1. Atrápame Si Puedes
Copy !req
2. BASADA EN UN HECHO REAL
Copy !req
3. Muchas gracias y bienvenidos
a "¿ Verdad o Mentira?".
Copy !req
4. Nuestro primer invitado se ha ganado
la vida siendo el impostor más descarado...
Copy !req
5. que jamás hemos visto en este programa.
Ya verán de qué hablo.
Copy !req
6. Número uno, ¿cómo se llama, por favor?
Copy !req
7. Yo me llamo Frank William Abagnale.
Copy !req
8. - ¿Número dos?
- Yo me llamo Frank William Abagnale.
Copy !req
9. - ¿Número tres?
- Yo me llamo Frank William Abagnale.
Copy !req
10. "Entre 1964 y 1967...
Copy !req
11. asumí con éxito la personalidad
de un piloto comercial de Pan Am...
Copy !req
12. y volé casi 3.2 millones de km gratis.
Copy !req
13. Durante esa época...
Copy !req
14. también fui jefe de pediatría
en un hospital...
Copy !req
15. y subprocurador general
del estado de Louisiana.
Copy !req
16. Para cuando me atraparon...
Copy !req
17. se me consideraba el estafador
más temerario en la historia de EE. UU.
Copy !req
18. Había canjeado casi $4 millones
en cheques fraudulentos...
Copy !req
19. en 26 países
y en los 50 estados de EE. UU.
Copy !req
20. Y lo hice todo antes de cumplir los 19 años.
Copy !req
21. Me llamo Frank William Abagnale".
Copy !req
22. Así que, por primera vez,
tendrá que decir la verdad.
Copy !req
23. Empezaremos las preguntas con Kitty.
Copy !req
24. Número uno, con todo su talento,
y obviamente es una persona brillante...
Copy !req
25. ¿por qué no se dedicó
a una profesión legítima?
Copy !req
26. Fue cuestión de dinero.
Copy !req
27. Necesitaba dinero y esto me pareció
el modo más fácil de conseguirlo.
Copy !req
28. Ya veo. Número dos,
todo esto me parece muy fascinante.
Copy !req
29. ¿ Quién fue el hombre
que finalmente lo atrapó?
Copy !req
30. Se llama Carl Hanratty.
Copy !req
31. Hanratty. Carl Hanratty.
Copy !req
32. Yo... soy...
Copy !req
33. Carl Hanratty.
Copy !req
34. Represento al FBI
de los Estados Unidos de América.
Copy !req
35. Tengo órdenes de ver
al prisionero americano, Abagnale.
Copy !req
36. Marsella, Francia
Vísperas de Navidad, 1969
Copy !req
37. Siéntese aquí.
Copy !req
38. No abra la puerta.
Copy !req
39. No le pase nada...
Copy !req
40. a través del hoyo.
Copy !req
41. Ay, cielos.
Copy !req
42. Yo también estoy un poco resfriado.
Copy !req
43. Vine a leerte los artículos de extradición...
Copy !req
44. que dicta la Corte Europea
de Derechos Humanos.
Copy !req
45. "Artículo Uno:
Copy !req
46. La extradición será concedida
respecto a ofensas..."
Copy !req
47. Ayúdame. Ayúdame.
Copy !req
48. Ayúdame.
Copy !req
49. Frank... ya basta.
Copy !req
50. Ayúdame.
Copy !req
51. No piensas que me vas a engañar, ¿o sí?
Copy !req
52. Me faltan 16 páginas.
Escúchame. "Artículo Dos:
Copy !req
53. Si la solicitud de extradición
incluye varias ofensas...
Copy !req
54. cada una de las cuales es castigable
por las leyes del solicitante..."
Copy !req
55. ¿Frank? ¿Frank?
Copy !req
56. ¡Maldita sea!
Copy !req
57. ¡Tráiganme un doctor! ¡Necesito un doctor!
Copy !req
58. ¡Doctor! ¡Ya!
Copy !req
59. No te preocupes.
Te llevaremos a un doctor de inmediato.
Copy !req
60. Frank, si me oyes, no te preocupes.
Te llevaré a casa mañana.
Copy !req
61. A casa en la mañana, Frank.
Copy !req
62. - ¿ Qué hacen?
- Quitándonos los piojos.
Copy !req
63. Este hombre tiene que ir a EE. UU.
Necesita un doctor.
Copy !req
64. Sí, el doctor viene mañana.
Copy !req
65. He trabajado demasiado
para que me quiten esto.
Copy !req
66. Si muere, Ud. será el responsable.
Copy !req
67. Ay, Frank.
Copy !req
68. Bueno, Carl...
Copy !req
69. vámonos a casa.
Copy !req
70. La historia del Club de Rotarios
de New Rochelle data de 1919.
Copy !req
71. Y en todos esos años...
Copy !req
72. solo a un puñado
de caballeros distinguidos...
Copy !req
73. se les ha hecho miembros vitalicios.
Copy !req
74. Es un honor que ha visto 57 nombres...
Copy !req
75. enaltecidos en la pared de honor...
Copy !req
76. y esta noche, pasarán a ser 58.
Copy !req
77. Así que pónganse de pie...
Copy !req
78. mientras les presento a mi buen amigo,
un hombre que afila nuestros lápices...
Copy !req
79. y surte nuestras plumas de tinta.
Copy !req
80. Frank William Abagnale.
Copy !req
81. Seis Años Antes
Copy !req
82. New Rochelle, Nueva York, 1963
Copy !req
83. Estoy aquí y me llena de humildad...
Copy !req
84. la presencia del alcalde Robert Wagner...
Copy !req
85. y del presidente de nuestro club,
Jack Barnes.
Copy !req
86. Más que nada, me honra ver
a mi amorosa mujer, Paula...
Copy !req
87. y a mi hijo, Frank Junior...
Copy !req
88. Frank, vamos...
Copy !req
89. sentados en primera fila.
Copy !req
90. Dos ratoncitos se cayeron
en una cubeta de crema.
Copy !req
91. El primero se dio por vencido rápidamente
y se ahogó.
Copy !req
92. El segundo ratón...
Copy !req
93. se negó a rendirse.
Copy !req
94. Batalló tanto...
Copy !req
95. que después de un rato
convirtió esa crema en mantequilla...
Copy !req
96. y salió caminando.
Copy !req
97. Caballeros, a partir de este momento,
soy el segundo ratón.
Copy !req
98. Bailas mejor que tu papá, Frankie.
Copy !req
99. ¿ Oíste, papi?
Copy !req
100. Las chicas no saben lo que les espera.
Copy !req
101. Enséñale la danza que bailaste
cuando te conocí.
Copy !req
102. ¿ Quién se puede acordar?
Copy !req
103. La gente en ese pueblito francés
estaba tan contenta de ver americanos...
Copy !req
104. que decidieron montar un show.
Copy !req
105. - Así que metieron 200 soldados...
- Ya nos sabemos la historia.
Copy !req
106. en un pequeño salón social...
Copy !req
107. y la primera que subió a escena
fue tu mamá.
Copy !req
108. Y empezó a bailar.
Copy !req
109. Hacía meses...
Copy !req
110. que no veíamos una mujer,
y ahí estaba una angelita rubia.
Copy !req
111. Una belleza rubia.
Copy !req
112. Y los hombres
estaban conteniendo la respiración.
Copy !req
113. Conteniéndola, por ti.
Copy !req
114. Y yo le dije a mis amigos:
Copy !req
115. "No me iré de Francia sin ella".
Copy !req
116. Y no me fui sin ella.
Copy !req
117. No te fuiste.
Copy !req
118. No me fui.
Copy !req
119. ¡Carajo! ¡Carajo, el tapete!
Copy !req
120. ¡No puedo creer que yo haya hecho esto!
Copy !req
121. No, no es nada.
Copy !req
122. ¡Frankie! Ve por una toalla. Por favor.
Copy !req
123. Baila conmigo, Paula.
Copy !req
124. Siempre que bailo para ti, me meto en líos.
Mira esto.
Copy !req
125. ¡Frank! Despierta. ¡Vámonos!
Copy !req
126. Levántate.
Copy !req
127. - ¡Frank, despierta!
- ¡Papá!
Copy !req
128. No tienes que ir a la escuela hoy.
Copy !req
129. - ¿Por qué? ¿Está nevando?
- ¿Tienes un traje negro?
Copy !req
130. Me quedé dormido otra vez.
Copy !req
131. Tenemos una cita muy importante
en la ciudad. Cómete eso.
Copy !req
132. Vamos.
Copy !req
133. Señorita, abra, por favor. Es importante.
Copy !req
134. ¿ Qué? ¡Cielos!
Copy !req
135. - ¡Abrimos dentro de media hora!
- Abra la puerta, es importante.
Copy !req
136. Disculpe, abrimos en media hora.
Copy !req
137. ¿ Cómo se llama Ud.?
Copy !req
138. - Darcy.
- Qué bonito nombre.
Copy !req
139. Tengo un pequeño problema.
Necesito un traje para mi hijo, Frank.
Copy !req
140. Hubo una muerte en la familia.
Mi papá, 85 años, un héroe de guerra.
Copy !req
141. Tiene un funeral militar esta tarde...
Copy !req
142. con aviones pasando
y un saludo de 21 rifles.
Copy !req
143. Frank necesita un traje por un par de horas.
Copy !req
144. Disculpe, pero no prestamos trajes
y no hemos abierto.
Copy !req
145. Darcy, por favor. Regresa.
Copy !req
146. Darcy, ¿esto es tuyo?
Copy !req
147. Lo encontré en el estacionamiento.
Copy !req
148. Se te debe de haber caído del cuello.
Copy !req
149. No le pegues a la acera.
Copy !req
150. Ahora, sal. Camina por atrás del auto
y ábreme la puerta.
Copy !req
151. - ¿ Qué sigue?
- Deja de sonreír.
Copy !req
152. Cuando entre,
regresa al asiento de adelante y espera.
Copy !req
153. Aunque venga un policía y te multe,
no muevas el coche. ¿Entiendes?
Copy !req
154. Papá, ¿para qué es todo esto?
Copy !req
155. ¿ Sabes por qué los Yankees
siempre ganan?
Copy !req
156. ¿Por qué tienen a Mickey Mantle?
Copy !req
157. No, porque los otros equipos
no pueden dejar de mirar los uniformes.
Copy !req
158. Mira esto.
El gerente del banco Chase Manhattan...
Copy !req
159. le va a abrir la puerta a tu papá.
Copy !req
160. Sr. Abagnale...
Copy !req
161. no le prestamos dinero a gente
que tiene problemas con Hacienda.
Copy !req
162. Ése es un malentendido.
Contraté a un contador malo.
Copy !req
163. Cualquiera puede cometer ese error.
Copy !req
164. Ayúdenme a aguantar el temporal.
Copy !req
165. El gobierno lo investiga
por fraude de impuestos.
Copy !req
166. Mi tienda es importante en New Rochelle.
Tengo clientes de todo Nueva York.
Copy !req
167. Ud. no es nuestro cliente. No lo conocemos.
Copy !req
168. Seguro que su banco en New Rochelle
le puede ayudar.
Copy !req
169. Mi banco quebró.
Copy !req
170. Bancos como este lo hicieron quebrar.
Copy !req
171. Yo sé que cometí un error, lo admito,
pero esta gente quiere sangre.
Copy !req
172. Quieren mi tienda.
Me amenazaron con meterme en la cárcel.
Copy !req
173. Estamos en EE. UU., ¿no?
Yo no soy un criminal.
Copy !req
174. Gané la Medalla de Honor, soy un Rotario.
Copy !req
175. Nada más ayúdenme a ganarle a esa gente.
Copy !req
176. No es cuestión de ganar o perder,
es cuestión de riesgo.
Copy !req
177. Uds. son el banco más grande del mundo.
¿Dónde carajos...?
Copy !req
178. ¿Dónde está el riesgo?
Copy !req
179. ¿ Cómo dejaste que nos quitara el coche?
Copy !req
180. No nos lo quitó, nosotros le quitamos
su dinero. Pagó $500 de más.
Copy !req
181. Ven, Frank. Hay que devolver el traje.
Copy !req
182. Este lugar está bien.
Copy !req
183. Es pequeño,
pero va a ser mucho menos trabajo.
Copy !req
184. Menos trabajo para ti.
Copy !req
185. Hola, papá.
Copy !req
186. Hola.
Copy !req
187. ¿Dónde está tu mamá?
Copy !req
188. No sé.
Copy !req
189. Dijo que iba a ir a buscar trabajo.
Copy !req
190. ¿ Qué va a hacer,
vender zapatos en una granja de ciempiés?
Copy !req
191. ¿ Qué haces?
Copy !req
192. ¿ Quieres "panqueques"?
Copy !req
193. ¿De cena?
¿El día que mi hijo cumple 16 años?
Copy !req
194. ¡No vamos a comer panqueques!
Copy !req
195. ¿Por qué me miras así?
¿ Creías que se me había olvidado?
Copy !req
196. Te abrí una cuenta de cheques.
Copy !req
197. A tu nombre.
Copy !req
198. Te puse $25.
Puedes comprarte lo que tú quieras.
Copy !req
199. - No le digas a tu madre.
- No.
Copy !req
200. Gracias, papá.
Copy !req
201. ¿No te negaron el préstamo?
Copy !req
202. Sí, todos los bancos me lo negaron.
Copy !req
203. ¿Por qué abriste una cuenta con ellos?
Copy !req
204. Porque un día vas a querer
que esa gente te dé algo.
Copy !req
205. Una casa, un coche...
Copy !req
206. Ellos tienen todo el dinero.
Copy !req
207. Ahí hay 50 cheques.
Copy !req
208. Lo cual significa que de ahora en adelante...
Copy !req
209. estás en su pequeño club.
Copy !req
210. Estoy en su pequeño club.
Copy !req
211. Si tienes eso, lo tienes todo.
Copy !req
212. Hasta tienen mi nombre impreso.
Copy !req
213. - Hasta la luna.
- ¡Hasta la luna!
