1. LA MUJER PANTERA
Copy !req
2. Igual que la niebla sigue
residiendo en los valles,
Copy !req
3. así se agarra el antiguo
pecado a los bajos lugares,
Copy !req
4. y las depresiones a la
conciencia del mundo.
Copy !req
5. Anatomía del Atavismo.
Copy !req
6. Dr. Louis Judd.
Copy !req
7. Que nadie diga
para tu vergüenza:
Copy !req
8. "esto era bello
hasta que llegaste tú".
Copy !req
9. Gracias.
Copy !req
10. Seguro que se lo han
dicho miles de veces,
Copy !req
11. pero nunca he conocido
a un artista.
Copy !req
12. - Yo no soy artista.
- ¿Y qué es todo esto?
Copy !req
13. Hago esbozos para
diseños de moda.
Copy !req
14. - ¿Puedo verlo?
- Oh, no. No es bueno.
Copy !req
15. Si lo ve, tal vez ya no
quiera conocer a un artista.
Copy !req
16. Haría muy mal en tomar
esa actitud; además, escuche:
Copy !req
17. "Que nadie diga
para tu vergüenza..."
Copy !req
18. Irena Dubrovna.
¿Es un nombre ruso?
Copy !req
19. - No, soy de Serbia.
- Entiendo.
Copy !req
20. ¿Le importa deletrearlo?
Copy !req
21. ¿Quiere que le
deletree mi nombre?
Copy !req
22. ¿Va a escribirme una carta?
Copy !req
23. - Me gustaría escribírsela.
- ¿Y qué diría?
Copy !req
24. Esa carta diría:
"Querida Srta. Dubrovna,
Copy !req
25. ¿tomaría el té conmigo?"
Copy !req
26. En ese caso, le escribiría
otra carta que diría...
Copy !req
27. Yo vivo aquí.
Copy !req
28. Tal vez quiera tomar el té
en mi apartamento, Sr. Reed.
Copy !req
29. Srta. Dubrovna,
Copy !req
30. Ud. facilita mucho la vida.
Copy !req
31. ¿Sabe?
Copy !req
32. Siempre me sorprende lo que
hay detrás de una fachada.
Copy !req
33. - ¿Qué pasa?
- Nada.
Copy !req
34. ¿Está segura?
Copy !req
35. Me mira de una forma tan rara.
Copy !req
36. Nunca he traído a nadie aquí.
Copy !req
37. Ud. es mi primer
amigo en América.
Copy !req
38. Conozco gente de negocios,
editores, secretarias,
Copy !req
39. otros diseñadores...
Ya sabe.
Copy !req
40. Pero
Copy !req
41. Ud. es mi primer amigo
Copy !req
42. - de verdad.
- Gracias.
Copy !req
43. ¡I Me gusta!
Copy !req
44. - Es Lalage.
- ¿Lalage?
Copy !req
45. El perfume que uso.
Me gusta.
Copy !req
46. Quizá demasiado.
Copy !req
47. Tal vez lo utilizo mucho,
viviendo sola como vivo.
Copy !req
48. Es difícil de describir.
No huele a flores exactamente.
Copy !req
49. Es como algo cálido y vivo.
Copy !req
50. ¿Qué es eso?
Copy !req
51. Los leones del zoológico.
Copy !req
52. Desde aquí se les oye a menudo.
Copy !req
53. Mucha gente de la casa se queja.
Copy !req
54. Los rugidos no les dejan dormir.
Copy !req
55. - ¿Y a Ud. no le importa?
- No.
Copy !req
56. Para mí es como el sonido
del mar para otros,
Copy !req
57. natural y atractivo.
Copy !req
58. Me gusta.
Copy !req
59. Algunas noches se oye otro
sonido, el de la pantera.
Copy !req
60. Grita como una mujer.
Copy !req
61. No me gusta.
Copy !req
62. No me he dado cuenta de
lo oscuro que está.
Copy !req
63. Me gusta la oscuridad.
Copy !req
64. Es amistosa.
Copy !req
65. No, quédese un momento.
Copy !req
66. - ¿Está admirando mi estatua?
- No exactamente.
Copy !req
67. - ¿Quién se supone que es?
- El Rey John.
Copy !req
68. ¡IAh! El Rey John
de la Carta Magna.
Copy !req
69. No. El Rey John de Serbia.
Fue un buen Rey.
Copy !req
70. Expulsó a los Mamelucos de
Serbia y liberó a la gente.
Copy !req
71. ¿Y por qué lo tiene aquí?
Copy !req
72. Tal vez Ud. tenga en su casa a
George Washington o a Lincoln.
Copy !req
73. ¿Pero qué significa?
Copy !req
74. ¿Por qué esta
lanceando a ese gato?
Copy !req
75. No es exactamente un gato.
Copy !req
76. Representa a los
caminos diabólicos
Copy !req
77. que mi pueblo siguió una vez.
Copy !req
78. Mire,
Copy !req
79. los Mamelucos llegaron a
Serbia hace mucho tiempo
Copy !req
80. y esclavizaron a la gente.
Copy !req
81. Al principio, la gente era buena
Copy !req
82. y alababan a Dios como
verdaderos cristianos.
Copy !req
83. Pero
Copy !req
84. poco a poco, acabaron cambiando.
Copy !req
85. Cuando el Rey John
expulsó a los Mamelucos
Copy !req
86. y llegó a nuestro pueblo,
Copy !req
87. se encontró con
cosas espantosas.
Copy !req
88. La gente adoraba a Satanás,
Copy !req
89. y le hacían misas.
Copy !req
90. Se habían convertido en brujos,
Copy !req
91. y eran diablos.
Copy !req
92. Y John pasó a algunos
de ellos por la espada.
Copy !req
93. Pero otros,
Copy !req
94. los más inteligentes,
Copy !req
95. y los más perversos,
Copy !req
96. huyeron a las montañas.
Copy !req
97. ¿Lo entiende ahora?
Copy !req
98. Sigo sin saber qué
tiene que ver con Ud.
Copy !req
99. Los que escaparon,
los perversos...
Copy !req
100. Su leyenda persigue al
pueblo en el que nací.
