1. NARCISO NEGRO
Copy !req
2. CONVENTO DE LA ORDEN DE
LAS SIERVAS DE MARIA, CALCUTA.
Copy !req
3. EL PALACIO DE MOPU
Copy !req
4. Dile a la hermana Clodagh
que he de hablar con ella.
Copy !req
5. Por lo tanto, X
Copy !req
6. es igual a 5.
Copy !req
7. O...
Copy !req
8. La reverenda madre desea hablar
con usted.
Copy !req
9. Joya.
Copy !req
10. Siga con la lección.
Copy !req
11. Hermana Clodagh,
Copy !req
12. vamos a cumplir lo planeado
en Mopu.
Copy !req
13. Se llamará Santa Fe.
Copy !req
14. Santa Fe.
Copy !req
15. Usted ha sido elegida
para ocuparse de Santa Fe.
Copy !req
16. - ¿Yo, reverenda madre?
- Usted...
Copy !req
17. será la hermana superiora
más joven de la orden.
Copy !req
18. Gracias.
Copy !req
19. El agente en Mopu es un inglés.
Copy !req
20. Parece ser un hombre difícil.
Copy !req
21. No le servirá de mucha ayuda.
Copy !req
22. "Estimada señora.
Copy !req
23. Me llamo Dean.
Copy !req
24. Soy el agente
del general Toda en Mopu
Copy !req
25. y la escribo
en calidad de tal.
Copy !req
26. El general les ofrece
el viejo palacio
Copy !req
27. para hacer
un colegio y una clínica.
Copy !req
28. Ya antes ha tenido
ese tipo de ideas.
Copy !req
29. Quiere que les explique
la situación.
Copy !req
30. Se trata de un lugar incómodo
y aislado.
Copy !req
31. Vayan hasta Darjeeling
Copy !req
32. y yo les conseguiré porteadores
y caballos.
Copy !req
33. Mopu está a unos 3.000 metros,
Copy !req
34. frente a picos similares
al Everest.
Copy !req
35. La gente llama al pico
más alto 'Nangu Deiva',
Copy !req
36. que significa
'la diosa desnuda'.
Copy !req
37. Yo vivo en el valle,
Copy !req
38. como el general y los demás.
Copy !req
39. El palacio está arriba,
azotado por el viento.
Copy !req
40. El padre del general tenía
a sus mujeres allí.
Copy !req
41. Lo llaman 'palacio',
Copy !req
42. pero puede que a ustedes
no se lo parezca.
Copy !req
43. En fin, ahí está.
Copy !req
44. Las gentes son sencillas
e independientes.
Copy !req
45. Trabajan porque deben,
Copy !req
46. sonríen si quieren.
Copy !req
47. No hacen distinciones.
Copy !req
48. Los hombres son hombres.
Copy !req
49. Ni mejores ni peores.
Copy !req
50. Las mujeres son mujeres.
Copy !req
51. Los niños son niños.
Copy !req
52. En lo alto de la montaña
está el hombre santo,
Copy !req
53. allí sentado a la intemperie,
día tras día.
Copy !req
54. Se sienten orgullosos de él,
Copy !req
55. le llevan comida y ofrendas.
Copy !req
56. En la cima el viento sopla
sin cesar.
Copy !req
57. Si vienen,
traigan ropa de abrigo.
Copy !req
58. Desde hace tiempo,
allí solo vive Angu Ayah.
Copy !req
59. Siempre lo ha hecho.
Cuida del lugar.
Copy !req
60. No es buena gobernanta, pero
Copy !req
61. sí una mujer fiel.
Ella va con el palacio.
Copy !req
62. Vive allí sola con
los fantasmas de antaño".
Copy !req
63. ¡Ayah! ¡Ayah!
Copy !req
64. - Es el señor Dean.
- Tranquila, él nos encontrará.
Copy !req
65. Escucha, Ayah.
He invitado a unas señoras
Copy !req
66. a la casa de las mujeres.
Copy !req
67. ¡Señoras! Será como
en los viejos tiempos.
Copy !req
68. No será como
en los viejos tiempos.
Copy !req
69. No son de ese tipo.
Copy !req
70. - Entonces no será divertido.
- No vienen a divertirse.
Copy !req
71. Son monjas.
Copy !req
72. ¿Sabes qué es una monja?
Copy !req
73. Rezan de rodillas,
como los monjes que invitó.
Copy !req
74. Les dejo esta casa para que
hagan un colegio y un hospital.
Copy !req
75. Aquí nadie quiere un colegio.
Copy !req
76. Y seguro que tampoco
un hospital.
Copy !req
77. ¿Cómo lo van a saber
si no lo prueban?
Copy !req
78. Aquí hay muchos enfermos.
Copy !req
79. - Tienen la tiña.
- Pero no les importa.
Copy !req
80. Pues debería. Y será gratuito.
Copy !req
81. La anterior vez lo era
y no vino nadie.
Copy !req
82. Esta vez lo harán.
¡Señor Dean!
Copy !req
83. Usted las recibirá
Copy !req
84. y hará por ellas lo que
Copy !req
85. le pidan.
Copy !req
86. Los dos les conseguirán
sirvientes
Copy !req
87. y las cuidarán hasta que
sepan hacerlo ellas.
Copy !req
88. ¿Y qué comen? ¿Cómo sabré
lo que comen las monjas?
Copy !req
89. He pensado en ello.
Copy !req
90. ¿Ves esa caja?
Copy !req
91. Salchichas.
Copy !req
92. Comerán salchichas.
Copy !req
93. Los europeos siempre las comen.
Copy !req
94. Las comerán hasta que puedan
cocinarse otra cosa.
Copy !req
95. Ayah, recuerda que
si hay problemas lo sentirás.
Copy !req
96. Ya lo estoy sintiendo.
Copy !req
97. Un convento en esta casa.
¿Qué le parece?
Copy !req
98. Los monjes solo
aguantaron 5 meses.
Copy !req
99. Quizá las hermanas
no aguanten más.
Copy !req
100. La casa está a 3.000 metros.
Copy !req
101. Hace frío,
pero el aire es saludable.
Copy !req
102. El general que nos invitó,
Toda Rai, ha prometido ayudarnos.
Copy !req
103. Se asustó al saber que
estamos ligadas a la orden
Copy !req
104. solo por votos anuales.
Copy !req
105. - Yo le expliqué esa regla.
- Sí, reverenda madre.
Copy !req
106. Por más de un siglo,
Copy !req
107. el servicio voluntario
es una de nuestras glorias.
Copy !req
108. ¿Y nuestra mayor fortaleza?
Copy !req
109. Exactamente.
Copy !req
110. Ahora lo entiende.
Copy !req
111. - ¿Hay algo que quiera saber?
- ¿Quién vendrá conmigo?
Copy !req
112. Una comunidad no es
como una clase de niñas.
Copy !req
113. No será fácil dirigir
o impresionar a las hermanas.
Copy !req
114. Déjeme ver.
Copy !req
115. Le daré a la hermana Briony,
necesitará su fuerza.
Copy !req
116. Gracias, reverenda madre.
Copy !req
117. La hermana Philippa
para el huerto.
Copy !req
118. - La hermana Blanche.
- ¿La hermana Blanche?
Copy !req
119. ¿Sabe cómo la llaman?
Copy !req
120. - Hermana Miel.
- Sí, Miel.