Copy !req
214. Hasta la luna.
Copy !req
215. ¿ Ves? Sólo es una escuela.
Copy !req
216. Igual que Westbourne.
Copy !req
217. Mamá, dijiste que lo ibas a dejar.
Copy !req
218. Aquí no necesitas usar el uniforme.
Copy !req
219. ¿Por qué no te quitas el saco?
Copy !req
220. Estoy acostumbrado.
Copy !req
221. Disculpa.
Copy !req
222. ¿Dónde es el cuarto 17, la clase de francés?
Copy !req
223. ¿ Vendes enciclopedias?
Copy !req
224. Parece un maestro suplente.
Copy !req
225. ¡Silencio, alumnos!
Copy !req
226. ¡Yo soy el Sr. Abagnale!
Copy !req
227. Es Abagnale, no Abagnoli...
Copy !req
228. ni Abagneli, ¡sino Abagnale!
Copy !req
229. Ahora, necesito que me digan
por dónde van en sus textos.
Copy !req
230. Si necesito volver a preguntar,
los reportaré a todos.
Copy !req
231. ¡Tomen asiento!
Copy !req
232. Capítulo siete.
Copy !req
233. Por favor abran sus libros en el capítulo 8...
Copy !req
234. para que empecemos.
Copy !req
235. - ¿ Cómo te llamas?
- Brad.
Copy !req
236. Pasa aquí...
Copy !req
237. al frente de la clase,
y lee la conversación número 5.
Copy !req
238. Me mandaron llamar.
Copy !req
239. Necesitaban una suplente
en lugar de Roberta.
Copy !req
240. Vine desde Dixon.
Copy !req
241. Yo siempre sustituyo a Roberta.
Copy !req
242. Disculpa, ¿por qué no estás leyendo?
Copy !req
243. ¡Nunca volveré a este colegio!
Copy !req
244. Diles que no me llamen.
Copy !req
245. ¿ Creen que es fácil
para una mujer de mi edad...
Copy !req
246. y mis recursos viajar?
¡Les importa un demonio!
Copy !req
247. Sr. y Sra. Abagnale...
Copy !req
248. el problema aquí
no es la asistencia de su hijo.
Copy !req
249. Lamento informarles
que durante la última semana...
Copy !req
250. Frank ha enseñado
la clase de francés de la Sra. Glasser.
Copy !req
251. ¿ Que qué?
Copy !req
252. Su hijo se ha hecho pasar
por un maestro suplente...
Copy !req
253. dando clases a estudiantes,
asignándoles tarea.
Copy !req
254. La Sra. Glasser ha estado enferma...
Copy !req
255. y hubo una confusión
con la verdadera suplente.
Copy !req
256. Su hijo tuvo una cita
con unos padres ayer y...
Copy !req
257. estaba planeando una excursión...
Copy !req
258. a la fábrica de pan francés en Trenton.
Copy !req
259. ¿ Ven el problema que tenemos?
Copy !req
260. Tengo una nota para faltar
al 5o. y 6o. períodos. Cita con el doctor.
Copy !req
261. Un momento. En un segundo te atiendo.
Copy !req
262. - Deberías doblarla.
- ¿ Qué?
Copy !req
263. La nota. Es falsa, ¿no? Deberías doblarla.
Copy !req
264. Es una nota de mi mamá.
Tengo que ir al doctor.
Copy !req
265. Pero el papel no tiene dobleces.
Copy !req
266. Cuando tu mamá te da una nota para faltar...
Copy !req
267. lo primero que haces
es doblarla y guardarla.
Copy !req
268. Si es de verdad, ¿dónde está el doblez?
Copy !req
269. Frankie.
Copy !req
270. ¡Mamá, ya llegué!
Copy !req
271. ¿Te acuerdas de Joanna,
la muchacha de que te hablé?
Copy !req
272. La invité a salir hoy.
Copy !req
273. Creo que vamos a ir al baile juntos.
Copy !req
274. Mamá, ¿está es mi licencia de manejar?
Copy !req
275. Nada más son dos dormitorios.
Copy !req
276. Frankie.
Copy !req
277. ¿Te acuerdas del amigo de papá?
Copy !req
278. ¿Jack Barnes? Del club.
Copy !req
279. Hola.
Copy !req
280. Vino a buscar a tu papá.
Copy !req
281. Le enseñé el departamento.
Copy !req
282. Es muy... espacioso, Paula.
Copy !req
283. Papá está en la tienda.
Copy !req
284. Frank...
Copy !req
285. cada día te pareces más a tu papá.
Copy !req
286. Gracias por el sándwich, Paula.
Copy !req
287. - Hasta luego.
- Espere.
Copy !req
288. ¿Esto es suyo?
Copy !req
289. Gracias, Frank.
Es el distintivo del presidente.
Copy !req
290. Me metería en un lío gordo si lo perdiera.
Copy !req
291. Nos vemos luego.
Copy !req
292. ¿Tienes hambre, Frankie?
Te haré un sándwich.
Copy !req
293. Jack quería hablar de negocios con tu papá.
Copy !req
294. Jack cree que debemos conseguir
un abogado y demandar al gobierno.
Copy !req
295. Que no es legal lo que nos están haciendo.
Copy !req
296. ¿Por qué estás tan callado?
Copy !req
297. No le vas a decir, ¿ verdad?
Copy !req
298. No.
Copy !req
299. Exacto. No hay nada que decir.
Copy !req
300. Voy a salir unas horas a visitar
a unas amigas del viejo club de tenis.
Copy !req
301. Cuando llegue a casa,
vamos a cenar todos juntos...
Copy !req
302. ¿está bien?
Copy !req
303. Pero no vas a decir nada
porque es una tontería...
Copy !req
304. ¿ verdad?
Copy !req
305. ¿ Cómo podemos demandar a alguien?
Copy !req
306. ¿Necesitas dinero, Frankie?
Copy !req
307. ¿ Unos dólares para comprarte unos discos?
Copy !req
308. Toma cinco dólares.
Copy !req
309. O diez.
Copy !req
310. Prometiste que lo ibas a dejar.
Copy !req
311. ¡Mamá, ya llegué!
Copy !req
312. ¡No te me acerques!
Copy !req
313. No sé quién eres, pero si regresas—
Copy !req
314. Frank, ¿cálmate, quieres?
Yo soy Dick Kesner.
Copy !req
315. Deja tus cosas aquí
y ven conmigo al cuarto de al lado.
Copy !req
316. Todos te están esperando.
Copy !req
317. No debes tener miedo. Aquí estoy, Frank.
Copy !req
318. Siempre estaré aquí.
Copy !req
319. Pero hay leyes.
Todo en este país tiene que ser legal.
Copy !req
320. Así que necesitamos tomar unas decisiones.
Para eso vino el Sr. Kesner.
Copy !req
321. A veces estas decisiones
las toman las cortes.
Copy !req
322. Pueden ser caras
las peleas de los papás por sus hijos.
Copy !req
323. Nadie está peleando.
Copy !req
324. Mírame. Nadie está peleando.
Copy !req
325. Papá, ¿qué pasa? ¿Papá?
Copy !req
326. ¿Te acuerdas de tu abuela? ¿Eve?
Llegó esta mañana.
Copy !req
327. Hola.
Copy !req
328. ¿Entiendes lo que te estamos diciendo?
Copy !req
329. Tu papá y yo nos vamos a divorciar.
Copy !req
330. Nada cambiará. Nos seguiremos viendo.
Copy !req
331. - Cállate, por favor. No interrumpas.
- No tienes que leer todo esto.
Copy !req
332. La mayoría es para tus padres.
Asuntos aburridos, de adultos.
Copy !req
333. Pero este párrafo es importante...
Copy !req
334. porque dice con quién vas a vivir...
Copy !req
335. después del divorcio.
Copy !req
336. Bajo la custodia de quién.
Copy !req
337. Y hay un espacio en blanco aquí.
Copy !req
338. Quiero que vayas a la cocina,
te sientes a la mesa...
Copy !req
339. y pongas un nombre.
Copy !req
340. Toma el tiempo que quieras,
pero cuando regreses...
Copy !req
341. quiero ver un nombre en esa línea.
Copy !req
342. Frank, nada más escribe un nombre
y todo esto se va a acabar.
Copy !req
343. Todo va a salir bien.
Copy !req
344. Papá, ¿cuál nombre?
Copy !req
345. El de tu mamá o de tu papá.
Pon el nombre. Así de fácil.
Copy !req
346. Y no tengas miedo. No es un examen.
Copy !req
347. No hay una respuesta equivocada.
Copy !req
348. Un boleto a la estación central.
Copy !req
349. Son $3.50, señor.
Copy !req
350. ¿Le puedo hacer un cheque?
Copy !req
351. ¿ Cuándo voy a poder llamar a mi padre?
Copy !req
352. Cuando lleguemos a Nueva York.
Copy !req
353. Salimos al aeropuerto en 7 horas.
Copy !req
354. París, Francia 1969
Copy !req
355. Hasta entonces, quédate ahí.
Copy !req
356. No hables.
Copy !req
357. Del otro lado del hotel
hay suites con vista del parque.
Copy !req
358. Éste es el mejor cuarto
que el FBI puede pagar.
Copy !req
359. Está bien. He estado en peores.
Copy !req
360. Por favor. Déjeme explicarle.
Copy !req
361. No quiero oír tu cuento.
Me rebotaron dos cheques.
Copy !req
362. ¿ Sabes en qué lío estoy?
Copy !req
363. El banco cometió el error.
¡Le haré otro cheque ahora mismo!
Copy !req
364. ¿Tengo cara de haber nacido ayer?
Copy !req
365. ¡Es medianoche! ¿Adónde voy a ir?
Copy !req
366. Eres un maldito mocoso. Vete a tu casa.
Copy !req
367. 13 de marzo de 1948
Copy !req
368. 13 de marzo de 1938
Copy !req
369. Verá, mi jefe me mandó a Brooklyn,
luego a Queens.
Copy !req
370. Ahora quiere...
Copy !req
371. que lleve a pasear
a unos clientes en Long Island.
Copy !req
372. No podemos canjear cheques
de otros bancos.
Copy !req
373. - ¿ Cómo sabemos si hay fondos?
- ¿ Cómo dijo que se llamaba?
Copy !req
374. Ashley.
Copy !req
375. ¿ Sabe qué encontré en la acera?
Copy !req
376. Se le debe de haber caído del cuello.
Copy !req
377. ¿Te puedo ayudar en algo, hijo?
Copy !req
378. La semana que viene es el cumpleaños
de mi abuela. Quiero darle algo especial.
Copy !req
379. Por favor, tengo exámenes
y me robaron mis libros.
Copy !req
380. Sólo $5. Nadie se tiene que enterar.
Copy !req
381. Lo siento,
pero no podemos aceptar cheques...
Copy !req
382. de gente que no conocemos.
Copy !req
383. Bienvenidos a Nueva York.
Copy !req
384. Me da gusto verlo, capitán.
Copy !req
385. ¿ Qué opinas, Angelo?
Los tomates están maduros esta tarde.
Copy !req
386. ¿ Qué tenemos aquí?
Copy !req
387. - ¿Me da su autógrafo?
- Ya lo creo.
Copy !req
388. - ¿A mí también?
- ¿ Vas a ser piloto?
Copy !req
389. Ahí tienes. Estudia mucho.
Copy !req
390. Querido papá.
Copy !req
391. Decidí volverme piloto de línea aérea.
Copy !req
392. Presenté solicitudes en todas las aerolíneas
y algunas me van a entrevistar.
Copy !req
393. ¿ Cómo está mamá?
¿Le has hablado últimamente?
Copy !req
394. Te quiere, tu hijo, Frank.
Copy !req
395. Hola.
Copy !req
396. Soy Frank Black del Colegio Murrow.
Vengo a ver al Sr. Morgan.
Copy !req
397. ¿Para escribir un artículo
en el periódico escolar?
Copy !req
398. Exacto. Quiero saber todo
sobre la carrera de piloto.
Copy !req
399. ¿A qué aeropuertos vuela Pan Am?
¿ Cuánto gana un piloto al año?
Copy !req
400. ¿ Quién les dice a dónde volar?
Copy !req
401. Calma. Una pregunta a la vez.
Copy !req
402. ¿ Qué significa la pregunta:
"¿En qué clase de equipo andas?"
Copy !req
403. Quieren saber qué avión pilotas:
Un DC-8, un 707, un "Constellation"...
Copy !req
404. ¿ Y esos carnets de identidad que usan?
Copy !req
405. Cada piloto lleva dos cosas consigo:
Copy !req
406. Una es su credencial de la aerolínea,
como esta.
Copy !req
407. La otra es su licencia de vuelo de la FAA.
Copy !req
408. Es idéntica a esta.
Copy !req
409. ¿Puedo sacarle una copia, para mi artículo?
Copy !req
410. Te la regalo, expiró hace 3 años.
Copy !req
411. ¡Gracias! ¿ Y su tarjeta de identificación?
¿Me presta una?
Copy !req
412. No. Esas las tenemos que ordenar
directo a Polaroid.
Copy !req
413. Sólo puedes conseguir una
siendo un piloto de verdad...
Copy !req
414. de Pan American.
Copy !req
415. Pan Am, ¿en qué le puedo servir?
Copy !req
416. Estoy llamando acerca de un uniforme.
Copy !req
417. Lo comunicaré con "Compras".
Copy !req
418. "Compras".
Copy !req
419. Yo soy un copiloto
que vuela de San Francisco.
Copy !req
420. Llegué anoche a Nueva York,
pero salgo a París en 3 horas.
Copy !req
421. ¿En qué le puedo servir?
Copy !req
422. Mandé mi uniforme a lavar en el hotel...
Copy !req
423. y creo que lo perdieron.
Copy !req
424. Perdieron un uniforme. Pasa con frecuencia.
Copy !req
425. Vaya a la "Compañía de Uniformes
Bien Hechos", ellos hacen los uniformes.