Copy !req
101. Si vienes a tomar el té,
no te quedes a cenar.
Copy !req
102. Tal vez en otro momento.
Copy !req
103. ¿Mañana?
Copy !req
104. ¿A qué hora mañana?
Copy !req
105. ¿Para cenar?
Copy !req
106. COMPAÑIA CONSTRUCTORA
DE BARCOS Y LANCHAS
Copy !req
107. Un poco más a la izquierda.
Copy !req
108. Despacio.
Copy !req
109. Sólo un poco.
Copy !req
110. Creo que va a
quedar bien, Alice.
Copy !req
111. Está justo como necesita,
capitán.
Copy !req
112. Es un encanto.
Copy !req
113. - ¿De dónde lo has sacado?
- Lo compré.
Copy !req
114. - ¿Ahora te gustan los gatos?
- No. Es para una amiga.
Copy !req
115. Hemos llegado a la conclusión
de que Oliver tiene una chica.
Copy !req
116. Brillante deducción. Ven.
Copy !req
117. - ¿Una novia?
- Una chica.
Copy !req
118. - ¿La conozco?
- No. Pero te va a gustar.
Copy !req
119. Si te gusta a ti, a mí también.
Copy !req
120. Hola.
Copy !req
121. Mira, Irena.
Te traigo un regalo.
Copy !req
122. ¿Qué pasa, diablillo?
Copy !req
123. No te preocupes.
Copy !req
124. Por lo visto,
no les gusto a los gatos.
Copy !req
125. Pero si es solo un gatito.
Copy !req
126. Es muy amistoso.
Copy !req
127. Alice, la chica que trabaja
en nuestro departamento,
Copy !req
128. estaba jugando con él.
Copy !req
129. No le gusto a los gatos.
Copy !req
130. Ya sé lo que podemos hacer.
Copy !req
131. - ¿Lo compraste en una tienda?
- Sí.
Copy !req
132. Bien, podemos cambiarlo
por otro animal.
Copy !req
133. Traeré mi abrigo.
Copy !req
134. Quiero cambiar el gato
por un canario.
Copy !req
135. - Tendrá que hablar más alto.
- ¿Qué dice?
Copy !req
136. No oigo ni una
palabra de lo que dice.
Copy !req
137. No puedo ni imaginar lo que...
Copy !req
138. iVálgame Dios! No puedo
imaginar qué les pasa.
Copy !req
139. La última vez que
se comportaron así,
Copy !req
140. fue cuando entró un gato
y se comió a un pinzón.
Copy !req
141. Quiero cambiarlo por un canario.
Copy !req
142. ¡IClaro! Tengo un
canario precioso
Copy !req
143. de color limón que canta
notas altas como Carusso.
Copy !req
144. Tan pacífico como
mi sueño del paraíso.
Copy !req
145. ¿Entramos y eligen
uno de los pajaritos?
Copy !req
146. Entra, tú, Oliver.
Copy !req
147. Elige uno que te guste.
Es mejor que yo me quede aquí.
Copy !req
148. Por supuesto.
Será solo un momento.
Copy !req
149. Los animales son así. Algunas
personas no pueden entrar aquí.
Copy !req
150. La mujer de mi hermano, por
ejemplo. Es una buena chica,
Copy !req
151. no tengo nada en su contra.
Copy !req
152. Pero debería ver lo que pasa
cuando pone un pie aquí.
Copy !req
153. Los gatos, sobre todo,
parecen saber algo.
Copy !req
154. Podrás engañar a cualquiera,
pero a un gato es imposible.
Copy !req
155. Parecen saber lo que no va
bien, no sé si me entiende.
Copy !req
156. Aquí tiene. ¿No le parece
un pajaro precioso?
Copy !req
157. - Está bien.
- Gracias.
Copy !req
158. - ¿Qué te parece?
- Es un encanto.
Copy !req
159. Le gustaré mucho, ya lo verás.
Me gusta gustar.
Copy !req
160. Eso debe ser fácil.
Realmente fácil.
Copy !req
161. - Irena.
- Sí.
Copy !req
162. - Me he dormido.
- Ya lo sé.
Copy !req
163. No he sido buena compañía.
Copy !req
164. Te estaba observando.
Copy !req
165. ¿Y era divertido?
Copy !req
166. ¿Me quieres, Irena?
Copy !req
167. Y sabes que yo te quiero, ¿no?
Copy !req
168. Nunca te he besado.
Copy !req
169. ¿Sabes? Es curioso.
Copy !req
170. ¿Por qué?
Copy !req
171. Bueno...
Copy !req
172. En América, cuando dos personas
se enamoran, o lo creen así,
Copy !req
173. ya se han besado hace tiempo.
Copy !req
174. ¿Bien?
Copy !req
175. ¿Qué pasa, Irena?
Copy !req
176. He vivido temiendo este momento.
Copy !req
177. No quería enamorarme de ti.
Copy !req
178. Me he mantenido
alejada de la gente,
Copy !req
179. viviendo sola.
Copy !req
180. No quería que esto sucediera.
Copy !req
181. Pero me has dicho que me amas.
Copy !req
182. Te amo.
Copy !req
183. Te amo.
Copy !req
184. He huido del pasado,
Copy !req
185. de cosas que tú no puedes saber,
Copy !req
186. o entender.
Copy !req
187. Cosas diabólicas.
Copy !req
188. Diabólicas.
Copy !req
189. Irena,
Copy !req
190. me has hablado del
pasado, del Rey John,
Copy !req
191. de los brujos y de sus
descendientes, los gatos.
Copy !req
192. No son más que cuentos de
hadas que oíste en tu niñez.
Copy !req
193. Sólo eso.
Copy !req
194. No tienen nada que ver contigo.
Copy !req
195. Tú eres Irena,
y estás aquí en América.
Copy !req
196. Eres tan normal que me amas a
mí, Oliver Reed, un americano;
Copy !req
197. tan normal que vas
a casarte conmigo.
Copy !req
198. Y esos cuentos,
cuéntaselos a nuestros hijos,
Copy !req
199. les encantarán.
