1. DESAYUNO EN PLUTÓN
Copy !req
2. CAPÍTULOS DE MI VIDA
POR PATRICK "GATITA" BRADEN
Copy !req
3. ¿Qué dices, gatita?
¿Qué posibilidades hay de darle hoy?
Copy !req
4. Claro, chicos.
Copy !req
5. Dejaré la puerta abierta...
y pueden llegar todos juntos y picarme.
Copy !req
6. ¿No quieren?
Copy !req
7. Inocentes cavadores calientes
hijos de la tierra nativa.
Copy !req
8. No hay muchos, munchkins.
Copy !req
9. No hay muchos que aguanten la historia
de Patrick Braden...
Copy !req
10. alias Santa Gatita...
Copy !req
11. quien se paseaba por las pasarelas
con la cara iluminada por lamparitas...
Copy !req
12. mientras gritaba:
"Les dije que de mi lado bueno".
Copy !req
13. Nací, verás, munchkin...
Copy !req
14. en un pueblito
cerca de la frontera irlandesa.
Copy !req
15. Me dejaron en una canasta
frente a una puerta...
Copy !req
16. y solo los petirrojos
sabían por qué.
Copy !req
17. Pero ellos se sabían
los asuntos de todos.
Copy !req
18. Esos metiches de pecho rojo.
Copy !req
19. Todos los secretos detrás de todas
las ventanas con cortinas de encaje.
Copy !req
20. 1. DONDE ME ABANDONAN
Copy !req
21. Oh-oh, atrás de ti.
Copy !req
22. Parece que va a haber problemas.
Copy !req
23. ¡Dios santo!
Copy !req
24. Vámonos.
Copy !req
25. Petirrojos. Es increíble, padre,
le picaron la crema.
Copy !req
26. Supongo que es Navidad,
después de todo.
Copy !req
27. ¿Está bien su desayuno?
Copy !req
28. Yo también voy a prepararme para la misa.
Dios lo bendiga.
Copy !req
29. Dios la bendiga.
Copy !req
30. Ha estado raro últimamente.
Copy !req
31. - No es el mismo de antes...
- Desde que se fue la criada rubia.
Copy !req
32. La que parecía estrella de cine
con los rizos.
Copy !req
33. ¡Mitzi Gaynor!
Copy !req
34. 2. LOS ZAPATOS
DE MI MADRE ADOPTIVA
Copy !req
35. - Es el lápiz labial exacto.
- ¿Sr. Steed?
Copy !req
36. - Rosa coral.
- Sí.
Copy !req
37. Qué encantador ambiente tiene aquí.
Copy !req
38. - ¿Le molesta?
- En lo absoluto.
Copy !req
39. - Gracias.
- ¿Quiere tomar asiento?
Copy !req
40. ¿En el sofá? ¿Por qué no?
Copy !req
41. El Sr. Amorialegría
lo verá enseguida.
Copy !req
42. Está felicitando
a una pareja feliz.
Copy !req
43. - Qué alentador.
- Sí.
Copy !req
44. ¿Quiere champaña?
Copy !req
45. - ¿Champaña? Eso sí me gusta.
- ¿O...
Copy !req
46. - ... pastel de boda?
- No, gracias. Acabo de desayunar.
Copy !req
47. ¿Sr Steed?
Copy !req
48. ¡Mis zapatos buenos, sinvergüenza!
Copy !req
49. Tállalo más fuerte, mami.
¡Enséñale a no ponerse mi vestido!
Copy !req
50. ¿Nos vas a deshonrar? ¡No!
Copy !req
51. ¿Tienes que hacer eso?
Copy !req
52. Te voy a pasear por la calle
y deshonrarte en público.
Copy !req
53. ¿Me lo prometes?
Copy !req
54. ¡Pégale!
¡Dale con el cepillo otra vez!
Copy !req
55. - Di: "No soy una niña."
- No soy una niña.
Copy !req
56. - "Soy un niño, no una niña."
- Soy un niño, no una niña.
Copy !req
57. Dilo bien.
Copy !req
58. Que lo diga bien, mamá.
Copy !req
59. Me has partido el corazón desde el día
que te adopté.
Copy !req
60. Pase corto de Gareth Carey,
por el costado derecho a Tony Haddon.
Copy !req
61. Tony Haddon,
40 yardas afuera ahora, desde...
Copy !req
62. Y allí va con el balón
hacia el centro.
Copy !req
63. Y viene Alfred Whitney.
Está detenido allí.
Copy !req
64. Frente a sus ojos está Nick Brady.
Copy !req
65. Llega el balón.
Lo tiene Reid Morgan.
Copy !req
66. Reid Morgan llega a la yarda 35...
Copy !req
67. El Hno. Barnabas te probará
en el equipo de fútbol...
Copy !req
68. y quiero que leas esto.
Copy !req
69. Se va para adelante y
hacia la derecha, y sí...
Copy !req
70. logra el primer tanto del partido.
Copy !req
71. DEFINICIÓN DE LUJO CON MR. UNIVERSO
Copy !req
72. Paddy Gardy.
Copy !req
73. FÚTBOL
Copy !req
74. Primer tanto del partido.
Paddy Gardy pateó de lado.
Copy !req
75. Con curva, y hubo que esperar
a que los árbitros decidieran...
Copy !req
76. si era válido o no.
Copy !req
77. E insulto a mi mamá.
Copy !req
78. Pero no deberías, hijo mío.
Copy !req
79. ¿Cómo la llamas?
Copy !req
80. Culo Peludo.
Copy !req
81. Culo Peludo y Hoyo Deforme.
Y Ganchos de Concha.
Copy !req
82. 3. UNA PRESENTACIÓN
Copy !req
83. - ¡Quédate dónde estás! ¡No sigas!
- ¡Dios mío!
Copy !req
84. ¡No seas grosero o serás exterminado!
Copy !req
85. ¡Carajo!
Copy !req
86. ¡Te lo advertí, terrícola!
¡Morirás!
Copy !req
87. ¡No, Dalek, por favor!
Copy !req
88. - ¡Salchichas! ¡Quédese donde está!
- Sí. ¡No dispare!
Copy !req
89. - ¡Lawrence, ven!
- ¡Ahora no, estoy ocupado!
Copy !req
90. - Ven.
- Estoy ocupado.
Copy !req
91. Me lleva el tren. Ya me morí.
Copy !req
92. ¿Morir por Irlanda?
Copy !req
93. ¡Me parece...
Copy !req
94. que a alguien
se le zafó un tornillo!
Copy !req
95. ¿Vas a jugar o no, Braden?
Copy !req
96. ¡Muere por Irlanda! ¡Terrícola!
¡Quédate donde estás!
Copy !req
97. Vamos, inglés, una bala, por favor.
Copy !req
98. Y a continuación,
el apuesto Feely...
Copy !req
99. con un saco de fumar, un sombrero
de ala ancha y lentes de Gucci.
Copy !req
100. Señora.
Copy !req
101. El hombre en persona.
Copy !req
102. Tu mamá volverá en un rato.
Copy !req
103. 4. UNA PRESENTACIÓN
Copy !req
104. ¿Cómo está Patrick
y la familia Braden?
Copy !req
105. Están bien, Sr. Feely.
Copy !req
106. Sobre todo mi madre,
dondequiera que esté.
Copy !req
107. ¿Alguien te dijo algo, Patrick?
Copy !req
108. No me tienen que decir.
Copy !req
109. Culo Peludo me lo dice a diario.
Copy !req
110. Patrick, no.
Copy !req
111. Disculpe, Sr. Feely.
Copy !req
112. Yo vi una vez a tu mamá de verdad...
Copy !req
113. mucho después de que se fue.
Copy !req
114. Fue en Londres.
Copy !req
115. Yo estaba trabajando
para Genie McQuillan.
Copy !req
116. Iba a casa por Piccadilly...
Copy !req
117. y ahí iba pasando Eily Bergin.
Copy !req
118. Tan hermosa como el día que se fue,
te lo juro.
Copy !req
119. ¿Habló con ella, Sr. Feely?
Copy !req
120. ¿Qué le dijo?
Copy !req
121. Le grité, Patrick, pero no me oyó.
Copy !req
122. Londres se la tragó.
Copy !req
123. A la chica más hermosa del pueblo.
Copy !req
124. La ciudad más grande del mundo...
Copy !req
125. se tragó a mi madre.
Copy !req
126. ¿Y mi papá, Sr. Feely?
Copy !req
127. Yo no sé nada de eso.
Las cosas son complicadas, ¿sabes?
Copy !req
128. ¿Qué aspecto tenía ella?
Copy !req
129. Como Mitzi Gaynor, hijo.
Copy !req
130. Se parecía mucho a Mitzi.
Copy !req
131. MITZI GAYNOR
EL SECRETO DE SU ÉXITO
Copy !req
132. Mitzi Gaynor.
Copy !req
133. 5. UNA PRESENTACIÓN
Copy !req
134. BANCO ECLESIÁSTICO
PAGARA LA SRA. K. BRADEN 91 LIBRAS
Copy !req
135. MclVER
Copy !req
136. ¡La puta de culo peludo
que lo parió!
Copy !req
137. En nombre del Padre y del Hijo
y del Espíritu Santo. Amén.
Copy !req
138. Verá, había una vez...
Copy !req
139. una joven llamada Eily Bergin...
Copy !req
140. que se parecía a la estrella
Mitzi Gaynor...
Copy !req
141. la que cantaba Me voy a quitar
a ese hombre de la cabeza.
Copy !req
142. Y se fue a Londres,
la ciudad más grande del mundo...
Copy !req
143. que se la tragó.
Copy !req
144. Pero antes de desaparecer...
Copy !req
145. creo que trabajó de criada
de un sacerdote, padre.
Copy !req
146. Pero puedo estar equivocado, ¿no?
Copy !req
147. Digo, puedo estar equivocado.
Después de todo...
Copy !req
148. Lo único que quería era su dirección.
Copy !req
149. Entre el Po y los Apeninos...
Copy !req
150. el clima siempre es igual.
Copy !req
151. 6. DONDE SOY MAL-CONCEBIDO
Copy !req
152. En una campiña como esa puede uno parar
en cualquier camino...
Copy !req
153. y ver una granja plantada
en medio del maíz y el cáñamo...
Copy !req
154. e inmediatamente nace una historia.
Copy !req
155. Cuando me escriban su ensayo
esta mañana...
Copy !req
156. no me importa la forma.
Copy !req
157. Lo pueden llamar
"Yo peleé en el alzamiento de Pascua"...
Copy !req
158. "Yo fui novia de Drácula"...
Copy !req
159. o incluso:
"Un día en la vida de una bota vieja".
Copy !req
160. Tienen una hora, así que empiecen.
Copy !req
161. EL DESAYUNO ESTÁ SERVIDO
Copy !req
162. "Dios nos bendiga...
Copy !req
163. es usted."
Copy !req
164. - Dios nos bendiga, es usted.
- Así es, padre.
Copy !req
165. Eso dijo...
Copy !req
166. el lujurioso padre Liam...
Copy !req
167. al abrirle la puerta...
Copy !req
168. a una joven...
Copy !req
169. que tenía un parecido asombroso...
Copy !req
170. con Mitzi Gaynor.
Copy !req
171. ¿Usted reemplaza a la Sra. McGlynn?
Copy !req
172. Así es, padre.
Copy !req
173. El lumbago la destruyó y es un hecho.
Copy !req
174. Pero se recuperará, si Dios quiere.
Copy !req
175. Claro, si Dios quiere.
Copy !req
176. Pero dígame una cosa...
Copy !req
177. ¿Ya estoy chocheando...
Copy !req
178. o me recuerda usted
a alguien especial?
Copy !req
179. Y entonces ella sintió
un movimiento...
Copy !req
180. bajo sus pantalones negros de sarga.