Copy !req
426. Le diré al Sr. Rosen que va para allá.
Copy !req
427. Se ve muy joven para ser piloto.
Copy !req
428. Soy copiloto.
Copy !req
429. ¿Por qué tan nervioso?
Copy !req
430. ¿ Cómo se sentiría si perdiera el uniforme
en su primera semana?
Copy !req
431. ¡Relájese! Pan Am tiene muchos uniformes.
Copy !req
432. Van a ser $164.
Copy !req
433. Perfecto. Le daré un cheque.
Copy !req
434. No acepto cheques ni efectivo.
Copy !req
435. Escriba su número de identificación.
Copy !req
436. Yo le cobraré a Pan Am
y ellos lo deducirán de su próximo cheque.
Copy !req
437. Todavía mejor.
Copy !req
438. Querido papá.
Copy !req
439. Siempre dijiste que si eres honesto,
no hay nada que temer...
Copy !req
440. así que estoy tratando de no tener miedo.
Copy !req
441. Perdóname por haber huido,
pero no tienes de qué preocuparte.
Copy !req
442. Yo voy a recuperar todo. Te lo prometo.
Voy a recuperarlo todo.
Copy !req
443. ¿Tú eres un piloto de verdad?
Copy !req
444. Ya lo creo, niña. ¿ Cómo te llamas?
Copy !req
445. - Celine.
- Mucho gusto en conocerte.
Copy !req
446. Igualmente.
Copy !req
447. Son 50, 70, 80, 90...
Copy !req
448. y 100 dólares.
Copy !req
449. Que lo pase de maravilla en París.
Copy !req
450. Eso siempre.
Copy !req
451. Discúlpeme.
Copy !req
452. Yo soy John Modiger y manejo
esta sucursal. Gracias por venir aquí.
Copy !req
453. Fue un placer conocerlo. Volveré.
Copy !req
454. ¿ Ya se ha quedado aquí?
Copy !req
455. No. Mi base principal es la costa oeste.
Copy !req
456. ¿Le pago el cuarto con un cheque?
Copy !req
457. - No hay problema, señor.
- Fantástico.
Copy !req
458. ¿Le puedo también hacer
un cheque personal?
Copy !req
459. A los pilotos
les canjeamos cheques de hasta $100.
Copy !req
460. Cheques de nómina, hasta $300.
Copy !req
461. ¿Dijo que cheques de nómina
de hasta $300?
Copy !req
462. Querido papá.
Copy !req
463. Decidí volverme piloto
de Pan American Airways...
Copy !req
464. "el nombre más confiable en los cielos".
Copy !req
465. Me aceptaron en su programa de
entrenamiento y dicen que si me esfuerzo...
Copy !req
466. pronto me ganaré mis alas.
Copy !req
467. Por favor ponte en contacto con Joanna.
Copy !req
468. Dile que me perdone
por no poder llevarla al baile.
Copy !req
469. Te quiere, tu hijo, Frank.
Copy !req
470. - Hola, ¿cómo está?
- Bien, gracias.
Copy !req
471. Quisiera canjear un cheque de nómina.
Copy !req
472. Claro.
Copy !req
473. Disculpe.
Copy !req
474. Se lo han de decir todo el tiempo...
Copy !req
475. pero tiene unos ojos preciosos.
Copy !req
476. Sí, me lo dicen bastante.
Copy !req
477. ¿ Cómo lo quiere?
Copy !req
478. Disculpe, señor. No tendremos efectivo
hasta que los bancos abran.
Copy !req
479. Pero, seguro puede canjear su cheque
en el aeropuerto.
Copy !req
480. ¿En el aeropuerto?
Copy !req
481. ¿ Quién canjea cheques allá?
Copy !req
482. Las aerolíneas.
Siempre les ayudan a sus empleados.
Copy !req
483. - Hola.
- ¿ Va Ud. de polizón?
Copy !req
484. ¿ Qué?
Copy !req
485. ¿Es el polizón a Miami?
Copy !req
486. Sí, sí.
Copy !req
487. Sí, soy el polizón. Aquí tiene.
Copy !req
488. Llegó tarde,
pero tenemos el asiento plegadizo.
Copy !req
489. Hace bastante que no hago esto.
¿ Cuál es el asiento plegadizo?
Copy !req
490. Que tenga un buen vuelo.
Copy !req
491. ¿ Ud. es mi polizón?
Copy !req
492. Frank, capitán Oliver.
John Larkin, el copiloto.
Copy !req
493. Fred Tulley, ingeniero de vuelo.
Copy !req
494. Frank Taylor, Pan Am.
Gracias por llevarme, amigos.
Copy !req
495. Siéntate. Estamos a punto de despegar.
Copy !req
496. ¿En qué clase de equipo andas? ¿ Un DC-8?
Copy !req
497. Un 707.
Copy !req
498. ¿ Vas a regresar en el nocturno?
Copy !req
499. Voy a saltar charcos unos meses...
Copy !req
500. tratando de ganarme la vida
supliendo a los enfermos y agotados.
Copy !req
501. No es ninguna vergüenza. Todos lo hicimos.
Copy !req
502. - Tome asiento.
- Gracias.
Copy !req
503. ¿ Una bebida después de despegar?
Copy !req
504. ¿Leche?
Copy !req
505. - 80 nudos.
- Confirmado.
Copy !req
506. V-uno. Rotar.
Copy !req
507. V-dos. Velocidad positiva.
Copy !req
508. Tren levantado.
Copy !req
509. Querido papá. Hoy fue mi graduación.
Copy !req
510. Ya soy copiloto y gano $1,400 al mes,
más prestaciones.
Copy !req
511. Y lo mejor es que me dicen
que mi familia puede viajar gratis.
Copy !req
512. Así que dile a mamá que empaque
y compre un nuevo traje de baño...
Copy !req
513. porque nos vamos a Hawai en Navidad.
Copy !req
514. Te quiero, papá. "Aloha", Frank.
Copy !req
515. Hola, polizón.
Copy !req
516. ¿Disfrutando de su viaje gratis?
Copy !req
517. Marci...
Copy !req
518. ¿se te cayó esto?
Copy !req
519. - Se te ha de haber caído del cuello.
- ¡No!
Copy !req
520. No.
Copy !req
521. ¡Sí, sí, sí! ¡Sí!
Copy !req
522. ¿Por qué te detienes?
Copy !req
523. Te quiero decir una cosa, Marci.
Copy !req
524. Ésta es, por mucho...
Copy !req
525. la mejor cita que he tenido en mi vida.
Copy !req
526. Bienvenido al Banco Miami Mutual.
¿ Qué desea?
Copy !req
527. Yo me llamo Frank Taylor.
Soy copiloto de Pan Am.
Copy !req
528. Quisiera cambiar este cheque y luego...
Copy !req
529. llevarte a cenar un filete.
Copy !req
530. Ponemos los cheques en la máquina MICR...
Copy !req
531. que usa tinta especial
para poner los números de cuenta.
Copy !req
532. ¿Dónde están esos números?
Copy !req
533. - Aquí están.
- ¿Ahí?
Copy !req
534. Se llama la dirección numérica.
Copy !req
535. ¿Adónde mandan los cheques?
Copy !req
536. No sé, exactamente.
Nadie me había preguntado eso.
Copy !req
537. El siguiente artículo
también era del Banco Central de Jersey.
Copy !req
538. Es un codificador MICR,
para codificar los cheques de banco.
Copy !req
539. ¿Tengo una oferta inicial?
Copy !req
540. Nuestro sujeto
es un girador de cheques sin fondos.
Copy !req
541. En el último mes desarrolló un fraude
al que llamo "el flotador".
Copy !req
542. Abre cuentas de cheques
en varios bancos...
Copy !req
543. luego cambia
los números de MICR de los cheques.
Copy !req
544. La siguiente transparencia, por favor.
Siguiente transparencia, por favor.
Copy !req
545. La cosa remota está descompuesta.
Tiene que ser a mano.
Copy !req
546. Oficinas Centrales del FBI
Washington D.C.
Copy !req
547. Debe de ser el botón cuadrado de al lado.
Copy !req
548. Este carrusel no sirve. Está mal.
Copy !req
549. Lo tengo que mover manualmente.
Copy !req
550. Este es un mapa
de los 12 bancos de la Reserva Federal.
Copy !req
551. Transparencia.
Copy !req
552. Los analizadores de MICR de los bancos
leen los números del cheque.
Copy !req
553. Y luego mandan el cheque
a su sucursal correspondiente.
Copy !req
554. Para los que no sabemos
de fraudes bancarios...
Copy !req
555. ¿nos puedes decir
de qué estás hablando?
Copy !req
556. Las sucursales de la costa este
están numeradas del 01 a 06.
Copy !req
557. La sucursal del centro es 07, 08, etcétera.
Copy !req
558. ¿ O sea que esos numeritos significan algo?
Copy !req
559. Todo esto estaba en el reporte
que presenté hace 2 días. Si cambias...
Copy !req
560. un 02 a 12, eso significa que ese cheque
cambiado en Nueva York...
Copy !req
561. no va al banco federal de Nueva York...
Copy !req
562. sino que lo envían a la sucursal federal
de San Francisco.
Copy !req
563. El banco no sabe que el cheque rebotó
hasta 2 semanas después...
Copy !req
564. así que el sujeto
puede quedarse en un solo lado...
Copy !req
565. y girar muchos cheques,
mientras los cheques viajan.
Copy !req
566. Deberías hablar con mi esposa.
Copy !req
567. Ella es la que salda las cuentas en mi casa.
Copy !req
568. La que sigue.
Copy !req
569. ¡Papi!
Copy !req
570. Mi hijo, el hombre pájaro.
Qué bonito uniforme.
Copy !req
571. ¿ Qué te parece?
Copy !req
572. Bonito.
Copy !req
573. Siéntate.
Copy !req
574. ¿Recibiste las tarjetas postales?
Copy !req
575. Claro que sí.
Copy !req
576. Este tenedor está helado.
Copy !req
577. No, papá,
es un tenedor de ensalada enfriado.
Copy !req
578. Estamos en un restaurante elegante.
Copy !req
579. - Te compré algo.
- ¿ Qué es eso?
Copy !req
580. Ábrelo.
Copy !req
581. Sabes lo que son, ¿ verdad?
Copy !req
582. Son las llaves
de un Cadillac De Ville convertible 1965.
Copy !req
583. Completamente nuevo, papá.
Rojo con interiores blancos...
Copy !req
584. asientos individuales,
aire acondicionado, todo.
Copy !req
585. ¿Me estás regalando un Cadillac?
Copy !req
586. Sí, te estoy regalando un Cadillac.
Copy !req
587. Está estacionado abajo.
Copy !req
588. Cuando acabemos de comer,
ve a casa de mamá...
Copy !req
589. recógela y disfrútenlo.
Copy !req
590. ¿ Sabes lo que pasaría...
Copy !req
591. si el gobierno descubriera
que estoy manejando un auto nuevo?
Copy !req
592. Me vine en tren, Frank.
Voy a regresar en tren.
Copy !req
593. Está bien.
Copy !req
594. Tengo mucho dinero.
Copy !req
595. Si alguna vez necesitas algo...
Copy !req
596. ¿Estás preocupado? ¿Por mí?
Copy !req
597. No, no estoy preocupado.
Copy !req
598. Yo me puedo comprar un coche.
Copy !req
599. Dos ratones se cayeron
en una cubeta de crema, Frank...
Copy !req
600. ¿cuál soy yo?
Copy !req
601. Tú eres el segundo ratón.
Copy !req
602. Pasé hoy por la tienda.
Copy !req
603. La tuve que cerrar un tiempo.
Todo estriba en el momento.
Copy !req
604. El gobierno te ataca cuando estás débil.
Copy !req
605. No iba a dejar que me la quitaran, así que...
Copy !req
606. yo mismo cerré las puertas,
a ver qué hacían.
Copy !req
607. Tarde o temprano se olvidarán de mí.
Copy !req
608. Entiendo.
Copy !req
609. ¿Le dijiste a mamá?
Copy !req
610. Es muy terca. Tu madre.
Copy !req
611. No te preocupes,
no se me va a ir sin una lucha.
Copy !req
612. Yo he peleado por ella...
Copy !req
613. ¿Papá?
Copy !req
614. desde el día en que la conocí.
Copy !req
615. Papi, de todos esos hombres...
Copy !req
616. tú te la llevaste a casa, ¿te acuerdas?
Copy !req
617. 200 hombres...
Copy !req
618. sentados en ese salón social,
viéndola bailar...
Copy !req
619. - ¿ Cómo se llamaba el pueblo?
- Montrichard, papá.
Copy !req
620. Yo no hablaba una palabra de francés...
Copy !req
621. y 6 semanas después, era mi esposa.
Copy !req
622. Es tu esposa.
Copy !req
623. Mi hijo me compró un Cadillac hoy.
Eso amerita un brindis.
Copy !req
624. Por el mejor maldito piloto en los cielos.
Copy !req
625. Yo no soy lo que piensas.
Sólo soy un copiloto.
Copy !req
626. ¿ Ves a esa gente mirándote?
Copy !req
627. Ésta es la gente más poderosa
de Nueva York.
Copy !req
628. Te miran por encima del hombro,
preguntándose adónde vas a ir hoy.
Copy !req
629. ¿Adónde vas a ir, Frank?
Copy !req
630. Papá, nadie me está mirando.
Copy !req
631. ¿A algún lugar exótico?
Copy !req
632. Nada más dime adónde vas.
Copy !req
633. Los Áng... Hollywood.
Copy !req
634. ¿A Hollywood?
Copy !req
635. Ven acá.
Copy !req
636. El resto de nosotros
de verdad somos unos tontos.
Copy !req
637. Traigo un vestido rojo, tacones altos.
Copy !req
638. Y mi sostén llega hasta acá.
Copy !req
639. Voy persiguiendo
a dos puertorriqueños en el parque.
Copy !req
640. Hollywood, California
Copy !req
641. Traen el botín de un robo bancario.
Copy !req
642. Yo grito: "¡FBI, alto!"...
Copy !req
643. pero no hallo mi pistola en el sostén.