Copy !req
200. Sr. Carver. No debería
llamarle eso a ese señor.
Copy !req
201. Es serbio.
Me lo ha dicho mi barbero.
Copy !req
202. Pero es un insulto.
Copy !req
203. "Comitaji" significa
ladrón, bandido.
Copy !req
204. Me ha engañado.
Copy !req
205. La esposa de Oliver
parece una buena chica,
Copy !req
206. y muy guapa, también.
Copy !req
207. Carver me dijo que
es un poco extraña.
Copy !req
208. - Le preocupa esta boda.
- Tonterías. Es una gran chica.
Copy !req
209. - Serán muy felices juntos.
- Espero que sea así.
Copy !req
210. ¡I Por la novia!
Copy !req
211. ¡I Por la novia!
Copy !req
212. Mira esa mujer. ¿No te
parece extraordinaria?
Copy !req
213. Parece un gato.
Copy !req
214. Muchas gracias por esta
fiesta adorable, Alice.
Copy !req
215. No conocía ningún
restaurante serbio.
Copy !req
216. Pregúntame lo que
quieras sobre la cuidad.
Copy !req
217. Conozco todo lo insignificante.
Copy !req
218. "Meja sestra".
Copy !req
219. ¿Qué os ha parecido?
Copy !req
220. ¿Qué te ha dicho esa mujer?
Copy !req
221. ¿Qué te ha dicho?
Copy !req
222. Venga. No puede ser tan serio.
Sólo ha sido una palabra.
Copy !req
223. Me saludó.
Copy !req
224. Me llamó hermana.
Copy !req
225. La has visto, Oliver.
Copy !req
226. - Has visto cómo era...
- Ya. Las personas gatos.
Copy !req
227. Parece un gato, así que debe
ser uno de los del Rey John.
Copy !req
228. Irena, eres una loca.
Copy !req
229. Me sé un chiste de bodas.
Copy !req
230. ¿Por qué tendría una
boda de $ y centavos?
Copy !req
231. - ¿Por qué?
- Porque yo no tengo un dólar.
Copy !req
232. - Y mi chica no tiene centavos.
- ¡IQué chiste tan malo!
Copy !req
233. Vámonos, doctor.
Copy !req
234. ¿Qué pasa, querida?
Copy !req
235. Voy a pedirte...
Copy !req
236. Sra. Reed.
Copy !req
237. Es bonito oír eso.
Muy bonito.
Copy !req
238. - Quiero ser la Sra. Reed.
- Ya lo eres.
Copy !req
239. Pero quiero serlo de verdad.
Copy !req
240. Quiero ser todo lo que
ese nombre significa para mí.
Copy !req
241. Y no puedo.
Copy !req
242. No puedo.
Copy !req
243. Oliver,
Copy !req
244. sé amable, ten paciencia.
Copy !req
245. Dame un poco de tiempo
Copy !req
246. para quitarme esa sensación de
que hay algo diabólico en mi.
Copy !req
247. Querida,
Copy !req
248. tienes todo el tiempo del mundo.
Copy !req
249. Seré muy paciente y muy amable.
Copy !req
250. Sólo un poco de tiempo.
Copy !req
251. No quiero nada más.
Copy !req
252. Buenas noches, Irena.
Copy !req
253. Buenas noches.
Copy !req
254. Buenas noches.
Copy !req
255. Nada más que hacer.
Copy !req
256. Nada más que hacer.
Copy !req
257. Me puse directamente
a cortejarla,
Copy !req
258. porque no tengo
nada más que hacer.
Copy !req
259. Nada más que hacer.
Copy !req
260. Nada más que hacer.
Me puse directamente...
Copy !req
261. No la veía hace tiempo,
Copy !req
262. señora.
Copy !req
263. Me he casado.
Hace ya casi un mes.
Copy !req
264. Es lo que le digo a este bicho.
Copy !req
265. Cuando alguien está feliz,
no viene a verle.
Copy !req
266. Se va a ver al mono
y a los pájaros.
Copy !req
267. Pero es hermosa.
Copy !req
268. No es hermosa.
Copy !req
269. Es una criatura diabólica.
Copy !req
270. Lo dice la Biblia,
el Apocalipsis,
Copy !req
271. cuando habla sobre
Copy !req
272. la peor de todas las bestias.
Copy !req
273. "Y la bestia que vi,
Copy !req
274. se asemejaba a un leopardo."
Copy !req
275. Se asemejaba a un leopardo.
Copy !req
276. Sí, señora,
era como un leopardo,
Copy !req
277. pero no un leopardo.
Supongo que eso encaja
Copy !req
278. - con esta.
- Sí, encaja muy bien.
Copy !req
279. Nada más que hacer.
Copy !req
280. Nada más que hacer.
Copy !req
281. Me puse directamente
a cortejarla, porque...
Copy !req
282. Le deseo suerte
en su matrimonio.
Copy !req
283. Nada más que hacer...
Copy !req
284. ¿Quieres un jerez?
Copy !req
285. Si quieres, le hacemos
un velatorio en regla.
Copy !req
286. No es solo porque
muriera el pájaro.
Copy !req
287. Se trata de mí.
Copy !req
288. Envidio a todas las mujeres
que veo en la calle.
Copy !req
289. - No te llegan ni al meñique.
- Las envidio.
Copy !req
290. Son felices,
hacen felices a sus maridos.
Copy !req
291. Llevan vidas normales y felices.
Copy !req
292. Son libres.
Copy !req
293. - ¿Sabes qué le pasó al pájaro?
- Murió.
Copy !req
294. Murió de pánico cuando intenté
cogerlo con las manos.
Copy !req
295. Bien, te tenía miedo.
No pasa nada.
Copy !req
296. Yo tenía un conejo
que me odiaba.
Copy !req
297. Y aún así,
soy una buena persona.
Copy !req
298. Oliver...
Copy !req
299. Cuando pasé por la
jaula de la pantera,
Copy !req
300. tuve que abrir la caja,
Copy !req
301. y tuve que arrojarle el pájaro.
Copy !req
302. ¿Entiendes?
Copy !req
303. Tuve que hacerlo.
Tuve que hacerlo.
