1. PERDIENDO EL CONTROL
Copy !req
2. Galletas dulces
Copy !req
3. ¿Qué está pasando ahí, eh?
Copy !req
4. Pensamos que estabas dormido.
Copy !req
5. ¿Cómo dormir con dos ladrones
de galletas dando vueltas?
Copy !req
6. ¿Podemos ver
Dragon Tales, por favor'?
Copy !req
7. Sí. ¿Por qué no?
Copy !req
8. ¿Con cuál se enciende la TV?
Copy !req
9. Acabas de abrir
la puerta del garaje.
Copy !req
10. Ya sé. Me estoy
preparando con tiempo.
Copy !req
11. - ¡Uf! ¿Eso era un bichito asqueroso?
- Buen trabajo.
Copy !req
12. ¿Qué fue de las viejas épocas...
Copy !req
13. cuando uno jalaba de la perilla
y se encendía?
Copy !req
14. Los O'Doyle compraron
un control remoto universal.
Copy !req
15. Un solo control que comanda todo.
Copy !req
16. Hace la vida más simple
para la gente vieja como tú.
Copy !req
17. Hurra por los O'Doyle.
Copy !req
18. casa del árbol.
Copy !req
19. No sé. Pregúntale a tu padre.
Copy !req
20. ¿Preguntarme qué?
Copy !req
21. Si alguna vez tendrás tiempo
de terminar la casa del árbol.
Copy !req
22. Sí, papá. Hace meses
que está a medio construir.
Copy !req
23. Quiero terminarla, pero últimamente
tengo mucho trabajo.
Copy !req
24. Cuando esté más tranquilo, lo haré.
Lo prometo. Ténganme paciencia.
Copy !req
25. Miren cómo Sundance
lucha con su pato.
Copy !req
26. No están luchando.
Copy !req
27. Eso es algo que no deberían saber
hasta dentro de 10 o 30 años.
Copy !req
28. Diez para ti. Treinta para ti.
Copy !req
29. ¿Nos vemos
en el encuentro de natación?
Copy !req
30. Encuentro de natación.
Copy !req
31. "¿Tengo que ir?
- SÍ.
Copy !req
32. - Estaba bromeando. Ahí estaré. ¿Sí?
- Bueno. Te quiero, Michael.
Copy !req
33. Para toda la vida, cariño.
Copy !req
34. Señor Newman.
Copy !req
35. Kevin O'Doyle.
Sí. Siempre es un placer.
Copy !req
36. ¿Qué tipo de estéreo tiene
en esa chatarra azul?
Copy !req
37. ¿Sabes algo?
Nunca me fijé, Kevin.
Copy !req
38. El estéreo de mi padre
es marca Bose.
Copy !req
39. ¿El estéreo de tu padre es
una bosta? Qué lástima.
Copy !req
40. ¡No! ¡Yo no dije eso!
Copy !req
41. ¡El estéreo de su padre es una bosta!
Copy !req
42. ¡Vamos! ¡Págale y vamos!
Copy !req
43. - Buenos días, Sr. Newman.
- Buenos días.
Copy !req
44. - Buenos días.
- Hola.
Copy !req
45. - Buenos días, Sr. Newman.
- Hola.
Copy !req
46. Buenos días, Sr. Newman.
Copy !req
47. - Buenos días.
- Cielos, Alice...
Copy !req
48. estuve en un embotellamiento
una hora y media. ¿Y la reunión?
Copy !req
49. - Ya empezó.
- ¿Qué?
Copy !req
50. ¿Puedo ir al baño?
Copy !req
51. Ve. Ya te dije que no es necesario
que me preguntes.
Copy !req
52. Lo interesante,
príncipe Habeeboo...
Copy !req
53. es que los códigos de edificación
de Manhattan...
Copy !req
54. - Michael.
- Lamento llegar tarde, señor.
Copy !req
55. Un idiota con un Lamborghini rojo
estacionó en mi lugar y...
Copy !req
56. El príncipe Habeeboo
maneja un Lamborghini rojo.
Copy !req
57. ¿Un Lamborghini rojo?
Quise decir un Ferrari azul.
Copy !req
58. ¿Es uno de sus socios?
Copy !req
59. En realidad, Michael aún no es socio.
Copy !req
60. Pero es uno
de nuestros mejores arquitectos.
Copy !req
61. Gracias.
Copy !req
62. Muéstrale a Su Majestad
nuestro diseño.
Copy !req
63. Con gusto.
Copy !req
64. - Príncipe Haboobee...
- ¡Habeeboo!
Copy !req
65. Príncipe Habeeboo.
Copy !req
66. Habeeboo.
Pensé que había dicho eso.
Copy !req
67. Cuando el Sr. Ammer me explicó
quién es usted...
Copy !req
68. un visionario que se enorgullece
por su originalidad...
Copy !req
69. me dije a mí mismo: "Rompamos
el molde y redefinamos la elegancia".
Copy !req
70. Permítame presentarle
su restaurante.
Copy !req
71. ¿Dónde está la barra?
Copy !req
72. Aquí está la barra.
Y la cascada...
Copy !req
73. Hágala más larga.
Copy !req
74. De acuerdo.
Podríamos sacarle un poco al atrio.
Copy !req
75. Sin atrio. Sólo haga una barra
más larga para el Príncipe.
Copy !req
76. ¿En serio?
Copy !req
77. - ¿Todavía le pica?
- Ya está.
Copy !req
78. Y ponga un gran desagüe
para el torneo de camisetas mojadas.
Copy !req
79. Está bromeando, ¿no?
Copy !req
80. El agua tiene que ir a algún lugar.
Copy !req
81. Saquemos el atrio y sigamos su idea.
Ahí está el desagüe.
Copy !req
82. - Dios.
- Me encanta. Es imponente.
Copy !req
83. Sí. Básicamente usted quiere
que le diseñe un harén, ¿no?
Copy !req
84. ¿Cómo te atreves a comparar
El Bar Bikini...
Copy !req
85. - ... con un harén?
- Esta idea...
Copy !req
86. no tiene nada que ver
con un harén, Michael.
Copy !req
87. Es lo opuesto de un harén.
Copy !req
88. No quise ofenderlo,
Hubbida Hubbida.
Copy !req
89. - Hubba Bubba.
- ¡Habeeboo!
Copy !req
90. ¡Habeeboo! Hubba Bubba es
una marca de chicle.
Copy !req
91. No soy ningún chicle.
Copy !req
92. Príncipe Habeeboo, haremos...
Haré que esto se haga realidad.
Copy !req
93. Oficina de Ammer.
Copy !req
94. Espero no hayas perdido tiempo
diseñando ese atrio.
Copy !req
95. Ya habrá otras oportunidades, señor.
Copy !req
96. ¿Ves aquel estacionamiento
en la calle 56?
Copy !req
97. Watsuhita quiere tirarlo abajo
para construir un hotel de lujo.
Copy !req
98. - ¿Y se lo encargó?
- Todavía no.
Copy !req
99. Necesito a alguien que diseñe
una propuesta. ¿Te interesa?
Copy !req
100. Claro que sí.
Copy !req
101. Iré a acampar con mis hijos
el Cuatro de Julio. Luego empiezo.
Copy !req
102. Que pasen un lindo Cuatro de Julio.
Le diré a Swardson que se encargue.
Copy !req
103. No, no. Claro que no.
¿No puede esperar tres días?
Copy !req
104. Los japoneses no esperan
ni que el pescado se cocine.
Copy !req
105. Podría hablar con mi esposa.
Copy !req
106. Nos veremos más tarde
en el bar con el Príncipe.
Copy !req
107. Mi hijo tiene un encuentro de natación
esta noche, y debo ir a...
Copy !req
108. Sólo estaba bromeando.
Claro que iré.
Copy !req
109. ÍSÍ, Ben!
Copy !req
110. ¡Así se hace! ¡Ese es mi hijo!
¡Hijo, estuviste genial!
Copy !req
111. Tú no eres mi padre.
Copy !req
112. - Eso es lo que tú crees.
- ¿, Qué?
Copy !req
113. Era solo una broma.
Copy !req
114. ¿Es realmente mi padre?
Copy !req
115. ¡Vamos, vamos! Sí, Ben.
¡Lo hiciste!
Copy !req
116. Estuviste genial.
Copy !req
117. ¿Acaso eres mitad delfín?
Fue increíble.
Copy !req
118. Acabas de llegar, papá.
Te vi.
Copy !req
119. ¿Qué quieres decir con eso?
¿Por qué dices eso?
Copy !req
120. Te vi. Te tiraste
y nadaste hasta aquí.
Copy !req
121. - ¿Y qué estilo estaba nadando?
- Estaba nadando el "cierra la boca".
Copy !req
122. Lo bueno es que papá vio
cómo terminaba la carrera.
Copy !req
123. No vio el final.
Copy !req
124. Por alguna razón, estaba charlando
con Ping Woo.
Copy !req
125. - Sí, ¿qué fue todo eso?
- Se estaba ahogando.
Copy !req
126. ¿Debería dejarlo ahí?
Copy !req
127. Nadie se ahoga en mi piscina.
Copy !req
128. ¿Qué tal? Soy Bill Herlihy,
entrenador de Ben.
Copy !req
129. Michael Bulto...
Lo siento, Michael Newman.
Copy !req
130. Ben, progresaste mucho, ¿no crees?
Copy !req
131. Brazo derecho, cabeza a la izquierda.
Brazo izquierdo...
Copy !req
132. Cabeza a la derecha. Ya sé.
Sólo me olvidé al final.
Copy !req
133. Está muy bien.
Copy !req
134. Cuando logres hacerlo, la gente
va a pensar que eres mitad delfín.
Copy !req
135. - ¿En serio?
- Sí.
Copy !req
136. Qué lindo.
Copy !req
137. ¿Hola? Señor Ammer.
Copy !req
138. Ben, cariño, más despacio.
No es una carrera.
Copy !req
139. Es el segundo en cinco minutos.
Copy !req
140. No para de comer.
Copy !req
141. Es como una máquina.
No puede tener hambre.
Copy !req
142. No tiene hambre, pero hace lo mismo
que Michael. Me va a volver loca.
Copy !req
143. Y últimamente todo lo que Michael
hace no es muy bueno para su salud.
Copy !req
144. Va a matarse.
Copy !req
145. Hablamos de algo impresionante.
Copy !req
146. Dios mío.
Copy !req
147. Me asusté.
Copy !req
148. Papá, ¿cuánto tiempo
más vas a vivir?
Copy !req
149. - Un minuto.
- ¿Un minuto?
Copy !req
150. - ¡Papá se va a morir!
- No, cariño.
Copy !req
151. Descuida.
No estoy muriendo.
Copy !req
152. Voy a vivir 200 años.
¿Es suficiente para ambos?
Copy !req
153. - ¿Lo prometes?
- Lo prometo. Lo juro. Ven aquí.
Copy !req
154. ¡Hijo de perra!
Copy !req
155. ¡Oigan! ¡Hay niños aquí!
Copy !req
156. ¡Un poco más de respeto,
pedazos de idiotas!
Copy !req
157. Por qué no te vas a casa
y miras el noticiero, viejo.
Copy !req
158. ¡No vuelvas a encender otro!
Copy !req
159. Benjamin. Benjamin.
¿Qué tengo en la mano?
Copy !req
160. Una moneda. La abuela
no me deja comer helado...
Copy !req
161. - ... por mi diabetes.
- Cierto.
Copy !req
162. Pero no dice nada
de una sabrosa moneda.
Copy !req
163. De acuerdo.
Copy !req
164. Está bien. Está bien.
Copy !req
165. Rápido, por favor, cuenta hasta tres
porque sabe horrible.
Copy !req
166. Uno, dos, tres.
Copy !req
167. ¿Me estás jodiendo?
Copy !req
168. Primero come como su padre,
¿y ahora habla como él?
Copy !req
169. - Ben.
- No vuelvas a decir eso.
Copy !req
170. - Lo siento, abuela.
- ¿Cómo lo haces, abuelo?
Copy !req
171. Un buen mago nunca revela
sus secretos.
Copy !req
172. Tu papá quiere saber
cómo hago ese truco...
Copy !req
173. desde que tenía tu edad.
Copy !req
174. ¿No es cierto, hijo?
Copy !req
175. Oye, Michael.
Michael, ¿con quién hablas?
Copy !req
176. Estoy hablando con mi jefe, mamá.
Por Dios, tranquilízate.
Copy !req
177. Dile que vaya a vivir su vida.
Copy !req
178. Tú tienes una familia.
Estás ocupado. Vamos.
Copy !req
179. Mi madre le manda saludos.
Copy !req
180. Es como un niño grande, ¿no?
Copy !req
181. Con su gran celular. Un niño grande.
Copy !req
182. Bueno. Que descanse. Gracias,
Sr. Ammer. Buenas noches.
Copy !req
183. - ¿Listo? ¿Ya podemos relajarnos?
- Lo siento.
Copy !req
184. ¡Toma eso, abuelo!
Copy !req
185. Estás muerto.
Copy !req
186. - ¡Carajo!
- ¡Sí, será mejor que huyas!
