1. ESCENA DEL CRIMEN -
PROHIBIDO EL PASO
Copy !req
2. Descanse en Paz
Copy !req
3. Arma de juguete,
trágica realidad
Copy !req
4. - Chuck D es la leche, tío.
- ¿Cómo?
Copy !req
5. Pero, ¿qué coño dices?
Chuck D es un truño.
Copy !req
6. Ese Chuck D está fuera de onda,
y el resto de Public Enemy.
Copy !req
7. ¿Y qué me dices de Speech?
Copy !req
8. ¿Speech? Es un negro de mierda.
Copy !req
9. ¿Cómo puedes decir
que Chuck D es el mejor?
Copy !req
10. - Ese negro no ha disparado a nadie.
- ¡Hoy en día hay que ser duro!
Copy !req
11. No sacuden a las tías
ni se las follan.
Copy !req
12. Ni se chutan
ni se han cargado a nadie.
Copy !req
13. ¿Cómo cojones van a ser duros?
Copy !req
14. Tú haz lo que quieras pero a mí
si no es 'hard-core' no me interesa.
Copy !req
15. No hay que disparar a nadie
para demostrar que eres 'hard-core'.
Copy !req
16. Un momento.
Copy !req
17. Yo solo tengo música
de Tupac, G-Rap y Wu-Tang.
Copy !req
18. - Dr. Dre es la hostia.
- Eso es. No se anda con bobadas.
Copy !req
19. ¿Qué es eso
de toda esa mierda positiva?
Copy !req
20. Este jodido mundo no es positivo.
Copy !req
21. Por eso el sexo y la violencia
venden más discos.
Copy !req
22. A mí me gusta el rap optimista.
Copy !req
23. - Lárgate de aquí.
- Esos negros no son delincuentes.
Copy !req
24. Apartad vuestros culos
de ahí delante.
Copy !req
25. Vamos. Olvídalo, tío.
Hay que hablar de negocios.
Copy !req
26. Tú no deberías estar aquí.
Copy !req
27. ¡Vete a donde debes estar!
Se supone que debes estar vigilando.
Copy !req
28. - No estoy de bromas.
- Hace mucho calor afuera.
Copy !req
29. - Hay que ganar dinero.
- Ya lo sé, pero hace calor.
Copy !req
30. - ¿Qué pasa, tío?
- ¿Qué pasa? ¿Cómo te va?
Copy !req
31. - Qué quieres?
- ¿Qué tienes hoy?
Copy !req
32. Cápsulas rojas. Son muy buenas.
Dos por el precio de una, tío.
Copy !req
33. - Dame dos.
- ¿Dos? Vale, espera un momento.
Copy !req
34. - ¿Todo bien, tío?
- Sí.
Copy !req
35. Ya lo sabes, tío.
Copy !req
36. ¿Qué pasa, tío? ¿Tienes el dinero?
Copy !req
37. Ten los ojos abiertos, ¿vale?
Copy !req
38. ¡Atención todos!
Copy !req
39. - ¡Cabrón! ¡Ven aquí!
- ¡Suéltame, tío! ¡Suéltame!
Copy !req
40. ¿Dónde está la droga?
Levántate.
Copy !req
41. ¿Dónde lo tienes, tío?
Sé que lo llevas encima.
Copy !req
42. ¿Qué coño es esto?
¿La iglesia local?.
Copy !req
43. Sí.
¡Aquí está!
Copy !req
44. ¿Qué haces? ¡No tengo nada!
¿Por qué me registras?
Copy !req
45. ¡Déjame en paz! No me
gustan los juegos de maricones.
Copy !req
46. - Me gustan las sorpresas...
- Que te den.
Copy !req
47. ¡Ha habido suerte, hermano!
Copy !req
48. Abre la boca.
Levanta la lengua.
Copy !req
49. Déjame ver debajo de la lengua.
Copy !req
50. Bájate los pantalones.
Es hora de verte la polla.
Copy !req
51. Enséñame el culo, tío.
Ábrelo bien, vamos.
Copy !req
52. Veamos debajo de las pelotas.
No me gusta hacer esto.
Copy !req
53. Déjame ver debajo de las pelotas.
Copy !req
54. Las pelotas de Strike.
Strike y sus pelotas.
Copy !req
55. 3-2. Fin de revisión.
El resultado es bueno.