Copy !req
304. Eso es lo que me aterra.
Copy !req
305. Irena,
Copy !req
306. intenté bromear
contigo sobre esto.
Copy !req
307. Quizá me equivoqué.
Copy !req
308. - Intentaba...
- Nadie puede ser más amable,
Copy !req
309. o más paciente.
Copy !req
310. Quería convencerte de
que no son más que tonterías.
Copy !req
311. Pero veo que no
son las leyendas,
Copy !req
312. sino el hecho de
que crees en ellas.
Copy !req
313. Tenemos que conseguir ayuda.
Copy !req
314. No de ese tipo.
Copy !req
315. Hay que afrontar esto
de forma inteligente.
Copy !req
316. No necesitamos al
Rey John con su espada,
Copy !req
317. sino a alguien que encuentre
el motivo de esto, y te cure.
Copy !req
318. Eso es lo que necesitamos.
Copy !req
319. Un psiquiatra.
Copy !req
320. Búscame uno, Oliver.
Copy !req
321. El mejor.
Copy !req
322. El mejor de todos.
Copy !req
323. Me estaba hablando de los gatos.
Copy !req
324. Me atormentan.
Copy !req
325. Me despierto por la noche,
Copy !req
326. y las pisadas de sus pies
susurran en mi cerebro.
Copy !req
327. No tengo paz,
Copy !req
328. porque están dentro de mí.
Copy !req
329. Dentro de mí.
Copy !req
330. Dentro de mí.
Copy !req
331. La hipnosis me fatiga.
Y a mis pacientes también
Copy !req
332. les deja exhaustos.
Copy !req
333. Es solo que...
Copy !req
334. No recuerdo nada.
Copy !req
335. Pero mi deber es recordarlo.
Lo tengo todo aquí.
Copy !req
336. Muy interesante.
Copy !req
337. Me habló de su pueblo y
de sus extrañas creencias.
Copy !req
338. Estoy tan avergonzada.
Copy !req
339. Debe parecer tan infantil.
Copy !req
340. Y también me habló de las
mujeres gato de su pueblo
Copy !req
341. que al sentir celos, o llevadas
por sus corruptas pasiones,
Copy !req
342. pueden transformarse en gatos,
en panteras.
Copy !req
343. Y si una de ellas se enamorara,
Copy !req
344. y su amante la besara
o la abrazara,
Copy !req
345. el diablo que lleva
dentro lo mataría.
Copy !req
346. Eso es lo que cree y teme,
¿no es así?
Copy !req
347. Es algo muy simple
para un psiquiatra.
Copy !req
348. Me habló de su niñez.
Copy !req
349. Quizás este problema proceda
de una experiencia temprana.
Copy !req
350. Dijo que no conoció a su padre,
Copy !req
351. que murió en un misterioso
accidente antes de nacer Ud.,
Copy !req
352. y por eso los niños
le decían que su madre era
Copy !req
353. una bruja, una mujer gato.
Copy !req
354. Esas tragedias de
la niñez tienden
Copy !req
355. a corroer el alma,
a dejar un cáncer en la mente.
Copy !req
356. Pero intentaremos
reparar el daño.
Copy !req
357. No debe preocuparse.
Copy !req
358. ¿Qué debo decirle a mi marido?
Copy !req
359. Naturalmente está
ansioso por saber algo.
Copy !req
360. ¿Qué va a decirle?
Al marido no se le dice nada.
Copy !req
361. Alice, me alegro de verte.
Copy !req
362. Hola, querida. ¿Qué tal
te ha ido con Louis?
Copy !req
363. - ¿Louis?
- El Dr. Judd.
Copy !req
364. Alice lo sabe.
Copy !req
365. Por supuesto, yo sugerí a Judd.
Copy !req
366. Le conocí en un barco.
Copy !req
367. Odio la forma en que va
por ahí besando manos,
Copy !req
368. pero supongo que sabe
mucho sobre psiquiatría.
Copy !req
369. Supuse que Alice
conocería a alguien.
Copy !req
370. No creo que fuera necesario.
Copy !req
371. Lo siento. Me parece
que he metido la pata.
Copy !req
372. Lo siento, Irena.
Copy !req
373. Seguro que ni Oliver
Copy !req
374. ni yo pretendíamos ofenderte.
Copy !req
375. Lo siento muchísimo.
Copy !req
376. Adiós, Alice.
Copy !req
377. - Querida, no hay motivo...
- Pero, Oliver,
Copy !req
378. ¿cómo puedes hablar
de esas cosas?
Copy !req
379. Esas cosas son íntimas.
Copy !req
380. - ¿Qué le dijiste?
- A Alice le puedes contar todo.
Copy !req
381. Es buena persona, lo entiende.
Copy !req
382. Una mujer no quiere que otras
mujeres sepan ciertas cosas.
Copy !req
383. Irena.
Copy !req
384. Me desperté y te habías ido.
Copy !req
385. ¿Qué pasa, cariño?
Copy !req
386. No podía dormir y salí un rato.
Copy !req
387. - ¿Adónde fuiste?
- A dar un paseo.
Copy !req
388. Siento lo de esta tarde.
Copy !req
389. Es que...
Copy !req
390. No pensé en ello.
Copy !req
391. Oliver,
Copy !req
392. no deberíamos reñir nunca.
Copy !req
393. No me pongas celosa
o me hagas enfadar.
Copy !req
394. Sea lo que sea, lo que
hay en mí es inofensivo
Copy !req
395. cuando soy feliz.
Copy !req
396. Daré volteretas, querida,
Copy !req
397. bailaré en la calle,
si eso te hace feliz.
Copy !req
398. Hacia la línea delgada...
Copy !req
399. 62 grados.
Copy !req
400. Lo siento.
Copy !req
401. Me he equivocado.
Lo intentaré de nuevo.
Copy !req
402. Fumemos antes un cigarrillo.
Es la 3ª vez que te equivocas.
Copy !req
403. A mi edad
volviéndome negligente.
Copy !req
404. Algo te ronda por la cabeza.
¿Algún problema?