Copy !req
187. ¡Apaleaba a tu padre en la escuela!
Copy !req
188. ¡Y ahora te haré lo mismo!
Copy !req
189. Odio a ese hombre.
Copy !req
190. Bueno, buenas noches
a mis dos vaqueros.
Copy !req
191. - Manos arriba, Pocahontas.
- Vuelve a la cama.
Copy !req
192. Vamos. Pocahontas está de huelga.
Me voy.
Copy !req
193. ¿Está enfermo, alguacil?
Copy !req
194. No, no tengo tiempo
para enfermarme.
Copy !req
195. Debo ver este documental
sobre la arquitectura asiática.
Copy !req
196. Bueno, en algún momento
tienes que descansar, corazón.
Copy !req
197. Las criaturas del bosque
se reirán de ti...
Copy !req
198. si te desplomas cuando trates
de armar la tienda.
Copy !req
199. Sí. Me olvidé de decirte.
Copy !req
200. Debemos posponer el campamento.
Copy !req
201. Ammer me dio un proyecto.
Copy !req
202. Para el martes.
Si no termino, no me lo darán...
Copy !req
203. Los niños esperan
el campamento todo el año.
Copy !req
204. ¿Crees que no lo sé?
Copy !req
205. Cada decisión que tomo,
todo lo que hago...
Copy !req
206. desilusiona a alguien.
Copy !req
207. Entonces trata de no desilusionar
a la gente equivocada.
Copy !req
208. No bebo ni apuesto,
ni ando con mujeres.
Copy !req
209. Trabajo sin parar para darles
una vida mejor...
Copy !req
210. que la que soñé cuando era niño.
Copy !req
211. ¡La única manera de que eso ocurra
es si miro este maldito programa!
Copy !req
212. Así que relájate, cariño.
Copy !req
213. ¿Me estás tomando el pelo?
Copy !req
214. ¿Por una vez podrías
dejarme en paz?
Copy !req
215. ¡Maldición! Los O'Doyle tienen
un maldito control remoto universal.
Copy !req
216. Nosotros también compraremos uno.
Copy !req
217. Estoy harto de esto.
Copy !req
218. ¿Quieres que te abra
la puerta del garaje?
Copy !req
219. Cerrado.
Copy !req
220. Cerrado.
Copy !req
221. Abierto.
Copy !req
222. Aquí vamos.
Cama, Baño y Mucho Más.
Copy !req
223. Disculpe, señor.
Copy !req
224. ¿Aquí venden
controles remoto universales?
Copy !req
225. - ¿Para cortinas o alfombras de baño?
- Para televisión.
Copy !req
226. Creo que no.
¿Tal vez para una frazada?
Copy !req
227. ¿Hay remotos para frazadas?
Copy !req
228. No trabajo aquí.
Estoy esperando a mis amigos.
Copy !req
229. ¿Bromeas?
Copy !req
230. En realidad, sí. No tengo amigos.
¿Quiere ser mi amigo?
Copy !req
231. Vaya.
Copy !req
232. Cama. Cama.
Copy !req
233. Baño. Baño.
Copy !req
234. Cama.
Copy !req
235. Estoy tan cansado de mi vida.
Copy !req
236. ¿Y mucho más?
Copy !req
237. Y MUCHO MÁS
Copy !req
238. No quise asustarlo. Es solo que...
Copy !req
239. ¿Tienen controles remotos
universales aquí?
Copy !req
240. Algo huele a papas fritas viejas.
Copy !req
241. Probablemente sea yo.
Copy !req
242. La comida chatarra acorta la vida.
Copy !req
243. Sí, eso dicen.
Copy !req
244. Pero tal como va mi vida ahora,
eso no es tan malo.
Copy !req
245. ¿Está buscando
un control remoto universal?
Copy !req
246. Sí. Un solo aparato
que haga todo...
Copy !req
247. que me simplifique la vida,
más rápido y no tan complicado.
Copy !req
248. No debería hacer esto,
pero usted parece un buen tipo.
Copy !req
249. Al fin alguien se dio cuenta.
Copy !req
250. Tengo un remoto
que acaba de llegar...
Copy !req
251. y posee la tecnología
más avanzada...
Copy !req
252. mqUe hay aquí.
Copy !req
253. - Parece genial.
- Es genial.
Copy !req
254. Un control remoto universal tan nuevo
y genial que aún no salió al mercado.
Copy !req
255. Imagino que les tocaré el orgullo
a los O'Doyle con mi control remoto.
Copy !req
256. No conozco a los O'Doyle...
Copy !req
257. pero les va a doler.
Copy !req
258. Sí.
Copy !req
259. Venga conmigo atrás.
Copy !req
260. De acuerdo.
Copy !req
261. Muy amable de su parte.
Copy !req
262. - ¿Y cómo se llama?
- Dígame Morty.
Copy !req
263. Morty, soy Michael Newman.
Copy !req
264. Michael Newman.
Copy !req
265. Estoy a punto
de convulsionar su mundo.
Copy !req
266. Bueno.
Copy !req
267. Y MUCHÍSIMO MÁS
Copy !req
268. Para ser honesto, este lugar
parece más grande por fuera.
Copy !req
269. Era una broma.
Copy !req
270. Vaya, vaya.
Copy !req
271. MERCANCÍA REALMENTE NUEVA
Copy !req
272. ¿Tal vez ahí en el medio?
Copy !req
273. Misterioso.
Copy !req
274. ¿Dónde está la caja?
¿Trae instrucciones?
Copy !req
275. No hace falta.
Copy !req
276. Sólo apunte y presione el botón.
Copy !req
277. Con el tiempo, se programará solo.
Copy !req
278. ¿Cuánto cuesta esto?
Copy !req
279. No soy Rockefeller, ¿sabe?
Copy !req
280. Tiene suerte, porque todavía
no ingresaron el código de barras.
Copy !req
281. Así que voy a tener que dárselo.
Copy !req
282. Espere un momento.
¿Cuál es el truco?
Copy !req
283. ¿Quiere que me saque la camisa?
Porque no juego para ese equipo.
Copy !req
284. Vamos, déjese de bromas.
Copy !req
285. Entonces ¿por qué hace esto?
Copy !req
286. Porque un buen tipo necesita
una ayudita de vez en cuando.
Copy !req
287. Tómelo.
Copy !req
288. Disfrute.
Copy !req
289. De acuerdo.
Copy !req
290. Sólo debe saber algo, Michael.
Copy !req
291. Este producto no tiene devolución.
Copy !req
292. ¿Por qué querría devolver
algo que me dieron gratis?
Copy !req
293. Galleta. No la necesitas.
No la necesitas, hombre.
Copy !req
294. Pero necesito una golosina.
De acuerdo. Buen trabajo.
Copy !req
295. Veamos qué tienes.
Copy !req
296. Mírenme, encendiendo mi propia TV.
Soy un niño prodigio.
Copy !req
297. arquitectura residencial...
Copy !req
298. - Hablé con los niños.
- ¿Ah, sí?
Copy !req
299. Fueron muy comprensivos
con lo de no ir de campamento.
Copy !req
300. - Genial.
- A cambio, invitarán amigos a dormir.
Copy !req
301. Qué buena idea. Gracias, gracias.
Copy !req
302. Gracias por ser tan tolerante
con todo esto.
Copy !req
303. - ¿Puedo preguntarte algo?
- Sí.
Copy !req
304. Luego de tanto trabajo y tener
un buen puesto en la compañía...
Copy !req
305. ¿tendrás más tiempo
para nosotros...
Copy !req
306. o las cosas van a descontrolarse
aún más?
Copy !req
307. Cuando llegue a ser el jefe...
Copy !req
308. un millonario,
lo primero que haré...
Copy !req
309. será contratar gente
para que hagan el trabajo.
Copy !req
310. Entonces los chicos, tú y yo
podremos hacer lo que queramos.
Copy !req
311. Debes darme un poco de tiempo.
Copy !req
312. No me mires así.
Copy !req
313. Lo único que pido es
un poco de apoyo. ¿De acuerdo?
Copy !req
314. Te quiero. Duérmete.
Copy !req
315. - Piénsalo, Michael.
- Sin duda.
Copy !req
316. Y ya basta de golosinas.
Copy !req
317. - Vas a despertar con 181 kilos.
- Bueno.
Copy !req
318. Silencio, amigo. Todos duermen.
Copy !req
319. ¿Tienes que hacer de nuevo?
Copy !req
320. ¿Por qué no solo juegas con el pato?
Copy !req
321. ¿Podrías esperar cinco minutos
y bajar el maldito volumen?
Copy !req
322. VOLUMEN
Copy !req
323. Imagino que combinar...
Copy !req
324. grandes cantidades de jarabe
para la tos y golosinas...
Copy !req
325. produce el efecto ácido.
Copy !req
326. Ve.
Copy !req
327. Dijiste que no aguantabas.
Ve de una vez.
Copy !req
328. Para hoy, Cacalarga.
Copy !req
329. ¡La pu...!
Copy !req
330. Es decir, tienes razón.
A corto plazo...
Copy !req
331. la cirugía plástica es
una complicación.
Copy !req
332. Pero seis meses después...
Copy !req
333. tendré una cara y un cuerpo...
Copy !req
334. que me abrirán todas las puertas.
Copy !req
335. Es típico de mi madre decir:
Copy !req
336. "Esa intervención es muy riesgosa".
Copy !req
337. Si Samantha quisiera limarse
los pómulos, también me asustaría.
Copy !req
338. Lo sé, pero creo que me dan
un aire muy eslavo.
Copy !req
339. Deberías hacerte hacer algo.
Copy !req
340. Tal vez así Michael
también quiera salir contigo.
Copy !req
341. Buenos días, Michael.
Hoy no te ves nada bien.
Copy !req
342. Buenos días, Janine.
Hoy tienes un aire muy eslavo.
Copy !req
343. Estás celoso, porque Donna y yo
iremos al gimnasio.
Copy !req
344. Y todos los tipos
van a querer seducirnos.
Copy !req
345. Michael sabe que es
el único hombre de mi vida.
Copy !req
346. Para toda la vida.
Copy !req
347. Lamento lo de anoche.
Y te quiero. Lam...
Copy !req
348. Dios mío.
Tengo muchas ganas de tener eso.
Copy !req
349. Un esposo para besar y amar
y darle jugo.
Copy !req
350. Ya engañaste a tres de tus esposos
con sus hermanos.
Copy !req
351. Creo que ya le has dado
tu jugo a todos.
Copy !req
352. El jugo del amor.
Copy !req
353. Sabes demasiado sobre mí.
Copy !req
354. Nunca debería haber ido
al programa de entrevistas.
Copy !req
355. Incluso allí
creyeron que estás loca.
Copy !req
356. Y esa gente ve de todo.
Copy !req
357. ¡Estaba desesperada
por un poco de compañía!
Copy !req
358. Todos mis maridos...
Copy !req
359. Todos me abandonaron
emocionalmente.
Copy !req
360. Se iban a trabajar. Y tú te acostabas
con sus hermanos desempleados.
Copy !req
361. - Eres una cachonda.
- Michael.
Copy !req
362. - Cariño, cálmate.
- ¡No, no!
Copy !req
363. Tengo problemas de autoestima
desde que era niña.
Copy !req
364. Tenía un conejito llamado Pimienta.
¡Y ese conejo también me abandonó!
Copy !req
365. ¡También ese conejo!
¡También ese con...!
Copy !req
366. ¡No me mires!
Copy !req
367. - ¿Tengo algo malo?
- Conejito...
Copy !req
368. IMÁGENES SIMULTÁNEAS
Copy !req
369. Aquí va el lanzamiento a Matsui.
Un tiro largo.
Copy !req
370. ¡Dios, salió del estadio!
Copy !req
371. El batazo de Hideki Matsui llegó
hasta las gradas de la derecha.
Copy !req
372. Lo siento. ¿Qué dijiste?
Copy !req
373. Tiene problemas.
¿Por qué tienes que ser tan malo?
Copy !req
374. No sé, yo... Hola.
Copy !req
375. Debo irme.
Copy !req
376. Sí, mi RoboPerro.
Copy !req
377. Y sabe ladrar
en seis idiomas distintos.
Copy !req
378. Es genial.
Copy !req
379. Mucho mejor que tu estúpido perro
de carne y hueso.
Copy !req
380. Papá, ¿viste el nuevo perro robot
de Kevin?
Copy !req
381. Sí, sí. Muy lindo.
Copy !req
382. ¿"Muy lindo"? Esta cosa
vale más que su auto.
Copy !req
383. - Ya no.
- ¡RoboPerro!
Copy !req
384. Hola, hola, hola.
Copy !req
385. ¿Acaso es alguna especie
de reality show y eres el anfitrión?
Copy !req
386. ¿Morty? ¿Dónde están las cámaras?
Copy !req
387. Están todos confabulados, ¿no?
Sundance hizo muy bien su papel.
Copy !req
388. ¡Estados Unidos, ríanse!
¡Soy un idiota!
Copy !req
389. ¡Me las pagarés, Donna!
Copy !req
390. Avanzar.
Copy !req
391. Nadie se está riendo de ti, Michael.
Copy !req
392. Querías un control remoto universal
para controlar tu universo.