Copy !req
56. - Súbete los pantalones.
- ¿No cuidas tu higiene, tío?
Copy !req
57. Mentira. Me los cambio
cada día. ¡Siempre estoy limpio!
Copy !req
58. Vámonos de aquí.
¡Se acabó!
Copy !req
59. - Adiós, hermano
- Que te den, tío.
Copy !req
60. A la mierda...
Copy !req
61. Algún negro nos ha delatado.
Copy !req
62. ¡Me alegro de poder ayudar, tíos!
Copy !req
63. ¡Alguien os meterá algo por el culo!
Copy !req
64. Coged la pistola y la placa...
Copy !req
65. Ya no aguanto más esta mierda.
Copy !req
66. ¿No has ido al médico?
Copy !req
67. ¿No has ido a ver al médico?
Copy !req
68. Los batidos es lo que
te está matando. Deja esa mierda.
Copy !req
69. Bebe esto.
Pero no todo.
Copy !req
70. Rodney, te lo aseguro.
No podré aguantar más.
Copy !req
71. Quizá no tengas
que aguantar mucho más.
Copy !req
72. - ¿Sabes quién es?
- Es Darryl.
Copy !req
73. Es Darryl Adams, el ladrón.
Ése es.
Copy !req
74. Me está robando.
Copy !req
75. Mezcla lo que le doy, lo divide,
lo vende y se lo guarda.
Copy !req
76. Un buen trabajo. Limpio y seguro.
Copy !req
77. ¿Dejas que ese payaso
venda mercancía? ¿Y por qué yo no?
Copy !req
78. Porque eres como mi hijo, tío.
Strike, hijo mío.
Copy !req
79. Si soy como tu hijo,
¿por qué no me sacas del parque?
Copy !req
80. Tienes que estar
allí donde te necesito.
Copy !req
81. Anoche tuve un sueño.
Copy !req
82. Estaba en el desierto
con todos mis chicos.
Copy !req
83. Los de verdad, los del negocio.
Copy !req
84. Todos estaban delante de mí,
como si fueran mi ejército.
Copy !req
85. Entonces, vino Dios y te señaló.
Copy !req
86. Me dijo: "Éste de aquí
será tu espada y tu cayado.
Copy !req
87. Lo dijo Dios
señalándote a ti.
Copy !req
88. Darryl Adams ni siquiera estaba
en el puto sueño,
Copy !req
89. porque es un ladrón
y hay que acabar con él.
Copy !req
90. - ¿Acabar con él?.
- Hay que hacerlo.
Copy !req
91. ¿No puedes encargárselo a Errol?.
Copy !req
92. Errol se ha infectado.
Copy !req
93. Con el virus.
Copy !req
94. Mi socio está enfermo.
Tiene el Sida.
Copy !req
95. ¿Te imaginas a Errol
vendiendo hamburguesas y mercancía?
Copy !req
96. ¿De verdad quieres dejar el parque?
Copy !req
97. Entonces, hazlo. Por mí.
Copy !req
98. - ¿Tienes batidos de chocolate?
- No. Esto es un bar, hijo.
Copy !req
99. - ¡Eh, Ronnie!
- Mierda.
Copy !req
100. - ¿Qué pasa, tío?
- ¿Qué haces aquí, tío?
Copy !req
101. Nada, pasaba por aquí.
Copy !req
102. Estaba pensando en ti, tío.
Copy !req
103. - ¿Ah, sí?
- Sí.
Copy !req
104. - Yo también te aprecio, Ronnie.
- Bien. Muy bien.
Copy !req
105. Pruébalo. Es dulce.
Copy !req
106. - Ése de allí es Ahab.
- ¿Qué?
Copy !req
107. - Que ese de allí es Ahab.
- La competencia.
Copy !req
108. ¿Conoces al gerente nocturno?
¿Un payaso llamado Darryl?.
Copy !req
109. - ¿Darryl?. No.
- Darryl Adams.
Copy !req
110. El tipo es un cabrón.
Copy !req
111. ¿Qué Darryl Adams es un cabrón?
Copy !req
112. Le dio una paliza
a esa chica, a Charise.
Copy !req
113. Sólo tiene 16 años.
Apareció buscando trabajo.
Copy !req
114. Se la llevó a la oficina
y le pidió que se la chupara.