Copy !req
405. No.
Copy !req
406. Debe ser el matrimonio.
Copy !req
407. Bueno, en cierto modo, sí.
Copy !req
408. Estoy preocupado por Irena.
Copy !req
409. ¿No estaba
visitando al Dr. Judd?
Copy !req
410. Eso creía yo, pero esta
mañana fui a verle,
Copy !req
411. y no ha vuelto desde
la primera vez.
Copy !req
412. Creí que estaba
ansiosa por curarse.
Copy !req
413. Por lo visto, no.
Copy !req
414. Lo siento, Ollie.
Copy !req
415. Te debes sentir muy desgraciado.
Copy !req
416. ¿Sabes? Es curioso.
Copy !req
417. Nunca había sido desgraciado.
Copy !req
418. Las cosas siempre
me han ido bien.
Copy !req
419. De niño me lo pasaba muy bien.
Copy !req
420. La escuela me divertía,
Copy !req
421. y la oficina, contigo,
el capitán y el doctor.
Copy !req
422. Por eso no se qué
hacer con respecto a esto.
Copy !req
423. Nunca he sido desgraciado.
Copy !req
424. ¡I Eh!
Copy !req
425. No te pongas así.
Copy !req
426. No puedo evitarlo.
Copy !req
427. No puedo evitarlo.
Copy !req
428. No puedo soportar
verte desgraciado.
Copy !req
429. Te quiero demasiado y
no me importa que lo sepas.
Copy !req
430. Te quiero.
Copy !req
431. Lo siento.
Copy !req
432. Olvídalo.
Copy !req
433. Está Irena.
Copy !req
434. - Estás enamorado de ella.
- No lo sé.
Copy !req
435. Todo esto me ha
hecho reflexionar.
Copy !req
436. No sé realmente
lo que es el amor.
Copy !req
437. Ni siquiera sé
si estoy enamorado
Copy !req
438. - de Irena.
- Yo sé lo que es amar.
Copy !req
439. Es comprender.
Copy !req
440. Es tú y yo,
Copy !req
441. y olvidar al resto del mundo.
Copy !req
442. Es nosotros dos solos,
viviendo juntos,
Copy !req
443. felices, satisfechos.
Copy !req
444. Ni torturas de ningún tipo,
ni dudas.
Copy !req
445. Es algo resistente y eterno.
Copy !req
446. Nada puede cambiarnos.
Copy !req
447. Nada puede cambiarnos, Ollie.
Copy !req
448. Yo creo que el amor es eso.
Copy !req
449. Bueno,
Copy !req
450. no es eso lo que
yo siento por Irena.
Copy !req
451. Es un sentimiento distinto.
Copy !req
452. Estoy unido a ella.
Copy !req
453. Hay una calidez en ella
Copy !req
454. que tira de mí.
Copy !req
455. Tengo que mirarla
cuando está allí.
Copy !req
456. Tengo que tocarla
cuando está cerca.
Copy !req
457. Pero realmente, no sé.
Copy !req
458. En muchas cosas, somos extraños.
Copy !req
459. Tú y yo
Copy !req
460. nunca seremos extraños.
Copy !req
461. Me puse directamente
a cortejarla
Copy !req
462. porque no tenía
nada más que hacer.
Copy !req
463. Nada más que hacer.
Copy !req
464. Nada más que hacer.
Copy !req
465. Ha olvidado la llave.
Copy !req
466. Siempre se me olvida.
Pero no se preocupe,
Copy !req
467. nadie va a llevarse
a uno de estos.
Copy !req
468. Resiste la tentación
admirablemente.
Copy !req
469. - ¿La tentación?
- La llave.
Copy !req
470. ¿Para qué la querría?
Copy !req
471. Por muchas razones.
Copy !req
472. En ciertos casos,
hay una necesidad psíquica
Copy !req
473. de liberar el diablo al mundo.
Copy !req
474. Y todos nosotros
tenemos un deseo de morir.
Copy !req
475. Ud. teme a la pantera,
Copy !req
476. por eso la arrastra
una y otra vez.
Copy !req
477. ¿Por qué no convertirla en
un instrumento mortal?
Copy !req
478. No vino a verme el viernes,
así que tuve que venir yo.
Copy !req
479. ¿Cómo supo dónde encontrarme?
Copy !req
480. Me lo ha dicho varias veces.
Copy !req
481. ¿Por qué no volvió?
Copy !req
482. No creo que Ud.
Pueda ayudarme.
Copy !req
483. Ud. es inteligente,
sabe muchas cosas.
Copy !req
484. Pero cuando habla del alma,
se refiere a la mente.
Copy !req
485. Y no es mi mente la
que tiene problemas.
Copy !req
486. Una chica inteligente.
Copy !req
487. Los psicólogos llevan años
intentando hallar esa sutil
Copy !req
488. diferencia entre alma y mente,
y Ud. la encuentra.
Copy !req
489. Presuntuoso por mi parte, ¿no?
Copy !req
490. Adiós, doctor.
Copy !req
491. Irena.
Copy !req
492. Estoy preocupado.
¿Qué nos está pasando?
Copy !req
493. Yo te quiero, Oliver.
Copy !req
494. Sí, pero la gente puede amarse
y separarse al mismo tiempo.
Copy !req
495. Y creo que nos está pasando eso.
Copy !req
496. No hablamos abiertamente,
no eres sincera conmigo.
Copy !req
497. Nunca te he mentido.
Copy !req
498. Hoy estuve con el Dr. Judd.
Copy !req
499. - No has vuelto a verle.
- No puede ayudarme.
Copy !req
500. No quieres que te ayude.
Copy !req
501. No quieres que te ayude yo,
ni ayudarte tú misma.
Copy !req
502. Se lo decía a Alice esta tarde.
Copy !req
503. - Te contentas con seguir...
- ¡iAlice!
Copy !req
504. Yo te...
Copy !req
505. Te prometí que no reñiríamos.
Copy !req
506. Calmémonos un poco.
Copy !req
507. Me vuelvo a la oficina.
Copy !req
508. Tengo cosas que hacer.
Copy !req
509. ¿Quiere subir a la
oficina, Sr. Reed?