Copy !req
393. Sí, pero ¿quién controla
mi habilidad para bailar?
Copy !req
394. A Morty le gusta.
Copy !req
395. Michael, presiona la tecla Menú.
Copy !req
396. ¿En el control remoto?
Copy !req
397. No, el menú del restaurante.
Sí, en el control remoto.
Copy !req
398. MENÚ PRINCIPAL
Copy !req
399. ¿Dónde estamos?
Copy !req
400. - ¡Vamos, Michael, vamos!
- Uno, dos.
Copy !req
401. - ¿Qué tenemos aquí?
- Dos, tres.
Copy !req
402. El jarabe para la tos
empieza a hacer efecto.
Copy !req
403. - ¡Es un varón!
- ¿Va a funcionar?
Copy !req
404. ¿Qué es esto?
Copy !req
405. - Está bien, te amo, Michael.
- El menú de tu vida.
Copy !req
406. ¿Mi vida viene con comentarios?
Copy !req
407. Está llena de cosas buenas.
Copy !req
408. - Presiona el botón.
- Que presione el botón.
Copy !req
409. COMENTARIOS
Copy !req
410. Esto fue el martes pasado.
Copy !req
411. Michael esperaba con ansias
la llegada de su almuerzo.
Copy !req
412. ¿Quién es ese,
James Earl Jones?
Copy !req
413. Suele hacer muchos comentarios
de voz en off.
Copy !req
414. Pero sus ansias se tomaron
consternación...
Copy !req
415. cuando Alice le trajo
una hamburguesa con queso.
Copy !req
416. En vez de una hamburguesa sola.
Copy !req
417. Le pedí hamburguesa sola.
Copy !req
418. Siempre hace lo mismo.
Copy !req
419. Michael consideró pedirle
que le sacara el queso...
Copy !req
420. pero no...
Copy !req
421. por si Alice le escupía...
Copy !req
422. o ensuciaba su hamburguesa
de alguna otra manera.
Copy !req
423. Sabia decisión...
Copy !req
424. porque esa era exactamente
la intención de Alice.
Copy !req
425. - ¿Bromeas?
- Misterioso.
Copy !req
426. Dios mío.
Copy !req
427. ¿Qué más tenemos aquí?
Copy !req
428. MATERIAL ADICIONAL
Copy !req
429. - ¿"Cómo se hizo"?
- Solo presiona el botón.
Copy !req
430. Vaya, qué psicodélico.
¿Dónde estamos?
Copy !req
431. ¿Acaso es una película porno?
Copy !req
432. Ted. ¡Ay, Teddy!
Copy !req
433. ¿Esos son mis padres?
Copy !req
434. Te están haciendo. Como conejitos.
Copy !req
435. - Ahí me gusta.
- ¡Dame palmaditas!
Copy !req
436. ¡Cambia el canal!
¿Cómo lo haces?
Copy !req
437. No puedo ver nada.
Copy !req
438. '¿Qué pasó?
'¿Qué...?
Copy !req
439. El suelo está blando y resbaloso.
Se siente bien bajo mis pies.
Copy !req
440. Mira eso.
Presionaste el botón para avanzar.
Copy !req
441. Estamos en algún momento
después de tu concepción.
Copy !req
442. Muy bien, Sra. Newman.
Copy !req
443. ¡No! ¿Estamos
en la vagina de mi madre?
Copy !req
444. De nuevo. Puje.
Copy !req
445. - Es una niña.
- ¡Es una niña!
Copy !req
446. - Es una niña. Muchas gracias.
- Gracias por eso.
Copy !req
447. Un minuto.
Lo siento, pero tal vez sea un niño.
Copy !req
448. ¿Cómo "tal vez"? ¿Qué es eso?
Copy !req
449. Tal vez sea el pene.
Copy !req
450. ¿"Tal vez sea el pene"?
Eso es un pene. Es mi pene.
Copy !req
451. ¿Puedo verlo?
¿Puede acercarlo un poco?
Copy !req
452. ¿Ve?
Copy !req
453. - Es un pitito.
- ¿Sí?
Copy !req
454. - ¡Es un varón!
- ¡Es un varón!
Copy !req
455. Tu madre debe de tener
una vista súper poderosa...
Copy !req
456. porque yo no veo nada.
Copy !req
457. Salgamos de aquí.
Copy !req
458. Entonces si lo piensas...
Copy !req
459. puedo revivir cualquier parte
de mi vida que quiera.
Copy !req
460. Es sorprendente.
Copy !req
461. ¿Qué pasó?
Dios, ¿qué hice?
Copy !req
462. ¿Cómo hago para
que vuelvas aquí, amigo?
Copy !req
463. Te agarré.
Copy !req
464. ¿Todavía no basta con todo esto?
Copy !req
465. Es fácil. Elige un tiempo y lugar...
Copy !req
466. presiona el botón para rebobinar,
y ahí estarás.
Copy !req
467. Tiempo y lugar. Tiempo y lugar.
Copy !req
468. SELECCIÓN DE CAPÍTULOS - 1976
Copy !req
469. LAGO WINNIPESAUKEE
Copy !req
470. Dios mío. El lago Vvinnipesaukee.
Copy !req
471. Ese soy yo
con la camiseta de los Jets.
Copy !req
472. ¡Vamos, pequeño yo, vamos!
Copy !req
473. ¡Buen toque! Buen toque.
Copy !req
474. ¡Michael!
Copy !req
475. Michael, la cena está lista.
Invita a tus amigos si quieres.
Copy !req
476. ¿Alguien quiere venir a cenar
a mi tienda?
Copy !req
477. O podríamos comer en mi caravana
y miramos tele.
Copy !req
478. Vamos a ver tele a tu caravana.
Copy !req
479. Qué humillación.
Copy !req
480. ¿Por qué no podemos acampar
en casas rodantes como los demás?
Copy !req
481. Vamos, ¿llamas a eso acampar?
Copy !req
482. ¿Cómo disfrutar de la naturaleza
dentro de una lata?
Copy !req
483. Es más divertido quedarnos juntitos
para darnos calor a la noche.
Copy !req
484. Y tú sabes de ese tema.
Copy !req
485. - Nada de tortitas.
- Pero me estoy muriendo de hambre.
Copy !req
486. Estoy de acuerdo.
¿Sabes el hambre que tengo?
Copy !req
487. Tengo tanta hambre,
que me comería esto.
Copy !req
488. Aquí es cuando empezó
el truco de la moneda.
Copy !req
489. ¿Cómo diablos lo hizo?
Copy !req
490. Es una moneda trucada.
Se compra en las casas de magia.
Copy !req
491. Nunca pude decirle que ya lo sabía.
Copy !req
492. Qué dulce.
Copy !req
493. Debo volver al trabajo,
así que presiona el botón.
Copy !req
494. Es un aparato muy poderoso.
Úsalo con cuidado.
Copy !req
495. De acuerdo.
Copy !req
496. ¿Quién eres?
Copy !req
497. Ya sabes quién soy.
Copy !req
498. ¿Morty?
Copy !req
499. Si tienes alguna pregunta...
Copy !req
500. llámame.
Copy !req
501. No, Linda, creo que Stacy recibirá
el premio a los pies más bonitos.
Copy !req
502. ¿Quería verme?
Copy !req
503. Michael. Mira, me voy
para Hampton en unos minutos.
Copy !req
504. Cuento contigo.
Copy !req
505. El proyecto de este hotel
es un pez gordo.
Copy !req
506. Atrápalo y serás socio.
Copy !req
507. De acuerdo. Gracias.
Copy !req
508. Arruínalo, y volverás a ser cadete,
muchacho de los atrios.
Copy !req
509. Denise acaba de llamar.
Copy !req
510. Entrará a rehabilitación,
y no puede ir a Hampton.
Copy !req
511. ¿Estaré solo el Cuatro de Julio?
Copy !req
512. Si necesita compañía femenina
este fin de semana...
Copy !req
513. Janine, la amiga de mi esposa,
esideaL
Copy !req
514. ¿En serio? ¿Cómo es?
Copy !req
515. Digamos
que se lo comerá vivo, señor.
Copy !req
516. Lamento interrumpir...
Copy !req
517. - ... pero es importante.
- Adelante.
Copy !req
518. ¿Puedo ir al baño?
Copy !req
519. - Ve al baño.
- Bueno.
Copy !req
520. ¡Hermano! Eres pésimo.
Copy !req
521. No es así. Hola, papá.
Copy !req
522. ¿Jugando a atrapar la pelota?
Copy !req
523. En realidad, jugamos a dejarla caer,
porque Ben aún no atrapó ninguna.
Copy !req
524. Maldición.
Copy !req
525. Y tú eres un jugador estrella O'Doyle.
Copy !req
526. - Te quiero, hijo.
- Yo también, papá.
Copy !req
527. ¡Mamá!
Copy !req
528. No, ya sé. Pensé
que la iban a descalificar.
Copy !req
529. ¿Pero viste su bolso?
Era hermoso.
Copy !req
530. Espera un segundo, Trudy.
Debo saludar a tu hijo.
Copy !req
531. - Invité a tus padres a cenar.
- ¿En serio? Qué bueno.
Copy !req
532. Se divertirán con los niños
y sus amiguitos.
Copy !req
533. Bueno, genial. Sí.
Copy !req
534. Nos vemos luego. Bueno, adiós.
Copy !req
535. No te vas a morir por cenar
con tu familia, cariño.
Copy !req
536. Ya sé, pero tengo que construir
una maqueta entera.
Copy !req
537. '¡SOY la líder!
'¡NQ yo soy la líder!
Copy !req
538. Saluda a tu padre. Vamos.
Copy !req
539. No podré aguantar toda la noche así.
Copy !req
540. - Y no voy a hacerlo.
- Q, R, S, T, U...
Copy !req
541. AVANZAR UN CAPÍTULO
Copy !req
542. Buenisimo.
Copy !req
543. Puedo saltarme capítulos.
Copy !req
544. Qué familia.
Copy !req
545. Bueno, terminemos con la cena.
El próximo.
Copy !req
546. El próximo.
Copy !req
547. Terminaron todos salvo tú, amiguito.
Vamos.
Copy !req
548. Basta ya, ¿quieres?
Copy !req
549. Cielos, el truco de la moneda.
Muero de ganas de no verlo.
Copy !req
550. Al fin solo en el sótano.
Copy !req
551. ¿Me pongo a trabajar
para llegar a socio? Creo que sí.
Copy !req
552. Manos a la obra.
Copy !req
553. - ¿Michael?
- Hola.
Copy !req
554. No quiero interrumpir.
Copy !req
555. Nos vamos.
Gracias por esta noche.
Copy !req
556. ¿Se divirtieron conmigo?
Copy !req
557. La pasamos muy bien, ¿no?
Copy !req
558. - Buenas noches.
- Los quiero.
Copy !req
559. Para que sepas, mi pitito se agrandó
ahora que soy grande.
Copy !req
560. Difícil que empequeñeciera.
Copy !req
561. Sí, sí.
Copy !req
562. Parecía una pastillita de menta.
Copy !req
563. Ven y refrescaré tu aliento.
Copy !req
564. - Adiós.
- Adiós, cariño.
Copy !req
565. Buenas noches, cariño.
Copy !req
566. Linda cena, amor.
Copy !req
567. ¿Ves? No fue tan terrible.
Copy !req
568. ¿Bromeas? Me divertí.
Copy !req
569. Genial. ¿Puedes cuidar a los niños
por diez minutos mientras limpio?
Copy !req
570. ¿Y tú? Tengo mucho que hacer.
Copy !req
571. ¿Tú tienes mucho que hacer?
Copy !req
572. Debo contar cuentos de terror,
lavar platos...
Copy !req
573. y después, coserle la cabeza
al pato de Sundance...
Copy !req
574. y arreglarle el trasero.
Copy !req
575. Así se hace, campeón.
Copy !req
576. Ojalá yo tuviera tiempo
para hacer eso.
Copy !req
577. No empieces, Michael.
Copy !req
578. Eres grande.
Marcas tus prioridades.
Copy !req
579. Sólo necesito diez minutos,
no un día entero.
Copy !req
580. No tienes que hacer todo.
Copy !req
581. ¿Tan grave es? Estoy harta
de discutir por lo mismo.
Copy !req
582. Me salté toda la pelea.
Copy !req
583. ¿Cariño?
Copy !req
584. - No puedo dormir.
- ¿No?
Copy !req
585. Me siento mal
porque discutimos.
Copy !req
586. Ya sé. No te pongas mal, ¿sí?
Copy !req
587. - Fui un tonto.
- Eres un tonto.
Copy !req
588. - Te amo.
- Yo también te amo.
Copy !req
589. - Sí. Eso huele bien.
- ¿Qué?
Copy !req
590. Michael. Basta.
Los chicos nos van a ver.
Copy !req
591. No nos escucharán. Vamos.
Copy !req
592. De acuerdo. Trata de convencerme
silenciosamente.
Copy !req
593. Debo seguir trabajando.
¿Podemos hacerlo?
Copy !req
594. No podemos hacerlo y listo.
Vamos.