Copy !req
181. Por favor, Padre, ¿cómo podría yo?
Copy !req
182. Cuando he hecho lo posible...
Copy !req
183. sabiendo que su pajarito,
con lo saltarín y travieso que es...
Copy !req
184. dado el menor aliento...
Copy !req
185. con mucho gusto
se metería en problemas.
Copy !req
186. Bájate, pajarito malo...
Copy !req
187. he tratado de camuflarme
y parecer una esclava de párroco.
Copy !req
188. "Y por ningún motivo parecer...
Copy !req
189. una visión rociada de perfume...
Copy !req
190. llamada Mitzi Gaynor...
Copy !req
191. con un pelo rizado...
Copy !req
192. que puede hacer que las partes de
cualquier hombre salten como un resorte."
Copy !req
193. Tengo el uniforme normal, padre.
Copy !req
194. La bata de casa con el moño atrás.
Copy !req
195. Las medias cafés,
de color de té viejo.
Copy !req
196. La redecilla que le dice
a todos los que...
Copy !req
197. deben quedarse en casa
y usar sarga negra...
Copy !req
198. "No quiero peros hoy.
Copy !req
199. Abajo, chicos.
Váyanse, queridos, a decir sus rezos."
Copy !req
200. ¿Quiere desayunar, padre?
Copy !req
201. Claro que sí.
Copy !req
202. Sí, el Pepito es descarriado...
Copy !req
203. y por más que uno le dice...
Copy !req
204. simplemente no se queda agachado.
Copy !req
205. Pero las batas de casa viejas...
Copy !req
206. y las medias color de té podrían
haberlo doblegado...
Copy !req
207. si no fuera por
esa molesta mancha de grasa.
Copy !req
208. Esto es muy poderoso.
Copy !req
209. Iría a la cárcel
por otra rebanada de tocino.
Copy !req
210. Entonces le freiré más, padre.
Copy !req
211. Ven acá.
¿Oíste el del maní en la confesión?
Copy !req
212. No, padre. Creo que no.
Copy !req
213. Le dice el cura al joven:
"¿Y también echaste maní al río?"
Copy !req
214. Y el joven dice:
"No, padre, yo soy Maní."
Copy !req
215. No era un chiste muy bueno...
Copy !req
216. pero ella se rió y se rió.
Copy !req
217. Es más, se puede decir
que lloró de la risa.
Copy !req
218. Se me subieron la falda y la bata.
Copy !req
219. Mejor aborto esta tarea...
Copy !req
220. o puede explotar un clérigo
y saturarnos de energía sexual.
Copy !req
221. - Le salen alas al cura.
- ¡Eily!
Copy !req
222. Y se encontró envuelta
en las faldas de él.
Copy !req
223. Padre, ¿es otro chiste?
Copy !req
224. ¡Eso me dolió, padre!
Copy !req
225. Frank Sinatra no haría esto, padre.
Ni tampoco Vic Damone.
Copy !req
226. Estoy toda mojada, padre.
Copy !req
227. ¿Qué hace allá abajo, padre?
Copy !req
228. ¿Está jugando con el jabón líquido?
Copy !req
229. Pero pronto habría de darse cuenta...
Copy !req
230. que él no había estado jugando
con jabón líquido allá abajo.
Copy !req
231. Fin.
Copy !req
232. No.
Copy !req
233. No era jabón líquido.
Copy !req
234. "... las partes...
Copy !req
235. salten como un resorte..."
Copy !req
236. ¿Cómo te atreves?
Copy !req
237. Quería desarrollar
su destreza literaria.
Copy !req
238. Nunca fue mi intención
que hicieran esto.
Copy !req
239. ¿Por qué lo escribiste?
Copy !req
240. Pensé que tenía una moraleja, señor.
Una lección.
Copy !req
241. Chicas en peligro mortal.
Copy !req
242. ¡Vete de este salón!
¡A la oficina del director!
Copy !req
243. Hola, clase.
Yo soy la Srta. Gatita...
Copy !req
244. y quiero prevenirlos de los peligros
de ser criada de un cura...
Copy !req
245. sobre todo si se parecen
a Mitzi Gaynor.
Copy !req
246. ¿Quién me puede decir
quién es Mitzi Gaynor?
Copy !req
247. Estamos de tu lado.
Copy !req
248. 7. SANTA GATITA
Copy !req
249. Queremos ayudarte.
Creo que no entiendes eso.
Copy !req
250. Se equivoca, padre, entiendo.
Copy !req
251. Si se te ocurre algo que pueda
ayudarnos a ayudarte, entonces...
Copy !req
252. Bueno...
Copy !req
253. hay una cosa, padre.
Copy !req
254. En vez de Educación Física...
Copy !req
255. podría tomar Economía Doméstica
y Bordado.
Copy !req
256. ¿Y tú crees que eso te ayudaría a...
Copy !req
257. aplicarte con más entusiasmo
a tus estudios?
Copy !req
258. ¿Qué dices, Patrick?
Copy !req
259. Y puede llamarme gatito, padre.
Copy !req
260. ¿Gatito?
Copy !req
261. Sí, Patrick "Gatito" Braden,
por San Gatito.
Copy !req
262. Nunca existió San Gatito, Patrick.
Copy !req
263. No, pero hubo un San Cettin, padre...
Copy !req
264. y algunos lo han llamado...
Copy !req
265. o quizá fue una santa...
Copy !req
266. gatita.
Copy !req
267. ¿Santa Gatita?
Copy !req
268. Él o ella era un acólito
de San Patricio.
Copy !req
269. Usaba vestido. Como San Patricio,
en realidad. Un vestido peludo.
Copy !req
270. Le arruinó el cutis.
Copy !req
271. ¿Y son para tu hermana, Patrick?
Copy !req
272. Necesita un poco de glamour
en su vida, Sra. Coyle.
Copy !req
273. Pero, claro, ¿no lo necesitamos todos?
Copy !req
274. El problema surgió cuando
el Ministro de Estado...
Copy !req
275. de Irlanda del Norte
visitaba Derry...
Copy !req
276. 8. EL PRECIO DEL BAILE
Copy !req
277. por segunda vez en un mes.
Copy !req
278. Dios mío, mami, estoy muerta.
Copy !req
279. Por lo menos tienes trabajo...
Copy !req
280. no como ese malgastador haragán.
Copy !req
281. Una queja más de la escuela...
Copy !req
282. y no te va a ir bien,
te juro que no.
Copy !req
283. ¿Mami?
Copy !req
284. ¿Tienes para un baile
y una taza de café?
Copy !req
285. ¿Para un baile y una taza de café?
Copy !req
286. ¿Para un baile y una taza de café?
Copy !req
287. ¿Crees que estoy hecha de dinero?
Copy !req
288. ¿Me quieres dar el efectivo?
Copy !req
289. ¿Me quieres entregar el dinero...
Copy !req
290. y dejar de decir disparates,
puta bigotuda?
Copy !req
291. ¡Toma! Y no me lo vuelvas a pedir.
Copy !req
292. Muchísimas gracias, mami.
Muchísimas gracias.
Copy !req
293. - No. No, no, no.
- ¿Por qué no?
Copy !req
294. No tengo que darte razones,
pero te daré dos.
Copy !req
295. Él y ella.
Copy !req
296. ¿Tenemos que aceptar esto, Paddy?
Copy !req
297. Y se llama Paddy. Tercera razón.
Copy !req
298. - ¿Te has cogido a un hombre, Lukie?
- No, pero un amante mío sí.
Copy !req
299. Váyanse al carajo.
Copy !req
300. - Buenas noches.
- ¿Cómo estás?
Copy !req
301. Mikey, ve por los chicos.
Copy !req
302. Chicos, les advierto,
¡lárguense de aquí!
Copy !req
303. Al carajo con ellos y su Rob Strong.
Vámonos a la cañada.
Copy !req
304. Disculpe. ¿Nos lleva?
Copy !req
305. 9. LA AUTOPISTA ASTRAL
Copy !req
306. Súbete.
Copy !req
307. ¡Nos vamos!
Copy !req
308. Los druidas, amigo.
Como los Caballeros de la Frontera.
Copy !req
309. Sabían todo del continuo
de tiempo y espacio.
Copy !req
310. - No, Lawrence. Disculpe.
- Para abrirle los ojos.
Copy !req
311. - ¿Qué ves, hermano?
- ¡Salchichas!
Copy !req
312. ¿No ves estrellas?
Copy !req
313. Estrellas y salchichas.
Copy !req
314. Así se habla.
Copy !req
315. Hay que ir atrás de la superficie.
Copy !req
316. Sí, la superficie.
Copy !req
317. Veo cuatro campos verdes,
con soldados ingleses en uno.
Copy !req
318. - No por mucho tiempo.
- Nada de política.
Copy !req
319. No está permitida.
Copy !req
320. Congestionan la carretera astral.
Copy !req
321. ¿Por qué se llaman
los Caballeros de la Frontera?
Copy !req
322. Porque la única frontera
que importa...
Copy !req
323. es la que existe entre
lo que hay enfrente...
Copy !req
324. y lo que dejaste atrás.
Copy !req
325. ¿Creen que ando en la carretera
con la moto?
Copy !req
326. En lo absoluto, amigo.
Copy !req
327. Estoy viajando del pasado al futuro
con un druida sobre mi espalda.
Copy !req
328. - ¿Mujer u hombre?
- Eso no importa.
Copy !req
329. Lo que importa es el viaje.
Copy !req
330. - ¿Sabes a dónde va?
- ¿A dónde?
Copy !req
331. Visitaremos las estrellas
y viajaremos a Marte.
Copy !req
332. Y desayunaremos...
Copy !req
333. en Plutón.
Copy !req
334. ¿En Plutón?
Copy !req
335. ¿Pluto?
Copy !req
336. No, no hablo del perro Pluto.
¡Plutón, el planeta!
Copy !req
337. Nombrado por Percival Lowell
y William H. Pickering...
Copy !req
338. en honor del rey invisible
del otro mundo.
Copy !req
339. Piensa en eso.
Copy !req
340. 10. CAMBIOS
Copy !req
341. Bésame, Joseph Hanratty.
Copy !req
342. ¡Te voy a dar una paliza!
Copy !req
343. Ahora, niños y niñas...
Copy !req
344. un retiro es un momento
para rezar y reflexionar.
Copy !req
345. Algunos de ustedes quizá ya notaron
que sus cuerpos están...
Copy !req
346. pasando por algunos cambios.
Copy !req
347. Y quiero que se sientan en libertad.
De abordarnos...
Copy !req
348. para hablar de cualquier problema
que tengan.
Copy !req
349. Así que dejaré
esta caja de problemas...
Copy !req
350. aquí, junto al barandal del altar.
Copy !req
351. Ningún problema debe ser excluido.
Copy !req
352. Después de todo,
por eso estamos aquí.
Copy !req
353. Recuerden que la semana pasada
estuvimos hablando...
Copy !req
354. ¡No vas a desprestigiar mi retiro!
¿Me oyes?
Copy !req
355. ¿Cómo te atreves, muchacho?
Copy !req
356. Señor, me está lastimando.
Copy !req
357. - ¿Qué escribiste en ese papel?
- Nada.
Copy !req
358. Nada.
Copy !req
359. ¿Qué si sabía de un algún lugar
para cambiarse el sexo?
Copy !req
360. ¡Nos deshonraste!
Copy !req
361. ¡Nos deshonraste en frente
de todo el pueblo! ¡Jesús!
Copy !req
362. ¿Cómo te atreviste, Paddy?
¡Mami está mal del corazón...
Copy !req
363. - ... y ahora, se lo rompiste!
- ¡Dios mío!
Copy !req
364. ¡Jesús! ¡Mi brazo!
Copy !req
365. - Ella no es mi mami.
- ¿Qué dijiste?