Copy !req
510. Tomaré un café en Sally Lunn
antes de seguir trabajando.
Copy !req
511. Volveré enseguida.
Copy !req
512. - Hola, Sr. Reed.
- Buenas noches.
Copy !req
513. - ¿Le apetece sopa de pollo?
- No, gracias.
Copy !req
514. Tráeme una tarta
de manzana y un café.
Copy !req
515. Sí, señor.
Copy !req
516. ¡I Dios mío! ¿A nadie le
gusta la sopa de pollo?
Copy !req
517. ¿Diga?
Copy !req
518. ¿Diga?
Copy !req
519. ¿Diga?
Copy !req
520. ¿Diga?
Copy !req
521. John Paul, ¿no odias
a la gente que hace eso?
Copy !req
522. Buenas noches, John Paul.
Copy !req
523. Unas cajas de cerillas
para su colección.
Copy !req
524. Gracias, Srta. Moore.
Copy !req
525. ¡IChartreuse! ¡iQué elegante!
Copy !req
526. Qué pena que no bajara antes.
El Sr. Reed estuvo aquí.
Copy !req
527. - ¿Adónde ha ido?
- Dijo que iba al Sally Lunn.
Copy !req
528. Voy a buscarle. Adiós.
Copy !req
529. Adiós, Srta. Moore.
Copy !req
530. ¿Puedes exprimir
el café para mí?
Copy !req
531. Sí, pero este café ha trabajado
tanto, que tiene músculos.
Copy !req
532. ¿Qué haces por aquí
a estas horas de la noche?
Copy !req
533. Veo que hay tormenta.
Copy !req
534. Debes resolver tus
problemas tú mismo.
Copy !req
535. Me beberé esto y me iré a casa.
Copy !req
536. Vete tú también
y arregla las cosas con Irena.
Copy !req
537. Alice, creo que eres excelente.
Copy !req
538. Por eso soy peligrosa.
Soy diferente.
Copy !req
539. - Buenas noches, Minnie.
- Adiós.
Copy !req
540. - Buenas noches.
- Buenas noches.
Copy !req
541. - ¿Tienes frío?
- Un gato ha pisado mi tumba.
Copy !req
542. ¿No quieres que te acompañe?
Copy !req
543. No gracias. Ya soy
mayor, y no tengo miedo.
Copy !req
544. - Bien, buenas noches.
- Buenas noches.
Copy !req
545. Suba, hermana.
¿Va a venir conmigo, o no?
Copy !req
546. - ¿Ha visto un fantasma?
- ¿Lo ha visto Ud.?
Copy !req
547. ¿Taxi, señora?
Copy !req
548. No, por favor.
No me toques.
Copy !req
549. Irena,
Copy !req
550. lo siento.
Copy !req
551. Me has dado un susto enorme.
No sabía dónde estabas.
Copy !req
552. Lo que pasó hoy,
pasa en muchas familias.
Copy !req
553. Estaba muy nervioso.
Copy !req
554. Tienes que entenderlo
y perdonarme.
Copy !req
555. Te perdono.
Copy !req
556. - Irena.
- ¿Qué?
Copy !req
557. ¿Te encuentras bien?
Copy !req
558. Sí, estoy bien.
Copy !req
559. Liberar el diablo al mundo...
Copy !req
560. En algunos casos hay
una necesidad fisica
Copy !req
561. de liberar el diablo al mundo.
Copy !req
562. En algunos casos hay
una necesidad fisica,
Copy !req
563. un deseo mortal,
Copy !req
564. de liberar el diablo.
Copy !req
565. Un deseo mortal...
Una necesidad fisica.
Copy !req
566. Un deseo de matar...
Copy !req
567. La llave...
Copy !req
568. La llave...
Copy !req
569. La llave...
Copy !req
570. Temo que Irena se aburra.
Copy !req
571. Arriba hay cosas preciosas.
¿Por qué no subes a verlas?
Copy !req
572. Me gustan estos barcos.
Copy !req
573. Quiero quedarme contigo.
No me apartes de tu lado.
Copy !req
574. Sólo queremos que no te aburras.
Copy !req
575. Te veremos dentro de una hora.
Copy !req
576. Mira, Ollie,
un dibujo de la Victoria.
Copy !req
577. Es el "Man of the War"
con las velas a popa.
Copy !req
578. - Dame la llave de la piscina.
- Claro, querida.
Copy !req
579. Es un gatito precioso.
Copy !req
580. Es uno de los que tuvo
Tabby el mes pasado.
Copy !req
581. No olvides apagar
las luces luego.
Copy !req
582. No lo olvidaré.
Copy !req
583. ¿Diga?
Copy !req
584. Sí, bien.
Copy !req
585. Un momento, querida.
Copy !req
586. - ¿Sí?
- ¿Está la Srta. Moore?
Copy !req
587. Acaba de bajar a la piscina.
Copy !req
588. - ¿Puedo entrar a verla?
- Claro. Por esas escaleras.
Copy !req
589. Oye, esta noche no puedo.
Copy !req
590. ¡ISocorro!
Copy !req
591. ¡ISocorro!
Copy !req
592. - ¡I Dios mío! ¿Qué pasa?
- ¡ISanto Dios, Sra. Hanson!
Copy !req
593. Ven conmigo.
Copy !req
594. ¿Qué pasa, Alice?
Copy !req
595. - ¿Qué pasa, Srta. Moore?
- ¿Estás bien, querida?
Copy !req
596. Es que estaba todo muy oscuro.
Copy !req
597. La Sra. Reed entró de repente
y me asusté. Lo siento mucho.
Copy !req
598. No se vayan.
Copy !req
599. Yo también voy.
Copy !req
600. Siento haberte asustado.
Copy !req
601. Pensé que sabrías dónde está
Oliver. No le encuentro.
Copy !req
602. Te esperamos en el museo.
Copy !req
603. Estará en casa, probablemente.
Copy !req
604. Entonces,
si no te importa, me voy.
Copy !req
605. ¿Me das mi albornoz?
Copy !req
606. Claro.
Copy !req
607. ¡I Dios mío!
Copy !req
608. Está hecho trizas.
Copy !req
609. Gracias por venir a
estas horas, Dr. Judd.