Copy !req
595. No tengo nada nuevo que ofrecerte.
Es lo mismo de siempre.
Copy !req
596. Piensa en la última vez
que lo hicimos y usa eso.
Copy !req
597. Me gusta lo mismo de siempre.
Vamos.
Copy !req
598. De acuerdo.
Copy !req
599. Tú serás Sundance,
y yo el pato.
Copy !req
600. - ¿Sí?
- Pero primero quiero un masaje.
Copy !req
601. Genial, me encantan los masajes.
Copy !req
602. Masajeamos por aquí.
Copy !req
603. Cómo me gusta eso.
Ay, sí, sí, sí.
Copy !req
604. - ¿Lo hicimos?
- Tú sí.
Copy !req
605. No quería que terminara tan rápido.
Copy !req
606. Creo que nadie quiso eso.
Copy !req
607. Sí. La próxima vez será.
Copy !req
608. Gracias.
Copy !req
609. ¿Todo arreglado para mañana?
Copy !req
610. ¿De qué hablas?
Copy !req
611. Durante la cena.
Copy !req
612. Dijiste que almorzaríamos juntos
y elegiríamos el regalo para tu papá.
Copy !req
613. El regalo de papá es...
Copy !req
614. - Claro. Yo lo dije y ahí estaré.
- Muy bien.
Copy !req
615. - ¿Quieres otro masaje?
- Vete.
Copy !req
616. Debo trabajar.
Copy !req
617. MUCHO MÁS
MORTY
Copy !req
618. Hola, Morty.
Soy Michael Newman.
Copy !req
619. ¿Puedo hablar contigo un minuto?
Copy !req
620. Espera, hay alguien
golpeando a mi puerta.
Copy !req
621. - Hola, Michael.
- ¿De dónde saliste?
Copy !req
622. No te conviene saberlo.
Copy !req
623. - ¿Podemos ir a dar un paseo?
- Seguro.
Copy !req
624. Es fácil. El piloto automático
debe de haber estado encendido.
Copy !req
625. ¿Piloto automático?
Copy !req
626. Es lo que te pasa cuando avanzas.
Copy !req
627. - Bueno.
- Sí. Te mostraré.
Copy !req
628. Mira.
Copy !req
629. ¿Ves? Ese eres tú
en piloto automático.
Copy !req
630. Estás ahí,
pero tienes la cabeza en otro lado.
Copy !req
631. El remoto deja que tu mente
se salte partes.
Copy !req
632. Pero tu cuerpo está ahí
en las partes aburridas.
Copy !req
633. Almorcemos juntos mañana
para elegir el regalo de tu papá.
Copy !req
634. Me parece bien.
Copy !req
635. Ella me lo dijo.
Copy !req
636. Estoy conversando
en piloto automático.
Copy !req
637. No serás la alegría de la fiesta,
pero sí.
Copy !req
638. Todos andan en piloto automático
a veces.
Copy !req
639. La diferencia es que tienes
un ingenioso control remoto.
Copy !req
640. Y te ayuda a decidir
cuándo quieres estar así.
Copy !req
641. Este aparato es buenísimo.
Copy !req
642. A propósito, tu esposa es preciosa.
Copy !req
643. - Sí, ¿no es cierto?
- Cara perfecta. Cuerpo ardiente.
Copy !req
644. ¿Estás bien?
Copy !req
645. - Estupendamente.
- ¿Qué pasa?
Copy !req
646. Se enamoró de un tonto como tú.
Copy !req
647. ¿Yo soy un tonto?
Copy !req
648. No estoy tan seguro de eso.
Yo veo a un hombre atractivo.
Copy !req
649. Solía ser un semental.
¿Quieres verlo? ¿Sí?
Copy !req
650. Bueno, veamos a algunas
de las chicas...
Copy !req
651. con las que solía salir
antes de conocer a Donna.
Copy !req
652. CHRIS - EX NOVIAS
Primera cita
Copy !req
653. ¿Es un hombre o una mujer?
Copy !req
654. Una mujer.
Copy !req
655. TAMARA - EX NOVIAS
Primer encuentro borracho
Copy !req
656. ¿Qué es esto, Animal Planet'?
Copy !req
657. - Basta.
- Sí.
Copy !req
658. A veces es mejor guardarse
algunos recuerdos.
Copy !req
659. Ya aprendí la lección, Morty.
Copy !req
660. Buenas noches. Gracias.
Copy !req
661. Buenas noches, Michael.
Copy !req
662. Me voy a enfermar.
Avanzaré hasta sentirme mejor.
Copy !req
663. Michael, cariño, despierta.
Llegarás tarde al trabajo.
Copy !req
664. ¿Qué? ¿Ya es lunes?
Copy !req
665. ¿Bromeas?
¿No más flemas?
Copy !req
666. ¿Me salté un resfrío entero?
Copy !req
667. ¡Gracias a ti, preciosura!
¡Te adoro!
Copy !req
668. ¡No más paracetamol!
Copy !req
669. No recuerdo haber trabajado nada.
Copy !req
670. Pero evidentemente lo hice.
Copy !req
671. - Malas noticias. No hay agua caliente.
- ¿Qué? Debo ducharme.
Copy !req
672. Bueno, te vas a congelar
el trasero.
Copy !req
673. Está todo bien.
Copy !req
674. ¡Sí! Mírenme.
Copy !req
675. Bañado, vestido y sensual.
Copy !req
676. Me gusta eso...
Copy !req
677. ¿Fumaste crack, papá?
Copy !req
678. Miren dibujitos animados
y diviértanse con mamá, ¿sí?
Copy !req
679. Comiendo masitas como tu padre.
Chócala, cariño.
Copy !req
680. - ¿Papá?
- ¿Sí, señor?
Copy !req
681. ¿Hoy también tendrás que trabajar
hasta tarde?
Copy !req
682. - Por desgracia, sí.
- ¿Podemos ayudarte en algo?
Copy !req
683. Pronto seré socio
y necesitaré muchos nuevos diseños.
Copy !req
684. Si tienen alguna buena idea,
pueden hacerme dibujos.
Copy !req
685. - Bueno.
- A trabajar.
Copy !req
686. - Buscaré papel.
- Yo, los crayones.
Copy !req
687. Dejen de hablar y arreglen
la alcantarilla.
Copy !req
688. Ahora sí, señor. Sí.
Copy !req
689. Tráfico, tráfico,
no quiero más tráfico.
Copy !req
690. ¡Espera un segundo!
Copy !req
691. ¡Aquí vamos! ¡Mamá!
Copy !req
692. ¡Sí! ¡De eso estaba hablando!
Copy !req
693. Te ves un poco pálido, amigo.
Déjame arreglar eso.
Copy !req
694. Mírate ahora.
Todo amarillo por el escorbuto.
Copy !req
695. Capitán.
Copy !req
696. No hagas que el increíble Hulk
se enoje. No te va a gustar verlo así.
Copy !req
697. Ahí está Barney.
Copy !req
698. Te amo yo, y tú a mí
Copy !req
699. Esa mujer tenía unas tetas enormes
Copy !req
700. Bueno. A ver si te conseguimos
ese bronceado que estás buscando.
Copy !req
701. Eso es. Eso es.
Copy !req
702. Mira a Julio Iglesias... Lindo.
Copy !req
703. Acoso sexual...
¿Qué es eso?
Copy !req
704. - Se ve bien, Sr. Newman.
- ¿En serio? Muchas gracias, Judy.
Copy !req
705. - ¿Terminaste?
- ¿Si terminé? Creo que terminé.
Copy !req
706. - Veamos. Mira eso.
- Muy impresionante, Michael.
Copy !req
707. Sí, el río en el lobby.
En realidad es muy bueno.
Copy !req
708. ¿De dónde sacaste tiempo
para tomar sol?
Copy !req
709. - Puedo hacerlo todo, señor.
- Puedes hacerlo todo.
Copy !req
710. Muy bien, escuchen todos.
Hoy es la charla sobre acoso sexual.
Copy !req
711. El acoso
no distingue sexo
Copy !req
712. Todos pueden ser víctimas
del acoso sexual:
Copy !req
713. Obreros, oficinistas,
mujeres, hombres.
Copy !req
714. Incluso la zorra de la oficina.
Copy !req
715. No hablo de nadie en particular...
Copy !req
716. Stacy.
Copy !req
717. Aquí vamos. El acoso sexual
tiene muchas formas.
Copy !req
718. NORMAL - AMPLIA - PANORAMA
Copy !req
719. Lo que para algunos es gracioso,
para otros puede resultar ofensivo.
Copy !req
720. Les daré un ejemplo de la vida real,
porque seguro que ya lo he hecho.
Copy !req
721. Como el día que dije: "Quieres
un ascenso, basta de suspenso".
Copy !req
722. Técnicamente estaba cometiendo
acoso sexual.
Copy !req
723. Un acoso sexual divertidísimo,
si me permiten que lo diga.
Copy !req
724. También existe
el acoso sexual homosexual.
Copy !req
725. Es como cuando un tipo
se acerca a otro...
Copy !req
726. - ... y le dice algo atrevido.
- Esto será bueno.
Copy !req
727. ESPAÑOL
Copy !req
728. Continúe.
Copy !req
729. No sé qué opinan
ustedes los estadounidenses...
Copy !req
730. pero, para mí, no hay duda...
Copy !req
731. de que Ichiro es el mejor de todos.
Copy !req
732. Sí, es increíble.
Copy !req
733. Siempre se puede contar con Matsui.
Copy !req
734. Ah, Matsui.
Copy !req
735. Si tanto les gustan Ichiro y Matsui,
comamos un poco de cada uno.
Copy !req
736. Comería cualquier cosa.
Copy !req
737. - Discúlpenos un momento.
- Claro que sí, Sr. Watsuhita.
Copy !req
738. Hasta luego.
Copy !req
739. Ichiro y Matsui son beisbolistas.
Insultaste a sus héroes nacionales.
Copy !req
740. Iré al baño a cortarme las muñecas.
Copy !req
741. Aquí estaré.
Copy !req
742. INGLÉS
Copy !req
743. Son muy aburridos.
Copy !req
744. Hacen que quiera cortarme
las bolas.
Copy !req
745. Me gustaría hacer pedazos
ese diseño.
Copy !req
746. Ese cerebrito académico miró
un pésimo documental.
Copy !req
747. ¿Quién necesita un río
en el lobby?
Copy !req
748. Más cuartos
para aumentar las ganancias.
Copy !req
749. Coman tan rápido como puedan.
Copy !req
750. Así podemos Iargarnos...
Copy !req
751. y tomar unos tragos
en el hito cultural de EE. UU.
Copy !req
752. T.G.I. Friday's.
Copy !req
753. ¡Sí, T.G.I. Friday's!
Copy !req
754. - Bueno, Michael, sálvanos.
- Estoy en eso.
Copy !req
755. Antes de hacer el pedido,
miré nuestra propuesta. ¿Y saben?
Copy !req
756. Después de conocerlo un poco más,
supe que no es lo que busca.
Copy !req
757. De hecho, tirémoslo a la basura, ¿sí?
Empecemos de cero.
Copy !req
758. La idea del río
es típica de un cerebrito académico.
Copy !req
759. Hagamos planos simples, olvidemos
las sutilezas y elevemos la ganancia.
Copy !req
760. En definitiva, se trata
de las ganancias.
Copy !req
761. Pero hágame un favor. Confíe
en nosotros y denos el contrato.
Copy !req
762. Así salimos de esta pocilga
y vamos a T_G_I_ Friday's...
Copy !req
763. a tomar unos tragos
hasta que él vomite un pulmón.
Copy !req
764. Claro que sí, carajo.
Copy !req
765. De eso estaba hablando.
Copy !req
766. ÍSÍ, sí!
Copy !req
767. ¡El rey llegó a casa! ¡Hola, hola!
Copy !req
768. ¿Cómo pueden dormir
sabiendo que les traje regalos?
Copy !req
769. - ¿En serio?
- ¿Qué es?
Copy !req
770. Cuando bajen sus lindos traseros,
lo averiguaremos.
Copy !req
771. Ya voy. Ya voy.
Copy !req
772. Cariño, tú también trae
tu lindo trasero. ¡Vamos, vamos!
Copy !req
773. Vengan a buscarlos.
Copy !req
774. - ¡Impresionante! ¡No puede ser!
- Sí, sí.
Copy !req
775. - ¡Han de costar un millón de dólares!
- Una bagatela.
Copy !req
776. Se merecen lo mejor...
Copy !req
777. y de ahora en más
eso es lo que tendrán.
Copy !req
778. ¿Qué es todo esto?
Copy !req
779. Miren quién vino.
¿Quieren dar una vuelta?
Copy !req
780. - ¡Sí!
- ¡Vamos afuera!
Copy !req
781. Despierten a los O'Doyle,
que los vean.
Copy !req
782. Son las mejores bicis
de todo el barrio.
Copy !req
783. Kevin O'Doyle
se cagará cuando nos vea.
Copy !req
784. - No me olvidé de mi bella esposa.
- Dios mío.
Copy !req
785. No es una bici ni un sombrero
de vaquero, pero ojalá te guste.