Copy !req
121. Creo que la necesitará.
Copy !req
122. Es simpática
y necesitarán amigos.
Copy !req
123. Y la hermana Ruth.
Copy !req
124. Pero está enferma.
Copy !req
125. Por eso quiero que vaya.
Copy !req
126. Discúlpeme, reverenda madre,
Copy !req
127. ¿pero cree que su vocación
es la nuestra?
Copy !req
128. Sí, ella es problemática.
Copy !req
129. Me temo que le dará problemas.
Copy !req
130. Pero puede que mejore.
Copy !req
131. Dele responsabilidades, hermana.
Copy !req
132. Necesita sentirse importante.
Copy !req
133. ¿Y será bueno permitírselo?
Copy !req
134. Préstele algo de su propia
importancia, si es que puede.
Copy !req
135. Madre, ¿lamenta que
me hayan designado a mí?
Copy !req
136. Sí.
Copy !req
137. Creo que no está preparada
Copy !req
138. y que estará sola.
Copy !req
139. No olvide que somos
una orden de trabajadoras.
Copy !req
140. Hágalas trabajar.
Copy !req
141. Y recuerde,
Copy !req
142. "el superior a todos
es el sirviente de todos".
Copy !req
143. Entiendo.
Copy !req
144. Fue buena idea.
Copy !req
145. Está claro que son puntuales.
Copy !req
146. El huerto está tan descuidado
que no sé por dónde empezar.
Copy !req
147. La lemini gorda y preguntona
necesita ayuda.
Copy !req
148. La hermana Briony.
Ayah, apréndase los nombres.
Copy !req
149. - Además, aún no hay pacientes.
- ¿Cómo que no?
Copy !req
150. Hay docenas esperando,
y siguen llegando.
Copy !req
151. Pida que se vayan y ayúdeme
con los que queden.
Copy !req
152. Estas chicas la ayudarán
en la escuela de costura.
Copy !req
153. Las envía el general.
Copy !req
154. ¡Qué encantadoras!
Copy !req
155. Hermana, tiene que ver
a los niños. La clase está llena.
Copy !req
156. Los pequeños son muy monos.
Algunos apenas saben andar.
Copy !req
157. ¡Ha llegado Joseph Anthony!
Copy !req
158. Ayah, llame antes de entrar.
¿Quién es Joseph Anthony?
Copy !req
159. El hijo del cocinero del
general. Será su intérprete.
Copy !req
160. Habla inglés. Pasa.
Copy !req
161. ¿Te envía el general?
Copy !req
162. - Sí, señora.
- No es una señora. Es una hermana.
Copy !req
163. - Debes decir: "sí, lemini".
- Sí, lemini.
Copy !req
164. He traído mis cosas y mi cama,
porque viviré aquí.
Copy !req
165. ¿Quiere ver mis cosas,
señora, hermana...
Copy !req
166. lemini?
Copy !req
167. ¿Y tú, tía? Son nuevas.
Copy !req
168. - ¿Cuántos años tienes?
- De 6 a 11.
Copy !req
169. ¿Cómo dices?
Copy !req
170. Yo recuerdo que tengo 6,
Copy !req
171. pero mis padres se casaron
hace 11 años,
Copy !req
172. así que debo de tener unos 10.
Copy !req
173. Hermana, el colegio está
lleno de niños.
Copy !req
174. No estamos listas. No entienden,
son demasiados y huelen mal.
Copy !req
175. - No sé qué hacer con ellos.
- Dígales que se vayan y empiece
Copy !req
176. con los mayores.
Copy !req
177. - No se irán, lemini.
- ¿Por qué no?
Copy !req
178. Les pagaron para que vinieran.
Copy !req
179. ¡Les pagaron!
Copy !req
180. El general ha ordenado que paguen
a los que vengan a la clínica.
Copy !req
181. - Así que todos quieren venir.
- Perdone, ¿puedo sugerir...?
Copy !req
182. - ¿Sí, hermana?
- ¿No es una pena que se vayan?
Copy !req
183. - Les han pagado por venir.
- Pero, si les gusta, volverán.
Copy !req
184. ¿Para hacer qué?
Parecen muy estúpidos
Copy !req
185. y no hablan indostánico
ni inglés.
Copy !req
186. Joseph sí.
Copy !req
187. Nos ayudarás, ¿verdad?
Copy !req
188. Los monjes dejaron una pizarra.
Copy !req
189. Empezaré con los colores,
Copy !req
190. ellos me dirán su nombre
y yo lo diré en inglés.
Copy !req
191. - Y apuntaré su nombre y edad.
- Eso no es dar una lección.
Copy !req
192. Es una idea muy razonable.
Gracias, hermana Blanche.
Copy !req
193. ¿Sabe quién soy?
Copy !req
194. Debe de ser el Sr. Dean.
Copy !req
195. Debo de serlo.
Copy !req
196. Y usted debe de ser
la hermana superiora.
Copy !req
197. ¿Esas plumas son de pájaros
a los que disparó?
Copy !req
198. No disparo a los pájaros.
Copy !req
199. Me he cansado de disparar.
Copy !req
200. Me envía el general.
Les da la bienvenida.
Copy !req
201. Querían verme.
Copy !req
202. Queremos hablar de negocios.
Copy !req
203. ¿Y de qué si no?
Copy !req
204. Discúlpeme.
Copy !req
205. Señor Dean,
Copy !req
206. el general nos ha dado esta casa
para una nueva fundación
Copy !req
207. de nuestra orden.
Se lo agradecemos mucho.
Copy !req
208. Ha sido muy generoso.
Copy !req
209. Sí.
Copy !req
210. Le caería bien el general.
También es un ser superior.
Copy !req
211. Vaya.
Copy !req
212. No sé por qué es Ud.
tan grosero.
Copy !req
213. Tenemos que hablar
le guste o no.
Copy !req
214. Pues hable y no me dé clases.
Copy !req
215. - Éste no es sitio para monjas.
- Es difícil,
Copy !req
216. - pero no imposible. Nada lo es.
- ¿Es una orden contemplativa?
Copy !req
217. Es decir, ¿viven en
la meditación, en la soledad?
Copy !req
218. En absoluto. Somos personas
muy trabajadoras.
Copy !req
219. Abriremos una clínica,
Copy !req
220. un colegio y una escuela
para chicas.
Copy !req
221. Bien. Me hará un favor si educa
a las chicas locales.
Copy !req
222. Ya me han dicho que usted
no vive en la soledad.
Copy !req
223. ¿Sabe cómo llaman a este lugar?
Copy !req
224. La casa de las mujeres. Aquí
vivían las del padre del general.
Copy !req
225. Ahora se llamará
la casa de Santa Fe.
Copy !req
226. Hermana, haga que retiren
ese cuadro.
Copy !req
227. Se irán con las lluvias.
Copy !req
228. Dios mío.
Copy !req
229. ¿Quién es?
Copy !req
230. La hermana Briony.
Copy !req
231. No puedo dormir.
Copy !req
232. ¿Ocurre algo, hermana?
Copy !req
233. - Acabo de ver a la hermana Ruth.
- ¿Cómo está?
Copy !req
234. Está enferma.
Copy !req
235. Le duelen las articulaciones,
tiene un forúnculo
Copy !req
236. - y dolor de cabeza.
- Es por el viento.
Copy !req
237. - Todas parecemos cansadas.
- Es por la altitud.