Copy !req
610. Le llamé porque estoy
preocupada. ¿Me ayudará?
Copy !req
611. - ¿Cree en la gente gato?
- ¿La gente gato?
Copy !req
612. - ¿La historia de la Sra. Reed?
- Sí.
Copy !req
613. Lo que creo,
mi querida señorita,
Copy !req
614. es lo que le dije
a la Sra. Reed.
Copy !req
615. La historia es un
producto de su miedo,
Copy !req
616. de su excesiva imaginación.
Copy !req
617. ¿Qué pensaría si le digo que
creo en la historia de Irena?
Copy !req
618. ¿Sí?
Copy !req
619. Algo que no era humano
me ha seguido dos veces.
Copy !req
620. Algo que atentaba
contra mi vida.
Copy !req
621. Creo que era la forma felina
Copy !req
622. de Irena.
Copy !req
623. ¿Por qué querría
Copy !req
624. hacerle daño?
Copy !req
625. Porque estoy enamorada
de su marido.
Copy !req
626. Querida Srta. Moore,
Copy !req
627. la historia es cada
vez más encantadora,
Copy !req
628. y al mismo tiempo, más sencilla.
Copy !req
629. Ambas son víctimas del miedo.
Copy !req
630. La Sra. Reed teme al pasado,
y Ud. teme al presente.
Copy !req
631. La Sra. Reed tiene una
imaginación fuerte,
Copy !req
632. y Ud. tiene una
conciencia fuerte.
Copy !req
633. Dr. Judd, el peligro
que me amenazó era real.
Copy !req
634. Me decepciona, Srta. Moore.
Copy !req
635. Este es mi albornoz.
Copy !req
636. Para entender esto,
primero debería
Copy !req
637. escuchar la versión
de la Sra. Reed.
Copy !req
638. Sería una entrevista
muy interesante.
Copy !req
639. No le aconsejo verla a solas.
Copy !req
640. ¿Cree que temo
a una dama tan encantadora?
Copy !req
641. Sé que no me cree,
pero debe tener cuidado.
Copy !req
642. ¿Quiere que lleve algún
medio de protección?
Copy !req
643. ¿Quizá un revolver con
balas de plata? ¿Es eso?
Copy !req
644. Si tiene la suerte de tener uno.
Copy !req
645. Por supuesto,
Copy !req
646. esto no es de plata.
Copy !req
647. Buenas noches,
Srta. Moore.
Copy !req
648. Dice que tiene momentos
de los que no se acuerda.
Copy !req
649. Cada vez son más frecuentes,
y tiene miedo.
Copy !req
650. Ayúdeme.
Copy !req
651. No puedo ayudarle,
no es sincera conmigo.
Copy !req
652. Sí lo soy. Le he contado todo,
nunca le he mentido.
Copy !req
653. ¿Cree sinceramente
que si su esposo la besara,
Copy !req
654. Ud. se transformaría en gato
y le haría pedazos?
Copy !req
655. No lo sé, pero tengo miedo.
Copy !req
656. ¿Y si la besara yo?
Copy !req
657. Sólo sé que no me gustaría
que Ud. me besara.
Copy !req
658. Querida Sra. Reed,
a veces en mi profesión,
Copy !req
659. hay una lucha de voluntades
entre médico y paciente.
Copy !req
660. Los pacientes son
muy inteligentes,
Copy !req
661. y pueden engañar al médico...
a veces.
Copy !req
662. Ud. es muy inteligente,
Copy !req
663. y tal vez esté disfrutando
de jugar conmigo.
Copy !req
664. Pero descubriré su secreto.
Copy !req
665. Créame, Dr. Judd.
Le ruego que me crea.
Copy !req
666. No tengo secretos.
Copy !req
667. Se lo he contado todo,
no le he mentido.
Copy !req
668. Necesito su ayuda.
Copy !req
669. No puedo ayudarle.
Copy !req
670. Pero puedo avisarle.
Copy !req
671. Esas alucinaciones
se acercan a la locura.
Copy !req
672. Esas tonterías sobre el parque
y la piscina y la Sra. Moore,
Copy !req
673. son un deterioro de la mente,
una huida a la fantasía,
Copy !req
674. y es peligroso.
Copy !req
675. En este momento
Copy !req
676. podría pedirle a la junta que
la pusiera bajo observación.
Copy !req
677. Está demasiado cerca
de la locura real.
Copy !req
678. No puedo ayudarle.
Copy !req
679. Sólo puede hacerlo
Ud. misma.
Copy !req
680. Insiste en volver a las viejas
leyendas de su pueblo.
Copy !req
681. Olvídelas.
Copy !req
682. Está rodeada de objetos
y fotos de gatos.
Copy !req
683. Líbrese de ellos.
Copy !req
684. Lleve una vida normal.
Copy !req
685. Por primera vez me
ha ayudado de verdad.
Copy !req
686. Quizá sea porque
Ud. me interesa.
Copy !req
687. Oliver.
Copy !req
688. He vuelto a visitar
al Dr. Judd.
Copy !req
689. Ya no tengo miedo.
Copy !req
690. Créeme, habría sido
un hombre feliz
Copy !req
691. si me lo hubieras dicho antes.
Copy !req
692. Pero las cosas han cambiado.
Copy !req
693. Quizá me haya dado cuenta a
raíz de nuestro matrimonio.
Copy !req
694. No quería decírtelo,
Copy !req
695. pero creo que es necesario.
Copy !req
696. Amo a Alice.
Copy !req
697. Es demasiado tarde.
Copy !req
698. Demasiado tarde.
Copy !req
699. Sólo puedo hacer
una cosa decente.
Copy !req
700. Voy a concederte el divorcio.
Copy !req
701. Créeme, es mejor así.
Copy !req
702. ¿Mejor?
Copy !req
703. ¿Mejor para quién?
Copy !req
704. Irena.
Copy !req
705. Di algo.
Copy !req
706. No puedes decir nada.
Copy !req
707. No hay nada que puedas decir.
Copy !req
708. Sólo hay silencio.
Copy !req
709. Pero me gusta el silencio.
Copy !req
710. Me gusta la soledad.
Copy !req
711. - Hablas como una loca.