Copy !req
786. - Michael, es hermosa.
- Te oí hablando con mi madre.
Copy !req
787. - ¡Me encanta!
- Te queda muy bien, cariño.
Copy !req
788. Y me compré un cigarro
para celebrar. ¿Por qué no?
Copy !req
789. ¿Qué estamos celebrando?
Copy !req
790. "¿Qué estamos celebrando?"
Tenemos salud, una familia genial...
Copy !req
791. soy el nuevo socio de Ammer...
Copy !req
792. Dios mío, 'estás bromeando?
o ¡Felicitaciones, cariño!
Copy !req
793. ¡Lo sabía! ¡Sabía que te alegrarías!
¡Me encanta! ¡Te amo!
Copy !req
794. Yo solito conseguí
el contrato de Watsuhita.
Copy !req
795. Eso es increíble.
Sabía que sería un gran día.
Copy !req
796. - Escuché nuestra canción en la radio.
- ¿Tenemos una?
Copy !req
797. La canción que estaban pasando
cuando nos dimos el primer beso.
Copy !req
798. Vamos. Estás bromeando, ¿no?
Copy !req
799. Claro que conozco nuestra canción.
Nuestra canción es...
Copy !req
800. ¿Cuál era esa maldita canción?
Copy !req
801. Recuerdo este lugar.
Copy !req
802. Y... Dios mío.
Copy !req
803. El primo tonto de Wolverine.
Copy !req
804. Pero mírate. Vaya.
Estás fuera de su alcance, ¿no?
Copy !req
805. ¿HORA DEL PRIMER BESO?
Copy !req
806. Ah, sí, las notas.
Copy !req
807. Con calma, amigo.
Copy !req
808. ¿Me seguirás queriendo
por la mañana?
Copy !req
809. Mírala.
Copy !req
810. ¿Qué pasará?
¿Qué respondes?
Copy !req
811. De acuerdo.
Sella el trato, muchacho.
Copy !req
812. Para toda la vida, cariño.
Copy !req
813. Ella está pensando:
"No voy a besarle la barba.
Copy !req
814. Claro que no, me va a doler".
Copy !req
815. Espera un minuto.
Copy !req
816. Sí, Newman. Vamos.
Copy !req
817. Sí.
Copy !req
818. ¡Donna!
Copy !req
819. Donna. Dios mío.
Copy !req
820. Estoy tan excitada.
Copy !req
821. Dios, yo no.
Sácame de aquí.
Copy !req
822. Sonaba "Linger" de los Cranberries
durante nuestro primer beso.
Copy !req
823. Y estabas hermosa
con ese suéter rosa.
Copy !req
824. ¿Recuerdas la ropa que tenía?
Copy !req
825. Claro. Y recuerdo
la ropa de Janine.
Copy !req
826. Esa vez logró asustarme.
Copy !req
827. Te amo.
Copy !req
828. Yo también te amo, cariño.
Copy !req
829. Hola, Sr. Newman.
Copy !req
830. Por aquí, Michael.
Copy !req
831. Mi jugador estrella. Felicitaciones.
Siéntate, hombre.
Copy !req
832. Bueno.
Copy !req
833. Estoy un poco cansado.
Copy !req
834. Nos quedamos hasta tarde
celebrando en familia.
Copy !req
835. Te Iuciste anoche, ¿eh?
Copy !req
836. Usted también.
Copy !req
837. Ahora dibuja los planos
de la construcción.
Copy !req
838. Si Watsuhita nos entrega el dinero...
Copy !req
839. estoy mirando a mi nuevo socio.
Copy !req
840. Pensé que ya era su socio.
Copy !req
841. Espera un segundo, vaquero.
Copy !req
842. "Consigue el contrato
y tendrás un ascenso".
Copy !req
843. - Eso no significa ya mismo.
- Pero ya le dije a mi esposa, señor.
Copy !req
844. Gasté dinero que no tengo.
Copy !req
845. Me llevará meses
preparar los planos.
Copy !req
846. Entonces será mejor que comiences.
Copy !req
847. ¡Me acaba de dar
un dolor de cabeza!
Copy !req
848. - ¿Acaso me atropelló un tren?
- Yo no vi nada.
Copy !req
849. Me olvidé de decirte. Salí
con tu amiga Janine el fin de semana.
Copy !req
850. Ojalá esté en la cama
con tu hermano, bufón Cabezón.
Copy !req
851. No, no, no. Hay más.
Copy !req
852. Sí.
Copy !req
853. Cuanto antes te pongas
a trabajar...
Copy !req
854. más rápido serás socio.
Copy !req
855. - Sabe a mierda.
- ¿Sí?
Copy !req
856. ¡Stacy!
¿Pusiste mierda en mi almuerzo?
Copy !req
857. Creo que me voy a ir, señor.
Copy !req
858. ¡Stacy!
Copy !req
859. CAMAS, BAÑOS Y MUCHO MÁS.
Copy !req
860. ¿Has considerado
las consecuencias...
Copy !req
861. de lo que estás pensando hacer?
Copy !req
862. Sí. ¿Me estás diciendo
que no debería hacerlo?
Copy !req
863. Es tu vida, Michael. Lo que hagas
con el control remoto es asunto tuyo.
Copy !req
864. Ya sé, estamos hablando
de un par de meses.
Copy !req
865. Los hago avanzar rápidamente,
¿qué me puedo perder?
Copy !req
866. ¿Treinta peleas y un corte de pelo?
Copy !req
867. ¿Recuerdas al duende?
Copy !req
868. El del comercial de cereales.
Copy !req
869. "Son deliciosamente mágicos".
¿Lo recuerdas?
Copy !req
870. Siempre perseguía el oro
al final del arco iris.
Copy !req
871. Pero cuando llegaba allí
al final del día...
Copy !req
872. sólo había copos de maíz.
Copy !req
873. - Michael.
- Sí.
Copy !req
874. - ¿No entiendes la metáfora?
- Está bien, no lo haré.
Copy !req
875. - ¿Papá?
- Sí.
Copy !req
876. - Tenemos algunos diseños para ti.
- No es un buen momento.
Copy !req
877. Tal vez te ayuden a terminar antes.
Copy !req
878. Está bien. ¿Quieres que los mire?
Déjame ver.
Copy !req
879. El techo está muy alto,
el pasillo es demasiado angosto...
Copy !req
880. ___Ia ubicación de la escalera,
sin sentido.
Copy !req
881. - ¿De qué está hecho este cuarto?
- De pizza.
Copy !req
882. Qué estupidez. El que sigue.
¿De qué está hecho el tuyo?
Copy !req
883. - De pepinillos.
- No seas tan infantil.
Copy !req
884. Michael, ¿has perdido la cabeza?
Tiene siete años.
Copy !req
885. Si quiere un cuarto hecho de pizza,
¿por qué no?
Copy !req
886. Alguna vez tiene que crecer
y dejarla Isla de la Fantasía.
Copy !req
887. Oye, fanático de la pizza.
La vida no es creatividad.
Copy !req
888. Es adular, jugar a lo seguro,
hacer que tu jefe gane mucho dinero.
Copy !req
889. Con la esperanza de que un día
te tire un hueso. ¿Lo ves?
Copy !req
890. Sí, señor.
Copy !req
891. Ammer no te nombró socio, ¿no?
Copy !req
892. Cariño, lo siento mucho.
Copy !req
893. Vamos a salir de esta, ¿sí?
Te lo prometo.
Copy !req
894. Lo único que hacemos
es tratar de salir de problemas.
Copy !req
895. ¿Cuándo se terminará?
Copy !req
896. Buenísima, ¿no?
Copy !req
897. Dos camas grandes,
cocina completa, sauna...
Copy !req
898. y TV satelital
con sonido envolvente.
Copy !req
899. ¿Por qué siempre tratas de herirme?
Un día voy a herirte yo a ti.
Copy !req
900. Michael Newman,
no sabía que fumaras cigarros.
Copy !req
901. Y este es el momento.
Copy !req
902. No, Kathy, no es mío.
Copy !req
903. Se lo saqué a Kevin.
Estaba fumando como una chimenea.
Copy !req
904. ¡No, es cierto!
Copy !req
905. Creo que huelo marihuana.
Copy !req
906. ¡Kevin O'Doyle,
ven inmediatamente a casa!
Copy !req
907. Lo odio.
Copy !req
908. ¿Estás sordo? ¡Rápido!
¡No quiero tener que repetirlo!
Copy !req
909. ¡La droga es para tontos, amiguito!
Copy !req
910. ¡Entra inmediatamente!
Copy !req
911. No queda otra opción, muchachos.
Copy !req
912. - ¡No quiero devolver la bici!
- Debemos hacerlo, cariño.
Copy !req
913. - ¡Pero papá nos las regaló!
- Porque los quiere.
Copy !req
914. Pero hubo una confusión
en el trabajo de papá.
Copy !req
915. Necesitamos devolver las bicis.
Copy !req
916. Pero ya le dije a Kevin O'Doyle
que tenía una bici nueva.
Copy !req
917. Podemos pintar mi bici vieja
para que parezca nueva.
Copy !req
918. Es una bici de nenas.
Todos los chicos se reirán de mí.
Copy !req
919. ¡No!
Copy !req
920. ¡Quiero quedarme con mi bici!
Copy !req
921. Ya no aguanto más.
Copy !req
922. Avanzaré hasta que me den
el ascenso.
Copy !req
923. AVANZAR
Copy !req
924. Por Michael Newman...
Copy !req
925. el mejor socio
con el que pudiera soñar.
Copy !req
926. ¡Eso!
Copy !req
927. Gracias. Gracias a todos.
Mi familia se los agradece.
Copy !req
928. Daré lo mejor de mí
y no los desilusionaré, lo prometo.
Copy !req
929. ¡Sí!
Copy !req
930. - Felicitaciones, Sr. Newman.
- Esto es genial. Gracias.
Copy !req
931. ¿Cómo te sientes, campeón?
Copy !req
932. - Increíblemente bien.
- Debo admitir que te lo ganaste.
Copy !req
933. Y no solo por el proyecto
de Watsuhita.
Copy !req
934. Por ayudarme a ganar todo el dinero
que estoy gastando en mi nena.
Copy !req
935. Hola, Dinkie.
Copy !req
936. ¿Bromean? ¿Hace ya
un par de meses que salen?
Copy !req
937. Eso es todo un logro para ella.
Copy !req
938. No, los primeros meses
fueron fáciles.
Copy !req
939. Lo difícil fue superar
la crisis del primer año.
Copy !req
940. Su inapropiado fin de semana
con mi hermano en Cabo...
Copy !req
941. bueno, fue una crisis potencial.
Copy !req
942. Pero el Dr. Bergman nos ayudó
a superarlo, ¿no, cariño?
Copy !req
943. ¿Cómo les va con él
a ti y a Donna?
Copy !req
944. El Dr. Bergman.
¿De qué hablan?
Copy !req
945. ¿Sabes, cariño?
No es asunto nuestro.
Copy !req
946. Dejemos que Michael
saboree su victoria. Salud.
Copy !req
947. Saboréate nomás, socio.
Copy !req
948. ¿Ese bastardo tardó un año
para darme el ascenso?
Copy !req
949. ¿Qué otra cosa me perdí?
Copy !req
950. - Carajo.
¿Necesita algo, Sr. Newman?
Copy !req
951. - ¿Quién eres tú?
- Kirsten, su asistente.
Copy !req
952. ¿Qué pasó con Alice?
Copy !req
953. Se pasó a Contaduría.
No podía trabajar tanto.
Copy !req
954. Y ahora prefiere que la llamen Alan.
¿Recuerda?
Copy !req
955. No.
Copy !req
956. No.
Copy !req
957. ¡No! ¿Y quién diablos es
el Dr. Bergman?
Copy !req
958. Michael no hace ningún esfuerzo
para conectarse conmigo.
Copy !req
959. Yo quiero hacerlo.
Pero estoy en piloto automático.
Copy !req
960. "Estoy en piloto automático"
Querrás decir zombi automático.
Copy !req
961. Esa es una buena, Donna.
Copy !req
962. - ¿"Una buena, Donna"?
- Michael, tranquilízate.
Copy !req
963. ¿Quién es este bocón?
¿Por qué no charlamos a solas?
Copy !req
964. No se puede hablar contigo,
porque nunca estás en casa.
Copy !req
965. Y cuando estás, te quedas sentado
mirando a la nada.
Copy !req
966. ¿Qué quieres que haga?
Copy !req
967. Esto es lo que pasa.
Va a atender el teléfono.
Copy !req
968. AVANCE AUTOMÁTICO
Copy !req
969. ¿Qué diablos pasó?
Ni siquiera toqué el remoto.
Copy !req
970. Genial, ¿vas a ver
TV durante la cena?
Copy !req
971. ¿Podemos?
Copy !req
972. Samantha. Mi angelito.
Mírate.
Copy !req
973. Mira qué largo tienes el pelo.
Copy !req
974. ¿Cuándo creciste tanto?
Ben, ven aquí.
Copy !req
975. Descuiden.
Esta noche no trabajaré.