Copy !req
366. Disculpa, Caz.
Disculpa, mami, dondequiera que estés.
Copy !req
367. ¡Ya basta, Patrick, por favor!
Copy !req
368. ¡Déjanos seguir con nuestras vidas!
Copy !req
369. Perdón, Caz, no quería lastimarte.
Copy !req
370. - Los dos hemos pasado por...
- ¡Aléjate de mí!
Copy !req
371. ¡Quítame las manos de encima,
criatura!
Copy !req
372. Miércoles. ¿Qué caso tiene?
Copy !req
373. Se terminó. Hice todo lo que pude.
Me voy.
Copy !req
374. ¿Van a Scotsfield, de casualidad?
Copy !req
375. Más vale, vamos a tocar allá.
Súbete.
Copy !req
376. Hola.
Copy !req
377. 11. UNA PRESENTACIÓN
Copy !req
378. ¿Qué opinas del problema al Norte?
Copy !req
379. - Es un terror absoluto.
- ¿Eso crees, sí?
Copy !req
380. Sí, un terror para el mundo vivo.
Copy !req
381. Creo que a ti no te importa...
Copy !req
382. mi apuesto amigo.
Copy !req
383. No, yo sé lo serio que es.
Copy !req
384. Creen que nos pueden quebrar, ¿no?
Copy !req
385. Colgar a un irlandés del techo.
Cogérselo en un helicóptero.
Copy !req
386. Darle una dosis de ruido blanco.
Copy !req
387. Meterle electrodos en el culo.
Copy !req
388. - Por favor, señor...
- Hatchett. Me llaman Billy Hatchett.
Copy !req
389. Mucho gusto, Sr. Hatchett.
Copy !req
390. No sabes quién soy, ¿verdad?
Copy !req
391. No he tenido el gusto.
Copy !req
392. ¿Oyeron eso? Nunca ha oído
de Billy Hatchett y los Mohawks.
Copy !req
393. ¿Tienes donde quedarte
esta noche, Paddy?
Copy !req
394. ¿O quieres que te llame Patrick?
Copy !req
395. Me puedes llamar Gatita, corazón.
Copy !req
396. ¿Gatita?
Copy !req
397. Por San Cettin.
Copy !req
398. Él o ella fue un acólito
de San Patricio.
Copy !req
399. ¿Entonces tienes donde quedarte?
Copy !req
400. Me temo que mi mamá me echó.
Copy !req
401. Siempre puedo alojarte
en la camioneta.
Copy !req
402. - No es gran cosa, pero puedo...
- Sr. Hatchett.
Copy !req
403. Gracias.
Copy !req
404. De nada, Gatita.
Copy !req
405. Yo me voy al hotel, Gatita.
Copy !req
406. Pasaría contigo la noche,
pero los muchachos...
Copy !req
407. lo pueden malentender.
Copy !req
408. No, me tengo que ir.
Copy !req
409. - Me tengo que ir.
- No te vayas todavía.
Copy !req
410. Gatita, me tengo que ir.
De verdad.
Copy !req
411. Billy, Billy. Ven acá.
Copy !req
412. Es Bobby Goldsboro.
Copy !req
413. Antes me ayudaba a dormirme.
Copy !req
414. Su esposa se muere. Verás.
Se muere cuando él está lejos de casa.
Copy !req
415. - Gatita, me tengo que ir.
- ¿Billy?
Copy !req
416. Me tengo que ir.
Copy !req
417. Si tú estuvieras de viaje
con la banda...
Copy !req
418. y llegaras a casa
y me encontraras ahí, tendido...
Copy !req
419. como la esposa de Bobby.
Copy !req
420. ¿Qué tiene?
Copy !req
421. - ¿Me llevarías al hospital?
- Claro que sí.
Copy !req
422. Claro que sí, Gatita.
Copy !req
423. Quisiera que eso pasara.
Copy !req
424. Ya lo he visto todo.
Les digo que ahora lo he visto todo.
Copy !req
425. ¿A dónde carajo creen que se fue...
Copy !req
426. en San Francisco?
Copy !req
427. Hasta te llevaría flores.
Copy !req
428. - ¿Rosas?
- Rosas.
Copy !req
429. Billy.
Copy !req
430. Gatita.
Copy !req
431. Billy.
Copy !req
432. Entonces yo te pregunto,
Billy Bobby, hombre amable...
Copy !req
433. ¿qué es un conjunto indio
sin una india?
Copy !req
434. ¿Una india?
Copy !req
435. 12. MI CARRERA DEL MUNDO
DEL ESPECTÁCULO
Copy !req
436. - ¿Nombre, por favor?
- Paddy Gatita, ¿y el tuyo, corazón?
Copy !req
437. Se nota que eres irlandés.
Copy !req
438. - ¿Y Jerónimo?
- ¿Yo qué sé? Soy un pobre irlandés.
Copy !req
439. Mataron a 13 como tú en Derry.
¿Sabes algo?
Copy !req
440. Quizá sabrías de 13 menos
con los cuales lidiar.
Copy !req
441. Vete al carajo.
Copy !req
442. Vete al carajo.
Copy !req
443. ASOCIACIÓN EN BENEFICIO
DE PRISIONEROS REPUBLICANOS
Copy !req
444. ¡Quítate del escenario,
perra estúpida!
Copy !req
445. Patrick no sé cómo decirte esto.
Copy !req
446. Son los muchachos del conjunto.
Copy !req
447. Sienten que la india
no está funcionando.
Copy !req
448. Pueden tener razón.
Copy !req
449. Dicen que no queda con lo demás.
Copy !req
450. No sé, llevan conmigo
mucho tiempo y...
Copy !req
451. Discúlpame.
Copy !req
452. Pero te quiero hacer una propuesta.
Copy !req
453. - ¿Con un anillo, quizá?
- Patrick, Patrick.
Copy !req
454. Te dije que no me llamaras así.
Copy !req
455. Perdón, Gatita.
Copy !req
456. ¿Bobby Billy?
¿También me traerías dulces?
Copy !req
457. Tú sabes que sí.
Copy !req
458. - ¿De qué marca?
- Por el amor de Dios.
Copy !req
459. - No, Quality Street.
- ¿Quality Street?
Copy !req
460. 13. LUGARES SECRETOS
Copy !req
461. Era de mi mamá.
Me lo dejó en su testamento.
Copy !req
462. Nadie se queda aquí y necesito
que alguien lo cuide, Gatita.
Copy !req
463. - ¿Qué te parece?
- Casa de sueños y anhelos.
Copy !req
464. Yo no lo llamaría una casa,
pero dime lo que crees.
Copy !req
465. Tener una casita. Ser dueño
del hogar y del banquito y demás.
Copy !req
466. ¿Te puedo venir a visitar
de vez en cuándo?
Copy !req
467. Claro que puedes,
gran tonto de Bobby Goldsboro.
Copy !req
468. No tienes ni que pedir permiso.
Copy !req
469. Bueno, cielo santo. Carajo.
Copy !req
470. - ¿Qué?
- ¿Qué pasa con Diana Ross?
Copy !req
471. Déjenlo, no sabe nada.
Copy !req
472. - Que no se entere.
- No hay problema.
Copy !req
473. ¡DETENCIÓN INMEDIATA!
Copy !req
474. 14. MUY, MUY SERIO
Copy !req
475. Si me ofrezco de voluntario,
¿puedo usar lentes rosas, Irwin?
Copy !req
476. ¿No puedes tomar nada en serio?
Copy !req
477. Serio, serio.
Copy !req
478. Quizá lo tengas que hacer pronto.
Copy !req
479. ¿Y qué, Charlie?
Vendo Noticias Republicanas.
Copy !req
480. ¡Unos cuantos periódicos! ¿Y qué?
¿Eres mi esposa?
Copy !req
481. No me mientas.
No te creo tus cuentos.
Copy !req
482. ¡No estoy metido! Vendo su periódico,
para el gran bien que hace.
Copy !req
483. ¡A nadie le importa!
Copy !req
484. Pronto les va a importar.
Copy !req
485. Si descubro que me mientes terminamos,
te lo juro.
Copy !req
486. ¡Entonces terminamos,
como si me importara!
Copy !req
487. Quítense de la calle.
Va a pasar un vehículo.
Copy !req
488. Háganse para atrás,
por su seguridad.
Copy !req
489. ¡Llévense a esta gente de la calle!
Copy !req
490. Quiero que todos se alejen
de la camioneta roja.
Copy !req
491. ¡Atrás, por favor! Puede explotar.
Copy !req
492. Bájenlo con cuidado.
Copy !req
493. - ¡Échense para atrás!
- Atrás.
Copy !req
494. Dejen que el ejército trabaje.
Échense para atrás.
Copy !req
495. Despejen la zona.
Copy !req
496. - Puede haber más bombas.
- Váyanse. Aléjense de la calle.
Copy !req
497. Aléjense de la calle. Muévanse.
Copy !req
498. Aléjense, por su seguridad.
Copy !req
499. Atrás.
Copy !req
500. - Es un Dalek. Exterminar.
- ¡Lawrence!
Copy !req
501. ¡Exterminar! ¡Exterminar! ¡Exterminar!
Copy !req
502. ¡Exterminar!
Copy !req
503. Polvo eres y en polvo te convertirás.
Copy !req
504. Hasta que el Señor
te levante el último día.
Copy !req
505. Recemos por nuestro hermano Lawrence
a nuestro Señor Jesucristo...
Copy !req
506. quien dijo:
"Yo soy la resurrección y la vida.
Copy !req
507. El que crea en mí vivirá,
aunque muera."
Copy !req
508. Padre nuestro que estás en el Cielo,
santificado sea Tu nombre...
Copy !req
509. venga a nosotros Tu Reino...
Copy !req
510. hágase Tu voluntad,
así en la Tierra como en el Cielo.
Copy !req
511. Danos hoy nuestro pan de cada día.
Copy !req
512. 15. AGUAS PROFUNDAS
Copy !req
513. Serio, serio.
Copy !req
514. Es hora de hacer
una limpieza en serio.
Copy !req
515. Carajo.
Copy !req
516. ¿No sabes lo que significa?
Copy !req
517. ¿Sabes cómo son esos tipos, Paddy?
Copy !req
518. - No dejes que esto nos separe.
- ¡Cállate!
Copy !req
519. Jesús, ¿qué carajo voy a hacer?
Copy !req
520. - ¡Carajo!
- Diles que estaba haciendo limpieza.
Copy !req
521. ¿Dónde están, Paddy?
Dime, ¿dónde están?
Copy !req
522. ¿Qué quieres decir, corazón?
Copy !req
523. ¡Los rifles, putita barata!
¿Dónde están?
Copy !req
524. ¡Esto es muy serio!
¡No trates de joderme!
Copy !req
525. De repente, todos están muy serios.
Copy !req
526. Serios, serios.
Copy !req
527. ¡No estoy bromeando, Patrick!
Copy !req
528. - ¿Dónde están?
- Te dije que me llamaras Gatita.
Copy !req
529. Tú no me conoces.
Copy !req
530. No sabes a dónde me fui.
Copy !req
531. Y si vienen.
Si vienen, no les dices nada.
Copy !req
532. - No les dices nada.
- Como digas, corazón.
Copy !req
533. Te metiste con quien no debías.
Copy !req
534. No sabes con qué estás lidiando.
Copy !req
535. Sí sé. Lo sé muy bien.
Copy !req
536. Sé que estabas bromeando
sobre las rosas...
Copy !req
537. y sobre los dulces, probablemente.
Copy !req
538. Pero fue lindo, mientras duró.
Copy !req
539. ¿Ya estás contento?
Copy !req
540. ¿Ya que te saliste con la tuya?
Copy !req
541. ¿Ya que bombardearon aquí?
Copy !req
542. ¿Están contentos
tus amigos republicanos...