Copy !req
644. Era tan grande,
que creía que me iba a perforar las tetas.
Copy !req
645. Es una anécdota chistosa.
La gente siempre se ríe.
Copy !req
646. Una pregunta, Sr. Amdursky.
Copy !req
647. Si se divertía tanto,
¿por qué se transfirió a fraude bancario?
Copy !req
648. Yo no me transferí.
Me censuraron y reasignaron.
Copy !req
649. Es como un castigo.
Metí la pata en una operación.
Copy !req
650. ¿ Y Ud., Sr. Fox?
¿A Ud. lo castigaron por meter la pata?
Copy !req
651. No, yo nunca fui agente secreto.
Copy !req
652. Yo auditaba investigaciones
de antecedentes en solicitudes de empleo.
Copy !req
653. Fantástico. Pido un equipo
y lo sacan del fondo del mar.
Copy !req
654. ¿Le puedo hacer una pregunta?
Copy !req
655. - ¿Por qué siempre está tan serio?
- ¿Le molesta, Sr. Amdursky?
Copy !req
656. Sí, sí me molesta.
Copy !req
657. ¿ Y a usted, Sr. Fox?
Copy !req
658. Un poco, supongo.
Copy !req
659. ¿ Quieren que les cuente un chiste?
Copy !req
660. Sí, nos encantaría
que nos contara un chiste.
Copy !req
661. Tan, tan.
Copy !req
662. ¿ Quién es?
Copy !req
663. Váyanse al carajo.
Copy !req
664. Canjeó 3 cheques. Me los pagaron.
Copy !req
665. Iba a depositar este hoy.
Copy !req
666. No quiero problemas.
Copy !req
667. No hay problema.
Copy !req
668. No hay problema.
Copy !req
669. Nada más vamos a llevarnos
este cheque. Gracias.
Copy !req
670. Bueno. No quiero
que molesten a mis clientes.
Copy !req
671. ¿Todavía está aquí?
Copy !req
672. Cuarto 201.
Copy !req
673. Gracias.
Copy !req
674. - Aquí hay una esquina.
- Gracias, hijo.
Copy !req
675. Unos escalones.
Copy !req
676. Sr. Murphy, ¿cómo está?
Copy !req
677. - ¿Es Frank?
- Sí.
Copy !req
678. - ¿ Cómo estás?
- ¿ Cómo va la rodilla?
Copy !req
679. ¡Te echo unas carreras ahora mismo!
Copy !req
680. Cuídese.
Copy !req
681. ¿ Que le cuide la espalda?
Es un falsificador, no trae pistola.
Copy !req
682. ¿Por qué no puedo ir yo contigo?
Copy !req
683. Abran los ojos, hagan su trabajo
y les compraré un helado.
Copy !req
684. No se preocupe, señora. FBI.
Copy !req
685. 201. 201. 201.
Copy !req
686. ¡FBI!
Copy !req
687. ¡FBI!
Copy !req
688. ¡Salga del baño!
Copy !req
689. ¡Salga del baño!
Copy !req
690. - ¡Manos sobre la cabeza!
- Esa es la nueva IBM Selectric.
Copy !req
691. Le puedes cambiar la letra en 5 segundos...
Copy !req
692. sacando la bolita.
Copy !req
693. Manos sobre la cabeza.
Copy !req
694. Tiene más de 200 cheques,
un galón de tinta india, papel...
Copy !req
695. Hasta sobres de nómina de Pan Am
dirigidos a él.
Copy !req
696. - ¡Deje eso!
- ¡Relájate!
Copy !req
697. Llegaste tarde, ¿sabes?
Copy !req
698. Yo soy Barry Allen, Servicio Secreto.
Tu muchacho trató de saltar.
Copy !req
699. No sé de qué habla.
Copy !req
700. ¿ Crees que solo el FBI
estaba siguiendo a este muchacho?
Copy !req
701. Está alterando cheques del gobierno.
Copy !req
702. Llevamos meses
siguiendo el rastro de papeles.
Copy !req
703. ¿Me puedes quitar la pistola de la cara?
Por favor. Me pone nervioso.
Copy !req
704. Quiero ver tus credenciales.
Copy !req
705. Claro que sí.
Copy !req
706. Toma toda mi cartera.
Copy !req
707. ¿ Quieres mi pistola? Ven, toma mi pistola.
Copy !req
708. Nada más hazme un favor.
Echa un vistazo afuera.
Copy !req
709. Asómate por la ventana.
Mi compañero lo está llevando al auto.
Copy !req
710. El viejo casi se hizo pipí cuando llegué.
Copy !req
711. Se echó por la ventana
y cayó sobre mi coche.
Copy !req
712. ¿Murph?
Copy !req
713. Llama a la policía. No quiero gente
pisando mi escena de crimen.
Copy !req
714. No esperaba encontrarme
con el Servicio Secreto.
Copy !req
715. No te preocupes. ¿ Cómo te llamas?
Copy !req
716. Hanratty. Carl Hanratty.
Copy !req
717. ¿Puedo ver tu identificación?
Copy !req
718. Estos días no puede uno ser
demasiado cuidadoso.
Copy !req
719. Pues, mala suerte, Carl.
Copy !req
720. Cinco minutos antes y hubieras hecho
un arresto bastante bueno.
Copy !req
721. 10 segundos después, yo te hubiera matado.
Copy !req
722. ¿Puedo bajar contigo?
Quiero echarle un vistazo al tipo.
Copy !req
723. Claro. Por favor espérame aquí
mientras llevo esta evidencia abajo.
Copy !req
724. No quiero
que una criada pase a hacer la cama.
Copy !req
725. - La policía llegará enseguida.
- Espera.
Copy !req
726. Tu cartera.
Copy !req
727. Quédatela un minuto. Confío en ti.
Copy !req
728. Servicio Secreto.
Copy !req
729. ¡Maldita sea!
Copy !req
730. Qué estupidez. Cometí un error estúpido.
Copy !req
731. Olvídalo.
Copy !req
732. Hay cientos
de sospechosos desconocidos afuera.
Copy !req
733. Yo puedo atrapar a este tipo.
Cometió un error grave al enseñar la cara.
Copy !req
734. Leí el reporte.
Copy !req
735. 1.83 m, pelo castaño, 27 a 30 años, 70 kg.
Puede ser cualquiera.
Copy !req
736. Oí su voz. Le vi la cara.
Ya no puede esconderse.
Copy !req
737. Ten cuidado.
Copy !req
738. Llevas 12 años aquí.
Copy !req
739. Nadie te molesta en el primer piso.
Copy !req
740. Eres un experto en fraudes.
Puedes llegar a jefe de sección.
Copy !req
741. Nada más no vuelvas a ponerte
en esta posición.
Copy !req
742. ¿En cuál posición?
Copy !req
743. En posición de ser humillado.
Copy !req
744. ¿ Quieres que te cuente un chiste?
Copy !req
745. Claro que sí.
Copy !req
746. Tan, tan.
Copy !req
747. Mi siguiente pregunta es...
Copy !req
748. cuando un piloto se retira...
Copy !req
749. ¿Pan Am le manda un cheque cada mes?
Copy !req
750. "Pensiones" manda un cheque
y prestaciones.
Copy !req
751. ¿De cuánto es el cheque?
Copy !req
752. No estoy de humor.
Este asaltante de los cielos me trae loco.
Copy !req
753. ¿ Quién es?
Copy !req
754. Un tipo volando por todo el país
como piloto de Pan Am.
Copy !req
755. Hoy salió una columna en el diario sobre él.
Copy !req
756. Yo les digo que no es mi problema.
El tipo no vuela en Pan Am.
Copy !req
757. Vuela en las demás aerolíneas.
Vuela en United, TWA...
Copy !req
758. Continental, Eastern...
Copy !req
759. "El asaltante del cielo".
Copy !req
760. A los periódicos les encanta ese payaso.
Copy !req
761. Lo llaman el James Bond del cielo.
Copy !req
762. ¿Dijo...?
Copy !req
763. Bond, James Bond.
Copy !req
764. Dime, Joan, ¿por qué lo hace?
Copy !req
765. Le gusta ganar.
Copy !req
766. Aterrizaremos en 20 minutos.
Copy !req
767. ¿Lo hacemos por las buenas
o por las malas?
Copy !req
768. Y no dispara calmantes.
Copy !req
769. Pussy, tú sabes mucho más de aviones
que de pistolas.
Copy !req
770. Hola, Pussy.
Copy !req
771. ¿ Seguro que este es el traje?
Copy !req
772. Segurísimo.
Copy !req
773. Es el traje que usó en la película.
Copy !req
774. Bueno. Me llevo tres.
Copy !req
775. Claro que sí, Sr. Fleming.
Copy !req
776. Ahora solo necesita un auto deportivo
extranjero como los que maneja.
Copy !req
777. Hola.
Copy !req
778. ¿No te había visto antes?
Copy !req
779. Quizá.
Copy !req
780. Hace un par de años
salí en la portada de Seventeen.
Copy !req
781. Tú eres la modelo esa, ¿no? ¿ Cheryl?
Copy !req
782. Los muchachos ponían tu foto
en sus casilleros.
Copy !req
783. ¿El auto plateado de afuera es tuyo?
Copy !req
784. Sí. Uno de varios.
Copy !req
785. Entonces, ¿me puedes dar un autógrafo?
Copy !req
786. ¿Tienes una pluma en tu cuarto?
Copy !req
787. Un hombre como tú
puede comprar lo que sea.
Copy !req
788. Y compra un paquete de cartas
en la tienda del hotel.
Copy !req
789. ¿Te enseño un truco?
Copy !req
790. ¿ Cuánto te costaron las cartas?
Copy !req
791. No sé, 55 centavos, creo.
Copy !req
792. ¿ Y si me vendieran a mí abajo,
en la tienda de regalos del hotel?
Copy !req
793. ¿ Cuánto pagarías?
Copy !req
794. Disculpa, ¿cuánto pagaría por qué?
Copy !req
795. Por toda la noche.
Copy !req
796. ¿ Cuánto me pagarías por toda la noche?
Copy !req
797. Cheryl, yo... La verdad, no lo sé.
Copy !req
798. No tengas miedo.
Copy !req
799. Hazme una oferta.
Copy !req
800. ¿300?
Copy !req
801. Agarra otra carta.
Copy !req
802. ¿500 dólares?
Copy !req
803. Agarra otra carta.
Copy !req
804. 600.
Copy !req
805. ¡Agarra otra carta!
Copy !req
806. Mil dólares.
Copy !req
807. Está bien.
Copy !req
808. Mil dólares.
Copy !req
809. Bueno.
Copy !req
810. Vuelvo enseguida.
Copy !req
811. Espera, ¿a dónde vas?
Copy !req
812. Voy abajo, a cambiar un cheque.
Copy !req
813. ¿ Crees que te cambiarán
un cheque de $1000 a las 3:00 a.m.?
Copy !req
814. Es un cheque de un banco neoyorquino.
Es como oro. Me lo cambian.
Copy !req
815. ¿No crees que tendrán sospechas?
Déjame ver eso.
Copy !req
816. Es un cheque de cajero. Endósamelo a mí.
Copy !req
817. No, no puedo.
Copy !req
818. El cheque es de $1,400. Dijimos que mil.
Copy !req
819. ¿Por qué no te doy $400...
Copy !req
820. y tú me das ese cheque?
Copy !req
821. Todavía mejor.
Copy !req
822. ¿Esto es de alguien?
Copy !req
823. Habla Hanratty. Feliz Navidad.
Copy !req
824. Hola, Carl.
Copy !req
825. Hola.
Copy !req
826. Barry Allen, Servicio Secreto.
Copy !req
827. Llevo dos horas tratando de rastrearte.
Copy !req
828. ¿ Qué quieres?
Copy !req
829. Pedirte disculpas
por lo que pasó en Los Ángeles.
Copy !req
830. No, no me pidas disculpas a mí.
Copy !req
831. ¿ Siempre trabajas en Nochebuena, Carl?
Copy !req
832. Me ofrecí...
Copy !req
833. para que los padres de familia
se fueran a casa temprano.
Copy !req
834. Parecía que tenías un anillo de bodas.
Creía que tenías familia.
Copy !req
835. No, no tengo familia.
Copy !req
836. Si quieres hablar conmigo...
Copy !req
837. hablemos cara a cara.
Copy !req
838. Está bien.
Copy !req
839. Estoy en mi suite,
en el Stuyvesant Arms, cuarto 3113.
Copy !req
840. Mañana salgo a Las Vegas,
a pasar el fin de semana.
Copy !req
841. ¿ Crees que me vas a engañar otra vez?
Copy !req
842. No te vas a ir a Las Vegas
y no estás en el Stuyvesant Arms.
Copy !req
843. Te encantaría que mandara 20 agentes
en Nochebuena y entráramos al hotel...
Copy !req
844. tumbando la puerta
para ponernos en ridículo.
Copy !req
845. Lo siento mucho si te puse en ridículo.
De verdad.
Copy !req
846. No. Tú no me vas a tener lástima.
Copy !req
847. La verdad es que sabía que eras tú.
No te esposé, pero yo lo sabía.
Copy !req
848. La gente solo sabe lo que le dices, Carl.
Copy !req
849. Entonces dime esto,
Barry Allen del Servicio Secreto:
Copy !req
850. ¿ Cómo supiste
que no iba a abrir tu cartera?
Copy !req
851. Por la misma razón
por la que los Yankees siempre ganan.
Copy !req
852. Nadie puede dejar de mirar los uniformes.
Copy !req
853. Los Yankees ganan
porque tienen a Mickey Mantle.
Copy !req
854. Nunca nadie le apuesta al uniforme.
Copy !req
855. ¿Estás seguro, Carl?
Copy !req
856. ¿ Sabes de qué estoy seguro?
Copy !req
857. De que te vamos a atrapar.
Copy !req
858. De una manera u otra, es un hecho
matemático. Es como en Las Vegas.