Copy !req
115. Ella se negó
y la dio una buena paliza.
Copy !req
116. Es un mal bicho.
Copy !req
117. Pega a las mujeres.
Copy !req
118. - Un camello que pega a las mujeres.
- No sé nada de eso, tío.
Copy !req
119. - ¿Quién te contó eso?
- Es la puta verdad.
Copy !req
120. La madre de ella
está muy cabreada.
Copy !req
121. Quiere vengarse.
Quiere verle muerto.
Copy !req
122. ¿Y si le pasara a tu hija?
Charise es su única hija.
Copy !req
123. - Hay que acabar con él.
- ¿Cómo?
Copy !req
124. A por él, viene a por ti.
Duro y a la cabeza...
Copy !req
125. - ¿No era tu canción favorita?
- Vamos, tío.
Copy !req
126. Vic, ¿por qué me andas jodiendo?
Copy !req
127. Estoy hablando de algo muy serio.
Copy !req
128. Ya sabía que no podía tratar
de nada serio contigo.
Copy !req
129. - Conozco a alguien.
- ¿A quién?
Copy !req
130. - 'My Man'.
- ¿Quién es?
Copy !req
131. 'My Man'.
Un amigo de un amigo mío.
Copy !req
132. Él hará ese trabajo.
Copy !req
133. - ¿Cuánto pediría?
- Nada.
Copy !req
134. ¿Qué quieres que haga?
Copy !req
135. Te escucho.
¿Qué quieres que haga?
Copy !req
136. Nada, tío. Tranquilo, ¿vale?
Copy !req
137. Y mis sobrinos,
¿qué tal están?
Copy !req
138. - Les echo de menos.
- ¿Y por qué no vas a tu casa?
Copy !req
139. Ahí está el cabrón.
¿Qué hay, Strike?
Copy !req
140. Ya hemos cerrado.
Copy !req
141. Creía que no comías esta mierda
porque te hace daño al estómago.
Copy !req
142. Esto es Ahab's, negro.
Copy !req
143. ¡No tenemos bicarbonato,
ni pildoras digestivas!
Copy !req
144. ¡Pum! ¡Te di!
Copy !req
145. ¡Pum! ¡Te di!
Copy !req
146. ¿Todavía aquí, cabrón?
¿Qué pasa?
Copy !req
147. ¡Mylanta! Necesitamos Mylanta
para esta chica!
Copy !req
148. Probablemente un triple homicidio.
Copy !req
149. Afuera entre el barro,
entre 60 edificios,
Copy !req
150. y una manada de negros
que lo destrozan todo.
Copy !req
151. - Alla salute.
- Mazel tov.
Copy !req
152. No me gustan
estas botellitas de avión.
Copy !req
153. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
154. - ¡Mataron a ese chico!
- ¿Quién fue?
Copy !req
155. Yo no estaba aquí.
No sé muy bien lo que pasó.
Copy !req
156. Me gustaría que supieras lo que pasó.
Copy !req
157. El cuerpo ya está frío.
Copy !req
158. Con permiso. Abran paso. Gracias.
Copy !req
159. ¡Mierda! Perdone.
Copy !req
160. Bienvenidos al show que nunca acaba.
Copy !req
161. Bartucci, ¿qué tienes?
Copy !req
162. Un hombre negro muerto.
Darryl Adams, de 22 años.
Copy !req
163. Era el gerente nocturno.
Copy !req
164. Estaba junto a la puerta
hablando con otro tipo.
Copy !req
165. Pum, pum. Darryl cae al suelo.
Y el que dispara sale corriendo.
Copy !req
166. La gente dice
que fueron 4 disparos.
Copy !req
167. Hasta ahora no hay nada más.
Copy !req
168. - ¿Hubo robo?
- No, fue muy rápido.
Copy !req
169. ¿Andaba metido en drogas?
Copy !req
170. A decir verdad,
nunca había visto antes a este chico.
Copy !req
171. Chicos, Darryl Adams.
Darryl Adams, los chicos.
Copy !req
172. - Hola, Darryl.
- Un saludo.
Copy !req
173. El que a hierro mata,
a hierro muere.
Copy !req
174. - Era un chico listo.
- Menos mal que llevaba oro encima.
Copy !req
175. - Ricochet Rabbit.
- Creo que fue por la comida de aquí.
Copy !req
176. Hal, entra ahí dentro
y entérate de algo.