Copy !req
543. de ver lo que hicieron?
Copy !req
544. ¿De qué carajo hablas?
Copy !req
545. Los republicanos
no tuvieron nada que ver.
Copy !req
546. ¿Por qué habrían de poner
una bomba en el Sur?
Copy !req
547. ¿Me oyes, Charlie?
Copy !req
548. Y si te quieres ir, solo dilo.
Copy !req
549. 16. DONDE ME METO EN UN BUEN LÍO
Copy !req
550. ¡Abre la puerta!
Copy !req
551. - No puedo. Regresen en la mañana.
- Abre, puta, esto es serio.
Copy !req
552. - ¡Abre la maldita puerta!
- Está bien. Ya voy.
Copy !req
553. - ¿Dónde los pusiste?
- Me temo que no entiendo.
Copy !req
554. Los rifles, maricón.
¿Dónde los pusiste?
Copy !req
555. Sí, los rifles.
Copy !req
556. Billy los enterró afuera
para que estuvieran seguros.
Copy !req
557. Vamos.
Copy !req
558. ¡No hay rifles acá abajo!
Copy !req
559. - Creo que quizá...
- ¡La muy putita!
Copy !req
560. - ¡Se está burlando!
- ... por acá.
Copy !req
561. Le voy a pegar.
Te juro que le voy a pegar.
Copy !req
562. Despídanme de mis amigos.
Copy !req
563. Charlie vive en Sunbeam Heights,
Irwin en Backs.
Copy !req
564. ¿Cuál Irwin?
Copy !req
565. Irwin Kerr.
Copy !req
566. - Su gran voluntario.
- ¿De dónde conoces a Irwin Kerr?
Copy !req
567. De nada. Olvídenlo.
Bueno, apúrense.
Copy !req
568. Háganlo. No tengo por qué vivir
en este estúpido mundo serio.
Copy !req
569. Al diablo con él.
Copy !req
570. Déjalo, no vale ni una bala
el maricón loco.
Copy !req
571. ¿Por qué nunca matan a los maricones?
Copy !req
572. - Matan a todos los demás.
- ¡Te lo advierto!
Copy !req
573. ¿Sabes qué estás haciendo aquí?
¿Estás drogado o qué?
Copy !req
574. Ojalá lo estuviera, Sr. Matón.
¿Tiene drogas?
Copy !req
575. Te metiste
con quien no debías, cielito.
Copy !req
576. No otra vez.
"Te metiste con quien no debías."
Copy !req
577. "No sabes con quién te metiste."
Copy !req
578. Por el amor de Dios.
Copy !req
579. Seguro les sobra una bala,
entre los dos.
Copy !req
580. ¡Al demonio!
Copy !req
581. 17. VENGANZA
Copy !req
582. - ¿A dónde vamos?
- Tú nos atacas, nosotros también.
Copy !req
583. - Muy sencillo.
- Claro.
Copy !req
584. Hicieron la bomba aquí
y la llevaron al Sur.
Copy !req
585. Bobby Anderson.
Le gusta matar católicos.
Copy !req
586. Será la última
condenada bomba que hace.
Copy !req
587. Apaga las luces,
ten prendido el motor.
Copy !req
588. Dios santo.
Copy !req
589. Sácanos de aquí, ¿quieres?
Copy !req
590. - ¿Qué es ese olor?
- Se cagó.
Copy !req
591. ¿Nunca te enseñaron a ir al baño?
Copy !req
592. ¿Dónde crees que estás?
¿Qué crees que es esto?
Copy !req
593. No estás hablando en serio.
Copy !req
594. Otra vez esa palabra.
Está en todos lados.
Copy !req
595. Pero no conoces a nadie en Londres.
Copy !req
596. Sólo necesito un alma, Charlie.
Copy !req
597. ¿Crees que la vas a encontrar?
Copy !req
598. ¿Cuántas Eily Bergin pueden haber?
Copy !req
599. Quizá se cambió el nombre.
Copy !req
600. No se puede haber
cambiado los ojos, Irwin.
Copy !req
601. ¿De qué vas a vivir?
Copy !req
602. San Antonio me guiará.
Copy !req
603. 18 - EN EL QUE DEJO ESA
PEQUEÑA ALDEA EN CONFLICTO...
Copy !req
604. Y CRUZÓ EL ANCHO Y SALVAJE OCÉANO
Copy !req
605. Vienes a la ciudad
que nunca duerme...
Copy !req
606. y crees que está
siempre abierta, pero no.
Copy !req
607. Perdón.
Copy !req
608. Claro que duerme.
Copy !req
609. Busco a mi madre.
Eily Bergin, no sé nada de ella.
Copy !req
610. Sólo tengo a dos Bergin en 1956.
Copy !req
611. Bergin, Ellen,
y Bergin con la inicial E.
Copy !req
612. Es ella. Tiene que ser una de ellas.
Copy !req
613. Una es de Aldgate,
la otra del este de Londres.
Copy !req
614. ¿Volverás a casa después de hallarla?
Copy !req
615. Sí, claro. Quizá ella me acompañe.
Copy !req
616. - Hijo, ¿me prometes una cosa?
- Sí.
Copy !req
617. - Cuídate.
- Sí, me voy a cuidar, Sra. Henderson.
Copy !req
618. 19. ¿EN LA CALLE DONDE VIVES?
Copy !req
619. No, amigo,
derrumbaron esas casas hace años.
Copy !req
620. Yo...
Copy !req
621. 20. UN CUENTO DE HADAS
Copy !req
622. El hombre en persona.
Copy !req
623. Y ya era hora.
Copy !req
624. ¿Vienes por el trabajo, muchacho?
Copy !req
625. ¿Cuál trabajo?
Copy !req
626. Es la farándula. Presta atención.
Copy !req
627. Le haces eso a Stephenson
y olvídalo.
Copy !req
628. ¿Quién es Stephenson?
Copy !req
629. Se cree el jefe.
¡Qué RAF ni qué nada!
Copy !req
630. - Tú eres irlandés.
- Tyreelin, Condado de Cavan.
Copy !req
631. Entonces, Condado de Cavan...
Copy !req
632. vamos con la canción y te quedas.
Copy !req
633. Muy bien, ya te la aprendiste.
El baile. ¿Sí? Bueno.
Copy !req
634. Al ataque.
Copy !req
635. Derecha. Salto, 1. Salto, 2,
salto, 1, 2, 3.
Copy !req
636. Alas, alas, alas. ¿Está bien?
Copy !req
637. Adelante. Salto, salto 1, salto 2,
salto 1, 2, 3.
Copy !req
638. Alas, alas. Bueno, ¿listo?
Copy !req
639. Derecha, salto, 1, salto, 2.
Copy !req
640. ¡Carajo, salta a la derecha!
Uno, dos, tres.
Copy !req
641. Salto, 1, salto, 2, salto, 1, 2, 3.
Copy !req
642. Alas, alas. Abre bien las alas.
Copy !req
643. Convénceme.
Copy !req
644. Dile qué hacer, Bulgaria.
Copy !req
645. Ya basta. Encárgate del croquet, ¿sí?
Copy !req
646. - Sí.
- Tengo que irme.
Copy !req
647. Todas las mañanas a las 9:00.
No faltes.
Copy !req
648. ¿Bulgaria?
Copy !req
649. Éstos son responsabilidad tuya.
Copy !req
650. Eres el womble principal.
Copy !req
651. - ¡Se terminó, al carajo!
- ¡Carajo!
Copy !req
652. Te voy a dar tu RAF.
Copy !req
653. ¡Yo no rompí ningún mazo!
Copy !req
654. - ¡Yo no rompí ningún mazo!
- No te me acerques.
Copy !req
655. ¡Baja eso!
Copy !req
656. ¡Te lo voy a romper en la espalda!
Copy !req
657. Te lo rompo...
Copy !req
658. "Rompiste el mazo", dijo.
Copy !req
659. "Te lo voy a tener que descontar".
Yo no rompí nada.
Copy !req
660. Me jodiste por última vez.
Copy !req
661. ¡RAF de mierda! ¡Se terminó!
Copy !req
662. ¡Ya basta, John Joe!
Copy !req
663. Déjame, desgraciado.
Copy !req
664. ¡No sabes con qué estás lidiando!
Copy !req
665. ¿Sabes qué decían en la cárcel?
Copy !req
666. "Déjalo.
Está donde no pasan autobuses."
Copy !req
667. - Te metiste con quien no debías.
- Otra vez.
Copy !req
668. Tienes que enseñarles quién eres.
Copy !req
669. Te joden, te los jodes.
Copy !req
670. Hasta que se arrepientan
de haber nacido.
Copy !req
671. - ¿Quieres otra copa?
- Me encantaría una Babycham.
Copy !req
672. Está bien, Kimo Sabi.
Copy !req
673. Tommy, una Babycham, una Powers.
Copy !req
674. Por favor.
Copy !req
675. Me dio dos semanas de paga.
Copy !req
676. Te metes con John Joe Kenny una vez
y ya te pasaste.
Copy !req
677. Es de Cavan.
Copy !req
678. Y, ¿dónde queda Cavan?
Copy !req
679. Junto a Monaghan.
Copy !req
680. Voy por un womble.
Si quieres venir, avísame.
Copy !req
681. No me dejes, tío Bulgaria.
Copy !req
682. Yo empecé siendo womble, ¿sabes?
Copy !req
683. No puedes dormir aquí, amor.
Copy !req
684. ¿Tienes una casa a donde ir?
Copy !req
685. Puedes conseguir un taxi afuera.
Copy !req
686. Sí tengo una pequeña habitación
de duende en el Parque Wimbledon.
Copy !req
687. 21. PERFUME
Copy !req
688. ¡Oye!
Copy !req
689. Haz negocios en otro lado, amor.
Copy !req
690. Esta calle tiene mi nombre.
Copy !req
691. ¿Cómo te llamas? ¿Concreto?
Copy !req
692. Me llamo Te Saco los Ojos,
Te Arranco la Nariz...
Copy !req
693. si no te quitas de mi territorio.
Copy !req
694. Hola, corazón.
Copy !req
695. ¿Te está aburriendo?
Copy !req
696. No. Estábamos intercambiando nombres.
Copy !req
697. ¡Vete, maldito maricón!
Copy !req
698. ¡Y no regreses!
Copy !req
699. Y se llama Te Saco los Ojos
y Te Arranco la Nariz.
Copy !req
700. Y yo me llamo Patricia Gatita Braden.
Copy !req
701. Mucho gusto, Patricia Gatita Braden.
Copy !req
702. ¿Qué estabas haciendo allá?
Copy !req
703. Buscando a la Dama Fantasma.
Copy !req
704. Estás en la calle correcta.
Copy !req
705. ¿Por qué, es la calle Dama Fantasma?
Copy !req
706. La puedes llamar así.
¿Y quién es esa Dama Fantasma?
Copy !req
707. Bueno, es mi madre, en realidad.
Yo la llamo así.
Copy !req
708. Para fingir que es un cuento,
que le está pasando a otro.
Copy !req
709. ¿Y por qué quieres fingir eso?
Copy !req
710. Porque si no,
puedo llorar sin parar.
Copy !req
711. Si lloraras, yo te haría parar.
Copy !req
712. ¿Sí?
Copy !req
713. Qué señor tan, tan amable.
Copy !req
714. Sí, yo definitivamente
te haría parar.
Copy !req
715. ¿Y a qué te dedicas, entonces?
Copy !req
716. A esto y aquello.
A la farándula. A cantar.
Copy !req
717. - ¿Sobre qué te gusta cantar?
- Canto sobre el verdadero amor.
Copy !req
718. Qué lindo.
Copy !req
719. ¿Alguna vez lo has encontrado?
Copy !req
720. Yo creía que sí. Una vez.
Copy !req
721. Aquí hay una
sobre el verdadero amor.