Copy !req
238. La clínica está más llena
que nunca,
Copy !req
239. hay que arreglar esta casa,
Copy !req
240. aún no hemos desempacado,
Copy !req
241. las cañerías no funcionan.
Copy !req
242. ¿No cree que quizá
el Sr. Dean...?
Copy !req
243. Claro que no.
Nos las apañaremos sin él.
Copy !req
244. Sí, por supuesto.
Copy !req
245. - ¿Está usted bien?
- Claro que estoy bien.
Copy !req
246. - Enséñeme el brazo.
- Estoy perfectamente.
Copy !req
247. - También los tiene.
- ¿El qué?
Copy !req
248. Granos.
Copy !req
249. Todas los tenemos.
Copy !req
250. El agua debe de ser insalubre.
Copy !req
251. - Los nativos la beben.
- Ellos también enferman.
Copy !req
252. Ayah dice que el heredero
del general está muy enfermo.
Copy !req
253. Los tambores suenan por él.
Copy !req
254. Suenan toda la noche
mientras está enfermo.
Copy !req
255. Si dejan de sonar es que
ha muerto.
Copy !req
256. - ¡Usted!
- ¿Cómo está?
Copy !req
257. ¿Qué hace aquí?
Copy !req
258. Disculpe que no me descubra.
Copy !req
259. - Estoy soldando la cañería.
- Llame a un fontanero.
Copy !req
260. El más cercano está en Dajeeling
y yo sé hacerlo.
Copy !req
261. - Pero ya sabe usted que...
- Sólo me interesa la cañería.
Copy !req
262. - Hablaré con la hermana Clodagh.
- Muy bien.
Copy !req
263. Le prohibo que siga ahí.
Copy !req
264. Muy bien.
Copy !req
265. Debemos montar un taller,
un colegio y una capilla.
Copy !req
266. Necesito un candado.
No me atrevo a desempacar.
Copy !req
267. Hay que reparar ventanas,
puertas y cañerías.
Copy !req
268. TRIBUNAL DELIBERANDO
Copy !req
269. Pase, señor Dean.
Copy !req
270. ¿Puedo retirarme?
Copy !req
271. Por favor, siéntese.
Copy !req
272. ¿Le apetece un café?
Copy !req
273. ¿Sabe hacerlo bien?
Copy !req
274. ¿Qué si sé hacer café?
Copy !req
275. ¿Sabe?
Copy !req
276. Lleno de posos.
Copy !req
277. Joseph dice que siguen pagando
a la gente para que venga.
Copy !req
278. El general es un hombre sabio.
Copy !req
279. Está habituándolos.
Copy !req
280. Cuando sea un hábito,
olvidarán que antes no venían.
Copy !req
281. Dejará de pagarles gradualmente
Copy !req
282. y ellos se habituarán a
no ser pagados. Son como niños.
Copy !req
283. Me dijo que les ordenaría venir.
Copy !req
284. Ignoran lo que es una orden.
Copy !req
285. Deberían aprenderlo.
Copy !req
286. ¿Por qué?
Copy !req
287. La disciplina es necesaria.
Copy !req
288. Sin ella, seríamos como niños.
Copy !req
289. ¿No le gustan los niños?
Copy !req
290. Gracias, hermana Briony.
Copy !req
291. Hablando de la medicina...
Copy !req
292. Si le llega un caso difícil,
uno que le parezca peligroso
Copy !req
293. - o incluso serio, no lo coja.
- Pero eso sería...
Copy !req
294. Sería sabio.
Copy !req
295. Mire, si atiende a alguien
Copy !req
296. que al final muere,
Copy !req
297. - tendrán problemas.
- ¿Por qué?
Copy !req
298. Debe recordar que es
gente primitiva e infantil.
Copy !req
299. Y poco razonable.
Copy !req
300. No conocen la medicina
y pensarán que es magia.
Copy !req
301. Recuerde que se lo he avisado.
Por cierto,
Copy !req
302. ¿qué tal se sienten?
Copy !req
303. No muy bien.
Copy !req
304. La peor es la hermana Ruth.
Será por el agua.
Copy !req
305. - Ayah dice que es el agua.
- No. El agua es excelente.
Copy !req
306. Es la "tripa de Darjeeling".
He de arreglar las cañerías.
Copy !req
307. ¡Hermana!
Copy !req
308. ¿Qué ha ocurrido?
Copy !req
309. Han traído a una mujer.
El primer caso difícil.
Copy !req
310. Cubierta de sangre. Se ha cortado
una vena o una arteria.
Copy !req
311. Me ha costado mucho cortar
la hemorragia.
Copy !req
312. No sabía qué hacer,
pero lo he conseguido.
Copy !req
313. Debió haber avisado
a la hermana Briony.
Copy !req
314. Le dije que se quedara en cama.
Copy !req
315. Lo hice por la hermana.
Copy !req
316. Haberlo hecho por la mujer
que se desangraba.
Copy !req
317. ¿Debo esperar?
Copy !req
318. Iremos enseguida. Es mejor
que vuelva a su habitación.
Copy !req
319. Adiós. Espero que su paciente
se recupere.
Copy !req
320. ¿Quién era?
Copy !req
321. Entendí "Samuel",
pero no puede ser, ¿no?
Copy !req
322. Samell. Es una de mis mejores
trabajadoras.
Copy !req
323. Se lo agradezco.
Copy !req
324. Gracias.
Copy !req
325. ¡Ahora es un convento de verdad!
Copy !req
326. Hola, hermana Ruth,
¿va de paseo?
Copy !req
327. Es hora de tañer la campana.
Copy !req
328. Se equivoca.
Copy !req
329. Falta un cuarto de hora.
Copy !req
330. Gracias.
Copy !req
331. - El Sr. Dean la espera.
- ¿Cómo sabía que estába aquí?
Copy !req
332. Le vi desde el colegio.
Copy !req
333. Le he traído algo.
Copy !req
334. Se llama Hasanphu,
pero la llamamos Kanchi.
Copy !req
335. Tiene 17 años y es huérfana.
Copy !req
336. Ya debería estar casada.
Copy !req
337. Me la encuentro todos los días
en mi terraza.
Copy !req
338. Se arregla y se pone flores
en el pelo.
Copy !req
339. Es un fastidio.
Copy !req
340. Si se enclaustra, su tío
la desposará. Pero
Copy !req
341. se porta tan mal que nadie
la quiere.
Copy !req
342. Me temo que nosotras tampoco.
Copy !req
343. ¿Por qué nos la ha traído?
Copy !req
344. ¿Su negocio no es salvar almas?
Copy !req
345. - No me hable de ese modo.
- Perdone.
Copy !req
346. ¿No puede rendir algún servicio?
Copy !req
347. Es muy conflictiva.
Copy !req
348. Creo que solo ustedes tienen
bastante paciencia.
Copy !req
349. Llame a la hermana Briony,
por favor.
Copy !req
350. ¡Kanchi!
Copy !req
351. Kanchi, saluda a la lemini.
Copy !req
352. ¿Seguro que no desea
preguntarme nada?
Copy !req
353. Nada.
Copy !req
354. - ¿Me ha llamado?
- Hermana,
Copy !req
355. esta chica va a quedarse.
Búsquele dónde dormir.
Copy !req
356. ¿Y qué hará?