Copy !req
976. Miraremos Dragon Tales.
¿Qué les parece?
Copy !req
977. Dragon Tales es para bebés, papá.
Quero ver CSI.
Copy !req
978. Si, CSI.
Copy !req
979. Hoy encuentran el brazo de la mujer.
Copy !req
980. ¿Qué pasó? ¿Me perdí
la era de Dragon Tales?
Copy !req
981. Tranquilo, oye, hola.
Copy !req
982. ¿Qué haces?
¡Ven aquí! ¡Dame mi galleta!
Copy !req
983. ¡Vuelve aquí, maldito gremlin!
Copy !req
984. No le grites a Peanut
porque encontró tus galletas.
Copy !req
985. ¿Quién es Peanut?
¿Y Sundance?
Copy !req
986. No lo menciones.
Los niños lo siguen llorando.
Copy !req
987. ¿Por qué lloran? ¿Qué pasó?
Copy !req
988. ¿Se murió?
Copy !req
989. No,no, no.
Copy !req
990. El estúpido idiota de pelo suave.
Copy !req
991. - Papi se contuvo mucho tiempo.
- ¡Era el mejor perro de todos!
Copy !req
992. Por fin está permitiéndose
sentir el dolor.
Copy !req
993. Una noche, cuando el pato
no tenía cabeza...
Copy !req
994. trató de montarse a mi pierna
y no lo dejé...
Copy !req
995. debería haberlo hecho,
y lo siento.
Copy !req
996. - Qué idiota.
- Está bien, está bien.
Copy !req
997. ¿Qué cuernos hice?
Copy !req
998. Te amo. ¿Tú aún me amas?
Copy !req
999. Michael.
Copy !req
1000. Ha sido...
Copy !req
1001. Estoy muy confundida.
Copy !req
1002. No, no, no. Cambiaré, ¿sí?
Seré un hombre mejor, lo prometo.
Copy !req
1003. No te vayas, no te vayas.
Dejaré de trabajar tanto, ¿sí?
Copy !req
1004. Estaré contigo. Quédate conmigo.
Copy !req
1005. Dios mío, ese pato no tardó mucho
en olvidar a Sundance.
Copy !req
1006. Es un poco depravado,
pero me estoy excitando.
Copy !req
1007. Bueno, dame un beso
y dejemos de pelear.
Copy !req
1008. NO. ¡No!
Copy !req
1009. No es mi culpa.
Copy !req
1010. Saltó solo.
Ni siquiera toqué el botón.
Copy !req
1011. No estuviste ni cerca.
Copy !req
1012. ¿Sí?
Copy !req
1013. - Me asustaste...
- ¿Qué está pasando ahí abajo?
Copy !req
1014. ¡Está bien!
¡Había un ratón! ¡Ya lo maté!
Copy !req
1015. ¡Está muerto!
¡Pero antes rompió la mesa!
Copy !req
1016. - ¿Cómo llegaste aquí?
- Supuse que querrías verme.
Copy !req
1017. Me estoy asustando.
Esto está roto.
Copy !req
1018. Esta avanzando solo.
Copy !req
1019. No funciona mal,
es una opción.
Copy !req
1020. Está usando su memoria
para ejecutar tus preferencias.
Copy !req
1021. ¿Recuerda cosas?
¿Qué significa eso?
Copy !req
1022. Es tecnología de avanzada,
parecido a un grabador TiVo.
Copy !req
1023. Podríamos llamarlo YoVo.
Copy !req
1024. Una vez avancé al hacer el amor,
pero no quiero saltármelo.
Copy !req
1025. Me gusta el sexo.
Copy !req
1026. Corrígeme si me equivoco,
pero avanzaste un año entero.
Copy !req
1027. Eso es mucho sexo.
Copy !req
1028. Si lo sumamos todo,
serían como unos 30 minutos para ti.
Copy !req
1029. No, no. Entonces
¿todo lo que hice avanzar...
Copy !req
1030. - ... va a seguir avanzando solo?
- Más o menos.
Copy !req
1031. No más duchas,
no más embotellamientos.
Copy !req
1032. No más peleas.
No más enfermedades.
Copy !req
1033. Esto es muy malo, muy malo.
Copy !req
1034. Llévatelo,
voy a desactivar el servicio.
Copy !req
1035. Renuncio, renuncio.
Gracias por todo, pero yo...
Copy !req
1036. Sí.
Copy !req
1037. Tú... Esto no es...
Copy !req
1038. No seas malvado.
Copy !req
1039. Lindo sombrero.
Copy !req
1040. No,no, no.
Copy !req
1041. Aléjate de mí. Vete.
Vete. Déjame solo.
Copy !req
1042. ¿Esto es un asalto?
¿O simplemente estás excitado?
Copy !req
1043. ¿Sí? Entonces me desvestiré...
Copy !req
1044. En tu lugar, yo no haría eso.
Copy !req
1045. Sólo queda un lugar
por donde puede aparecer.
Copy !req
1046. No, no, no quiero eso.
Vamos, viejo.
Copy !req
1047. Te dije que este artículo
no tiene devolución.
Copy !req
1048. - Vamos, tómalo.
- Hasta que volvamos a vernos.
Copy !req
1049. No hagas eso. Vamos, Morty.
¿Cómo hago que deje de avanzar?
Copy !req
1050. Buenos días, cariño.
Copy !req
1051. ¿Quieres ducharte primero?
Copy !req
1052. Sí. ¡No! No puedo ducharme
o avanzaré rápidamente.
Copy !req
1053. Y si avanzo,
quién sabe hasta dónde avanzaré.
Copy !req
1054. ¿Qué tal? Hoy no me bañaré,
como en el Lejano Oeste. ¿Sí?
Copy !req
1055. Tengo muchas ganas
de contarte lo que me pasa...
Copy !req
1056. pero podríamos pelear.
No podemos pelear porque avanzaré.
Copy !req
1057. Entérate que tengo un problema.
Copy !req
1058. Traté de deshacerme de él,
y casi terminó en mi trasero.
Copy !req
1059. Iré a trabajar
y trataré de resolverlo.
Copy !req
1060. ¿Irás a trabajar en bata?
Copy !req
1061. No podemos pelear, ¿sí?
Basta de peleas.
Copy !req
1062. Tienes razón. Yo no.
Siempre. ¿Quieres un beso?
Copy !req
1063. - Aceptaré un beso.
- No puedo. Si te doy un beso...
Copy !req
1064. una cosa podría llevar a otra
y se van tres minutos.
Copy !req
1065. Tú estás desilusionada,
y yo, sonriendo.
Copy !req
1066. Quiero pasar contigo cada minuto
de mi vida, y por eso debo irme.
Copy !req
1067. ¡Que tengas un buen día!
Copy !req
1068. Una vez más, Michael deja a Donna
en cama confundida e insatisfecha.
Copy !req
1069. ¡Cállate, James Earl Jones!
Copy !req
1070. ¡No, tú cállate, bocón!
Copy !req
1071. SALIDA
Copy !req
1072. EN CASO DE INCENDIO
NO USE EL ASCENSOR
Copy !req
1073. USE LA ESCALERA
Copy !req
1074. ¡Michael!
Copy !req
1075. El Sr. Ammer está aquí
Copy !req
1076. ¿Es tu primer día como socio,
y vienes a trabajar en bata de baño?
Copy !req
1077. Así es.
Copy !req
1078. John, creo que deberíamos
dejar de gastar tanta energía...
Copy !req
1079. en adulaciones y en ver
quién tiene el mejor traje.
Copy !req
1080. ¿Armani, Calvin Klein,
a quién le importa?
Copy !req
1081. Concentrémonos en lo que realmente
el trabajo.
Copy !req
1082. Es la locura más grande
que oí en mi vida.
Copy !req
1083. Pero, por Dios, tienes razón.
Copy !req
1084. Te cambia la vida.
Me siento más libre.
Copy !req
1085. Sí... No te los saques.
Copy !req
1086. ¿Acoso sexual, eh?
Copy !req
1087. Hablando de lo que te cambia la vida.
Copy !req
1088. Hay algo, mejor dicho alguien,
de quien quiero hablarte.
Copy !req
1089. - Janine.
- ¿Está todo bien?
Copy !req
1090. Janine y yo decidimos
alejarnos de tantas presiones.
Copy !req
1091. Nos mudaremos a Marruecos.
Copy !req
1092. - ¿A Marruecos?
- A Marruecos.
Copy !req
1093. Bueno.
Copy !req
1094. Eric Lamensoff se hará cargo
de mis responsabilidades...
Copy !req
1095. y me gustaría
que tú tomaras su lugar.
Copy !req
1096. Pero Eric Lamensoff es el jefe
de la división internacional.
Copy !req
1097. - Hace solo un día que soy socio.
- ¿Y?
Copy !req
1098. Cada contrato en el que trabajaste
se transformó en oro.
Copy !req
1099. No me sorprendería...
Copy !req
1100. que un día llegues
a ser nuestro Director.
Copy !req
1101. Me encantaría, pero...
Copy !req
1102. ¡No!¡No,no, no!
¡No quiero un ascenso!
Copy !req
1103. ¡No!
Copy !req
1104. Michael, tienes una llamada.
Copy !req
1105. Michael Newman.
Copy !req
1106. Habla, vejete.
Copy !req
1107. Hace diez años me dijiste
que querías ser Director General.
Copy !req
1108. Te tengo excelentes noticias.
Eric Lamensoff se suicidó.
Copy !req
1109. Así que ya basta
de comida chatarra...
Copy !req
1110. o también terminarás matándote.
Copy !req
1111. Abriendo las persianas virtuales.
Copy !req
1112. ¿Diez años?
¿Acaso esto puede empeorar?
Copy !req
1113. ¡Dios mío, soy gordo!
Copy !req
1114. Mírenme.
Copy !req
1115. ¿Qué es esto? Son tetas.
Copy !req
1116. ¡Tengo tetas jugosas!
Copy !req
1117. ¿Qué es eso?
Copy !req
1118. Dios, no.
Copy !req
1119. Sólo Ilévame a casa.
Copy !req
1120. Estas son las noticias 1010 WINS.
Cinco de febrero de 2017.
Copy !req
1121. Britney Spears
hoy tuvo su 23er hijo.
Copy !req
1122. El orgulloso padre Kevin Federline
está pensando en buscar trabajo.
Copy !req
1123. Además, Michael Jackson,
el primer hombre en autoclonarse...
Copy !req
1124. entabló juicio contra sí mismo
por abusar de sí mismo.
Copy !req
1125. Jugoso por demás
Copy !req
1126. ¡Donna!
Copy !req
1127. ¡Donna!
Copy !req
1128. ¿En qué te ayudo?
Copy !req
1129. - Hola, papá_
- ¿"Hola, papá"?
Copy !req
1130. T' e"? ¿Eres tú?
Copy !req
1131. Mira cuánto has crecido.
Estás gigante.
Copy !req
1132. ¡Mira quién habla, el Capitán Galleta
del barco S.S. Culo Gordo!
Copy !req
1133. Qué bueno para mi autoestima.
Copy !req
1134. Quizá si me llevaras a pilates,
como dijiste...
Copy !req
1135. nadie me diría que soy
una vieja gorda.
Copy !req
1136. ¡Vamos, te quiero mucho!
Copy !req
1137. - ¡Devuélveme mis galletas!
- Eres muy cruel.
Copy !req
1138. ¿Pueden dejar de gritar?
Es un escándalo.
Copy !req
1139. - ¿Esa es mi hija?
- ¡Mamá, voy con Derek!
Copy !req
1140. ¿Eres tú, Samantha?
¿Desde cuándo tienes pechos?
Copy !req
1141. Desde el mismo día que tú, papá.
¿Puedo irme ahora?
Copy !req
1142. Un momento.
¿Quién cuernos es el tal Derek?
Copy !req
1143. Mi novio, el chico más ardiente
de la escuela, ¿no sabías?
Copy !req
1144. Ardiente estará
cuando le queme la casa.
Copy !req
1145. Vuelve arriba,
y ponte ropa decente.
Copy !req
1146. - ¿Por qué eres tan malo conmigo?
- ¡Ve a cambiarte ya!
Copy !req
1147. - ¡Y quítate el maquillaje!
- ¡De acuerdo!
Copy !req
1148. ¿Peanut también murió?
Copy !req
1149. Parece que este
hace trabajar al pato.
Copy !req
1150. Donna. Donna.
Copy !req
1151. Maldita sea.
Copy !req
1152. Mira lo hermosa que estás.
Tengo mucho miedo.
Copy !req
1153. - Toc, toc, muchachos.
- Hola, cariñito.
Copy !req
1154. ¿Qué está pasando acá?
Copy !req
1155. Donna y yo
íbamos a tomar chocolate.
Copy !req
1156. - ¿Quieres una taza?
- ¿Me estás engañando?
Copy !req
1157. ¿Con el modelo
de tangas deportivas?
Copy !req
1158. Vamos.
Pensé que ya lo habías superado.
Copy !req
1159. Seguro, esta pelea está superada.
Es cierto, no es grave.
Copy !req
1160. Sucede que no tienes que meterte
con la mujer de otro.