Copy !req
177. Allá vamos.
Copy !req
178. Veamos. No tiene quemaduras
de pólvora en la cara.
Copy !req
179. - Esos ojos han mentido.
- Tendría unos 30 o 35 años.
Copy !req
180. - Entradas 1 y 2.
- Vamos a ver. Nada por aquí.
Copy !req
181. Podría mejorar
pero nunca se recuperará.
Copy !req
182. - ¡Y rápido!
- Le dio la mano.
Copy !req
183. Choca esos cinco.
Copy !req
184. Mira eso.
Parece un símbolo de la paz egipcio.
Copy !req
185. Tienes razón. Dice adiós.
Copy !req
186. Moe, amigo mío.
Hay que analizar esa puerta.
Copy !req
187. Mierda, Rocco.
Eso nos dará una buena pista.
Copy !req
188. Aparecerán las huellas
de medio Brooklyn.
Copy !req
189. - ¿Has comido una hamburguesa Ahab?
- Sí.
Copy !req
190. - Me debes 6 más.
- Me encanta mi trabajo.
Copy !req
191. Más huellas que mi ex-mujer.
Copy !req
192. - ¿Lleva puesto algo?
- Espera un momento.
Copy !req
193. Debe ser su chaqueta para el golf.
Tiene 18 agujeros.
Copy !req
194. ¡Dios mío!
Copy !req
195. Sal de donde estés.
El mono está en el coche.
Copy !req
196. Parece que sí salieron.
Aquí hay una. Dos salidas.
Copy !req
197. ¿Qué te han dicho?
Copy !req
198. Lo de siempre:
"Tendremos los oídos abiertos".
Copy !req
199. - ¿Vendía drogas?
- No lo sé.
Copy !req
200. - Hal, ¿cómo te va?
- Hola, Lar.
Copy !req
201. - Registra los bolsillos.
- Sí.
Copy !req
202. - ¡La hostia! ¡Es Darryl Adams!
- ¿Quién?
Copy !req
203. Trabajaba en la tienda de Rodney.
Le veía a menudo.
Copy !req
204. Si trabajaba para Rodney,
vendía drogas.
Copy !req
205. - Hal, revisa los bolsillos otra vez.
- Vale, un momento.
Copy !req
206. - Nada.
- ¿Qué pasó, Darryl?.
Copy !req
207. - Vendía drogas como un cabrón.
- ¿Ya habéis acabado?
Copy !req
208. ¡El mago Maravillas!
Copy !req
209. - Atrapa balas con los dientes.
- ¡Qué portento!
Copy !req
210. Darryl, le ganaste a Willie Mays.
Eres el mejor jugador.
Copy !req
211. Otra mancha en la acera.
Copy !req
212. - Que traigan una fregona.
- Uno, dos, tres.
Copy !req
213. ¡Arrivederci!
Copy !req
214. ¡Bueno, se acabó el show!
¡Oficiales, mándenlos a casa!
Copy !req
215. - Adiós, Hal.
- Cuídate.
Copy !req
216. ¡Moe, no me hagas volver a buscar
esas jodidas huellas!
Copy !req
217. - ¿Por qué protestas?
- Lo siento.
Copy !req
218. Perdona.
Copy !req
219. Vale, no lo volveré a hacer.
Copy !req
220. Estoy aquí, tío.
Copy !req
221. - ¿Tienes 50 dólares?
- No, tío.
Copy !req
222. Todo lo que encuentre, me lo quedo.
Copy !req
223. No me mires así
o acabarás estampado en ese mural.
Copy !req
224. Sé lo que piensas. Te preguntas
cómo cogí el Sida, ¿verdad?
Copy !req
225. - No, tío.
- ¡Eres un mentiroso!
Copy !req
226. No fue por joder con tíos.
Copy !req
227. - No soy homosexual.
- Yo no he dicho nada, ¿vale?
Copy !req
228. Fue por andar con esta mierda.
Copy !req
229. No sé por qué
me atrapó esta mierda.
Copy !req
230. ¡Por andar todo este tiempo
por estas putas calles!
Copy !req
231. Soy un tipo listo.
Copy !req
232. Ya sé que no debería haber tocado
esta mierda.
Copy !req
233. Una vez estuve estudiando
contabilidad.