Copy !req
722. ¿Habías oído esta?
Copy !req
723. Linda, ¿no?
Copy !req
724. Adoro las canciones de amor.
Copy !req
725. Quítatelo.
Copy !req
726. - ¿No te gusta?
- Quítatelo, pórtate bien.
Copy !req
727. Como usted desee, señor.
Copy !req
728. - ¿No te sientes más cómodo?
- Sí, señor.
Copy !req
729. Claro que sí,
mi amigo amante del amor.
Copy !req
730. Toma, siente eso.
Copy !req
731. Seda de la buena.
Copy !req
732. - Toma.
- Gracias.
Copy !req
733. Qué hermosa.
Copy !req
734. - ¿Te gusta?
- Es hermosa.
Copy !req
735. ¿Te gusta?
Copy !req
736. ¿Pero salvó el amor a Gatita
de manos de la bestia...
Copy !req
737. en aquel, el peor cuento de hadas?
Copy !req
738. No, lo que salvó a Gatita...
Copy !req
739. fue su preciado
rociador de perfume...
Copy !req
740. que le costó 2,99 libras en las
Tiendas Roach's de la calle Henry...
Copy !req
741. antes de irse de su amada
Isla Esmeralda.
Copy !req
742. ¿Hay alguna esperanza para Gatita?
Copy !req
743. Hola.
Copy !req
744. 22 ¿GATITA ENCUENTRA ESPERANZA?
Copy !req
745. Disculpe la interrupción,
pero...
Copy !req
746. ¿se encuentra bien, señorita?
Copy !req
747. Sí, perfectamente, gracias.
Copy !req
748. Estoy cansada después de un
largo día de trabajo.
Copy !req
749. Lleva 4 horas ahí sentada.
Copy !req
750. Sí, ocupada en mi escritorio.
Copy !req
751. ¿Ocupada en su escritorio?
Copy !req
752. Escribiendo mi librito.
Copy !req
753. ¿Su librito?
Copy !req
754. ¿Qué clase de libro es?
Copy !req
755. Bueno, es una...
Copy !req
756. novela de misterio.
Copy !req
757. Sobre una mujer que desaparece.
Copy !req
758. ¿Le puedo preguntar cómo se titula?
Copy !req
759. Sí.
Copy !req
760. Se titula...
Copy !req
761. Huellas en el flan.
Copy !req
762. Es broma. Todavía no tiene título...
Copy !req
763. porque no sé qué va a pasar,
ni si se va a resolver el misterio.
Copy !req
764. ¿Pero la mujer tiene nombre?
Copy !req
765. La Dama Fantasma.
Copy !req
766. "La Dama Fantasma."
Copy !req
767. No, su nombre real es Eily Bergin.
Era mi madre.
Copy !req
768. - ¿Su madre?
- Sí.
Copy !req
769. Y se fue a la ciudad
de todas las ciudades...
Copy !req
770. que nunca duerme.
Copy !req
771. - ¿Y cree que está aquí, en Londres?
- No, sé que está en Londres.
Copy !req
772. Fantástico.
Copy !req
773. La fantástica historia
de Eily Bergin.
Copy !req
774. Me muero por oír el final.
Copy !req
775. - No ha oído el principio.
- Me muero por oírlo, también.
Copy !req
776. - ¿Usted también es escritor?
- No, Dios santo, no.
Copy !req
777. Algo parecido, quizá.
Copy !req
778. ¿Algo parecido? ¿Qué podrá ser?
Copy !req
779. ¡Es mago!
Copy !req
780. Bertie Vaughan a sus órdenes.
Copy !req
781. Lo primero que hay que decir,
Bertie querido...
Copy !req
782. es que no te pareces en lo absoluto
a Marlon Margarina Brando.
Copy !req
783. Todos tenemos nuestros días malos.
Copy !req
784. Cuéntame más de la Dama Fantasma.
Copy !req
785. ¿Por qué? ¿Qué voy a ganar con eso?
Copy !req
786. Te llevaré a ver mi espectáculo.
Copy !req
787. Trato hecho, Mágico.
Copy !req
788. Entonces, ¿en qué íbamos?
Sí, la Dama Fantasma.
Copy !req
789. Eily Bergin
apenas había llegado a Dublin...
Copy !req
790. y su barco no iba a salir
hasta dentro de cuatro horas.
Copy !req
791. 23. MI CARRERA EN EL MUNDO
DEL ESPECTÁCULO, PARTE II
Copy !req
792. Miren, ni un rasguño.
Copy !req
793. Gracias, querida.
Copy !req
794. Escojan una carta.
Copy !req
795. ¿Un voluntario?
Copy !req
796. Vamos, señora, escoja una carta.
Copy !req
797. Cualquier carta.
Copy !req
798. - Dios mío.
- Sí, caramba.
Copy !req
799. "Dios mío" es el término correcto.
Copy !req
800. Creo que escogió
el ciento uno de corazones.
Copy !req
801. Gracias, querida, dame eso.
Copy !req
802. Tiempo, claro.
Copy !req
803. El tiempo.
Copy !req
804. Parece que se terminó,
mi estimable público.
Copy !req
805. Ayúdenme, por favor, mis amores.
Copy !req
806. ¿Hay alguien dispuesto
a enfrentarse al gran reloj?
Copy !req
807. - Hola, jovencita.
- Hola.
Copy !req
808. ¿Y cuál es la historia
detrás de esos ojos azules hermosos?
Copy !req
809. - ¿Cómo te llamas, jovencita?
- Patricia Gatita Braden.
Copy !req
810. - ¿Y de dónde eres, querida?
- De Irlanda.
Copy !req
811. No dejes de ver el reloj,
joven Patricia.
Copy !req
812. Todo el mundo está allá dentro.
Copy !req
813. Tic tac.
Copy !req
814. Viene y va.
Copy !req
815. Y ¿me atrevo a decirlo?
Copy !req
816. Din don.
Copy !req
817. Y deja que el gran reloj te guíe.
Copy !req
818. ¿Y qué te trae
a nuestra gran metrópolis?
Copy !req
819. Estoy buscando a mi mami.
Copy !req
820. ¿Y a dónde se fue mami?
Copy !req
821. - La ciudad se la tragó.
- Imagínate.
Copy !req
822. Le hace eso a la gente.
Copy !req
823. ¿Pero sabes qué, Patricia?
Copy !req
824. - Creo que veo a tu madre.
- ¿Dónde?
Copy !req
825. En esa mesa, junto a la rocola.
Copy !req
826. ¡Mami!
Copy !req
827. Pensándolo bien, Patricia...
Copy !req
828. ella no es tu mamá,
es tu tía abuela Ida.
Copy !req
829. Ella es tu mamá, allá.
Copy !req
830. ¿Mami?
Copy !req
831. ¡Mami!
Copy !req
832. Mami.
Copy !req
833. La verdad...
Copy !req
834. ese es tu primo segundo Ronnie,
que acaba de salir de la cárcel.
Copy !req
835. La verdad...
Copy !req
836. tu mamá está acá arriba.
Copy !req
837. Acá arriba, en el escenario.
Copy !req
838. Ven con tu mami.
Copy !req
839. Ven con tu mami.
Copy !req
840. Ven con tu mami.
Copy !req
841. Ven con tu mami.
Copy !req
842. Amas a tu mami y a tu papi.
Copy !req
843. Qué gusto verte, corazón.
Copy !req
844. Y mami jamás se volverá a ir.
Copy !req
845. Jamás.
Copy !req
846. Jamás.
Copy !req
847. Jamás, te lo prometo. Jamás.
Copy !req
848. ALBERT EL ASOMBROSO
Copy !req
849. Llámenme el viejo matasanos.
Copy !req
850. - ¿Estás bien, querido?
- Sí.
Copy !req
851. Aquéllos de carácter nervioso...
Copy !req
852. deben cerrar los ojos
en este momento.
Copy !req
853. Dios.
Copy !req
854. ¿Estás bien, Gatita?
Copy !req
855. No, la verdad, tengo el corazón roto.
Copy !req
856. Creo que ya divisé el problema.
Copy !req
857. Caray, gracias, Cupido.
Copy !req
858. 24. DAMAS FANTASMA
Copy !req
859. Y la otra cosa de
la Dama Fantasma era...
Copy !req
860. que se dio cuenta,
en la ciudad que nunca duerme...
Copy !req
861. ¿De qué se dio cuenta, Gatita?
Copy !req
862. De que todas las canciones de amor
que había oído...
Copy !req
863. solo eran canciones.
Copy !req
864. - ¿Qué tiene eso de malo?
- Nada, si no crees en ellas.
Copy !req
865. Pero ella sí creía.
Copy !req
866. Ella creía en noches encantadas.
Copy !req
867. Y ella creía que una nubecita
pasaba por arriba...
Copy !req
868. y lloraba en su lecho de rosas.
Copy !req
869. Y hasta creía que
iba a poder desayunar.
Copy !req
870. ¿Dónde?
Copy !req
871. En Plutón.
Copy !req
872. Los misteriosos desiertos helados
de Plutón.
Copy !req
873. Sabes, Gatita.
Yo tomé una decisión hace mucho.
Copy !req
874. ¿Qué decidiste?
Copy !req
875. Que yo no estaba destinado
para el lado sentimental de las cosas.
Copy !req
876. Pero...
Copy !req
877. Pero si alguna vez me permitía
enamorarme de alguien...
Copy !req
878. creo que sería de una chica como tú.
Copy !req
879. Bertie, por favor,
necesitas saber una cosa.
Copy !req
880. O quizá lo que debería decir es...
Copy !req
881. que sería una chica...
Copy !req
882. - ... no a un millón de millas...
- No, por favor, no.
Copy !req
883. de donde estoy parado.
Copy !req
884. No.
Copy !req
885. ¿Qué pasa, princesa?
Copy !req
886. Verás, la cuestión es, Bertie...
Copy !req
887. Yo no soy...
Copy !req
888. ¿Sí?
Copy !req
889. Yo no soy una chica.
Copy !req
890. Ya lo sabía, princesa.
Copy !req
891. - ¿Lo sabías?
- Por supuesto.
Copy !req
892. Lo que dije fue que...
Copy !req
893. sería con una chica como tú.
Copy !req
894. Creo que vi a mami allá.
Copy !req
895. ¡Mami!
Copy !req
896. La verdad, acaba de llegar. Ahí.
Copy !req
897. ¡Mami! ¡Mami!
Copy !req
898. ¡Desgraciados!
Copy !req
899. ¿Creen que puede burlarse de ella?
Copy !req
900. Vas a venir conmigo.
Copy !req
901. ¡Esperen!
Copy !req
902. ¡Por favor no me dejes!
Copy !req
903. ¿Y el Príncipe de la Magia?
Copy !req
904. - ¡Por favor, no te vayas!
- Qué gran príncipe.
Copy !req
905. No lo hace de mala fe, Charlie.
Copy !req
906. Por el amor de Dios, Paddy,
¿qué te está pasando?
Copy !req
907. ¡Gatita!
Copy !req
908. 25. REVOLUCIONES
Copy !req
909. Con permiso.
Copy !req
910. John Joe. ¡John Joe!
Copy !req
911. ¡John Joe!
Copy !req
912. Ya no eres un womble.
Copy !req
913. No me hables de los wombles.
¡Ahora trabajo en la Torre de Londres!
Copy !req
914. 30 libras en la mano, sin preguntas.
Copy !req
915. Oye, ¿quieres ser
Mary Reina de Escocia?
Copy !req
916. - ¿Te interesa?
- Me cortarían la cabeza.
Copy !req
917. Y este es el hombre que lo haría.
Copy !req
918. Sonriente, ¿no?
Copy !req
919. ¿A dónde va Irwin?
Copy !req
920. Él y su maldita revolución.
Copy !req
921. - ¿Cómo los trajiste?