Copy !req
1161. ¡Michael! ¡Basta, Michael!
Copy !req
1162. ¡Tú decidiste marcharte!
¡No vengas!
Copy !req
1163. ¡Suéltame! ¿Estás de su lado?
Copy !req
1164. ¡Vete! ¡Vete, te odio!
Copy !req
1165. - ¡No discutamos, Donna!
- ¡Te odio!
Copy !req
1166. ¡Caramba!
Copy !req
1167. ¿Me odias?
Copy !req
1168. No. No.
Copy !req
1169. Diez años, ¿y todavía
no estás terminada?
Copy !req
1170. ¡Morty! ¿Por qué me hiciste esto?
Copy !req
1171. Te lo hiciste a ti mismo, Michael.
Copy !req
1172. No. No, no quería perder
todo ese tiempo.
Copy !req
1173. ¡No quería perder a Donna!
Copy !req
1174. El remoto actúa
según te comportas.
Copy !req
1175. Cuando tienes un conflicto
entre tu casa y el trabajo, gana este.
Copy !req
1176. - No.
- Miéntele a tu mujer.
Copy !req
1177. Miéntete a ti.
Pero no le puedes mentir al remoto.
Copy !req
1178. Es a prueba de mentiras.
No puedes cambiarlo que ya pasó.
Copy !req
1179. Pero todavía eres joven.
Copy !req
1180. Un joven gordo.
Podrías recuperar a Donna.
Copy !req
1181. Eso es lo que voy a hacer.
Copy !req
1182. Así me gusta.
Copy !req
1183. Vi lo que le hacías al pato.
Está muy bien. Buen trabajo.
Copy !req
1184. En un segundo lo vas a sentir.
Copy !req
1185. Muy bien, por favor,
por favor solo lee mi nota.
Copy !req
1186. te odio, te odio, te odio.
Copy !req
1187. Michael, ¿estás despierto?
Copy !req
1188. Michael, cariño. ¿Estás despierto?
Copy !req
1189. Donna.
Copy !req
1190. ¿Adónde se fue toda mi grasa?
Copy !req
1191. ¿Era solo un sueño?
Un sueño terrible.
Copy !req
1192. ¿Qué, Michael?
¿Tuviste una pesadilla?
Copy !req
1193. ¿Un perro me empujó y me caí?
Copy !req
1194. ¿Ah, Shaggy, el perro milagroso?
Copy !req
1195. Sí, si no te hubiera dado
en la cabeza...
Copy !req
1196. no hubieran hecho el estudio
que detectó el cáncer a tiempo.
Copy !req
1197. ¿Tengo cáncer?
Copy !req
1198. No, tenías cáncer.
Copy !req
1199. Eres el único que subió de peso
en la quimio.
Copy !req
1200. Eso fue lo que te provocó
el infarto.
Copy !req
1201. ¿Infarto?
Copy !req
1202. Creí que ya no te daban morfina.
Copy !req
1203. De acuerdo, Sr. Comida Chatarra.
Copy !req
1204. Desde la lesión,
no has estado saludable ni un día.
Copy !req
1205. ¿Cuándo me golpeé la cabeza?
Copy !req
1206. ¿Cuándo fue?
Hace como seis años.
Copy !req
1207. ¡Seis años más! ¡No! ¡No!
Me salteó todas mis enfermedades.
Copy !req
1208. Les diré que dejen
de darte analgésicos.
Copy !req
1209. Donna, no te vayas.
Copy !req
1210. ¿Qué es esto?
Copy !req
1211. No está mal
para tu tercera liposucción.
Copy !req
1212. Un recorte de piel sobrante y listo.
Copy !req
1213. Parece una lengua...
Copy !req
1214. .”chupando.
Copy !req
1215. Escucha, me tengo que ir.
Bill me está esperando abajo.
Copy !req
1216. - Así que...
- ¿Bill?
Copy !req
1217. ¿Sigues con el del calzón de baño
ajustado?
Copy !req
1218. ¿No íbamos a estar
juntos para toda la vida?
Copy !req
1219. ¿Para toda la vida?
Copy !req
1220. Michael, trato de mantener
una relación civilizada contigo...
Copy !req
1221. por el bien de los niños.
Copy !req
1222. Quiero que seamos amigos,
pero no puedo hacerlo si...
Copy !req
1223. Deja de sacudir esa cosa.
Copy !req
1224. Es mi barriga, y hago con ella
lo que quiero.
Copy !req
1225. ¿Terminaste?
Copy !req
1226. Escucha, Bill es mi marido.
Copy !req
1227. Te pido que lo aceptes.
Ahora me tengo que ir.
Copy !req
1228. ¿Tu marido? ¿Donna?
Copy !req
1229. No. Donna. Donna. ¡Donna!
Copy !req
1230. Bienvenidos a Arquitectura Newman.
Copy !req
1231. Construyendo un mundo mejor
para todos.
Copy !req
1232. Arquitecto del año, 2018.
Copy !req
1233. Todos tus sueños hechos realidad,
¿eh, idiota?
Copy !req
1234. Papá. Oye, ¿cómo te sientes?
Copy !req
1235. - Benjamin. Mira eso.
- Mira... ¿Qué?
Copy !req
1236. Tu cara. Tu carita delgada.
¿Así que ahora te afeitas?
Copy !req
1237. Perdiste todo el trasero.
¿Qué pasó? Me alegro por ti.
Copy !req
1238. Ah, sí, mi trasero.
Mejor lo hablamos en mi oficina.
Copy !req
1239. Mi antigua oficina.
Copy !req
1240. El arquitecto. ¿Cómo sucedió esto?
Copy !req
1241. - Mamá dijo que aún estabas algo ido.
- No, no, no. Me siento genial.
Copy !req
1242. El peso. ¿Cómo lo hiciste?
¿Grapas en el estómago como yo?
Copy !req
1243. ¿Jugamos a la pelea de carne fofa?
Copy !req
1244. No. Voy al gimnasio con Bill
todos los días. Como siempre.
Copy !req
1245. Qué bonita es. Rubia,
labios carnosos. Con pechuga.
Copy !req
1246. ¿Es tu novia?
Copy !req
1247. No, es tu hija, Samantha.
Copy !req
1248. Ah, claro.
Copy !req
1249. Y más te vale que la cuides...
Copy !req
1250. y que te asegures
de que nadie la toque menos tú.
Copy !req
1251. Papá, tengo una reunión
y debo prepararme.
Copy !req
1252. De acuerdo. Claro. Me voy.
Copy !req
1253. Me gustaría que pasáramos
más tiempo juntos. Todos.
Copy !req
1254. Llevarlos a tomar un helado.
¿Qué tal?
Copy !req
1255. Sé que tu madre no vendrá...
Copy !req
1256. pero tú, Samantha,
El abuelo, la abuela.
Copy !req
1257. Estaría bien, ¿no?
Copy !req
1258. Sabía que tenías algo raro hoy.
Copy !req
1259. Papá, siéntate.
Te voy a traer agua, ¿sí?
Copy !req
1260. ¿Para qué nos sentamos?
Copy !req
1261. - Toma, papá. Bebe esto.
- De acuerdo. Bebo el agua.
Copy !req
1262. Ahí está, ya la bebí.
¿Qué pasa?
Copy !req
1263. El abuelo murió, papá.
Copy !req
1264. Murió hace bastante.
Copy !req
1265. No,no, no.
Copy !req
1266. No digas eso.
Copy !req
1267. Y yo, ¿dónde estaba?
Copy !req
1268. ¿Estás llorando?
Copy !req
1269. ¿Qué le pasó?
Copy !req
1270. Nada. Ya sabes,
estaba viejo. Así es la vida.
Copy !req
1271. - Carajo.
- Naces, vives y mueres.
Copy !req
1272. Viejo, me tengo que ir.
Copy !req
1273. Oye, espera.
Susie, pospone mi reunión.
Copy !req
1274. No, ve a tu reunión.
Yo solo estoy mareado.
Copy !req
1275. - ¿Por qué lloras?
- Estoy mareado por la operación.
Copy !req
1276. - Me vas a hacer llorar a mí.
- No... No tienes que irte.
Copy !req
1277. Te ves... Te ves muy bien.
Copy !req
1278. Está bien. Adiós.
Copy !req
1279. Vamos.
Copy !req
1280. Vamos.
Copy !req
1281. No te llevará ahí.
Copy !req
1282. ¿Adónde?
Copy !req
1283. Al momento de su muerte.
No estabas allí.
Copy !req
1284. Claro que no estaba.
Copy !req
1285. ¿Me llevas a la última vez que lo vi?
Copy !req
1286. Hola, papá. Disculpa que te moleste.
Copy !req
1287. ¿Podrías darle una ojeada
al diseño del centro comercial?
Copy !req
1288. Este es más económico.
Copy !req
1289. Pero si lo miras...
Copy !req
1290. verás que fluye
más naturalmente...
Copy !req
1291. Más económico, como dije.
Ahora, déjame leer mis emails.
Copy !req
1292. Sí. Sí, tienes razón, papá.
Copy !req
1293. No tiene razón. ¡Eres un imbécil!
¡Mira!
Copy !req
1294. Sorpresa.
Copy !req
1295. Hola, abuelo.
Copy !req
1296. Dios mío.
Copy !req
1297. ¿Cuándo te volviste tan guapo?
Copy !req
1298. Michael, se me ocurrió
una idea maravillosa.
Copy !req
1299. Esta noche
tu madre juega a la canasta.
Copy !req
1300. "Qué buena oportunidad".
Copy !req
1301. Tú, yo y Ben podríamos salirjuntos,
una noche masculina.
Copy !req
1302. - No puedo.
- ¿Cómo que no puedes?
Copy !req
1303. Tienes que comer algo.
Copy !req
1304. Podemos ir, silbarle
a las chicas lindas.
Copy !req
1305. - Yo me prendo.
- ¿Ves? Él se prende.
Copy !req
1306. No sé a qué se refiere,
pero se prende.
Copy !req
1307. - Por favor.
- No me enseñes ese dedo.
Copy !req
1308. Te propongo un trato.
Copy !req
1309. Si vienes, te enseñará el truco
de la moneda.
Copy !req
1310. - Mira a tu padre.
- Te contaré el secreto.
Copy !req
1311. No, papá-.
Copy !req
1312. ¿No quieres saberlo?
Copy !req
1313. Ya sé cómo es el truco.
Siempre lo supe.
Copy !req
1314. Tengo trabajo que hacer.
Copy !req
1315. Siempre lo supiste.
Copy !req
1316. Eres patético.
Copy !req
1317. De acuerdo.
Copy !req
1318. Lamento haberte molestado.
Copy !req
1319. Te quiero, hijo.
Copy !req
1320. Hasta luego, abuelo, te quiero.
Copy !req
1321. Papá.
Copy !req
1322. Papá.
Copy !req
1323. Papá.
Copy !req
1324. Te quiero, hijo.
Copy !req
1325. Te quiero, hijo.
Copy !req
1326. Te quiero, hijo.
Copy !req
1327. Yo también te quiero, papá.
Copy !req
1328. Te voy a extrañar.
Copy !req
1329. Lo sabes bien.
Copy !req
1330. Adiós.
Copy !req
1331. Lamento lo de tu padre.
Copy !req
1332. No quise Ilevármelo.
Copy !req
1333. ¿Cómo, "Ilevártelo"?
Copy !req
1334. Soy un ángel, Michael.
Copy !req
1335. ¿Un ángel?
Copy !req
1336. Pensé que los ángeles
protegían a la gente.
Copy !req
1337. Soy el ángel de la muerte.
Copy !req
1338. A tu papá le llegó la hora.
Copy !req
1339. Maldito seas.
Copy !req
1340. Está bien, ahora déjame solo.
Copy !req
1341. Ya te divertiste.
Llévame a un buen lugar.
Copy !req
1342. Y ahora, es hora
de que el Sr. Newman nos diga algo.
Copy !req
1343. ¡Sí, Michael!
Copy !req
1344. ¡Dale, Michael! ¡Da tu discurso!
Copy !req
1345. Pastel de bodas.
Copy !req
1346. Bueno, ¿dónde está el novio?
Da la cara.
Copy !req
1347. Hola, papá.
Copy !req
1348. Ben. No me perdí
la boda de mi hijo.
Copy !req
1349. Vaya, esto es genial, amigo.
¿Quién es la afortunada?
Copy !req
1350. Muy gracioso, Sr. Newman.
Copy !req
1351. Tía Peggy, ¿eres tú?
Copy !req
1352. Dios, qué vieja estás.
Copy !req
1353. No, no. Ella... Sólo era una broma.
Ella lo sabe.
Copy !req
1354. Mamá.
Copy !req
1355. Por la mujer de Ben.
Copy !req
1356. Bienvenida a la familia.
Copy !req
1357. Gracias.
Copy !req
1358. Felicidades.
Pasemos una noche inolvidable, ¿sí?
Copy !req
1359. Mírate, mamá. Estás espectacular.
Copy !req
1360. Michael, no me das un beso
desde que eras niño.
Copy !req
1361. Eres la mejor, mamá.
¿Lo sabías?