Copy !req
357. Puede aprender a coser.
Copy !req
358. Sí.
Copy !req
359. Que Ayah la mantenga ocupada.
Copy !req
360. Venga conmigo.
Copy !req
361. Bueno, gracias.
Copy !req
362. ¿Ha sufrido mucho el general
la muerte de su hijo?
Copy !req
363. - No lo sé.
- ¿Quién es su nuevo heredero?
Copy !req
364. Dilip, Dilip Rai.
Copy !req
365. Quería ir a Cambridge,
pero ahora será un guerrero.
Copy !req
366. No le importará,
son una raza guerrera.
Copy !req
367. - Cañón.
- Cañón.
Copy !req
368. Buque de guerra.
Copy !req
369. Buque de guerra.
Copy !req
370. - Bayoneta.
- Bayoneta.
Copy !req
371. Daga.
Copy !req
372. Daga.
Copy !req
373. - Pistola.
- Pistola.
Copy !req
374. ¿Sabe, Nina?
Copy !req
375. Quizá debamos mezclarlo
con algo.
Copy !req
376. Déjeme ver.
Copy !req
377. Hermana.
Copy !req
378. ¿No ha oído la campana?
Copy !req
379. En la capilla sentí
como si estuviera ausente.
Copy !req
380. - Lo he intentado.
- ¿El qué?
Copy !req
381. Solía olvidarlo todo
en la capilla.
Copy !req
382. Solía sentirme ligera, feliz
y cerca de Dios.
Copy !req
383. Déjeme ayudarla.
Copy !req
384. ¿Qué le preocupa?
Copy !req
385. Recuerdo cosas de antes
de entrar en la orden.
Copy !req
386. Yo quería olvidarlas.
Copy !req
387. Hasta ahora las había olvidado.
Copy !req
388. Llevo 21 años en la orden
Copy !req
389. y ahora vuelven a mí.
Copy !req
390. Se ve demasiado a lo lejos.
Copy !req
391. Me pongo a mirar y
Copy !req
392. ya no veo
lo que estoy plantando.
Copy !req
393. Y, al rato, ya no parece
importar que lo plante o no.
Copy !req
394. Es este lugar, su extraña
atmósfera y la gente nueva.
Copy !req
395. Quédese conmigo esta noche
y rezaremos juntas.
Copy !req
396. Y trabaje duro, hermana.
Copy !req
397. Hasta que el agotamiento
le impida pensar.
Copy !req
398. Qué día tan bonito,
¿verdad, Con?
Copy !req
399. ¡Con! Qué día tan bonito,
¿verdad?
Copy !req
400. - ¿Algo va mal?
- Todo.
Copy !req
401. ¿Y en particular?
Copy !req
402. Nada. No lo entenderías.
Copy !req
403. ¿Es por dinero?
Copy !req
404. ¿Es que hay algo más?
Copy !req
405. Desmond está en Michigan.
Copy !req
406. He hablado con él.
Copy !req
407. Se ha asociado y yo,
solo por ser el primogénito,
Copy !req
408. tengo que quedarme en Irlanda
toda mi vida para...
Copy !req
409. esto.
Copy !req
410. Yo recibiré un poco de dinero
cuando me case.
Copy !req
411. Hace falta una fortuna.
Copy !req
412. Y sería un desperdicio.
Copy !req
413. Clo, ¿nunca sientes ganas
de irte?
Copy !req
414. No, no quiero irme.
Copy !req
415. Quiero quedarme aquí
el resto de mi vida.
Copy !req
416. ¡Ayah, Angu Ayah!
Copy !req
417. ¡Ayah, Angu Ayah!
Copy !req
418. Salaam, mi pequeño general.
Copy !req
419. Quiero ver
a la hermana reverenda.
Copy !req
420. ¿Por qué son
"las siervas de María"?
Copy !req
421. ¿La superiora se llama María?
Copy !req
422. Pregúntaselo, ahí viene.
Copy !req
423. Vete, quiero hablar a solas.
Copy !req
424. - Buenos días.
- Buenos días.
Copy !req
425. - Quiero ver a la superior hermana.
- Yo soy la hermana superiora.
Copy !req
426. Quiero estudiar aquí
con ustedes.
Copy !req
427. Quiero estudiar mucho.
Copy !req
428. Matemáticas, historia,
poesía e idiomas.
Copy !req
429. Tengo una nota donde mi tío
les pide que me animen.
Copy !req
430. Lo siento, solo damos clase
a niños y chicas.
Copy !req
431. - ¿Por qué?
- Los conventos no aceptan hombres.
Copy !req
432. - No es muy cortés con los hombres.
- Es la costumbre.
Copy !req
433. Las monjas enseñan a las chicas
y los monjes a los hombres.
Copy !req
434. Jesucristo fue un hombre.
Copy !req
435. Adoptó la forma de un hombre.
Copy !req
436. Pero no me cuente como hombre.
Copy !req
437. Sólo me interesa el estudio.
Copy !req
438. Por favor, hermana. Ya tengo
mi horario. ¿Se lo leo?
Copy !req
439. De 5 a 7 AM, clase
con la hermana matemática.
Copy !req
440. De 8 a 10, religión.
Cristianismo
Copy !req
441. con la hermana bíblica.
Luego, arte.
Copy !req
442. De 1 a 3, francés y ruso con
las hermanas, si puede ser.
Copy !req
443. De 3 a 4, física
con la hermana física.
Copy !req
444. Por favor, espere aquí,
general.
Copy !req
445. ¿No teme que el joven general
le dé problemas?
Copy !req
446. Si ofendemos al general,
podría echarnos.
Copy !req
447. Nunca lo haría.
Copy !req
448. Puede tener problemas
con Kanchi.
Copy !req
449. ¿Kanchi?
Copy !req
450. No se atrevería.
Copy !req
451. Al fin y al cabo, él es
un príncipe y ella es lo que es.
Copy !req
452. Conocerá la historia del príncipe
y la mendiga.
Copy !req
453. 40, 41, 42,
Copy !req
454. 43, 44, 45,
Copy !req
455. 46, 47, 48, 49...
Copy !req
456. El general nos concedió 500 yardas
alrededor de la casa.
Copy !req
457. Entonces el hombre santo
vive en nuestras tierras.
Copy !req
458. - Él estaba aquí primero.
- Todo esto nos distrae.
Copy !req
459. - ¿Las distrae?
- Sí, nos perturba.
Copy !req
460. Este aire puro, el viento
que no cesa y la montaña.
Copy !req
461. Y ese hombre ahí sentado
día tras día
Copy !req
462. y la gente visitándole.
Copy !req
463. Pasan cerca de la casa,
Copy !req
464. se paran, se sientan y nos miran.
Copy !req
465. - ¿Y qué se puede hacer?
- El general podría echarle.
Copy !req
466. - No lo hará, no sería cortés.
- No creo que sepa que está aquí.
Copy !req
467. Sí que lo sabe.
Copy !req
468. Ese viejo le preocupa un poco,
Copy !req
469. sobre todo cuando cena o
se prueba una levita londinense.
Copy !req
470. ¿Por qué?
Copy !req
471. Creerá que debería imitarle.
Copy !req
472. ¿Entonces no le echará?
Copy !req
473. Sería un poco raro que echase
a su propio tío.
Copy !req
474. ¿Su tío?
Copy !req
475. General Sir Krishna Rai,
Caballero Comandante Victoriano.
Copy !req
476. Y tiene más condecoraciones.
Copy !req
477. Le prestó el dinero al general
para comprar esto.