- En mi bolsa de dormir.
Copy !req
922. No van a dormir mucho con esta cosa.
Copy !req
923. ¿No la has visto, entonces?
Copy !req
924. Está aquí, en algún lado.
Copy !req
925. Lo sé, Charlie.
Copy !req
926. Es una maldita ciudad enorme.
Copy !req
927. Estoy perdiendo a Irwin, ¿sabes?
Copy !req
928. ¿Cómo?
Copy !req
929. Algo trama, lo sé.
Copy !req
930. Tiene sus secretos.
Copy !req
931. ¿Por qué viniste, Charlie?
Copy !req
932. No fue solo para verme.
Copy !req
933. ¿Tiene algo que ver con Irwin?
Copy !req
934. Se puede decir.
Copy !req
935. Estoy embarazada.
Copy !req
936. Dios mío, Charlie.
Copy !req
937. ¿Él lo sabe?
Copy !req
938. Ya sabes de qué cosas sabe él.
Copy !req
939. Qué cosas le importan.
Copy !req
940. No viniste aquí para tener al bebé.
Copy !req
941. Vine para deshacerme de él...
Copy !req
942. Le tienes que decir, Charlie.
Copy !req
943. No puedo.
Copy !req
944. Está todo jodido. Está...
Copy !req
945. Dime, ¿cómo están los desamparados?
Copy !req
946. Los desamparados están bien.
Copy !req
947. Eso es lo que lo tiene ocupado
hasta tarde.
Copy !req
948. Trabaja con los desamparados.
Copy !req
949. ¿Verdad, Irwin?
Copy !req
950. 26. EL ABORTO
Copy !req
951. - No lo puedo tener, ¿verdad?
- No.
Copy !req
952. No, no puedes.
Copy !req
953. Irwin está metido en cosas nefastas.
Copy !req
954. Ya lo sé.
Copy !req
955. ¿Cómo terminaría, Paddy?
Tú me entiendes, ¿verdad?
Copy !req
956. Sería un desastre absoluto, como yo.
Copy !req
957. Ahora quiero que leas este folleto.
Copy !req
958. Explica todos los aspectos
de la terminación.
Copy !req
959. ¿Terminación?
Copy !req
960. - ¿Es una clínica de abortos?
- Sí, claro que lo es.
Copy !req
961. Yo creía que era de fertilidad.
Copy !req
962. Creo que se arrepintió. Gracias.
Copy !req
963. Dijiste que sería
un desastre como tú.
Copy !req
964. Peor, probablemente.
Copy !req
965. - Pero yo te quiero, maldito desastre.
- Charlie.
Copy !req
966. - ¿Prometes mantenerte en contacto?
- Te lo prometo.
Copy !req
967. Dile.
Copy !req
968. ¿Qué me diga qué?
Copy !req
969. Charlie se va a ir
con los Sandinistas. ¿No?
Copy !req
970. - ¿Con los Sandinistas?
- Son un conjunto de rock.
Copy !req
971. - ¿No, Charlie?
- ¿Dónde te puedo localizar?
Copy !req
972. En la Plaza Cambridge.
Copy !req
973. Hasta luego, Paddy.
Copy !req
974. 27. ¡MIS MEDIAS!
ESTÁN HECHAS JIRONES
Copy !req
975. - Tú y yo, querida. ¿Qué dices?
- No sé exactamente qué decir.
Copy !req
976. ¡Dios mío, eres hombre!
Copy !req
977. Diez de diez, Sherlock.
Copy !req
978. ¿Quieres una copa o algo?
Copy !req
979. Un Campari con soda,
si no te molesta.
Copy !req
980. Claro que no.
Copy !req
981. Si no, no te hubiera preguntado.
Copy !req
982. ¿Me das un Campari con soda,
por favor?
Copy !req
983. Ahí tienes, amigo.
Copy !req
984. Salud.
Copy !req
985. Gracias.
Copy !req
986. - Está lleno hoy.
- Sí.
Copy !req
987. - ¿Fanáticos del fútbol?
- No, Ingenieros Reales.
Copy !req
988. Soldados.
Copy !req
989. Regresamos de una gira de servicio.
Copy !req
990. - ¿De Aden? ¿De Chipre? Déjame adivinar.
- Del condenado Ulster.
Copy !req
991. Pero no odio a los irlandeses.
Copy !req
992. - Dicen que son muy amigables.
- No sé. Quizá.
Copy !req
993. Los políticos son los que joden
las cosas, ¿no?
Copy !req
994. ¿Quieres bailar?
Copy !req
995. Sí, me encantaría.
Copy !req
996. - ¿Estás bien?
- Sí, perfectamente.
Copy !req
997. Estás un poco tensa.
Copy !req
998. ¿Me haces un favor?
Copy !req
999. Sí, claro.
Copy !req
1000. ¿Puedes fingir que te llamas Bobby?
Copy !req
1001. ¿Bobby qué?
Copy !req
1002. Bobby Goldsboro.
Copy !req
1003. Es su canción, ¿entiendes?
Copy !req
1004. Entonces, me llamo Bobby.
Copy !req
1005. Lo único que tienes que hacer
es plantar un arbolito...
Copy !req
1006. y sorprenderme con un cachorrito...
Copy !req
1007. y te abrazaré del cuello.
Copy !req
1008. ¡Atrás! ¡Allá atrás!
Copy !req
1009. Traigan todos los hombres
que puedan.
Copy !req
1010. Te vamos a sacar de aquí.
Copy !req
1011. ¿Te puedes parar?
Copy !req
1012. Eso es.
Copy !req
1013. Tanta gente como puedas sacar
por la puerta.
Copy !req
1014. Tómame del hombro.
Copy !req
1015. Estás bien, preciosa. Ya te agarré.
Copy !req
1016. ¡Mis medias!
Copy !req
1017. - Calma, preciosa.
- Poco a poco.
Copy !req
1018. Mis medias están hechas jirones.
Copy !req
1019. Estás viva,
eso es lo más importante.
Copy !req
1020. Tendré que comprar un par nuevo.
Copy !req
1021. Me temo que no hay otra manera.
Copy !req
1022. Estate quieta.
No trates de moverte.
Copy !req
1023. ¡Por favor, déjennos pasar!
Copy !req
1024. Cuidado.
Copy !req
1025. - Te dije que mi lado bueno.
- Traigan la otra ambulancia.
Copy !req
1026. Despacio.
Copy !req
1027. Eso es. Despacio.
Copy !req
1028. ¡Vamos, quítense, por favor!
Copy !req
1029. - A un lado.
- Por favor, enfermera, está muy dolorido.
Copy !req
1030. Son Christian Dior.
¿De verdad las tiene que cortar?
Copy !req
1031. ¿LA SONRISA DE UN ASESINO TRAVESTIDO?
Copy !req
1032. DAMA ASESINA - REINA ASESINA
Copy !req
1033. Qué cosa tan ridícula.
Me pusieron una "x" en mi pajarito.
Copy !req
1034. ¡No es tan ridícula
como que once personas...
Copy !req
1035. volaron en pedazos, puto pervertido!
Copy !req
1036. ¡Maldito asesino irlandés
cara de bebé!
Copy !req
1037. Perdón, ¿me llamaste?
Copy !req
1038. No puedo ver bien dónde estás.
Yo estoy aquí.
Copy !req
1039. Millones de km acá arriba
con Sirio cuidándome.
Copy !req
1040. ¡Dile lo que quiere saber!
Copy !req
1041. Estamos en libertad.
Todos creen que hace frío aquí...
Copy !req
1042. pero hace bastante calor.
Copy !req
1043. Sí, como el calor
de un pan tostado en Plutón.
Copy !req
1044. Oye, Plutón.
Copy !req
1045. ¡No trates de usar esas tonterías
con nosotros, irlandés!
Copy !req
1046. ¡Sabemos que tú pusiste
la maldita bomba!
Copy !req
1047. Pero claro que sí.
Copy !req
1048. He puesto cientos de bombas.
Copy !req
1049. ¿Las has puesto? ¡Entonces pon esto!
Copy !req
1050. Hola, oficial...
Copy !req
1051. aquí estoy.
Copy !req
1052. Doble a la izquierda
en la Vía Láctea.
Copy !req
1053. ¡Jesús, no aguanto esto!
Copy !req
1054. Mira, hijo, ¿por qué
no haces una declaración y ya?
Copy !req
1055. ¿Una declaración, oficial?
Haberlo dicho antes.
Copy !req
1056. Así me gusta. No hay por qué
hacernos la vida imposible.
Copy !req
1057. Claro que no.
Después de todo, todos somos amigos.
Copy !req
1058. Empecemos por dónde estabas
el jueves 17 de octubre.
Copy !req
1059. Estaba en mi pequeña célula trabajando
con mi unidad de servicio activo.
Copy !req
1060. Pero estaba de agente secreto.
Copy !req
1061. ¿De agente secreto?
Copy !req
1062. 28. GATITA SALVA EL MUNDO
Copy !req
1063. Ya me estoy acordando.
Lápiz y papel, por favor.
Copy !req
1064. Patricia Gatita,
alias Garganta Profunda...
Copy !req
1065. se había infiltrado en los huecos
más profundos del esfínter republicano.
Copy !req
1066. Con su rociador secreto
antiterrorista...
Copy !req
1067. bautizado en honor del número
de la suerte de Coco Chanel.
Copy !req
1068. La estabilidad del Semtex
se verá comprometida.
Copy !req
1069. Pero, Dios mío,
estaba harta de ese negro.
Copy !req
1070. ¿Qué tienen los guerrilleros
contra la moda?
Copy !req
1071. Tienen la carga adicional...
Copy !req
1072. y aquí está la placa de presión...
Copy !req
1073. ¿Hay alguien aquí?
Copy !req
1074. ¿Por qué no quiere hablar?
Copy !req
1075. ¿Se vistió de mujer
y le explotó su bomba o no?
Copy !req
1076. Ya lo tuvimos seis días.
El máximo es siete.
Copy !req
1077. ¿Irlandés?
Copy !req
1078. - ¿Estás bien?
- Perfecto. Maravillosamente bien.
Copy !req
1079. Coopera un poco, irlandés.
Dinos por qué viniste aquí.
Copy !req
1080. Yo solo estaba buscando a alguien.
Copy !req
1081. - A Eily Bergin.
- ¿Quién es Eily Bergin?
Copy !req
1082. Está trabajando en secreto.
Copy !req
1083. La ciudad más grande del mundo
se la tragó.
Copy !req
1084. ¿Nos puede ayudar
con nuestra investigación?
Copy !req
1085. A mí, con la mía.
Copy !req
1086. ¿Quieres que la hallemos?
¿Tienes una dirección?
Copy !req
1087. - La casa que se desvaneció.
- ¿La casa que se desvaneció?
Copy !req
1088. ¡Jesús! Todos nos estamos
volviendo locos.
Copy !req
1089. Nos vamos a ir a dormir, irlandés.
Nos vamos a ir a dormir.
Copy !req
1090. Mira, creo que quizá
cometimos un error.
Copy !req
1091. - ¿Oficial?
- ¿Qué quieres?
Copy !req
1092. Si llegara a casa de la oficina
y me encontrara tirada en el piso...
Copy !req
1093. - ... ¿me llevaría al hospital?
- Por supuesto.
Copy !req
1094. ¿Y me cargaría como me está cargando?
Copy !req
1095. Claro, sí.
Copy !req
1096. ¿Si no fuera un terrorista travestido,
se casaría conmigo?
Copy !req
1097. ¡Carajo!
Copy !req
1098. 29. MI DULCE CELDITA
Copy !req
1099. Va a dar brincos de gusto
el oficial Wallis.
Copy !req
1100. Ya te tuvimos aquí
demasiado tiempo. Mira.
