933. Hablé con la agente inmobiliaria.
Copy !req
934. Dijo que tú...
Copy !req
935. que ni siquiera hiciste una oferta.
Copy !req
936. Confié en ti. Teníamos un trato.
Copy !req
937. Levanta el maldito auricular.
Copy !req
938. - Hola.
- Sr. Sachs.
Copy !req
939. - Solly. Gusto en verte.
- Igualmente.
Copy !req
940. - Por favor.
- Sí.
Copy !req
941. - No, no, no se levante.
- Gracias por venir.
Copy !req
942. Es un placer.
Copy !req
943. ¿En qué puedo servirle?
Copy !req
944. Han estado ocurriendo
algunas cosas
Copy !req
945. que han sido bastante incómodas
para mi familia.
Copy !req
946. ¿Quieres que el barco se hunda?
Estamos en un tifón.
Copy !req
947. Entonces, David,
la noche en cuestión,
Copy !req
948. Ud. volvió a casa y descubrió que
Malvern había sido desalojado.
Copy !req
949. Sí.
Copy !req
950. Por favor, explíquele al jurado
qué ocurrió entonces.
Copy !req
951. ¿qué presta atención
a mis órdenes?
Copy !req
952. La sala de máquinas informa
que el conmutador número uno
Copy !req
953. entró en cortocircuito por el agua
salada. Pasamos al número dos.
Copy !req
954. No podemos mejorar más
al ir contra el viento.
Copy !req
955. Yo confiaba en ti.
Copy !req
956. El curso es 1800.
Copy !req
957. Capitán, estamos en serios problemas.
Copy !req
958. Sr. Marik, si cuestiona
mis decisiones una vez más,
Copy !req
959. haré que se retire de este puente.
Copy !req
960. Ud. ya no da las órdenes aquí.
Copy !req
961. Lo he relevado...
Copy !req
962. Sr. Marik, está arrestado.
Copy !req
963. ¿Entonces Malvern se le vino encima
con un arma?
Copy !req
964. Correcto.
Copy !req
965. Había sido desalojado
Copy !req
966. y estaba desesperado.
Copy !req
967. Él demandó que yo... lo alojara.
Copy !req
968. Y no iba a hacerlo.
Copy !req
969. Hubo una pelea
Copy !req
970. y el arma se disparó.
Copy !req
971. Muy bien, entonces.
Copy !req
972. Si la muerte de Malvern fue
cuestión de defensa propia,
Copy !req
973. ¿por qué no llamó a la policía?
Copy !req
974. Porque sabía que nadie me creería.
Copy !req
975. Sólo sabía que nadie creería
Copy !req
976. que había sido un accidente,
Copy !req
977. entonces tuve que deshacerme
del cuerpo.
Copy !req
978. ¿Nadie le creería debido a su pasado?
Copy !req
979. - ¿Cómo dice?
- Su pasado.
Copy !req
980. Aclaremos eso
Copy !req
981. para que no queden dudas.
Copy !req
982. ¿Mató Ud. a su mejor amiga,
Deborah Lehrman?
Copy !req
983. David, quedarás sordo.
Copy !req
984. ¿Se le ocurre alguna conexión
Copy !req
985. entre la muerte de Deborah Lehrman
Copy !req
986. y la desaparición de su esposa,
Katie Marks?
Copy !req
987. No, señor.
Copy !req
988. David, ¿le gustaría agregar algo?
Copy !req
989. ¿Algo más, David?
Copy !req
990. Gracias, David.
Copy !req
991. No hay más preguntas.
Copy !req
992. El testimonio de David Marks durante su
juicio por el asesinato de Malvern Bumps
Copy !req
993. convenció al jurado de Texas de que
había actuado en defensa propia.
Copy !req
994. Lo absolvieron.
Copy !req
995. Lo condenaron por deshacerse
de un cadáver de modo inapropiado
Copy !req
996. y su sentencia fueron nueve meses
de cárcel.
Copy !req
997. Nadie ha sido acusado jamás
del homicidio de Deborah Lehrman.
Copy !req
998. Antes de morir Sanford Marks,
Copy !req
999. David visitó a su padre
por última vez.
Copy !req
1000. La extraño tanto.
Copy !req
1001. La desaparición de Katie Marks
Copy !req
1002. sigue considerándose
una desaparición.
Copy !req
1003. En la actualidad, David Marks
vive en Florida.
Copy !req
1004. Es inversor inmobiliario.
Copy !req