Copy !req
859. La casa siempre gana.
Copy !req
860. Bueno, Carl, disculpa,
pero tengo que colgar.
Copy !req
861. No llamaste
solo para pedir disculpas, ¿ verdad?
Copy !req
862. ¿De qué hablas?
Copy !req
863. No tienes nadie más a quien llamar.
Copy !req
864. ¿Más café, señor?
Copy !req
865. - ¿Es Ud. coleccionista?
- ¿De qué?
Copy !req
866. "Cautivos del Rayo Cósmico",
"La Gran Helada" y otros.
Copy !req
867. - Los tengo todos.
- ¿De qué hablas?
Copy !req
868. De Barry Allen.
Copy !req
869. Es Flash.
Copy !req
870. Espera, chico.
Copy !req
871. ¿Hablas de la historieta?
Copy !req
872. Sí, cuando no es Flash,
se llama Barry Allen.
Copy !req
873. Gracias.
Copy !req
874. Escucha esto: ¡Lee historietas!
Copy !req
875. ¡Historietas! ¡Barry Allen es Flash!
Copy !req
876. - Cálmate. ¿De qué estás hablando?
- Nuestro sujeto es un niño.
Copy !req
877. Por eso no tenemos sus huellas
ni tiene historial.
Copy !req
878. Llama a la policía de Nueva York,
niños que se escaparon de sus casas.
Copy !req
879. No olvides los aeropuertos.
Ha dado cheques en todo el país.
Copy !req
880. - ¿Por qué en Nueva York?
- ¡Los Yankees!
Copy !req
881. ¡Dijo algo de los Yankees!
Copy !req
882. ¿Dónde vamos en la lista?
Copy !req
883. En el número 53, Abagnale.
Copy !req
884. Buenos días, somos los agentes del FBI.
Copy !req
885. Sí, los estaba esperando.
Copy !req
886. Espero que tengan hambre.
Saqué el Sara Lee.
Copy !req
887. Mi esposo Jack es abogado.
Copy !req
888. ¿ Y su primer esposo, Sra. Abagnali?
Copy !req
889. Abagnale. Pero prefiero
que me llame Barnes.
Copy !req
890. "Frank William Abagnale".
Estuvo en el ejército.
Copy !req
891. ¿ Uds. se conocieron en la guerra?
Copy !req
892. Sí, yo vivía en un pueblo muy pequeño
de Francia, Montrichard...
Copy !req
893. un lugar donde nunca han oído hablar
de los pasteles "Sara Lee".
Copy !req
894. Sírvanse.
Copy !req
895. "A nadie le disgusta Sara Lee".
Copy !req
896. Ud. llenó un reporte de un muchacho
que huyó de casa, un tal Frank Abagnale, Jr.
Copy !req
897. ¿Está bien Frankie?
Copy !req
898. ¿ Sabe que giró cheques sobre una cuenta
cerrada en el banco Chase Manhattan?
Copy !req
899. La policía cree
que es una especie de criminal.
Copy !req
900. Lo que hizo es una felonía, Sra. Barnes.
Copy !req
901. Fueron mil dólares.
Copy !req
902. Muchos chicos de su edad toman drogas
y apedrean a la policía.
Copy !req
903. Y me dieron un gran susto
porque mi hijo cometió un error.
Copy !req
904. Un niño de 17 años necesita comer...
Copy !req
905. necesita tener donde dormir.
Copy !req
906. Entendemos, señora.
Copy !req
907. ¿Tiene una foto de su hijo?
Copy !req
908. Sí, tengo su viejo anuario.
Copy !req
909. Bueno.
Copy !req
910. Necesitamos mandar un teletipo
a todas las oficinas.
Copy !req
911. ¡Nuestro sospechoso
es Frank Abagnale, Jr., de 17 años!
Copy !req
912. ¿Está bien Frankie? ¿Se metió en un lío?
Copy !req
913. Su hijo está falsificando cheques.
Copy !req
914. ¿Falsificando cheques? ¡Espere!
Podemos remediar eso.
Copy !req
915. Trabajo tiempo parcial en la iglesia.
Copy !req
916. Dígame cuánto debe y yo se lo pago.
Copy !req
917. Hasta ahora,
son unos 1.3 millones de dólares.
Copy !req
918. Departamentos Riverbend - Atlanta, Georgia
Copy !req
919. Hola, Melanie, ¿cómo estás?
Copy !req
920. Cuando estés adentro, usa un cenicero.
Copy !req
921. ¡La fondue está deliciosa!
Copy !req
922. - Fantástico. Toma esto.
- ¡Me encanta el champaña!
Copy !req
923. ¡James, por favor!
No toques el sistema de alta fidelidad.
Copy !req
924. Es de carrete, no puedes regresarla así.
Copy !req
925. ¡Dios mío, Terry! ¡Es hecha en Italia!
Copy !req
926. - ¡Fíjate por dónde vas!
- ¡Sólo es una camisa, viejo!
Copy !req
927. ¡Frank! ¡Ven rápido!
Copy !req
928. ¡Lance se cayó en la sala de estar!
Copy !req
929. Disculpe, ¿sabe dónde está
Lance Applebaum?
Copy !req
930. Gracias.
Copy !req
931. ¡Estas botellas deben estar etiquetadas!
Copy !req
932. ¿ Sabes lo peligroso que es esto?
Copy !req
933. ¿ Sí? No te quedes ahí llorando.
Di que no lo volverás a hacer.
Copy !req
934. Sécate las lágrimas y ponte a trabajar.
Copy !req
935. ¿Estás bien?
Copy !req
936. Me dijo que recogiera la sangre y la recogí...
Copy !req
937. pero no dijo que la etiquetara.
Copy !req
938. Está bien, deja de llorar.
Copy !req
939. ¿ Cómo te llamas?
Copy !req
940. Brenda.
Copy !req
941. Brenda, no te preocupes.
Copy !req
942. Estos doctores no lo saben todo.
Copy !req
943. Es mi primera semana.
Copy !req
944. Creo que me van a despedir.
Copy !req
945. No, nadie te va a despedir.
Copy !req
946. Apuesto a que haces muy bien tu trabajo.
Copy !req
947. No, no es cierto.
Copy !req
948. A que si te pido que me digas
cómo está Lance Applebaum...
Copy !req
949. me lo dices en un segundo.
Copy !req
950. El Sr. Applebaum se fracturó el tobillo.
Copy !req
951. El Dr. Ashland lo está tratando
en el cuarto 7.
Copy !req
952. ¿ Ves? No hubo problema.
Copy !req
953. Ésta es la carta de urgencias.
Copy !req
954. ¿ Ve la estrella azul? Eso significa
que ya diagnosticaron al paciente.
Copy !req
955. Y cuando lo acaban de tratar,
ponemos un círculo rojo aquí. ¿ Ve?
Copy !req
956. ¿Te gustan los frenos?
Copy !req
957. Pues, están bien.
Copy !req
958. A mí me quitaron lo míos el año pasado.
Copy !req
959. Cómo los odiaba. Sólo los tenía abajo.
Copy !req
960. Todavía uso el protector.
Copy !req
961. Tiene unos dientes muy bonitos.
Copy !req
962. Pues, gracias.
Copy !req
963. Y tú tienes una sonrisa bonita.
Copy !req
964. No, de verdad.
Esos frenos te quedan muy bien.
Copy !req
965. Gracias.
Copy !req
966. De nada.
Copy !req
967. Brenda.
Copy !req
968. Sí.
Copy !req
969. ¿Están contratando en el hospital?
Copy !req
970. No estoy segura. ¿ Qué quiere hacer?
Copy !req
971. Soy doctor.
Copy !req
972. Querido papá.
Copy !req
973. Decidí dejar de viajar un rato.
Copy !req
974. Acepté un trabajo nocturno en un hospital
y conocí gente muy agradable.
Copy !req
975. Se siente bien tener los pies sobre la tierra,
despertar en la misma cama todos los días.
Copy !req
976. ¿ Quién sabe? Quizá hasta encuentre
alguien con quien sentar cabeza.
Copy !req
977. ¿Facultad de Medicina de Harvard?
¿El mejor de su clase?
Copy !req
978. Hospital Infantil del Sur de California.
Copy !req
979. Tiene un currículum muy impresionante,
Dr. Conners.
Copy !req
980. Desafortunadamente...
Copy !req
981. lo único que necesito...
Copy !req
982. es un supervisor de sala de urgencias
del turno de 12:00 a 8:00 a.m.
Copy !req
983. Una niñera para seis internos
y veinte enfermeras.
Copy !req
984. Pero...
Copy !req
985. Caray, dudo que esté interesado en eso.
Copy !req
986. En el pasado, siempre me han dejado
escoger a mis enfermeras.
Copy !req
987. Dr. Connelly.
Copy !req
988. - Dr. Harris.
- Presente.
Copy !req
989. Dr. Ashland.
Copy !req
990. ¿Dr. Conners?
Copy !req
991. ¿Pasará lista todas las noches?
Copy !req
992. Sí, la voy a pasar, Dr. Ashland.
Copy !req
993. Y si va a llegar tarde, traiga un justificante.
Copy !req
994. Srta. Basmann.
Copy !req
995. Srta. Mace.
Copy !req
996. Srta. Strong.
Copy !req
997. Presente.
Copy !req
998. Enfermera Brown.
Copy !req
999. Enfermera Sanford.
Copy !req
1000. 30 mg de codeína cada 4 horas.
Copy !req
1001. 60 gotas de plasma por minuto
hasta calcular bien los líquidos.
Copy !req
1002. Describa el grado y la extensión
de las quemaduras, Kildare.
Copy !req
1003. Quemaduras de 2o. y 3er. grado
en el 20% de la piel.
Copy !req
1004. - ¿ Ud. concurre?
- Yo concurro. Hay que llevarlo a Pediatría.
Copy !req
1005. Hola, Brenda.
Copy !req
1006. Hola, Dr. Conners.
Copy !req
1007. - Necesita firmar esto.
- Gracias.
Copy !req
1008. - ¿Me nota algo diferente?
- ¡Te quitaron los frenos!
Copy !req
1009. ¡Llevo toda la noche tratando de enseñarle!
Copy !req
1010. Buen trabajo.
Copy !req
1011. ¿Dolió cuando te los quitaron?
Yo me sentía raro.
Copy !req
1012. Les paso la lengua por encima
todo el tiempo.
Copy !req
1013. Se sienten resbalosos.
Copy !req
1014. - Pero se siente rico, ¿no?
- Sí, se siente increíble.
Copy !req
1015. ¡Dios mío!
Copy !req
1016. Perdón.
Copy !req
1017. Dr. Conners, a la sala de urgencias.
Copy !req
1018. ¿No necesitas ir?
Copy !req
1019. No, hay un doctor en el pabellón
de urgencias, aquí estamos bien.
Copy !req
1020. ¿ Y si está en cirugía?
Copy !req
1021. ¿ Crees que tengo que ir?
Copy !req
1022. Por aquí, Dr. Conners.
Copy !req
1023. Caballeros, ¿cuál es el problema?
Copy !req
1024. Accidente de bicicleta.
Fractura de tibia, 15 cm abajo de la rótula.
Copy !req
1025. Dr. Harris.
Copy !req
1026. ¿ Ud. concurre?
Copy !req
1027. ¿ Concurro en qué, señor?
Copy !req
1028. En lo que dijo el Dr. Ashland.
¿ Ud. concurre?
Copy !req
1029. Fue un accidente de bicicleta,
el chico lo dijo.
Copy !req
1030. ¿Entonces sí concurre?
Copy !req
1031. Hay que tomarle una radiografía,
coserlo y ponerle un yeso.
Copy !req
1032. Muy bien, Dr. Ashland, muy bien.
Copy !req
1033. Bueno, parece que no me necesitan mucho.
Copy !req
1034. Continúen.
Copy !req
1035. Metí la pata, ¿ verdad?
Copy !req
1036. ¿Por qué no concurrí?
Copy !req
1037. ARTÍCULOS DE LIMPIEZA
Copy !req
1038. ¡Siéntase como en su casa!
Copy !req
1039. Frank Abagnale, padre.
Copy !req
1040. Ud. no es policía.
Copy !req
1041. Agente Especial Hanratty, del FBI.
Copy !req
1042. Ud. no es policía. Mi casero me dijo que no.
Copy !req
1043. Si me va a arrestar,
quisiera ponerme un traje distinto.
Copy !req
1044. No vengo a arrestarlo.
Copy !req
1045. Busco a su hijo. Está en un lío.
Copy !req
1046. ¿ Sabe dónde está?
Copy !req
1047. Si le digo dónde está,
¿promete no decirle a su madre?
Copy !req
1048. Seguro.
Copy !req
1049. Frank se hizo una identificación falsa
y se metió al ejército.
Copy !req
1050. Está en Vietnam ahora.
Copy !req
1051. El muchacho está del otro lado del mundo...
Copy !req
1052. arrastrándose por la maldita jungla,
peleando con los comunistas, así que...
Copy !req
1053. por favor, no venga a mi casa
y llame a mi hijo un criminal.
Copy !req
1054. Nunca dije que fuera un criminal.
Dije que estaba en un lío.
Copy !req
1055. Si quiere llamarme para hablar,
aquí tiene mi número.
Copy !req
1056. Querido papá:
Copy !req
1057. Dptos. Riverbend - Atlanta, GA. 30398
Copy !req
1058. Ud. no es padre, ¿ verdad?
Copy !req
1059. ¿Perdón?
Copy !req
1060. Si Ud. fuera padre, sabría que...
Copy !req
1061. jamás le entregaría a mi hijo.
Nunca se lo entregaría.
Copy !req
1062. Sí, señor. Entiendo.
Copy !req
1063. Sean, anota esto:
Copy !req
1064. "Departamentos Riverbend, Landover 415,
Atlanta, Georgia".
Copy !req
1065. Voy camino al aeropuerto.
Veré al equipo en 4 horas. ¡Adiós!
Copy !req
1066. Por favor, está bien.
Copy !req
1067. No tienes que llorar.
Copy !req
1068. ¡Perdón! ¡Perdóname, Frank!