Copy !req
234. Ahora esta mierda me ha destruido.
Estoy condenado a muerte.
Copy !req
235. Por eso nada ni nadie
me importa una mierda.
Copy !req
236. ¡No quiero volver a verte!
Copy !req
237. No quiero que andes por aquí o
que tengas que ver con esta mierda.
Copy !req
238. Acabarás como yo. O peor.
Copy !req
239. Mi padre era predicador.
Copy !req
240. Cuando empecé
a andar con drogas,
Copy !req
241. él me dijo: "Te vas a arrepentir".
Copy !req
242. "Tendrás que pagar por esto".
Copy !req
243. Y tenía razón.
Copy !req
244. De esta mierda no se escapa nadie.
Copy !req
245. ¡Lárgate de aquí!
Copy !req
246. ¿Por qué siempre quieres
discutir conmigo?
Copy !req
247. Escúchame.
¿Cuántos pares de zapatos tienes?
Copy !req
248. - Seis, incluyendo estos.
- Eh, Rodney.
Copy !req
249. - Un momento. Seis, ¿verdad?
- Sí.
Copy !req
250. - ¿Cuántos pies tienes?
- Dos, como todo el mundo.
Copy !req
251. No me está entendiendo.
Copy !req
252. - No me entiendes, ¿verdad?
- ¿Qué dices?
Copy !req
253. ¿Queréis ganar 10 y gastar 10?
¿Cuánto es 10 menos 10?
Copy !req
254. - Cero.
- ¿Quieres ser un cero, negro?
Copy !req
255. - No quiero ser un cero.
- No lo eres.
Copy !req
256. ¿Entendéis lo que os estoy diciendo?
Copy !req
257. El negro que lo gasta todo,
amanece arruinado.
Copy !req
258. Porque no cree en sí mismo.
Copy !req
259. Porque no piensa
en el día de mañana.
Copy !req
260. A largo plazo, en un futuro.
Copy !req
261. Si venís a trabajar conmigo,
las cosas serán diferentes.
Copy !req
262. Vais a poder ahorrar.
Copy !req
263. Le podréis comprar
una casa a vuestra madre.
Copy !req
264. Enseñadme las manos
con las palmas hacia abajo
Copy !req
265. - ¿Qué veis?
- Negro.
Copy !req
266. - ¿Qué ves?
- Deberíais ver verde.
Copy !req
267. Vale. ¿Lo entendiste?
Copy !req
268. - No. ¿Lo entendiste, negro?
- Lo entendí.
Copy !req
269. Un momento.
Copy !req
270. - ¿Todos tenéis un trabajo dentro?
- Sí.
Copy !req
271. Venga.
¿De quién es eso?
Copy !req
272. ¿Qué te pasa?
Copy !req
273. - ¿No te has enterado?
- No he oído nada.
Copy !req
274. Me preguntaste
si quería salir del parque...
Copy !req
275. Sólo sé que Ahab
está buscando otro gerente.
Copy !req
276. Escucha. Vas a tranquilizarte
durante una o dos semanas, ¿vale?
Copy !req
277. Deja que todo se calme.
Sigue allí trabajando.
Copy !req
278. Seguirás en el parque,
pero Ahab será para ti.
Copy !req
279. Te lo aseguro.
No pasa nada. Todo va bien.
Copy !req
280. Ese negro parece malo.
Copy !req
281. Venderemos drogas con la comida.
Copy !req
282. Ahora mismo,
hay demasiado tráfico en mi lugar.
Copy !req
283. Hay muchos clientes,
con matrículas de otros estados.
Copy !req
284. Pueden delatarme.
Alguien podría llamar a la policía.
Copy !req
285. Con mi expediente,
no puedo volver a la cárcel.
Copy !req
286. Ahab será una buena tapadera.
Te felicito, Strike.
Copy !req
287. ¿Por qué pones esa cara?
¿Ocurre algo?
Copy !req
288. Somos amigos, ¿verdad?
Copy !req
289. ¿Qué te dije?
Eres como mi hijo.
Copy !req
290. Voy a ocuparme de ti, ¿de acuerdo?
Copy !req
291. Hasta ahora no te he fallado,
¿verdad? Entonces, vale.
Copy !req
292. Ven acá. Te daré algo de comer
Copy !req
293. ¿Qué tal con ese tren de juguete
que compraste?
Copy !req
294. - Muy bien.