Copy !req
478. Yo no lo he oído,
pero habla un inglés perfecto
Copy !req
479. y otros idiomas europeos.
Copy !req
480. ¿Nunca habla?
Copy !req
481. Yo nunca le he oído.
Copy !req
482. ¿Y cuándo come y duerme?
Copy !req
483. Nadie lo sabe, siempre está aquí.
Vienen de lejos para verle.
Copy !req
484. Pues no sé qué hacer.
Copy !req
485. ¿Qué habría hecho Cristo?
Copy !req
486. - Buenos días, general.
- Buenos días, hermana Miel.
Copy !req
487. Buenos días, hermana Ruth.
Copy !req
488. ¿Le gusta, hermana Ruth?
Copy !req
489. Se llama Narciso negro.
Copy !req
490. Viene de las tiendas
de la marina en Londres.
Copy !req
491. Narciso negro.
Copy !req
492. No me gusta el perfume.
Copy !req
493. Hermana,
Copy !req
494. ¿no le parece vulgar oler
a nosotros mismos?
Copy !req
495. - ¿Han visto al joven general?
- ¿Qué es lo último?
Copy !req
496. - Esmeraldas.
- Preciosas.
Copy !req
497. El verde más profundo
que he visto.
Copy !req
498. Por la mañana me asquean.
Copy !req
499. ¿Y su abrigo? Debe de tener
uno para cada día del año.
Copy !req
500. Suerte que no los lava él.
Copy !req
501. El de ayer era color maíz maduro,
con flores en damasco.
Copy !req
502. Llevaba pendientes largos
Copy !req
503. y anillos de turquesa.
Copy !req
504. Hoy jade y esmeraldas
Copy !req
505. y un precioso abrigo
con rayas violeta pálido
Copy !req
506. hecho todo en "petit point",
como la banqueta de mi abuela.
Copy !req
507. ¡Abuela!
Copy !req
508. Date la vuelta.
Copy !req
509. Estas esmeraldas serán tuyas
cuando te cases.
Copy !req
510. Ya está.
Copy !req
511. - Ha llegado Con.
- Buenas noches a todos.
Copy !req
512. No vuelvas tarde.
Copy !req
513. Espero que acuerden algo
para el invierno.
Copy !req
514. ¿Dónde estás, Con?
Copy !req
515. Se llama Narciso negro y es
de las tiendas de la marina.
Copy !req
516. Narciso negro.
Copy !req
517. Así le llamaré.
Le va que ni pintado.
Copy !req
518. Es vanidoso como un pavo real.
Copy !req
519. Un pavo real negro.
Copy !req
520. - Él no es negro.
- Todos me parecen iguales.
Copy !req
521. General, por favor,
conjugue "s'asseoir".
Copy !req
522. "Je m'assieds.
Copy !req
523. Tu t'assieds.
Il s'assied.
Copy !req
524. Nous nous...
Copy !req
525. Nous nous asseyons.
Copy !req
526. Vous vous asseyez.
Copy !req
527. Ils s'assiedent".
Copy !req
528. ¿Y en futuro?
Copy !req
529. SANTA FE
FELIZ NAVIDAD
Copy !req
530. Navidad, Navidad...
Copy !req
531. Navidad...
Copy !req
532. Ha nacido el rey...
Copy !req
533. de Israel.
Copy !req
534. La primera Navidad,
Copy !req
535. dijeron los ángeles...
Copy !req
536. a ciertos pobres pastores...
Copy !req
537. que en los campos
yacían...
Copy !req
538. que en los campos
yacían...
Copy !req
539. cuidando a sus ovejas...
Copy !req
540. en una fría noche invernal...
Copy !req
541. que era muy oscura.
Copy !req
542. Navidad, Navidad...
Copy !req
543. Navidad, Navidad...
Copy !req
544. ha nacido el rey...
Copy !req
545. de Israel.
Copy !req
546. Duérmete, cariño,
Copy !req
547. mi querido hijo, mi sol.
Copy !req
548. Duérmete, mi corazón,
Copy !req
549. mi muy amado.
Copy !req
550. Duérmete, cariño,
Copy !req
551. mi querido hijo, mi sol.
Copy !req
552. Esto es para ti.
Copy !req
553. - ¿Para mí?
- Es un regalo de Navidad. Abrelo.
Copy !req
554. ¡Con!
Copy !req
555. Y sentían una celestial
Copy !req
556. felicidad y un gran regocijo.
Copy !req
557. Duérmete, cariño,
Copy !req
558. mi querido hijo, mi sol.
Copy !req
559. Duérmete, mi corazón,
Copy !req
560. mi muy amado.
Copy !req
561. ¿Hermana Clodagh?
Copy !req
562. ¿Puedo felicitarla por
el nacimiento de Cristo?
Copy !req
563. Gracias.
Copy !req
564. Espero que no le moleste
que haya venido.
Copy !req
565. Me interesa mucho Jesucristo.
Copy !req
566. ¿He dicho algo malo?
Copy !req
567. No, pero
Copy !req
568. no solemos hablar de él
con tan poca solemnidad.
Copy !req
569. Pues debería...
Copy !req
570. debería ser tan poco solemne
como el pan de cada día.
Copy !req
571. ¿Cómo se atreve a venir así
Copy !req
572. a nuestro oficio religioso
de esta noche?
Copy !req
573. Es imperdonable.
Copy !req
574. Sobrio es reprobable,
ebrio es abominable.
Copy !req
575. Estoy de acuerdo.
Copy !req
576. Si le queda un mínimo
de decencia,
Copy !req
577. no vuelva nunca más.
Copy !req
578. No, no seré una monja.
Copy !req
579. No, no puedo
Copy !req
580. ser una monja.
Copy !req
581. Tanto me gustan los placeres...
Copy !req
582. que no puedo ser una monja.
Copy !req
583. - Feliz Navidad.
- Me gusta su voz.
Copy !req
584. Es muy bonita y potente.
Copy !req
585. Creo que es preciosa,
¿usted no?
Copy !req
586. - Buenas noches, general.
- Buenas noches, hermana.
Copy !req
587. Pase.
Copy !req
588. Quiero hablar con usted.
Pase y siéntese.
Copy !req
589. Hace tiempo que usted
me preocupa.
Copy !req
590. Creo que usted no está bien.
Copy !req
591. ¿En qué modo?
Copy !req
592. Parece enferma
y ha adelgazado mucho.
Copy !req
593. Sé que trata de ayudarnos,
Copy !req
594. pero debe ir al médico
con la hermana Briony.
Copy !req
595. ¡Estoy perfectamente
y usted lo sabe,
Copy !req
596. se lo está inventando para...!
Copy !req
597. No pretendía ser grosera.
Copy !req
598. Sólo sufro insomnio.
Copy !req
599. Si no puede dormir, habrá
una razón. ¿Puede explicármela?
Copy !req
600. ¿Hay algo que la preocupe?
Copy !req
601. Sí.
Copy !req
602. Eso es. Estoy preocupada.
Copy !req
603. ¿No podría explicármelo?
Copy !req
604. Me gustaría que lo hiciera.
Copy !req
605. No puedo hablar de ello.
Copy !req
606. Con nadie.
Copy !req
607. Inténtelo. Puede confiar en mí.
Copy !req
608. Usted no quería que viniese.
Copy !req
609. Nadie quería que viniese.
Copy !req
610. ¿No cree que está perdiendo
el control?