No puedo hacer esto.
Copy !req
1069. Brenda, escúchame.
Copy !req
1070. No me importa si eres virgen.
Copy !req
1071. Me puedo esperar.
Copy !req
1072. No soy virgen.
Copy !req
1073. Tuve un aborto hace dos años.
Copy !req
1074. Un amigo de mis padres me lo hizo.
Copy !req
1075. Un señor con el que mi papá juega golf.
Copy !req
1076. Y cuando me puse bien,
me echaron de la casa.
Copy !req
1077. ¡Tuve un aborto y yo ya no era su hija!
Copy !req
1078. Perdóname. Por favor no te enojes conmigo.
Copy !req
1079. ¡Por favor no te enojes!
Por favor no te enojes.
Copy !req
1080. ¿ Y si yo hablo con tus padres?
Copy !req
1081. Quizá yo pueda arreglar las cosas.
Copy !req
1082. Yo les pido todo el tiempo,
pero no me dejan regresar a casa.
Copy !req
1083. Y mi papi es abogado.
Copy !req
1084. ¿Brenda?
Copy !req
1085. ¿ Y si estuvieras comprometida
con un doctor?
Copy !req
1086. ¿ Cambiaría eso algo?
Copy !req
1087. ¿ Qué?
Copy !req
1088. ¿ Qué tal si fuera con tus padres...
Copy !req
1089. y hablara con tu padre...
Copy !req
1090. y le pidiera permiso
para casarme contigo?
Copy !req
1091. - Está vacío.
- Aquí no hay nadie.
Copy !req
1092. Nueva Orleans
Copy !req
1093. Dr. Conners, ¿ Ud. es luterano?
Copy !req
1094. Sí, soy luterano.
Copy !req
1095. Pero, por favor, llámeme Frank.
Copy !req
1096. Frank, ¿quieres decir la bendición?
Copy !req
1097. A menos que no te sientas cómodo.
Copy !req
1098. Claro que sí.
Copy !req
1099. Dos ratoncitos
se cayeron en una cubeta de crema.
Copy !req
1100. El primero se dio por vencido y se ahogó...
Copy !req
1101. pero el segundo peleó tanto
que convirtió la crema en mantequilla...
Copy !req
1102. y se salió caminando.
Copy !req
1103. Qué hermoso.
Copy !req
1104. El ratón convirtió la crema en mantequilla.
Copy !req
1105. - Exacto.
- Te salió bien.
Copy !req
1106. Gracias.
Copy !req
1107. ¿ Ya sabes en qué hospital quieres trabajar
en Nueva Orleans?
Copy !req
1108. La verdad,
estaba pensando volver al derecho.
Copy !req
1109. ¡Dios mío! ¿Eres doctor o abogado?
Copy !req
1110. Antes de estudiar medicina,
estudié derecho en California.
Copy !req
1111. Ejercí un año, luego decidí...
Copy !req
1112. ¿por qué no probar la pediatría?
Copy !req
1113. Estás lleno de sorpresas.
Copy !req
1114. Sí.
Copy !req
1115. Doctor y abogado. Brenda se sacó la lotería.
Copy !req
1116. ¿Dónde estudiaste leyes?
Copy !req
1117. En Berkeley.
Copy !req
1118. ¿No fuiste tu ahí, papi?
Copy !req
1119. Frank puede trabajar contigo.
Copy !req
1120. Siempre dices
que es difícil hallar buenos fiscales.
Copy !req
1121. ¿Puede, papi? ¿ Sí, por favor?
Copy !req
1122. ¿ Y el muy víbora de Hollingsworth
todavía enseña ahí?
Copy !req
1123. Hollingsworth.
Copy !req
1124. Sí, el viejo gruñón
de Hollingsworth, ¿ verdad?
Copy !req
1125. Más malo que nunca.
Copy !req
1126. ¿ Y su perro?
Copy !req
1127. Dime, Frank, ¿cómo se llamaba su perrito?
Copy !req
1128. Lo siento.
Copy !req
1129. El perro ya se había muerto.
Copy !req
1130. Qué lástima.
Copy !req
1131. Sí.
Copy !req
1132. Doctor, abogado, luterano...
Copy !req
1133. Entonces, ¿qué eres, Frank?
Copy !req
1134. Estoy pensando que me vas a pedir
la mano de mi hija...
Copy !req
1135. y tengo derecho a saberlo.
Copy !req
1136. ¿ Saber qué, señor?
Copy !req
1137. La verdad.
Copy !req
1138. Dime la verdad, Frank.
Copy !req
1139. ¿ Qué estás haciendo aquí?
Copy !req
1140. ¿ Qué hace un hombre como tú con Brenda?
Copy !req
1141. Si quieres mi bendición,
si quieres casarte con mi hija...
Copy !req
1142. quiero que me lo digas ahora.
Copy !req
1143. La verdad, señor...
Copy !req
1144. La verdad es...
Copy !req
1145. que no soy doctor, no soy abogado.
Copy !req
1146. No soy piloto de aerolínea.
Copy !req
1147. No soy nada, realmente.
Copy !req
1148. Sólo soy un chico
que está enamorado de su hija.
Copy !req
1149. ¿ Sabes qué eres?
Copy !req
1150. Eres un romántico.
Copy !req
1151. Los hombres como nosotros
necesitamos a nuestras novias.
Copy !req
1152. Debo confesar
que soy culpable de la misma locura.
Copy !req
1153. Le propuse matrimonio a Carol
después de 5 citas...
Copy !req
1154. sin un dólar
y con agujeros en los zapatos...
Copy !req
1155. porque yo sabía que ella era la soñada.
Copy !req
1156. Así que, adelante, Frank.
Copy !req
1157. No tengas miedo.
Copy !req
1158. Pregunta lo que me viniste a preguntar.
Copy !req
1159. ¿ Qué necesito hacer
para ejercer de abogado en Nueva Orleans?
Copy !req
1160. No, la otra cosa.
Copy !req
1161. El examen de leyes es por esa puerta.
Copy !req
1162. Buena suerte, Sr. Conners.
Copy !req
1163. Gracias.
Copy !req
1164. Diciembre 26, 1969
Copy !req
1165. Oye, Frank.
Copy !req
1166. ¿ Sabes qué nunca pude resolver?
Copy !req
1167. ¿ Cómo hiciste trampa
en el examen de leyes?
Copy !req
1168. ¿ Qué más da?
Copy !req
1169. - ¿Alguien hizo la prueba por ti?
- Voy a pasar mucho tiempo en la cárcel.
Copy !req
1170. En serio, ¿qué más da?
Copy !req
1171. Es una pregunta sencilla.
Copy !req
1172. ¿Te vas a comer ese pastelito?
Copy !req
1173. Sí. Lo estoy guardando para después.
Copy !req
1174. ¿ Quieres compartirlo conmigo?
Copy !req
1175. Dame la mitad y te lo digo.
Copy !req
1176. Tarde o temprano, lo voy a deducir.
Copy !req
1177. Trabajarás bajo Phillip Rigby
en derecho corporativo.
Copy !req
1178. ¿Por qué no te acomodas
y organizas tu escritorio?
Copy !req
1179. Vamos a comer a las 12:30
con el procurador general...
Copy !req
1180. y el gobernador McKeithen.
Copy !req
1181. En persona.
Copy !req
1182. ¡Un gobernador!
Copy !req
1183. ¿Lo escribimos bien?
Copy !req
1184. Ya lo creo.
Copy !req
1185. Felicidades.
Copy !req
1186. - Gracias, señor.
- Bienvenido a bordo.
Copy !req
1187. Mire esta fotografía, Sr. Stewart.
Copy !req
1188. Es una fotografía de Prentice York,
donde lo hallaron, muerto.
Copy !req
1189. Aquí tiene una parte de la foto, agrandada.
Copy !req
1190. Esta es una foto de la firma del acusado
en un cheque cancelado.
Copy !req
1191. Aquí tiene la misma firma agrandada,
que es idéntica a la firma...
Copy !req
1192. en las cartas
que le mandó a la Sra. Simon...
Copy !req
1193. en las que discute la posibilidad
de estafar al gran estado de Louisiana.
Copy !req
1194. Sr. Juez, damas y caballeros del jurado...
Copy !req
1195. esto es evidencia irrefutable
de que el acusado, de hecho, miente.
Copy !req
1196. Sr. Conners,
esta es una audiencia preliminar.
Copy !req
1197. No hay acusado.
Copy !req
1198. No hay jurado.
Copy !req
1199. Sólo estoy yo.
Copy !req
1200. Hijo...
Copy !req
1201. ¿qué demonios te pasa?
Copy !req
1202. ¿Es Mitch? ¡Roger!
Copy !req
1203. ¡Es Mitch!
Copy !req
1204. Perdí la noción del tiempo.
Copy !req
1205. Como invitados para cantar hoy...
Copy !req
1206. tenemos al coro de la iglesia
de Santa Mónica, de Nueva York.
Copy !req
1207. ¡Canten con ellos y con mi pandilla
unas canciones irlandesas!
Copy !req
1208. ¿Papá?
Copy !req
1209. ¿ Qué haces aquí?
Copy !req
1210. Vine a verte.
Copy !req
1211. ¿ Qué haces vestido así?
Copy !req
1212. Acepté un trabajo de gobierno.
Copy !req
1213. ¿ Ves lo que estoy haciendo?
¿Tienes un buen abogado?
Copy !req
1214. Pues, ahora soy un abogado.
Copy !req
1215. Mira esta carta. El gobierno quiere más.
Copy !req
1216. Hice un trato con ellos. Pagué dos multas.
Copy !req
1217. Se comieron el pastel y quieren las migajas.
Copy !req
1218. Quiero demandarlos.
Copy !req
1219. Ahora quieren las migajas.
Copy !req
1220. Siéntate.
Copy !req
1221. Me quieren asustar, quieren intimidarme.
¿ Sabes qué?
Copy !req
1222. ¿ Sabes qué?
Copy !req
1223. Voy a hacer que me persigan.
Copy !req
1224. ¡El resto de sus vidas!
Copy !req
1225. Me da mucho gusto verte, papi.
Copy !req
1226. Siéntate, te quiero enseñar algo.
Copy !req
1227. Vine a darte esto.
Copy !req
1228. Es una invitación
a una fiesta de compromiso.
Copy !req
1229. Papi, me voy a casar.
Copy !req
1230. ¿Puedes creer que me voy a casar?
Copy !req
1231. Ya no necesitas preocuparte por nada.
Copy !req
1232. Voy a comprar un Cadillac nuevo,
voy a comprar una casa de $60,000...
Copy !req
1233. voy a recuperarlo todo.
Copy !req
1234. Todas las joyas, las pieles,
todo lo que nos quitaron, lo recuperaré.
Copy !req
1235. ¿ Ya te vio mamá vestido así?
Copy !req
1236. Sí, vino a recoger unas cajas.
Copy !req
1237. Está bien. ¿ Sabes por qué?
Copy !req
1238. Porque va a ir a la boda con nosotros.
Copy !req
1239. Te voy a comprar un traje nuevo.
Copy !req
1240. Un Manhattan Eagle, tres botones
de perla negra. Te vas a ver increíble.
Copy !req
1241. Son muy bonitos. Ella se niega a verme.
Copy !req
1242. ¿Has tratado de llamarla?
Copy !req
1243. ¿Por qué no tratas de llamarla ahora?
Copy !req
1244. ¿Por qué no la llamas ahora?
Copy !req
1245. Papá, nada más llámala.
Copy !req
1246. Llámala, por mí.
Copy !req
1247. Dile que tengo dos boletos de primera
para la boda de su hijo—
Copy !req
1248. Tu madre se casó con Jack Barnes.
Tienen una casa en Long Island.
Copy !req
1249. Un agente del FBI vino a verme.
Copy !req
1250. Te sabes todos sus trucos.
El tipo se veía asustado.
Copy !req
1251. El campeón del gobierno de EE. UU.,
huyendo a las colinas.
Copy !req
1252. ¡Pum! ¡Hasta la luna!
Copy !req
1253. Papá... se acabó.
Copy !req
1254. Ya voy a parar.
Copy !req
1255. Nunca te atraparán, Frank.
Copy !req
1256. ¡Mamá no es capaz! ¿Por qué te hizo eso?
Copy !req
1257. Siéntate conmigo.
Tómate algo. Soy tu padre.
Copy !req
1258. Entonces pídeme que pare.
Entonces pídeme que pare.
Copy !req
1259. No puedes parar.
Copy !req
1260. ¿Adónde vas?
Copy !req
1261. Por favor, ¿adónde vas?
Copy !req
1262. ¿Adónde vas hoy?
Copy !req
1263. ¿A un lugar exótico?
Copy !req
1264. ¿Adónde vas hoy? ¿A Tahití, a Hawai?
Copy !req
1265. Habla Hanratty.
Copy !req
1266. Hola, Carl.
Copy !req
1267. Feliz Navidad.
Copy !req
1268. ¿ Cómo está, Dr. Conners?
Copy !req
1269. Hace meses que dejé de ser el Dr. Conners.
Copy !req
1270. Bueno.
Copy !req
1271. Aquí estoy,
sentado en mi oficina en Nochebuena.
Copy !req
1272. ¿ Qué quieres?
Copy !req
1273. Bueno.
Copy !req
1274. Quiero que esto se acabe.
Copy !req
1275. Quiero ponerle fin. Me voy a casar.
Copy !req
1276. Voy a sentar cabeza.
Copy !req
1277. Te robaste casi $4 millones.
Copy !req
1278. ¿Lo tomamos
como tu regalo de bodas y ya?
Copy !req
1279. No te vas a poder zafar fácilmente.
Copy !req
1280. - Quiero una tregua.
- Nada de treguas.
Copy !req
1281. Te vamos a mandar a la cárcel.
¿Adónde creías que iba esto?
Copy !req
1282. Por favor, déjame en paz, Carl.
Copy !req
1283. ¿Por favor?