Copy !req
1101. No. No pueden.
Copy !req
1102. No pueden,
ahora que me estoy acomodando tan bien.
Copy !req
1103. Quita tu cabeza de mi hombro, hijo.
Copy !req
1104. Es que no entiendes.
No podemos retenerte aquí...
Copy !req
1105. ni queriendo.
Copy !req
1106. Al carajo. Me voy de vacaciones.
Las necesito.
Copy !req
1107. ¡Vamos!
Copy !req
1108. Déjenme aquí un día. No pasa nada.
Copy !req
1109. Disculpa. Es imposible.
Copy !req
1110. - Bueno, ¿medio día, por favor?
- No.
Copy !req
1111. Mira, ¿te puedo preguntar algo?
Copy !req
1112. Digo, ¿por qué quieres...?
No tiene sentido.
Copy !req
1113. - Hace que me sienta seguro.
- ¿Seguro? Sí.
Copy !req
1114. Verás, en la celda...
Copy !req
1115. a veces pienso que mis piernas
se están volviendo aire...
Copy !req
1116. y estoy flotando, solo.
Copy !req
1117. Le llaman a eso "soledad galáctica".
Copy !req
1118. Por favor, Routledge.
Copy !req
1119. Sólo quiero tener
un lugar en la vida.
Copy !req
1120. Seré su mejor prisionero.
Les cocino y les limpio y les barro...
Copy !req
1121. y les plancho todos los uniformes.
Copy !req
1122. - Oye, irlandés.
- Sólo quiero...
Copy !req
1123. No, me temo que aquí nos despedimos.
Copy !req
1124. 30. EL AMOR ES UNA COSA ESPLENDOROSA
Copy !req
1125. Súbete a ese autobús.
Copy !req
1126. ¡Súbete!
Copy !req
1127. Jennifer Jones y William Holden.
Copy !req
1128. ¿El amor es una cosa esplendorosa?
Copy !req
1129. ¿Alguna vez has estado enamorado?
Copy !req
1130. Una vez pensé que sí.
Copy !req
1131. Era un hombre afortunado.
Copy !req
1132. Yo te pago.
Copy !req
1133. Te doy lo que tú quieras.
Copy !req
1134. Lo que tú quieras, te lo doy.
Copy !req
1135. ¡Es mi mami!
Copy !req
1136. ¡Con permiso! Con permiso.
Copy !req
1137. Con permiso. Con permiso. Con permiso.
Copy !req
1138. Con permiso. Con permiso. Con permiso.
Copy !req
1139. ¡Hola!
Copy !req
1140. Hola, señor,
¿le puedo servir en algo?
Copy !req
1141. No hago nada pesado,
pero fuera de eso, puedo...
Copy !req
1142. Puedo hacer que te arresten, ¿sabes?
Copy !req
1143. Me parta un rayo.
Copy !req
1144. Súbete.
Copy !req
1145. Esto no es vida
para un joven como tú.
Copy !req
1146. Entonces espóseme.
Lléveme a su linda celda.
Copy !req
1147. No.
Copy !req
1148. ¿Es un cliente de verdad?
Qué emocionante.
Copy !req
1149. No, tampoco es eso.
Es mucho más serio que eso, Patrick.
Copy !req
1150. Bueno, claro que es serio.
Todo es serio.
Copy !req
1151. ¡Te vas a morir, Paddy!
Copy !req
1152. Ya lo sé.
Copy !req
1153. ¿Por qué no buscas un trabajo normal?
Copy !req
1154. La verdad, inspector,
no soy un empleado ideal.
Copy !req
1155. Ya me di cuenta.
Copy !req
1156. ¡Demonio!
Copy !req
1157. Ven conmigo.
Copy !req
1158. Un grupo de chicas
logró dejar las calles.
Copy !req
1159. Hicieron una cooperativa.
Copy !req
1160. ¿Una cooperativa?
Copy !req
1161. Es como una especie de sindicato.
Copy !req
1162. ¿Chicas?
Copy !req
1163. Hola. Ven.
Copy !req
1164. 31. CINCO CHICAS BUENAS
UNA COOPERATIVA
Copy !req
1165. No es ideal, pero es seguro.
Copy !req
1166. Y legal.
Copy !req
1167. Casandra.
Copy !req
1168. La Diosa de la Destrucción.
Copy !req
1169. - Chicas. Hola.
- Hola.
Copy !req
1170. Les presento a Patrick.
Copy !req
1171. - Hola, Patrick.
- Hola.
Copy !req
1172. Es mi amigo, trátenlo bien.
Hola, Sam.
Copy !req
1173. Siempre somos amables.
¿Quieres jugar póquer?
Copy !req
1174. Me encanta el póquer.
Copy !req
1175. - Lo vamos a cuidar.
- ¿Estás bien?
Copy !req
1176. - ¿Vas a trabajar aquí?
- Eso espero, si me dejan.
Copy !req
1177. Somos buenas personas.
Copy !req
1178. - No somos criticonas.
- Miren su pelo.
Copy !req
1179. - ¿De dónde eres?
- De Cavan.
Copy !req
1180. Yo soy de Dublin.
Te va a ir bien aquí.
Copy !req
1181. Te vamos a caer bien.
Te va a gustar esto.
Copy !req
1182. Querida Charlie:
Perdóname por no escribirte...
Copy !req
1183. y espero que todo te vaya bien.
Copy !req
1184. ¿Cómo va el bultito?
Copy !req
1185. Te escribo para darte
mi nueva dirección.
Copy !req
1186. Es Xanadú en la calle Old Compton...
Copy !req
1187. y me puedes localizar ahí
a todas horas.
Copy !req
1188. Estoy ahorrando mucho para ir a verte
cuando suceda en...
Copy !req
1189. ¿Qué era?
Cuatro meses, dos semanas y tres días.
Copy !req
1190. Hola.
Copy !req
1191. Enséñame tus "teutónicas".
Copy !req
1192. - ¿Perdón?
- Ya sabes.
Copy !req
1193. ¿Qué es eso?
Copy !req
1194. Escuche, señor, no todas podemos tener
"teutónicas" grandes.
Copy !req
1195. Algunas de nosotras somos esbeltas.
Copy !req
1196. - ¿Esbeltas?
- Sí. Creo que viene del sueco.
Copy !req
1197. - También hay una palabra francesa.
- Dime la francesa.
Copy !req
1198. Gamine.
Copy !req
1199. - ¿Gamine?
- Sí. Eso es lo que soy, señor.
Copy !req
1200. Una gamine esbelta.
Copy !req
1201. ¿Cuánto cuesta el perrito
del aparador?
Copy !req
1202. No la menea. La mueve.
Mueve la cola.
Copy !req
1203. Estimado señor: Yo sé de música...
Copy !req
1204. y le apuesto diez veces el
patético precio que pagó aquí...
Copy !req
1205. a que el perro menea la cola.
Copy !req
1206. Ahora lo quiero oír ladrar.
Copy !req
1207. - Hola.
- Por favor, no hagas eso.
Copy !req
1208. Como quiera, señor.
Copy !req
1209. Yo no hago estas cosas
con frecuencia.
Copy !req
1210. Está bien, señor.
Tenemos mucho tiempo.
Copy !req
1211. - Yo conocí a un chico como tú.
- Yo no soy un chico, soy una chica.
Copy !req
1212. - ¿Eres una chica?
- Sí.
Copy !req
1213. Me puede llamar Patricia.
Así me llamo, señor.
Copy !req
1214. ¿Te puedo contar una historia,
Patricia?
Copy !req
1215. Por favor.
Me encantan las historias.
Copy !req
1216. - ¿Te encantan las historias?
- Me encantan las historias.
Copy !req
1217. Incluso más que los misterios.
Copy !req
1218. No hagas eso, por favor.
Copy !req
1219. Muy bien, señor. Soy toda oídos.
Copy !req
1220. Había una vez un niño que nunca
conoció a su padre ni a su madre.
Copy !req
1221. Qué increíblemente triste.
¿Era un niño insoportablemente triste?
Copy !req
1222. No en apariencia. No, se reía.
Se reía mucho.
Copy !req
1223. Quizá. Era la clase de risa
que disfraza el llanto.
Copy !req
1224. Quizá la risa era su única manera de...
Copy !req
1225. lidiar con...
Copy !req
1226. Por favor siga. De lidiar con...
Copy !req
1227. De lidiar con sus circunstancias.
Copy !req
1228. Parece entender
a ese niño bastante bien, señor.
Copy !req
1229. Yo conocí a su padre.
Copy !req
1230. ¿Y?
Copy !req
1231. Y...
Copy !req
1232. aunque su padre lo quería mucho...
Copy !req
1233. no se lo podía decir nunca al niño.
Copy !req
1234. ¿Cuánto lo...?
Copy !req
1235. No le podía decir nunca al niño
cuánto lo quería.
Copy !req
1236. Ésta no puede ser una historia real.
Copy !req
1237. ¿Por qué no?
Copy !req
1238. ¿Por qué no podía decirle
cuánto lo quería?
Copy !req
1239. Porque no sabía cómo.
Copy !req
1240. Tenía palabras para muchas cosas,
pero no tenía palabras para eso.
Copy !req
1241. Sólo hay tres palabras para eso.
Es fácil decirlas.
Copy !req
1242. A veces lo es.
Copy !req
1243. Otras veces, no. Otras veces es...
Copy !req
1244. Es imposible.
Copy !req
1245. Y también quería a la madre del niño,
pero eso era igual de imposible.
Copy !req
1246. ¿Entonces nunca se lo dijo al niño?
Copy !req
1247. Nunca se lo dijo
y luego el niño se fue...
Copy !req
1248. y vino a Inglaterra.
Y el papá tenía...
Copy !req
1249. mucho tiempo para pensar
en todas las cosas que...
Copy !req
1250. todas las cosas que podrían haber sido,
que deberían haber sido.
Copy !req
1251. Tenía todo el tiempo del mundo
para pensar.
Copy !req
1252. ¿Y en qué pensaba?
Copy !req
1253. Pensaba, se imaginaba quizá que
el niño había venido a Inglaterra...
Copy !req
1254. a buscar a su madre.
Copy !req
1255. ¿Y cómo se llamaba su madre?
Copy !req
1256. - Se llamaba Eily. Eily Bergin.
- Dios mío.
Copy !req
1257. Así que el padre pensó que lo único
que podía hacer...
Copy !req
1258. era decirle dónde encontrar
a su madre.
Copy !req
1259. - ¿Dónde encontrar a la Dama Fantasma?
- ¿Qué?
Copy !req
1260. Por favor, siga.
Copy !req
1261. Se casó, tuvo dos hijos.
Copy !req
1262. - Quizá ella no lo quiera ver.
- ¿Dónde vive?
Copy !req
1263. En Spencer Rise 19. En Kilburn.
Copy !req
1264. Porque sé lo que quiero.
Quiero inglesa, quiero...
Copy !req
1265. - Conservadora, quiero East Finchley...
- Sí.
Copy !req
1266. quiero poderosa.
Copy !req
1267. - ¿Me queda bien?
- Te ves mejor que ella.
Copy !req
1268. - Es cierto, ¿no?
- Así es.
Copy !req
1269. 32. EN LA CALLE
DONDE VIVES REALMENTE
Copy !req
1270. ¿Necesita ayuda, señorita?
Copy !req
1271. Sí. Estoy haciendo una encuesta
para la Telecom Británica.
Copy !req
1272. - ¿Sabes dónde está Spencer Rise 19?
- Es mi casa. Ahí.
Copy !req
1273. ¿Es tu...?
Copy !req
1274. - ¿No sabe leer números?
- Sí, sé leer números.
Copy !req
1275. ¿Para qué es la encuesta?
Copy !req
1276. Es sobre los teléfonos.
Copy !req
1277. - ¿Tienen teléfono?
- Todos tienen teléfono.