Copy !req
611. Yo creo
Copy !req
612. que se ha permitido pensar
demasiado en el Sr. Dean.
Copy !req
613. Hermana...
Copy !req
614. ¿No ve lo que está haciendo?
Copy !req
615. ¿A lo que se está arriesgando?
Copy !req
616. Debe darse cuenta antes
de que sea demasiado tarde.
Copy !req
617. ¡Me he dado cuenta de que
a usted también le gusta!
Copy !req
618. Creo que ha perdido el juicio.
Copy !req
619. Ahora no puedo decidir
qué hacer con usted.
Copy !req
620. Tengo que pensarlo.
Copy !req
621. Piénselo usted también.
Copy !req
622. Y respecto al Sr. Dean...
Copy !req
623. A pesar de su encanto y
amabilidad, no es un buen hombre.
Copy !req
624. Vea cómo es,
Copy !req
625. no le idealice
como si fuera distinto.
Copy !req
626. El día de Navidad vino borracho.
Copy !req
627. ¿Puedo retirarme?
Copy !req
628. Escriba a la madre reverenda.
Copy !req
629. Yo no leeré ni su carta
ni la respuesta.
Copy !req
630. ¿Escribo 2 o 3 páginas? ¿Lo hago
antes o después de clase?
Copy !req
631. Puede retirarse.
Copy !req
632. - Ese paquete es mío. ¡Dámelo!
- No puedo, lemini.
Copy !req
633. Debo darle el correo
a la hermana Clodagh.
Copy !req
634. Es mío. Dámelo, tonto.
¿No ves que es para mí?
Copy !req
635. Yo misma lo pedí a Calcuta.
Copy !req
636. No tiene nada que ver
con las demás.
Copy !req
637. Hermana Briony,
Copy !req
638. ¿y la otra cadena
del incensario?
Copy !req
639. - No lo sé. En Navidad estaba.
- Pues ya no está.
Copy !req
640. Pregúntele a Kanchi.
Copy !req
641. Eso por robar en mi casa.
Copy !req
642. Eso por robar una cadena
de latón que no vale nada.
Copy !req
643. Eso por robarla
Copy !req
644. tan estúpidamente. Y...
Copy !req
645. eso...
Copy !req
646. por dejarte coger.
Copy !req
647. - ¿Qué ha hecho esta chica?
- Es una ladrona.
Copy !req
648. Robó una cadena de latón
Copy !req
649. para su sucio cuello.
Copy !req
650. Acaba el castigo,
mi pequeño general Bahadur.
Copy !req
651. Serás un gran hombre.
Copy !req
652. No como tu tío, claro que no.
Como
Copy !req
653. tu abuelo.
¡ese sí que fue un hombre!
Copy !req
654. Acaba el castigo y empieza
a ser un hombre.
Copy !req
655. Levántate.
Copy !req
656. Nomeolvides.
Copy !req
657. Nomeolvides.
Copy !req
658. Guisante de olor.
Copy !req
659. Guisante de olor.
Copy !req
660. Narciso.
Copy !req
661. Narciso.
Copy !req
662. Peonía japonesa.
Copy !req
663. Peonía
Copy !req
664. japonesa.
Copy !req
665. Lirio chino.
Copy !req
666. Lirio chino.
Copy !req
667. Tulipán.
Copy !req
668. Tulipán.
Copy !req
669. Madreselva.
Copy !req
670. Madreselva.
Copy !req
671. Madreselva.
Copy !req
672. Delfinio.
Copy !req
673. ¡Hermana Miel!
Copy !req
674. Que venga la hermana Philippa,
por favor.
Copy !req
675. - ¿Y en la zona de repollos?
- Dedaleras.
Copy !req
676. - ¿Y las judías verdes?
- Madreselva.
Copy !req
677. - ¿Y las cebollas?
- Tulipanes.
Copy !req
678. ¿Y las patatas? ¿Todo flores?
Copy !req
679. Salvo la zona redonda.
Copy !req
680. Hay más verduras junto
al establo, donde no se ven.
Copy !req
681. ¿Pero cómo es posible, hermana?
Copy !req
682. ¿Quiere sentarse?
Copy !req
683. Hermana,
quiero que me trasladen.
Copy !req
684. ¿Trasladarla?
Copy !req
685. Sí, quisiera que lo solicite
inmediatamente.
Copy !req
686. - Por favor, inmediatamente.
- ¿Pero por qué?
Copy !req
687. Esto me gusta demasiado.
Copy !req
688. Me dedico demasiado al trabajo.
Copy !req
689. Pienso demasiado en ello.
Lo he olvidado.
Copy !req
690. ¿Qué ha olvidado?
Copy !req
691. Lo que soy.
Copy !req
692. Estoy perdiendo el espíritu
de la orden.
Copy !req
693. Lo he estado pensando,
Copy !req
694. debo irme cuanto antes.
Copy !req
695. No estoy de acuerdo en absoluto.
Copy !req
696. Ahora que conocemos el peligro,
ya no debe irse.
Copy !req
697. Ahora debe quedarse.
Copy !req
698. No me atrevería.
Copy !req
699. Creo que solo hay dos modos
de vivir aquí.
Copy !req
700. Bien como el Sr. Dean...
Copy !req
701. bien como el hombre santo.
Copy !req
702. O bien ignorándolo,
o bien entregándose a él.
Copy !req
703. Ninguno nos vale.
Copy !req
704. No.
Copy !req
705. Bueno,
Copy !req
706. estamos aquí y de nada servirá
salir corriendo.
Copy !req
707. Un traslado sería una mancha
en su expediente.
Copy !req
708. Será lo mejor.
Copy !req
709. Es lo que necesito.
Copy !req
710. ¡Ayah!
Copy !req
711. ¡Ayah!
Copy !req
712. - ¿Qué dice, Ayah?
- Pide que le dé algo.
Copy !req
713. Es el hermano de Om.
Copy !req
714. ¿Le doy magnesia?
Copy !req
715. ¿O emulsión de parafina?
Copy !req
716. ¡Ciento tres!
Copy !req
717. Es normal en un bebé, ¿no?
Copy !req
718. Sube y baja rápido, ¿no?
Copy !req
719. Lleva así 3 días. Le ha traído
porque no se despertaba.
Copy !req
720. Déjele dormir.
Copy !req
721. Llévele a casa y déjele dormir.
Copy !req
722. - ¿No le va a dar nada?
- No hay nada que pueda hacer.
Copy !req
723. Tiene que haber algo
que podamos hacer.
Copy !req
724. Al menos lavarle los ojos o
aliviar su tripita con aceite.
Copy !req
725. No me atrevo a tocarle.
No creo que sienta ningún dolor.
Copy !req
726. Está claro que le duele.
Usted tiene miedo.
Copy !req
727. Es por lo del Sr. Dean.
Le dejará morir.
Copy !req
728. Ya basta, hermana.
Copy !req
729. Está histérica. Sé lo que hago.
Copy !req
730. Lo mejor es que se vaya a casa
y esté con su gente.
Copy !req
731. Hermana Ruth.
Copy !req
732. Hoy llegan todos tarde. Espero
que no haya pasado nada.
Copy !req
733. Joseph, ve y diles
que se den prisa.
Copy !req
734. Vamos, vete.
Copy !req
735. No quiero.
Copy !req
736. ¿No quieres?