Copy !req
1284. Me estoy acercando, ¿no?
Copy !req
1285. Tienes miedo porque me estoy acercando.
Copy !req
1286. Rentaste un auto en Shreveport,
te quedaste en un hotel en Lake Charles.
Copy !req
1287. Si quieres huir, adelante.
Copy !req
1288. Tus cheques no mienten tan bien como tú.
Copy !req
1289. ¡Deja de perseguirme!
Copy !req
1290. No puedo parar.
Copy !req
1291. Es mi trabajo.
Copy !req
1292. Está bien, Carl.
Copy !req
1293. Sólo se me ocurrió preguntar.
Copy !req
1294. Feliz Navidad.
Copy !req
1295. Me encanta mi trabajo.
Copy !req
1296. Bueno.
Copy !req
1297. Quiero todos los diarios de Louisiana
de los últimos 2 meses.
Copy !req
1298. ¿ Qué estamos buscando?
Copy !req
1299. Anuncios de compromiso, nombre Conners.
Copy !req
1300. Por favor,
el chico ya debe de tener otro nombre.
Copy !req
1301. No se lo puede cambiar.
Copy !req
1302. Ella cree que es Conners.
Copy !req
1303. Si deja el nombre, pierde a la chica.
Copy !req
1304. Sigue bailando.
Copy !req
1305. Mira quién llegó.
Copy !req
1306. Voy al baño.
Copy !req
1307. Apúrate.
Copy !req
1308. Soy el agente Hanratty, del FBI.
Copy !req
1309. Quisiéramos hablar con el anfitrión,
de ser posible.
Copy !req
1310. Voy por él.
Copy !req
1311. Buenas noches. Yo soy Roger Strong.
Copy !req
1312. Carl Hanratty, FBI.
Los agentes Amdursky y Fox.
Copy !req
1313. - Perdón por caer sin invitación.
- No hay problema. ¿ Qué desean?
Copy !req
1314. Si no es mucha molestia,
quisiera conocer al novio.
Copy !req
1315. ¿Hay un problema?
Copy !req
1316. ¡Frank! ¿Puedes guardar estos cheques?
Copy !req
1317. Son de los amigos de mi papá,
para que empecemos nuestra nueva vida—
Copy !req
1318. ¿ Qué haces? ¿ Qué te pasa?
Copy !req
1319. Nos tenemos que ir.
Copy !req
1320. Tú me amas, ¿ verdad?
Copy !req
1321. Y me amarías, pasara lo que pasara.
Copy !req
1322. Me amarías aunque fuera pobre
o me llamara de otro modo...
Copy !req
1323. ¿De dónde sacaste todo ese dinero?
Copy !req
1324. El nombre no importa.
Copy !req
1325. Yo me llamo Frank Conners. Es quien soy
contigo. Pero todos tenemos secretos.
Copy !req
1326. A veces, cuando viajo, uso el nombre
FranK Taylor. Ése es mi secreto.
Copy !req
1327. Frank Taylor. Frank Black. No importa.
Copy !req
1328. ¿Por qué me estás diciendo esto?
Copy !req
1329. Ya no quiero mentirte.
Copy !req
1330. No soy doctor, nunca estudié medicina.
Copy !req
1331. No soy abogado,
graduado de Harvard ni luterano.
Copy !req
1332. Huí de casa hace año y medio,
cuando tenía 16 años.
Copy !req
1333. ¿No eres luterano?
Copy !req
1334. ¿ Ves todo este dinero? Tengo más.
Copy !req
1335. Tengo mucho más.
Copy !req
1336. Suficiente para el resto de nuestras vidas.
Copy !req
1337. ¡Déjate de bromas!
Copy !req
1338. Tú eres Frank Conners y tienes 28 años...
Copy !req
1339. ¿Por qué habrías de mentirme?
Copy !req
1340. Quiero saber cómo te llamas.
Dime cómo te llamas.
Copy !req
1341. Podemos vivir donde tú quieras,
si confías en mí.
Copy !req
1342. ¿ Confías en mí? ¿Me amas, Brenda?
Copy !req
1343. Sí, te amo.
Copy !req
1344. Discúlpame, madre.
Copy !req
1345. El Sr. Hanratty. Mi esposa, Carol.
Copy !req
1346. - ¿ Sr...?
- Hanratty, señora.
Copy !req
1347. ¿Has visto a Frank o a Brenda?
Copy !req
1348. Creo que se fueron arriba.
Copy !req
1349. Ven acá.
Copy !req
1350. En dos días, alcánzame
en el Aeropuerto Internacional de Miami.
Copy !req
1351. Deja la casa después
de que tus papás se duerman. Toma un taxi.
Copy !req
1352. Dale al taxista este dinero.
Que maneje toda la noche.
Copy !req
1353. Nos vemos a las 10:00 a.m.
Copy !req
1354. A las 10:00. ¿Está bien?
Copy !req
1355. - ¿En qué cuarto, señor?
- El de la esquina.
Copy !req
1356. Escúchame. La terminal internacional
en Miami, ¿sí? Dilo.
Copy !req
1357. Pase lo que pase, toma un taxi,
nos vemos a las 10 a.m.
Copy !req
1358. Ahí estaré, pase lo que pase.
Copy !req
1359. En dos días. Dos días, Brenda. Dos días.
Copy !req
1360. Estaré ahí, pase lo que pase, a las 10:00.
Copy !req
1361. No se lo diremos a nadie. Prométeme.
Copy !req
1362. ¡Por favor! Antes de irte,
por favor dime tu nombre. Por favor dímelo.
Copy !req
1363. Frank William Abagnale, Jr.
Copy !req
1364. Brenda.
Copy !req
1365. El tipo no se apareció.
Copy !req
1366. Vendrá mañana.
Copy !req
1367. Lo agarraremos antes
de que se vaya del país.
Copy !req
1368. No tiene pasaporte.
Copy !req
1369. Fue a Harvard y Berkeley.
Seguro puede conseguir un pasaporte.
Copy !req
1370. Lo estamos esperando aquí.
Ha usado este aeropuerto, lo conoce.
Copy !req
1371. La policía de Miami ofreció
50 uniformados en dos turnos de 25.
Copy !req
1372. Tenemos un total de casi 100 hombres aquí.
Copy !req
1373. - ¿Los esparcimos?
- No, este es el punto de salida.
Copy !req
1374. ¿ Cómo sabes
que no se fue a Nueva York o a Atlanta?
Copy !req
1375. Porque yo no estoy
en Nueva York ni en Atlanta.
Copy !req
1376. Sí, habla Frank Roberts.
Copy !req
1377. Estoy avisando
a todas las universidades de la zona...
Copy !req
1378. que Pan Am iniciará
un nuevo programa de reclutamiento.
Copy !req
1379. Pararé en su universidad mañana.
Copy !req
1380. Muchas gracias a todos por venir.
Copy !req
1381. Al final del día, escogeré a ocho señoritas...
Copy !req
1382. para que participen en...
Copy !req
1383. el programa de entrenamiento
para futuras aeromozas de Pan Am.
Copy !req
1384. Estas señoritas me acompañarán...
Copy !req
1385. a una gira de relaciones públicas
de dos meses en Europa...
Copy !req
1386. donde descubrirán lo que se necesita...
Copy !req
1387. para ser una aeromoza de Pan American.
Copy !req
1388. Dame al menos dos hombres.
No, un hombre, por cada dos mostradores.
Copy !req
1389. ¿Amdursky?
Copy !req
1390. Asegúrate de que los uniformados
cubran las entradas de esta acera.
Copy !req
1391. Hay que inspeccionar
los baños de hombres regularmente.
Copy !req
1392. ¿ Qué aptitudes tengo para ser aeromoza?
Copy !req
1393. Yo creo que soy muy amigable
y que puedo ayudar...
Copy !req
1394. y hacer que la gente
se sienta bienvenida al avión.
Copy !req
1395. Viajaremos a 10,000 km/h,
a una altura de cien metros.
Copy !req
1396. Ya empaqué mis maletas
Copy !req
1397. Estoy lista para salir
Copy !req
1398. Ilene Anderson.
Copy !req
1399. Miggy Acker.
Copy !req
1400. Debra Jo McMillan.
Copy !req
1401. Candy Heston.
Copy !req
1402. - ¿ Viste a la rubia esa?
- Debería haber sido piloto.
Copy !req
1403. Exactamente.
Copy !req
1404. Sr. Hanratty,
lo llaman por el teléfono de cortesía.
Copy !req
1405. Tu "walkie-talkie" no servía.
Copy !req
1406. Hay un tipo con uniforme de Pan Am
en un Cadillac DeVille frente a la terminal J.
Copy !req
1407. Es la terminal de aviones fletados.
¿Le viste la cara?
Copy !req
1408. Tiene una gorra de piloto. ¡Creo que es él!
Copy !req
1409. ¡Sal del auto, Frank!
Copy !req
1410. ¡Frank!
Copy !req
1411. ¡Sal del auto!
Copy !req
1412. Quiero ver esas manos.
Copy !req
1413. ¡No me mate! ¡Soy un chofer!
Me pagaron $100 por vestirme así...
Copy !req
1414. - ... y recoger a alguien.
- ¿A quién?
Copy !req
1415. Siete Meses Después
Copy !req
1416. América del Sur, Australia,
Singapur, Egipto...
Copy !req
1417. El chico está completamente descontrolado.
Copy !req
1418. ¿Por qué no me dijeron?
Copy !req
1419. Los bancos no sabían
qué pasaba hasta hace unos días.
Copy !req
1420. Es imposible.
Copy !req
1421. No nos llamaron
porque no está falsificando.
Copy !req
1422. - ¿ Qué está haciendo?
- Cheques de verdad, tan perfectos...
Copy !req
1423. - ... que Pan Am no los detectó.
- Lo canjeó en Madrid hace una semana.
Copy !req
1424. Yo creo que sigue ahí.
Nos tenemos que ir ahora.
Copy !req
1425. ¿ Quieres ir a España?
Copy !req
1426. Debe volver a donde imprimió los cheques.
Copy !req
1427. Por eso está recorriendo Europa
en un círculo.
Copy !req
1428. Se está quedando sin cheques.
Copy !req
1429. Es solo una conjetura pero si lo rastreamos
de Madrid podemos encontrarlo.
Copy !req
1430. Si no pudiste agarrarlo aquí, allá, menos.
Copy !req
1431. ¡Vamos a dejar que se escape!
Copy !req
1432. No, Carl, tú dejaste que se escapara.
Copy !req
1433. Un dieciseisavo perfecto...
Copy !req
1434. todo alrededor.
Copy !req
1435. La separación de colores es impecable.
Copy !req
1436. No se corrió la tinta.
Copy !req
1437. Nadie hace un trabajo como este en EE. UU.
Copy !req
1438. Sólo nosotros.
Copy !req
1439. ¿Dónde lo imprimieron?
Copy !req
1440. Lo imprimieron en un monstruo...
Copy !req
1441. una Heidelberg, una Istra...
Copy !req
1442. un dinosaurio, con cuatro colores.
Se huele el peso.
Copy !req
1443. Dos toneladas, sin la tinta.
Copy !req
1444. ¿Dónde hacen impresiones como esta?
Copy !req
1445. En Alemania, Gran Bretaña...
Copy !req
1446. ¡Francia!
Copy !req
1447. La madre de Frank nombró un pueblo
donde no tenían pasteles Sara Lee.
Copy !req
1448. El pueblo donde conoció a su papá.
Copy !req
1449. Empezaba con "M". Era "Mont" algo.
"Mont". ¿ Sr. Fox?
Copy !req
1450. "Yo vivía en un pueblito, en Francia. Donde
nadie ha oído de los pasteles de Sara Lee".
Copy !req
1451. Dime que escribiste el nombre del pueblo.
Copy !req
1452. Montrichard.
Copy !req
1453. Montrichard, Francia
Vísperas de Navidad, 1967
Copy !req
1454. ¿ Carl?
Copy !req
1455. ¡Feliz Navidad!
Copy !req
1456. ¿ Cómo es que siempre
hablamos en Navidad?
Copy !req
1457. ¡Cada Navidad, estoy hablando contigo!
Copy !req
1458. Ponte la camisa. Estás arrestado.
Copy !req
1459. ¿Tienes hambre? ¿ Quieres unos frijoles?
Aquí tienen unos excelentes.
Copy !req
1460. Hay dos docenas
de policías franceses afuera.
Copy !req
1461. Querían arrestarte,
pero necesitaban a un americano.
Copy !req
1462. Les dije que no te iba a entregar
si yo no te ponía las esposas.
Copy !req
1463. ¿Traes pistola? ¿No traes pistola?
Copy !req
1464. ¿ Y qué me dijiste?
Copy !req
1465. ¿ Que hay dos docenas de policías franceses
afuera, en Nochebuena?
Copy !req
1466. Sí.
Copy !req
1467. Bueno. Aquí no hay ventanas.
Copy !req
1468. - Déjame asomarme por la puerta.
- ¡No!
Copy !req
1469. Les dije que yo iba a salir primero
y a darles una señal. Póntelas tú solo.
Copy !req
1470. ¡No puedo! ¿ Sabes por qué?
Copy !req
1471. Por es puro cuento.
Yo creo que no hay nadie allá afuera.
Copy !req
1472. Sólo estamos tú y yo. Así es.
Copy !req
1473. Sólo estamos tú y yo.
Y tendrás que atraparme tú solo.
Copy !req
1474. - No tenemos tiempo para esto.
- Me estás manipulando bien.
Copy !req
1475. Dime lo que quieres que vea.
Copy !req
1476. - Yo nunca te miento.
- ¡Traes un anillo de bodas!
Copy !req
1477. ¡Me mentiste acerca de eso!
Copy !req
1478. Me preguntaste si tenía familia.
Tenía, pero ya no tengo.
Copy !req
1479. Sí. No, no hay problema.
Vamos a salir enseguida.
Copy !req
1480. Eso estuvo bien.
Copy !req
1481. ¿Le pagaste a un empleado de hotel
para que hiciera la llamada?