Copy !req
1362. Querido, qué dulce.
Copy !req
1363. Sabes, Michael, a tu padre
le hubiera encantado estar aquí.
Copy !req
1364. Lo sé, mamá.
Copy !req
1365. ¿Sí? Me alegra que tú estés aquí.
Copy !req
1366. A mí también, hijo. A mí también.
Qué hermoso.
Copy !req
1367. Hermoso. Mírala.
Copy !req
1368. Donna, mi favorita.
Copy !req
1369. Fuiste un imbécil al dejarla ir.
Copy !req
1370. Pero no dejes que te arruine la noche.
Hablamos luego.
Copy !req
1371. Christina.
Copy !req
1372. Has sido muy generoso
en hacerte cargo de todo esto.
Copy !req
1373. Y dela luna de miel.
Copy !req
1374. - Totalmente.
- Muchas gracias.
Copy !req
1375. Claro. La mujer de Ben
parece buena chica, ¿no?
Copy !req
1376. - Creo que es maravillosa.
- Se ganó la lotería.
Copy !req
1377. Escuchen esta, que seguro
la recuerdan, de los Cranberries.
Copy !req
1378. ¿De todas las canciones del mundo?
Copy !req
1379. Bill, ya que es la boda de mi hijo...
Copy !req
1380. ¿te molesta si bailo
con mi ex marido un momento?
Copy !req
1381. - Para nada.
- Gracias.
Copy !req
1382. Pero devuélvemela a medianoche,
¿de acuerdo?
Copy !req
1383. Seguro, Bill.
Copy !req
1384. ¿Por qué tiene puesto
un traje de baño?
Copy !req
1385. Lindo modelo, amigo.
Copy !req
1386. ¿Sigues oliendo de maravilla?
Copy !req
1387. Después de todos estos años.
Copy !req
1388. ¿Estás contenta?
Copy !req
1389. Claro que sí,
nuestro hijo se acaba de casar.
Copy !req
1390. No por eso. ¿Estás contenta con
cómo terminaron nuestras vidas?
Copy !req
1391. "Terminaron". Todavía no se terminó.
Copy !req
1392. - Esa es mi Donna.
- Es cierto.
Copy !req
1393. ¿Esa es Samantha?
Copy !req
1394. Oye. ¿Qué haces?
Ponte un suéter. Cúbrete un poco.
Copy !req
1395. ¿Qué te pasa?
Copy !req
1396. Sólo bromeaba...
Copy !req
1397. No me acostumbro a verte
tan crecida.
Copy !req
1398. Bueno, si esa es tu forma de decirme
que estoy linda, entonces gracias.
Copy !req
1399. Vamos a comer pastel.
Copy !req
1400. - Te juego una carrera, papá. Ven.
- Sí.
Copy !req
1401. ¿Upapáu?
Copy !req
1402. Michael, ¿estás bien?
Copy !req
1403. ¿Hay algún médico?
¡Necesito un médico!
Copy !req
1404. ¡Michael!
Copy !req
1405. - ¡Papá!
- ¡Papá!
Copy !req
1406. Sólo son copos de maíz.
Copy !req
1407. Un baile, y te revienta una arteria.
Copy !req
1408. ¿Por qué me hiciste perder
toda mi vida?
Copy !req
1409. Ibas a toda velocidad por tu vida...
Copy !req
1410. mucho antes de conocerme a mí.
Copy !req
1411. Viviste la vida que elegiste.
Copy !req
1412. Esta no es la vida que quería.
Copy !req
1413. Sí lo es.
Copy !req
1414. MATERIAL ADICIONAL
Copy !req
1415. PRODUCIDA ESCRITA DIRIGIDA
por Michael Newman
Copy !req
1416. Parece que sí.
Copy !req
1417. Oye. Estás despierto.
¿Cómo te sientes?
Copy !req
1418. Me siento mejor,
ahora que están aquí.
Copy !req
1419. Samantha está aquí hace 36 horas.
Copy !req
1420. Dijo que no se iba a ir del hospital
hasta no verte despierto.
Copy !req
1421. - ¿Por qué lo hiciste?
- Porque eres mi padre.
Copy !req
1422. Creí que Bill era tu padre.
Copy !req
1423. Tengo dos padres.
Copy !req
1424. Uno de ellos me dijo
que viviría 200 años. ¿Recuerdas?
Copy !req
1425. Tienen que dormir un poco los dos.
Copy !req
1426. Y yo tengo que tomar un avión.
Copy !req
1427. Ben se tiene que ir de luna de miel.
Copy !req
1428. En realidad, cancelé la luna de miel.
Copy !req
1429. Es posible que salga el contrato
con Kensington, tengo que controlar.
Copy !req
1430. - Iremos a Italia en otro momento.
- No.
Copy !req
1431. No es tan importante.
Copy !req
1432. - No es justo para tu esposa.
- Papá“.
Copy !req
1433. me entiende. Mantener la empresa
es lo más importante.
Copy !req
1434. Lo siento. Se tienen que ir.
Déjenlo descansar.
Copy !req
1435. De acuerdo. Adiós.
Copy !req
1436. Adiós, papá.
Copy !req
1437. Quítenme todo esto.
Copy !req
1438. ¡Tranquilo, tranquilo!
Copy !req
1439. Todavía falta mucho
para que lo dejen salir.
Copy !req
1440. Necesito hablar con mi hijo.
Copy !req
1441. No va a ningún lado.
Ahora, vuelva a la cama.
Copy !req
1442. - ¿Ese no es Colin Farrell?
- ¿Adónde?
Copy !req
1443. Michael.
Copy !req
1444. Esas máquinas te mantienen vivo.
Copy !req
1445. Debo hablar con mi hijo.
Copy !req
1446. - Michael, espera.
- No.
Copy !req
1447. Michael, no tiene que terminar ahora.
Copy !req
1448. ¡Ben!
Copy !req
1449. ¡Ben!
Copy !req
1450. ¡Ben!
Copy !req
1451. ¡Ben!
Copy !req
1452. ¿Papá? ¿Papá?
Copy !req
1453. Papá, ¿qué haces?
Copy !req
1454. ¿Estás bien?
Copy !req
1455. - Dios mío.
- ¡Auxilio!
Copy !req
1456. - ¡Papá!
- ¡Auxilio!
Copy !req
1457. Ben, Ben.
Copy !req
1458. La familia. La familia. La familia.
Copy !req
1459. ¿Qué?
Copy !req
1460. La familia. La familia es lo primero.
Copy !req
1461. La familia es lo primero.
Copy !req
1462. Luna de miel. Luna de miel.
Copy !req
1463. Luna de miel. Te quiero.
Copy !req
1464. Samantha. Samantha.
Copy !req
1465. No llegué a los 200 años,
pero te quiero mucho.
Copy !req
1466. Y yo te quiero a ti.
Copy !req
1467. Bill, Bill, Bill.
Copy !req
1468. Lo siento.
Copy !req
1469. Michael.
Copy !req
1470. La nota que le escribiste está
en tu bolsillo.
Copy !req
1471. ¿Me seguirás queriendo
por la mañana?
Copy !req
1472. Para toda la vida, cariño.
Copy !req
1473. Es hora de irnos.
Copy !req
1474. - ¿Dónde estoy?
- Está en Cama, Baño y Mucho Más.
Copy !req
1475. Estaba mirando cómo dormía.
Copy !req
1476. Parecía que tenía un sueño
de lo más loco.
Copy !req
1477. ¿Qué?
Copy !req
1478. No está permitido acostarse
en las camas, pero yo lo hago.
Copy !req
1479. ¿Estoy en la tienda?
Copy !req
1480. Soy joven de nuevo.
Copy !req
1481. Bueno, es decir, no es tan joven.
Copy !req
1482. Yo soy joven.
Usted es más maduro.
Copy !req
1483. No, no. No. Acabo de renacer.
Copy !req
1484. Mírate.
Copy !req
1485. ¿Quieres un amigo?
Puedo ser tu amigo, hijo.
Copy !req
1486. Yo voy a ser tu amigo...
Copy !req
1487. ¡Dios mío!
Copy !req
1488. ¡Sí, mi auto desvencijado!
Copy !req
1489. ¡Maldita chatarra mediocre
de clase media!
Copy !req
1490. ¡Te adoro!
Copy !req
1491. Papá. Papá.
Ahí está. Ahí está.
Copy !req
1492. - ¿Qué pasa?
- No pasa nada.
Copy !req
1493. Todo está perfecto, mamá.
Quería decirte que te quiero.
Copy !req
1494. - Yo también.
- Te quiero mucho.
Copy !req
1495. Tienes que enseñarme el truco
de la moneda. Me vuelve loco.
Copy !req
1496. Un mago nunca revela sus secretos.
Copy !req
1497. Sin embargo,
si nos invitas a cenar más...
Copy !req
1498. Vengan mañana a la noche,
y pasado mañana. Cuando quieran.
Copy !req
1499. - Basta, me vas a dar un infarto.
- No, a mí me dan infartos.
Copy !req
1500. Muchas gracias por haberme parido,
sé que te dolió.
Copy !req
1501. No sabes cuánto. Pero, cariño,
por favor, deja la hierba.
Copy !req
1502. No puedo prometértelo.
Copy !req
1503. De acuerdo. Ya estoy despierto.
Copy !req
1504. ¿Qué te parece?
Copy !req
1505. Si primero me das un masaje.
Copy !req
1506. Bueno, vamos a dormir.
Copy !req
1507. ¡Mamá, despierta!
Hay un ruido bárbaro abajo.
Copy !req
1508. ¿Qué cuernos te pasa?
Copy !req
1509. Oye, ¿te importa?
Trato de concentrarme.
Copy !req
1510. Estoy toda la noche en vela...
Copy !req
1511. tratando de organizar actividades
para el Cuatro de Julio.
Copy !req
1512. Pero no me dejas pensar.
Copy !req
1513. ¿Quieres pensar?
Piensa que acabas de despertar...
Copy !req
1514. ¿Qué dijiste?
Copy !req
1515. Sí, ya me oíste.
Si sigues con esa actitud rara...
Copy !req
1516. no podré trabajar por un año
y tendré que planificar fiestas.
Copy !req
1517. - ¿Eso te hace feliz?
- ¿Qué bicho te picó?
Copy !req
1518. Dame esa boca.
Copy !req
1519. - ¿Qué está pasando aquí?
- Ben.¡Ben!
Copy !req
1520. Ven aquí. Dios mío.
Copy !req
1521. Te extrañé. Te extrañé.
Mírate, muchacho.
Copy !req
1522. Terminaré la casa en el árbol.
Así podremos dormir allí.
Copy !req
1523. Iremos a nadar juntos,
pero no voy a usar traje ajustado.
Copy !req
1524. - ¡Muy bien!
- Sí.
Copy !req
1525. Y tú. ¡Salta! Te quiero mucho.
Copy !req
1526. Un día vas a ser la chica
más sensual de la Tierra.
Copy !req
1527. Pero tienes que saber pensar.
Copy !req
1528. Así que mañana te enseñaré cálculo.
Copy !req
1529. ¿Sabes algo de cálculo?
Copy !req
1530. Sabía que me atraparías.
Tu mamá te enseñará.
Copy !req
1531. Ahora, a descansar.
Mañana iremos de campamento.
Copy !req
1532. Ya sé, la pasaremos genial.
Copy !req
1533. - ¡Ponte el suéter! ¡No te lo quites!
- De acuerdo.
Copy !req
1534. ¡Ah, y Sundance!
Copy !req
1535. Los perros viven la vida muy rápido.
Es tiempo de divertirse en serio.
Copy !req
1536. Sí, a disfrutar, querido.
Copy !req
1537. ¿Qué haces?
¿Qué haces?
Copy !req
1538. No. Ve con Sundance, no con el pato.
Copy !req
1539. En la tienda me dijeron
que era hembra.
Copy !req
1540. Supongo que me mintieron.
Copy !req
1541. - ¿Esta noche te quedas abajo?
- ¿Por qué, te hace pensar en algo?
Copy !req
1542. Es el Cuatro de Julio,
voy a festejar con mi mujer.
Copy !req
1543. Tomarme mi tiempo, masajearla,
dejarla bien satisfecha.
Copy !req
1544. Pero sabes, no es Cuatro de Julio,
recién es día dos.
Copy !req
1545. Mucho mejor.
Feliz dos de julio, cariño.
Copy !req
1546. - Creo que me gusta esta fecha.
- ¿Sí?
Copy !req
1547. Me voy a poner el disfraz
de Pocahontas.
Copy !req
1548. - Te espero arriba.
- Yo llevo el pato.
Copy !req
1549. Llamaré a mi papá
para que prepare la vieja tienda.
Copy !req
1550. "Como dije: 'Un buen tipo necesita
una ayudita de vez en cuando'.
Copy !req
1551. Sé que esta vez
vas a hacer lo correcto.
Copy !req
1552. Con cariño, Morty.
Copy !req
1553. El cuerpo de tu mujer
todavía me vuelve loco...
Copy !req
1554. De acuerdo, Morty.
Copy !req
1555. Oigan, ¿quién quiere
una guerra de almohadas?
Copy !req