Copy !req
737. ¿Por qué no?
Copy !req
738. ¿Cómo te atreves? ¡Vete ya!
Copy !req
739. No. No iré.
Copy !req
740. ¡Joseph! Quieto ahí.
Copy !req
741. - Dime qué ocurre.
- No le asuste.
Copy !req
742. El pequeño idiota sabe algo.
Copy !req
743. - ¿Dónde están las chicas?
- Él lo sabe. Dínoslo.
Copy !req
744. No quiero, lemini,
no me obligue a decirlo.
Copy !req
745. Debes decírnoslo, por favor,
querido.
Copy !req
746. Dínoslo.
Copy !req
747. El bebé ha muerto.
Copy !req
748. El hermano pequeño de Om,
Copy !req
749. y dicen que lo mató
la lemini sonriente.
Copy !req
750. ¡Hermana Clodagh!
Copy !req
751. - La clínica está vacía.
- No hay niños.
Copy !req
752. - Ni jardineros.
- Kanchi no está.
Copy !req
753. - Ni el joven general.
- No hay nadie.
Copy !req
754. Estamos solas, no hay nadie más.
Copy !req
755. Ha sido culpa mía.
Copy !req
756. Porque lo quería.
No podía verlo morir.
Copy !req
757. ¡Lo hice, yo lo maté!
Copy !req
758. A ella le di un frasco,
algodón y una cuchara.
Copy !req
759. ¡Yo lo maté, yo lo maté!
Copy !req
760. Ayah.
Copy !req
761. - ¿Qué hay de cierto?
- Todo. La gente está enfadada.
Copy !req
762. Hay que explicárselo.
Quizá el joven general.
Copy !req
763. Se ha ido con Kanchi.
Copy !req
764. ¿Llevará un mensaje?
Copy !req
765. ¿Yo? No.
Copy !req
766. ¿Y Joseph?
Copy !req
767. - Sí, pero no le dejarán volver.
- Yo iré.
Copy !req
768. Salir de aquí no es seguro.
Copy !req
769. - No vaya, es muy peligroso.
- Tranquila, no voy a bajar.
Copy !req
770. ¡Phuba!
Copy !req
771. ¡Phuba! Mi poni, rápido.
Copy !req
772. Bien, ¿quién ha sido?
Copy !req
773. Usted.
Copy !req
774. ¿Es grave, Sr. Dean?
¿Cree que volverán?
Copy !req
775. Hermana, el agente anterior
a mí bajó un día subido
Copy !req
776. en su poni y pisó una sombrilla
que había en el suelo.
Copy !req
777. Murió un niño que dormía debajo.
Copy !req
778. Fue un accidente,
pero esa noche le asesinaron.
Copy !req
779. No quiero asustarlas,
pero esto es grave.
Copy !req
780. El pueblo está
bastante tranquilo.
Copy !req
781. - ¿Le han dicho algo?
- Nada.
Copy !req
782. Me escucharon y callaron.
Copy !req
783. Vi a la mujer.
Copy !req
784. Me bebí lo que le dieron.
Copy !req
785. ¿Se lo bebió?
Copy !req
786. Para que vieran
que no era veneno.
Copy !req
787. Era aceite de ricino.
Copy !req
788. No salgan de aquí.
Actúen de modo normal.
Copy !req
789. Bajaré y volveré esta tarde.
Copy !req
790. ¿Lemini?
Copy !req
791. ¿Lemini?
Copy !req
792. ¿Lemini?
Copy !req
793. - ¿Para qué es eso?
- Para usted, lemini.
Copy !req
794. ¿Quién lo envía?
¿La hermana Clodagh?
Copy !req
795. ¿Ha notado un cambio en nosotras
desde que llegamos?
Copy !req
796. Lo he notado en usted.
Copy !req
797. ¿He cambiado mucho?
Copy !req
798. Sí.
Copy !req
799. - Es más agradable.
- ¿Más agradable?
Copy !req
800. Sí, es humana.
Copy !req
801. Humana.
Copy !req
802. Sí. Todos somos humanos, ¿no?
Copy !req
803. Cuando era joven,
quise a un hombre.
Copy !req
804. Crecimos juntos en Irlanda,
de donde yo vengo.
Copy !req
805. En un lugar llamado Linsikelly.
Copy !req
806. Yo pensaba,
Copy !req
807. todos pensaban,
que nos casaríamos.
Copy !req
808. Pero él era ambicioso
Copy !req
809. y descubrí que se iba
a América con su tío
Copy !req
810. y no pensaba llevarme con él.
Copy !req
811. Él no creía hacer nada malo.
Copy !req
812. Creo que nunca pensó
en que nos casáramos.
Copy !req
813. Pero en un lugar pequeño
como aquél,
Copy !req
814. y yo ya le había mostrado
mi amor,
Copy !req
815. yo tenía que irme antes.
Copy !req
816. ¿Por eso entró en la orden?
Copy !req
817. Y, siendo usted,
no podía volver atrás.
Copy !req
818. Fue un extraño modo de atraerme,
Copy !req
819. pero Dios actúa de modo extraño.
Copy !req
820. Tenía trabajo que hacer
y tenía una vida.
Copy !req
821. Nadie de fuera sabe lo que
eso significa.
Copy !req
822. Y llegó a ser mi vida.
Copy !req
823. Lo había olvidado todo
hasta que llegué aquí.
Copy !req
824. Al llegar, pensé en él
por primera vez en años.
Copy !req
825. Sentí como si volviese a quererle
como cuando era una niña.
Copy !req
826. El joven general también
me recuerda a él.
Copy !req
827. El mundo me empuja
a pensar en él.
Copy !req
828. Y yo me dejo llevar, sueño y
Copy !req
829. es como si volviese a vivir
el dolor y la amargura.
Copy !req
830. Tome.
Copy !req
831. Está limpio, me he lavado
el pelo hoy.
Copy !req
832. Cálmese, sea buena chica.
Copy !req
833. Se le pasará, todo irá bien.
Copy !req
834. La hermana Philippa se va.
Copy !req
835. Y la madre reverenda
me ha escrito.
Copy !req
836. Le hermana Ruth deja la orden.
Copy !req
837. No ha renovado sus votos.
Copy !req
838. Lo siento.
Copy !req
839. Y usted.
Copy !req
840. Desde que llegamos, ante
cualquier problema, siempre es:
Copy !req
841. "Pregúntele al Sr. Dean,
pregúntele al Sr. Dean".
Copy !req
842. ¿Y a quién si no?
Copy !req
843. Tuve que aceptar
al joven general.
Copy !req
844. No pude echar al hombre santo.
Copy !req
845. No pude evitar que soplase
el viento,
Copy !req
846. ni que el aire fuera tan limpio,
Copy !req
847. ni esconder la montaña.
Copy !req
848. Deben irse de aquí cuanto antes.
Copy !req
849. - ¿Huir?
- Sí, si tienen sentido común.
Copy !req
850. ¿Dejar esto, como los monjes?
Copy !req
851. Sí.
Copy !req
852. Le dije que no era sitio
para ustedes.
Copy !req
853. Hay algo aquí que hace que
todo parezca exagerado.
Copy !req
854. ¿Entiende? ¡Deben irse
antes de que ocurra algo!
Copy !req
855. Líbranos de los engaños
del enemigo
Copy !req
856. y que los sagrados ángeles
nos mantengan en paz...