Copy !req
1278. No, no todos, jovencito.
Hay gente que no lo puede pagar.
Copy !req
1279. Pero nosotros sí.
Copy !req
1280. Ya veo.
Copy !req
1281. - ¿Y tú, cómo te llamas?
- Yo soy Patrick.
Copy !req
1282. Patrick.
Copy !req
1283. Patrick.
Copy !req
1284. ¿Y cuántos teléfonos tienes, Patrick?
Copy !req
1285. ¿No debería preguntarle a mi mamá?
Copy !req
1286. Sí, por supuesto, debería.
Copy !req
1287. ¿Dónde la puedo encontrar?
Copy !req
1288. Mami, hay una señorita
haciendo una encuesta...
Copy !req
1289. ¿Está...? ¡Dios mío!
Copy !req
1290. - ¿Ya te sientes mejor, corazón?
- Sí, gracias.
Copy !req
1291. - ¿Quieres más té?
- No, gracias.
Copy !req
1292. Entonces, ¿de qué se trata
la encuesta?
Copy !req
1293. - Es de teléfonos, mamá.
- ¿Teléfonos? ¿Trabaja en Telecom?
Copy !req
1294. Sí, en Telecom Británica.
Copy !req
1295. - ¿Tienen más de un teléfono?
- Sí, tenemos tres.
Copy !req
1296. Uno en el dormitorio, uno en la cocina
y otro en la oficina de Geoffrey.
Copy !req
1297. - ¿De Geoffrey?
- Es mi esposo.
Copy !req
1298. Disculpe.
Copy !req
1299. ¿Con qué frecuencia
usan el teléfono?
Copy !req
1300. Mucho. Laura no lo suelta.
Copy !req
1301. ¿Laura?
Copy !req
1302. Es mi hija. Tiene 13 años.
Copy !req
1303. Ya veo, ya veo.
Copy !req
1304. Tú no necesitas mucho el teléfono,
¿verdad, Patrick?
Copy !req
1305. No, supongo que no.
Copy !req
1306. - Bueno, señorita...
- Johnson. Delia Johnston.
Copy !req
1307. Johnston.
Copy !req
1308. Si tiene más preguntas,
llame cuando guste.
Copy !req
1309. No, creo que tengo
más que suficiente, gracias.
Copy !req
1310. - Gracias por el té.
- De nada.
Copy !req
1311. Adiós.
Copy !req
1312. ¿No debería andar de uniforme?
Copy !req
1313. No, no debería andar de uniforme.
Copy !req
1314. Los que ponen los teléfonos
tienen uniforme.
Copy !req
1315. ¿Sí?
Copy !req
1316. - ¿No son de Telecom?
- Sí, sí son.
Copy !req
1317. ¿Y Telecom no sabe
cuántos teléfonos tenemos?
Copy !req
1318. Es que es otro departamento.
Copy !req
1319. ¿Por qué no hizo las preguntas
por teléfono?
Copy !req
1320. Porque no hay nada como
el toque personal.
Copy !req
1321. ¿Y por qué no...?
Copy !req
1322. Jovencito, siento que no te agrado.
Copy !req
1323. Se equivoca, me parece amable.
Copy !req
1324. Tú también me pareces amable.
Copy !req
1325. - ¿Por qué llora?
- Tengo conjuntivitis.
Copy !req
1326. Le di tu dirección al padre Liam,
ojalá no te moleste.
Copy !req
1327. Ha sido muy amable conmigo, Gatita,
y yo necesito esa amabilidad.
Copy !req
1328. La División Especial
me arrestó por drogas.
Copy !req
1329. Y usaron eso para agarrar a Irwin.
Copy !req
1330. Y arrestaron a Charlie por drogas...
Copy !req
1331. y dijeron que el bebé
nacería en la cárcel si yo no...
Copy !req
1332. ¿Si tú no qué, Irwin?
Copy !req
1333. Si no les informaba
sobre operaciones.
Copy !req
1334. - Hazlo tú.
- No, hazlo tú.
Copy !req
1335. No puedo.
Fui a la escuela con su hermano.
Copy !req
1336. ¿Oyeron el del hombre de Cavan?
Copy !req
1337. - ¿Cuál hombre de Cavan?
- El hombre de Cavan en...
Copy !req
1338. 33. TRANQUILÍZATE, CORAZÓN MÍO
Copy !req
1339. ¿Cómo quieres que te llame?
Copy !req
1340. Padre.
Copy !req
1341. Llámame padre. Pasa.
Copy !req
1342. No puedo.
Copy !req
1343. Recé, ¿sabes?
Recé para que volvieras.
Copy !req
1344. ¿La encontraste?
Copy !req
1345. Sí. No. Más o menos.
Copy !req
1346. ¿Dónde está Charlie?
Copy !req
1347. Está arriba. Entra.
Copy !req
1348. Después del arresto,
tuvo problemas en casa...
Copy !req
1349. así que la traje aquí.
Copy !req
1350. Casi no come nada.
Se está consumiendo.
Copy !req
1351. ¿Quizá podrías...?
Copy !req
1352. - ¿Dónde duermes tú, padre?
- No te preocupes por mí. Charlie.
Copy !req
1353. Charlie.
Copy !req
1354. ¿Eres tú, Gatita?
Copy !req
1355. Charlie. Tómalo con calma.
Copy !req
1356. En Swan's Cross.
Copy !req
1357. - Lo taparon con una bolsa de basura.
- Silencio, Charlie.
Copy !req
1358. Mis papás me mandaron
al lugar de donde vine.
Copy !req
1359. No pienses en eso, Charlie.
Copy !req
1360. Tu bebé es lo único
que importa ahora.
Copy !req
1361. Y estoy aquí para ayudarte.
Copy !req
1362. Petirrojos, padre. ¿Lo puedes creer?
Picando en la crema.
Copy !req
1363. Deben de estar muriéndose de hambre.
Copy !req
1364. Gracias.
Copy !req
1365. Tienes los ojos de tu madre.
¿Sabías, Patrick?
Copy !req
1366. Del color del mar
más allá de Rosses Point.
Copy !req
1367. ¿La llevabas allí?
Copy !req
1368. Muchas veces.
Copy !req
1369. Las cosas podían haber sido
tan distintas.
Copy !req
1370. No digas nada.
Copy !req
1371. Porque pasó algo muy raro.
Copy !req
1372. La fui a buscar a ella...
Copy !req
1373. y te encontré a ti.
Copy !req
1374. 34. LAS SEÑORAS CRUZA-NIÑOS
Copy !req
1375. No, al final fue liberador.
Copy !req
1376. Era una mujer encantadora.
Nunca faltó un día a misa.
Copy !req
1377. Al abrirla, tenía un tumor
que parecía un melón.
Copy !req
1378. ¿Tan grande era?
Copy !req
1379. Quizá era una toronja.
Los confundo.
Copy !req
1380. Realmente no tenemos muchas opciones,
padre, querido.
Copy !req
1381. ¿Y hay una regla que obligue
a las embarazadas...
Copy !req
1382. a vestirse como chupetines?
Copy !req
1383. - No conozco tal regla.
- Eso es lo que pensé.
Copy !req
1384. Este vestido hippie le puede
levantar los ánimos.
Copy !req
1385. Qué bonito.
Copy !req
1386. De terciopelo.
Copy !req
1387. Como pasto aplastado.
Copy !req
1388. Mira, padre.
Copy !req
1389. ¿Podemos probarnos
la piel plateada, señora?
Copy !req
1390. ¿Es para usted?
Copy !req
1391. 25 trajes de bebé de distintos colores.
4 osos de peluche, entiendo.
Copy !req
1392. - Pero aún no necesito un cochecito.
- Lo vas a necesitar.
Copy !req
1393. - ¿De dónde sacaste el dinero?
- De cantar.
Copy !req
1394. ¿Cuánto cuesta ese perrito
del aparador?
Copy !req
1395. El que men...
Copy !req
1396. - ¿Es "que menea" o "que mueve"?
- Que menea.
Copy !req
1397. No, un momento.
Copy !req
1398. - ¿Padre?
- Sí.
Copy !req
1399. ¿El perro de la cola?
¿La menea o la mueve?
Copy !req
1400. ¿En la canción?
Copy !req
1401. La mueve, si mal no recuerdo.
Tu mamá no dejaba de cantarla.
Copy !req
1402. Sí, movía la cola.
Copy !req
1403. La movía.
Copy !req
1404. ¿Cuánto por el perrito del aparador?
Copy !req
1405. Jesús, María y José.
Copy !req
1406. - ¿Por qué no hace algo el Obispo?
- ¡El Obispo!
Copy !req
1407. ¡Ese obispo no vale un carajo!
Copy !req
1408. - ¿Qué dijo?
- ¡Que el obispo no vale un carajo!
Copy !req
1409. Cuide su lenguaje, señora.
Copy !req
1410. ¿Sabes qué, Thomas?
Copy !req
1411. A veces quisiera ser
un chofer de autobús.
Copy !req
1412. 35. NOCHEBUENA
Copy !req
1413. 36. ME ESTÁ DESGARRANDO
Copy !req
1414. Dice que me lo paga
el Seguro Nacional.
Copy !req
1415. No me puedo quedar aquí.
Copy !req
1416. ¿Pero nos va a venir a ver, padre?
Después de que el bebé.
Copy !req
1417. Sí, me ofrecieron la parroquia de
Kilburn, así que quizá me veas mucho.
Copy !req
1418. Me salvó la vida, padre.
Copy !req
1419. Y a mí también.
Copy !req
1420. Gran hombre a prueba de incendios.
Copy !req
1421. Vamos, Charlie.
¡Vamos, puja! ¡Puja!
Copy !req
1422. ¡Estoy pujando, Gatita!
¡Vete al carajo!
Copy !req
1423. - ¡Estoy pujando!
- Respira.
Copy !req
1424. - ¡Jesús!
- Vamos.
Copy !req
1425. ¡Me está despedazando!
Copy !req
1426. Usted es la señorita
de los teléfonos.
Copy !req
1427. Mira, si es el niño
de la casa con muchos teléfonos.
Copy !req
1428. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1429. Mamá está con el doctor.
Está, ya sabe, esperando a la gaviota.
Copy !req
1430. - Será a la cigüeña, jovencito.
- Bueno, a la cigüeña.
Copy !req
1431. ¿Cómo se llama?
Copy !req
1432. La Dama Fantasma.
Copy !req
1433. - Qué chistoso nombre.
- Sí, soy una mujer chistosa.
Copy !req
1434. - ¿Ese bebé es suyo?
- No, es de ella.
Copy !req
1435. Le están revisando el nido.
Copy !req
1436. ¿No es cierto? Sí, sí es.
Copy !req
1437. - Charlie, corazón, te presento a...
- Patrick.
Copy !req
1438. Es mi joven amigo Patrick.
Copy !req
1439. ¿Cómo está tu nido?
Copy !req
1440. Mi nido está perfectamente bien.
Copy !req
1441. Y tu regalo de la cigüeña
también está bien. ¿Verdad?
Copy !req
1442. Sí, claro que sí.
Copy !req
1443. Patrick, ahí está tu mamá.
Más vale que te vayas.
Copy !req
1444. Sí, está bien.
Copy !req
1445. Patrick, ¿le puedes decir que...
Copy !req
1446. la señorita de los teléfonos dice
que ojalá esta vez sea niña?
Copy !req
1447. - Está bien.
- Está bien.
Copy !req
1448. - No se parece a Mitzi Gaynor.
- ¿Qué sabes tú de Mitzi Gaynor?
Copy !req
1449. Nada. Pero como dijo Oscar Wilde...
Copy !req
1450. Me encanta hablar de nada.
Es de lo único que sé algo.
Copy !req
1451. FIN
Copy !req
1452. DESAYUNO EN PLUTÓN
Copy !req