- Vete, por favor.
Copy !req
712. Quiero que te vayas.
Copy !req
713. Vete.
Copy !req
714. Vete.
Copy !req
715. ¿Crema bávara?
Copy !req
716. ¿Roquefort?
Copy !req
717. Y para Ud.,
tarta de manzana.
Copy !req
718. He de señalar dos
alternativas, Sr. Reed.
Copy !req
719. O ponerla bajo
observación y reclusión,
Copy !req
720. o anular el matrimonio.
Copy !req
721. Ambas son difíciles para Oliver.
Copy !req
722. Como psiquiatra le
recomiendo que la encierre.
Copy !req
723. Pero como amigo le daría
un consejo más razonable,
Copy !req
724. que anule el matrimonio.
Copy !req
725. De esa forma no tendría
responsabilidades.
Copy !req
726. - Vds. podrían casarse.
- ¿Y si encierran a Irena?
Copy !req
727. Según la ley, no puede
divorciarse de un loco.
Copy !req
728. Si no está bien,
he de cuidar de ella.
Copy !req
729. Es lo único correcto.
Copy !req
730. Como desee. Tendré
los papeles en orden,
Copy !req
731. y concertaré una cita
con ella en su casa.
Copy !req
732. ¿Le va bien a las seis?
Copy !req
733. No pongas eso.
Copy !req
734. No creo que venga.
Ha pasado una hora y media.
Copy !req
735. Tal vez sea inútil esperar.
Copy !req
736. No creo que vaya a venir.
Copy !req
737. Está paseando por el parque.
Copy !req
738. Volvamos al despacho.
Ha sido un mal día,
Copy !req
739. - y tenemos mucho trabajo.
- Por mí, está bien.
Copy !req
740. ¡IQué estúpido!
Me he olvidado el bastón.
Copy !req
741. - Se lo traeré.
- No, es culpa mía.
Copy !req
742. Déme la llave. Será rápido.
Copy !req
743. Cinco y medio.
Copy !req
744. Cinco y medio.
Copy !req
745. Y ahora,
Copy !req
746. uno
Copy !req
747. y tres octavos.
Copy !req
748. Y uno y tres octavos.
Copy !req
749. Ya está.
Copy !req
750. Yo lo cogeré.
Copy !req
751. ¿Diga?
Copy !req
752. ¿Diga?
Copy !req
753. ¿Diga?
Copy !req
754. Me han colgado.
Copy !req
755. - Es curioso.
- ¿Qué?
Copy !req
756. Ya me pasó una vez lo mismo.
Copy !req
757. El teléfono sonó, y yo contesté.
Copy !req
758. Había alguien en la otra parte.
Copy !req
759. Casi le podía escuchar.
Copy !req
760. Luego sonó un clic,
y colgó el aparato.
Copy !req
761. Esa fue la noche
en que me siguieron.
Copy !req
762. Ollie.
Copy !req
763. Salgamos de aquí, tengo miedo.
Copy !req
764. Seguro que era Irena
quien llamaba.
Copy !req
765. Pudo llamar desde abajo.
Tal vez esté subiendo.
Copy !req
766. Coge tus cosas.
Copy !req
767. La puerta está abierta.
Vamos a bajar.
Copy !req
768. Apagaré las luces de la mesa.
Copy !req
769. Está cerrada. Hace un
minuto estaba abierta.
Copy !req
770. Está cerrada.
Copy !req
771. Irena.
Copy !req
772. Irena.
Copy !req
773. Déjanos, Irena.
Copy !req
774. En nombre de Dios,
Copy !req
775. déjanos en paz.
Copy !req
776. Vamos.
Copy !req
777. Bajemos por las escaleras.
Copy !req
778. Ya se ha ido. No pasa nada,
no tengas miedo.
Copy !req
779. No tengo miedo.
Copy !req
780. Mira.
Copy !req
781. El perfume de Irena.
Copy !req
782. Fuerte, dulce.
Copy !req
783. Necesito una copa.
Copy !req
784. ¿Sí?
Copy !req
785. - ¿Dr. Judd?
- ¿Srta. Moore?
Copy !req
786. Estábamos intentando dar
con Ud., le llamé al hotel.
Copy !req
787. Sí, lo sé. De eso quería
hablarle. ¿Está solo?
Copy !req
788. Es mejor que se vaya,
podría llegar Irena.
Copy !req
789. Es peligrosa, Dr. Judd.
Se lo aviso.
Copy !req
790. ¡IOiga!
Copy !req
791. IOiga! iDr. ¡Judd!
Copy !req
792. Dr. Judd.
Copy !req
793. Creo que llegó Irena y colgó.
Copy !req
794. Vamos.
Copy !req
795. Cogeremos un taxi.
Copy !req
796. Llega tarde, ¿no?
Copy !req
797. Yo he acudido a la cita.
Copy !req
798. Mire, nunca me he
creído su historia.
Copy !req
799. No tengo miedo de Ud.
Copy !req
800. Voy a abrazarla.
Copy !req
801. Es tan pequeña,
Copy !req
802. tan suave.
Copy !req
803. El perfume de su cabello,
de su cuerpo...
Copy !req
804. No tenga miedo de mí, Irena.
Copy !req
805. Sr. Reed.
Copy !req
806. No se preocupe, Sr. Reed.
Copy !req
807. Llamamos a la policía en
cuanto oímos el alboroto.
Copy !req
808. Gracias.
Copy !req
809. Sue Ellen, sabes muy bien
Copy !req
810. que no puedes tocar nada hasta
que llegue la policía.
Copy !req
811. - ¡I El bastón!
- Roto. Sólo queda la mitad.
Copy !req
812. Tenemos que encontrarla.
Copy !req
813. Vamos.
Copy !req
814. Nunca nos mintió.
Copy !req
815. Pero el pecado negro traicionó
a la oscuridad infinita
Copy !req
816. a mi mundo, a ambas partes,
y ambas partes deben morir.
Copy !req
817. Sonetos Santos.
John Donne.
Copy !req