Copy !req
857. Hermana, ¿está ahí?
Copy !req
858. Hermana,
¿despierto a las demás?
Copy !req
859. No puede hacer nada. ¡Ya no
tiene nada que ver conmigo!
Copy !req
860. Sé que ha dejado la orden,
Copy !req
861. solo quiero evitar
que cometa una imprudencia.
Copy !req
862. Puedo mandarla de vuelta
con la hermana Philippa.
Copy !req
863. Eso quiere, mandarme de vuelta
y callarme la boca.
Copy !req
864. ¡Eso les gustaría!
Copy !req
865. Sabe que no es cierto.
Copy !req
866. ¿Para qué retenerla
contra su voluntad?
Copy !req
867. Porque me tienen celos,
especialmente usted.
Copy !req
868. Al menos espere hasta mañana.
Copy !req
869. Espere a mañana,
yo esperaré con usted.
Copy !req
870. ¡Ayah, levántese!
Copy !req
871. - ¿Qué ocurre?
- ¿Qué ha pasado?
Copy !req
872. ¡La hermana Ruth
se ha vuelto loca!
Copy !req
873. - ¡Es culpa mía!
- No tiene nada que ver.
Copy !req
874. - No se puede parar a los locos.
- Podría matarse.
Copy !req
875. - Si está loca, eso no pasará.
- Búsquenla, hay que encontrarla.
Copy !req
876. ¡Hermana Ruth!
Copy !req
877. Necesitamos linternas.
Copy !req
878. ¡Hermana Ruth!
Copy !req
879. Hermana Ruth.
Copy !req
880. Hermana Ruth.
Copy !req
881. Hermana Ruth.
Copy !req
882. Hermana Ruth.
Copy !req
883. Joseph, pregúntale
si la ha visto.
Copy !req
884. No, lemini,
no podemos hacer eso.
Copy !req
885. Puede haberle pasado algo,
puede estar herida.
Copy !req
886. Eso sería muy poca cosa
para él, lemini.
Copy !req
887. No se daría ni cuenta.
Copy !req
888. Buenas noches.
Copy !req
889. ¿Hermana Ruth?
Copy !req
890. Ya no aguantaba más.
He dejado la orden.
Copy !req
891. He renunciado a mis votos.
Las he dejado allí.
Copy !req
892. Entiendo.
Copy !req
893. Puede quedarse en la pensión.
Copy !req
894. Enviaré a mi chico.
Copy !req
895. Mañana podrá ir a Darjeeling.
Copy !req
896. Yo le quiero.
Copy !req
897. Usted...
Copy !req
898. Si me quiere, olvídelo.
Copy !req
899. Lo siento mucho, hermana Ruth.
Copy !req
900. Déjeme llevarla al palacio.
Copy !req
901. No es demasiado tarde. La hermana
Clodagh quiere ayudarla.
Copy !req
902. Ella me odia, todas me odian.
Copy !req
903. Sólo usted es amable.
Copy !req
904. - Si apenas hemos hablado.
- Sí, claro que sí.
Copy !req
905. Cuando detuve aquella hemorragia,
Copy !req
906. - me lo agradeció.
- ¿Sí?
Copy !req
907. Y el otro día
usted me dijo que...
Copy !req
908. No quería decir nada.
Copy !req
909. Se están volviendo todas locas.
¡A mí déjenme en paz!
Copy !req
910. - ¿Irá a Darjeeling o no?
- ¡No!
Copy !req
911. - Vuelva al palacio.
- ¡No!
Copy !req
912. Lo hará aunque
tenga que llevarla.
Copy !req
913. Hable con la hermana Clodagh.
Copy !req
914. - Ella la trajo y ella la llevará.
- ¡La hermana Clodagh!
Copy !req
915. - ¿Sabe qué dice de usted?
- Es todo cierto.
Copy !req
916. ¡Usted la quiere!
Copy !req
917. ¡Yo no quiero a nadie!
Copy !req
918. ¡Clodagh, Clodagh, Clodagh!
Copy !req
919. ¿Está mejor?
Copy !req
920. De acuerdo.
Copy !req
921. Iré.
Copy !req
922. Buena chica.
Copy !req
923. Intente dormir.
Copy !req
924. Por la mañana sentirá
lo que ha hecho hoy.
Copy !req
925. Vamos, la acompaño.
Copy !req
926. Iré sola.
Copy !req
927. De eso nada.
Copy !req
928. Iré sola o no iré.
Copy !req
929. Como quiera.
Copy !req
930. - Ya es de día, lemini.
- Sí, Joseph, ya es de día.
Copy !req
931. - ¿Qué hora es?
- Las 5:45 en el reloj de mi tía.
Copy !req
932. Bonito día, lemini.
La gente lo llama
Copy !req
933. "la floración de la nieve".
Copy !req
934. Si la hermana Briony pregunta
por mí, estaré en la capilla.
Copy !req
935. Dios te salve, María...
Copy !req
936. Bendito es el fruto
de tu vientre...
Copy !req
937. ¿Qué quiere, general?
Copy !req
938. Hermana,
Copy !req
939. sabe que últimamente
no he venido.
Copy !req
940. Siento lo de la hermana Ruth.
Copy !req
941. Gracias. ¿Hay algo más?
Copy !req
942. Está enojada conmigo.
Copy !req
943. Por favor, no lo esté.
Copy !req
944. Hice algo malo,
pero no lo pretendía.
Copy !req
945. ¿No es tarde para decirlo?
Copy !req
946. Sí.
Copy !req
947. Es un poco tarde.
Copy !req
948. No pienso volver a hacer
algo malo.
Copy !req
949. Ya no quiero ser inteligente
y famoso.
Copy !req
950. Seré lo mismo que mis ancestros.
Copy !req
951. Eran guerreros y príncipes,
Copy !req
952. modestos, valientes y educados,
Copy !req
953. y no hacían trampas.
Copy !req
954. En cuanto lo pensé,
vine a verla,
Copy !req
955. para contarle lo que he hecho.
Copy !req
956. - ¿Tiene que ser ahora?
- Por favor, hermana.
Copy !req
957. ¿Y qué ha hecho?
Copy !req
958. Hermana Clodagh,
Copy !req
959. no sabía cómo decírselo
y le pregunté al Sr. Dean.
Copy !req
960. Dijo que era como la historia
del príncipe
Copy !req
961. y la mendiga.
Copy !req
962. Dijo que nos iríamos
con las lluvias.
Copy !req
963. Aún no han comenzado.
Copy !req
964. ¿Qué harán con usted?
Copy !req
965. Iré a otro convento
con menor responsabilidad.
Copy !req
966. Ocuparé la posición
de hermana encargada.
Copy !req
967. ¿Aguantará eso una criatura
obstinada y testaruda como usted?
Copy !req
968. Es lo que necesito.
Copy !req
969. Tendré que recordarlo
al menos 100 veces al día.
Copy !req
970. No puedo cambiar al minuto
como el general.
Copy !req
971. Pero mis fantasmas
me lo recordarán.
Copy !req
972. Me deja con más de uno.
Copy !req
973. ¿Hará una última cosa por mí?
Copy !req
974. Sé que preferiría no hacerlo.
Copy !req
975. Claro que lo haré.
Copy !req
976. ¿Cuidará la sepultura?
Copy !req
977. De acuerdo.
Copy !req
978. Adiós.
Copy !req
979. Adiós.
Copy !req