Copy !req
1482. Era el capitán Luc. Tenemos un minuto.
Copy !req
1483. ¿El capitán Luc? El capitán Luc.
Ay, el capitán Luc.
Copy !req
1484. Suena bastante oficial, pero como te dije...
Copy !req
1485. creo que solo estamos tú y yo aquí.
Así que tendrás que atraparme.
Copy !req
1486. ¡Créeme!
Copy !req
1487. Pusiste en ridículo a esta gente.
Está enojada.
Copy !req
1488. Les robas sus bancos, les robas su dinero,
vives en su país.
Copy !req
1489. Te dije que esto solo podía acabar así.
Copy !req
1490. ¡No cometas un error!
Copy !req
1491. Vas bien, Carl.
Copy !req
1492. Sigue insistiendo en tu mentira.
Copy !req
1493. Sigue insistiendo
hasta que se vuelva realidad.
Copy !req
1494. ¡Te van a matar!
Copy !req
1495. Si sales por esa puerta, te van a matar.
Copy !req
1496. ¿De veras?
Copy !req
1497. Sí.
Copy !req
1498. ¿Tienes hijos, Carl?
Copy !req
1499. Tengo una hija de 4 años.
Copy !req
1500. ¿Lo juras por tu hija?
Copy !req
1501. ¿Lo juras?
Copy !req
1502. ¿Lo juras?
Copy !req
1503. Estuvo muy bien, Carl.
Copy !req
1504. Ya está detenido.
Copy !req
1505. ¡Ya lo agarré! Todo está bien.
Copy !req
1506. Ya lo tengo.
Copy !req
1507. Quiero que conste oficialmente.
Copy !req
1508. Frank Abagnale se rindió
por su propia voluntad. ¿Entendido?
Copy !req
1509. ¿Adónde se lo llevan? Yo tengo que ir.
Copy !req
1510. ¡Déjenme subirme al coche!
¡Déjenme subirme al coche!
Copy !req
1511. No te preocupes, Frank.
Haré que te entreguen a EE. UU.
Copy !req
1512. Carl.
Copy !req
1513. Acuérdate de dejarme hablar con mi padre
cuando aterricemos.
Copy !req
1514. Quiero hablar con él
antes de que me vea en la tele o algo así.
Copy !req
1515. Carl, mira.
Copy !req
1516. Es La Guardia.
Copy !req
1517. Pista 4-4.
Copy !req
1518. Frank, tu padre se murió.
Copy !req
1519. Lo lamento.
Copy !req
1520. No quería decir nada
hasta no estar más cerca de casa.
Copy !req
1521. Se cayó de unas escaleras
en la estación de trenes.
Copy !req
1522. Yo no quería ser el que te lo dijera.
Copy !req
1523. Estás mintiendo, ¿ verdad?
Copy !req
1524. Dijiste que podía hablar con él.
Copy !req
1525. ¿ Quién eres tú para decir semejante cosa?
Copy !req
1526. - ¡Dijiste que podía hablar con él!
- Se cayó...
Copy !req
1527. y se rompió el cuello. Lo lamento.
Copy !req
1528. Lo siento mucho.
Copy !req
1529. ¡Maldita sea!
Copy !req
1530. Voy a vomitar.
Copy !req
1531. - ¡Voy a vomitar!
- Está bien. Vamos al baño.
Copy !req
1532. ¡Maldita sea!
Copy !req
1533. Papi.
Copy !req
1534. Siéntese. Ya se lo dije dos veces.
Vamos a aterrizar. Todos Uds.
Copy !req
1535. Frank. Sal ya.
Copy !req
1536. Aterrizaremos en 6 minutos.
Tomen asiento...
Copy !req
1537. - ¡Abre la puerta!
- ... y pónganse sus cinturones.
Copy !req
1538. Ábrela tú.
Copy !req
1539. ¡Frank!
Copy !req
1540. Por favor permanezcan todos sentados.
Copy !req
1541. Por favor permanezcan sentados.
Copy !req
1542. ¡Dios todopoderoso!
Copy !req
1543. ¿ Cómo te llamas?
Copy !req
1544. ¿Dónde está tu mami?
Copy !req
1545. ¡Ponga las manos en la nuca!
Copy !req
1546. Carl.
Copy !req
1547. Súbeme al auto, por favor. Súbeme al auto.
Copy !req
1548. Métanlo.
Copy !req
1549. Tomando en cuenta
la gravedad de estos crímenes...
Copy !req
1550. su historial de comportamiento
temerario y escurridizo...
Copy !req
1551. y su completa falta de respeto
por las leyes de los EE. UU...
Copy !req
1552. tengo que rechazar su petición
de ser tratado como menor de edad...
Copy !req
1553. y sentenciarlo a 12 años en la prisión
de seguridad máxima de Atlanta...
Copy !req
1554. y recomendar fuertemente
que se le mantenga aislado...
Copy !req
1555. durante toda su sentencia.
Copy !req
1556. Feliz Navidad, Frank.
Copy !req
1557. Te traje unas historietas.
Copy !req
1558. ¿ Cómo está tu hija? ¿ Cómo se llamaba?
Copy !req
1559. Grace.
Copy !req
1560. No sé. Vive con su madre en Chicago.
No la veo con frecuencia.
Copy !req
1561. ¿ Qué hay en la maleta?
Copy !req
1562. Voy camino al aeropuerto.
Copy !req
1563. Tengo a alguien
dando cheques malos en Minnesota.
Copy !req
1564. Dios mío. Nos está volviendo locos.
Copy !req
1565. ¿Tienes alguno de los cheques?
Copy !req
1566. Sí, tengo uno falsificado, girado sobre...
Copy !req
1567. Great Lakes Savings & Loan.
Copy !req
1568. Está usando esténciles y una Underwood.
Copy !req
1569. Es un cajero del banco.
Copy !req
1570. ¿ Cómo dices?
Copy !req
1571. Es un cajero.
Copy !req
1572. Los bancos siempre usan
sellos manuales para las fechas.
Copy !req
1573. Los usan una y otra vez,
así que siempre se desgastan.
Copy !req
1574. Y los números siempre están agrietados.
Los seises y los nueves...
Copy !req
1575. se pierden primero.
Copy !req
1576. Gracias.
Copy !req
1577. Échale un ojo a una cosa.
Copy !req
1578. Dime lo que piensas.
Copy !req
1579. Es falsificado.
Copy !req
1580. - ¿ Cómo lo sabes?
- No tiene borde perforado.
Copy !req
1581. Cortaron este cheque a mano,
no con una máquina.
Copy !req
1582. Es papel de hilo doble,
demasiado pesado para ser de banco.
Copy !req
1583. Tinta magnética.
Mis dedos detectan el relieve. No está plano.
Copy !req
1584. Y esto no huele a MICR,
es una especie de tinta de dibujo.
Copy !req
1585. De las que venden en las papelerías.
Copy !req
1586. Frank...
Copy !req
1587. ¿te interesaría trabajar
con la Unidad de Crímenes Financieros?
Copy !req
1588. Ya tengo un trabajo aquí, entrego el correo.
Copy !req
1589. Tenemos el poder para sacarte de la cárcel.
Copy !req
1590. Estarías bajo custodia del FBI...
Copy !req
1591. y acabarías tu sentencia
como empleado del gobierno.
Copy !req
1592. ¿Bajo la custodia de quién?
Copy !req
1593. Hola.
Copy !req
1594. Yo soy Frank Abagnale.
Empiezo a trabajar aquí hoy.
Copy !req
1595. Es una compañía de viajes
que opera en el Caribe.
Copy !req
1596. ¿ Señor? Ya llegó el Sr. Abagnale.
Copy !req
1597. Luego te llamo.
Copy !req
1598. - Hola, Carl.
- Bienvenido al FBI.
Copy !req
1599. Te enseñaré dónde vas a trabajar.
Copy !req
1600. ¿ Cuánto tiempo tengo que trabajar aquí?
Copy !req
1601. Es de las 8:15 a.m. a las 5:00 p.m.,
con 45 minutos para comer.
Copy !req
1602. No. Me refiero a ¿cuánto tiempo?
Copy !req
1603. Todos los días.
Copy !req
1604. Todos los días hasta que te soltemos.
Copy !req
1605. FRAUDE DE CHEQUES
Copy !req
1606. Hola, Carl.
Copy !req
1607. ¿ Cómo estás?
Copy !req
1608. No es un buen momento.
Estoy ordenando para el fin de semana.
Copy !req
1609. ¿Puedo venir a trabajar contigo mañana?
Copy !req
1610. Mañana es sábado.
Copy !req
1611. Voy a Chicago a ver a mi hija.
Volveré el lunes.
Copy !req
1612. - ¿ Vas a ver a Grace?
- Sí, ese es el plan.
Copy !req
1613. ¿ Qué hago hasta el lunes?
Copy !req
1614. Perdóname, pero no te puedo ayudar
con eso. Disculpa.
Copy !req
1615. Habla Hanratty.
Copy !req
1616. Sí, pásemelo.
Copy !req
1617. Sr. Sawyer...
Copy !req
1618. ¿cómo está?
Copy !req
1619. Tengo media docena de cheques más
del agente de viajes del Caribe.
Copy !req
1620. ¿ Cómo lo hiciste, Frank?
Copy !req
1621. ¿ Cómo pasaste el examen en Louisiana?
Copy !req
1622. ¿ Qué estás haciendo aquí?
Copy !req
1623. Mira...
Copy !req
1624. perdona todas las molestias.
Copy !req
1625. Si te vas a Europa,
morirás en una cárcel francesa.
Copy !req
1626. Si huyes aquí, en EE. UU.,
te mandamos de regreso a Atlanta 50 años.
Copy !req
1627. Ya lo sé.
Copy !req
1628. Pasé 4 años tratando de hacer
que te soltaran.
Copy !req
1629. Tuve que convencer a mis jefes y al
procurador general de que no ibas a huir.
Copy !req
1630. ¿Por qué lo hiciste?
Copy !req
1631. - Apenas eres un niño.
- No soy tu niño.
Copy !req
1632. Dijiste que ibas a ir a Chicago.
Copy !req
1633. Mi hija no me puede ver este fin de semana,
va a ir a esquiar.
Copy !req
1634. Dijiste que tenía 4 años. Es mentira.
Copy !req
1635. Tenía 4 años cuando me fui. Ahora tiene 15.
Copy !req
1636. Mi esposa se volvió a casar hace once años.
Copy !req
1637. Veo a Grace de vez en cuando.
Copy !req
1638. - No entiendo.
- Claro que sí.
Copy !req
1639. A veces es más fácil vivir la mentira.
Copy !req
1640. Te voy a dejar volar hoy.
Copy !req
1641. No trataré de pararte,
porque sé que regresarás el lunes.
Copy !req
1642. ¿ Cómo sabes que regresaré?
Copy !req
1643. Mira.
Copy !req
1644. Nadie te está persiguiendo.
Copy !req
1645. Alice, ¿todavía no ha llamado?
Copy !req
1646. No, no ha llamado.
Copy !req
1647. Convoqué esta junta para discutir
un nuevo tipo de fraude con cheques.
Copy !req
1648. El sujeto borra y altera cheques
y luego los pasa por Arizona.
Copy !req
1649. Este sujeto es arriesgado,
pasa cheques hasta de 5 cifras.
Copy !req
1650. Perdón, se me hizo tarde.
Copy !req
1651. Perdón.
Copy !req
1652. Tenemos un cheque
en el escritorio del agente Reiter.
Copy !req
1653. ¿Por qué no pasamos a la sala de juntas?
Copy !req
1654. Hay impresiones en cada línea.
Copy !req
1655. Parece que la cantidad original era de $60.
Copy !req
1656. ¿Le puedo echar un vistazo?
Copy !req
1657. Lo cambiaron en Flagstaff hace una semana.
Copy !req
1658. Le costó al banco $16,000.
Copy !req
1659. Es un cheque de verdad.
Copy !req
1660. Lo "lavaron".
Del original solo quedó la firma.
Copy !req
1661. Sí, pero está perfecto.
Copy !req
1662. Digo, no usaron clorhidrato ni blanqueador.
Copy !req
1663. Algo nuevo.
Copy !req
1664. ¿ Un disolvente de barniz de uñas
en que la acetona quita la tinta no impresa?
Copy !req
1665. ¿ Cómo lo hiciste?
Copy !req
1666. ¿ Cómo hiciste trampa
en el examen de leyes?
Copy !req
1667. No hice trampa.
Copy !req
1668. Estudié dos semanas y pasé.
Copy !req
1669. ¿Es la verdad? ¿Es la verdad?
Copy !req
1670. Este tipo ha de robar cheques de buzones.
Copy !req
1671. Borra sus nombres y pone el suyo.
Copy !req
1672. ¿Entonces, él es de ahí?
Copy !req
1673. Si fuera yo, llamaría primero al banco,
vería el saldo...
Copy !req
1674. Para ver si hay suficiente dinero
y vale la pena.
Copy !req
1675. Exacto.
Copy !req
1676. Creo que este tipo es bastante listo.
Copy !req
1677. Ahora, solo tenemos que atraparlo.
Copy !req
1678. Frank Abagnale, Jr., lleva 26 años casado.
Copy !req
1679. Tiene 3 hijos
y vive una vida tranquila en el oeste medio.
Copy !req
1680. Desde que salió de la cárcel en 1974,
Frank ha ayudado al FBI a capturar...
Copy !req
1681. a algunos de los falsificadores
Copy !req
1682. de cheques más evasivos del mundo...
Copy !req
1683. y se le considera una autoridad...
Copy !req
1684. en fraudes y falsificaciones.
Copy !req
1685. Frank también ha diseñado
muchos de los cheques que usan a diario...
Copy !req
1686. bancos y compañías, entre las que están
las 500 que publica la revista "Fortune".
Copy !req
1687. Estas compañías le pagan millones
de dólares al año a Frank Abagnale, Jr...
Copy !req
1688. por sus servicios.
Copy !req
1689. Frank y Carl, a la fecha, son muy amigos.
Copy !req