- Charlie, el de los trenecitos.
Copy !req
295. ¿Estás leyendo un libro de trenes?
Copy !req
296. Todos tenemos una afición.
¿Y la tuya cuál es? ¿Cobrar el paro?
Copy !req
297. No tiene ninguna gracia.
¿Me estás vacilando, Strike?
Copy !req
298. ¡Déjame en paz!
Copy !req
299. Y no me refiero a los juguetes
que tienes en casa.
Copy !req
300. Como lo hagas,
te doy una buena paliza.
Copy !req
301. ¿De qué te ríes tú?
Copy !req
302. - ¡Que no se mueva nadie!
- ¡Mierda!
Copy !req
303. Quédate aquí, chaval.
Copy !req
304. Levántate, listo.
Copy !req
305. ¿Es Rodney?
Copy !req
306. - ¿Te llamó Rodney?
- Tú sabrás.
Copy !req
307. - ¿Os enterasteis de lo de Darryl?.
- Sí, tío.
Copy !req
308. Tuve que decírselo anoche
a sus padres.
Copy !req
309. - Odio tener que hacerlo.
- Es difícil.
Copy !req
310. Sólo espero no tener que informar
a ninguno de sus padres.
Copy !req
311. ¡No toquen esa mierda!
Copy !req
312. ¿Cómo van los trenes?
Copy !req
313. Chaval, ven aquí.
Copy !req
314. ¿No te dije que no anduvieras
con estos imbéciles?
Copy !req
315. Te estoy vigilando. Sube arriba.
Copy !req
316. André, ¿por qué no te vas
a perseguir criminales?
Copy !req
317. ¿Qué estás mirando?
Ven aquí, tío. Sí, tú.
Copy !req
318. Venga, date prisa.
Rápido, el tiempo es oro.
Copy !req
319. Ven aquí.
Copy !req
320. Tienes un corte de pelo de críos.
Copy !req
321. - ¿Cuándo has ido al peluquero?
- No sé.
Copy !req
322. GÁNGSTER
Copy !req
323. Arriba las manos.
Copy !req
324. Cuidado.
Muévete. Dispara.
Copy !req
325. ¡Cuidado! ¡Atrás!
Dispara con algo mejor.
Copy !req
326. - ¿No tienes modales?
- Gracias.
Copy !req
327. - ¿Cómo te llamas?
- Tyrone Jeeter.
Copy !req
328. Vale, chaval.
Copy !req
329. Ahí va mi hermano, Victor.
Copy !req
330. - Espera aquí, ¿vale?
- De acuerdo.
Copy !req
331. Vuelvo enseguida.
Copy !req
332. Watch out! Man... Flip!
Copy !req
333. ¡Te pillé!
Copy !req
334. ¿Quién ha hecho esto?
Copy !req
335. ¿Quién lo hizo?
Copy !req
336. ¿Quién juega a ser el padre
de mi hijo y le ha hecho esto?
Copy !req
337. - ¿Ahora nadie sabe nada?
- Yo no sé nada.
Copy !req
338. Yo te conozco, yo te conozco.
Copy !req
339. Cedric Stanley Gilmore.
Copy !req
340. - Y también a ti. Ronnie Dunham.
- Mierda.
Copy !req
341. Éramos vecinos, ¿te acuerdas?
Copy !req
342. Conozco a tu madre, Gloria.
Copy !req
343. Sois todos unos vagos desgraciados
y traficáis con la muerte.
Copy !req
344. Si averiguo
quién está metiéndose con Tyrone,
Copy !req
345. yo misma le meteré
una bala en el culo.
Copy !req
346. Y más os vale
que no encuentre a Andre.
Copy !req
347. Que paséis un buen domingo.
Copy !req
348. Esa perra
no estaba hablando conmigo.
Copy !req
349. - Cállate.
- Cállate tú.
Copy !req
350. ¿Qué tal, Victor?
Copy !req
351. ¿Estás preparado?
Copy !req
352. Te debería poner las esposas
pero pareces de fiar.
Copy !req
353. Como dije, tomé unas copas
en Kool Breeze. Whisky.
Copy !req
354. - "¿Algunas?"
- Sólo dos o tres.
Copy !req
355. Suelo ir allí
después de trabajar por las noches.
Copy !req
356. ¿Cuánto tiempo estuviste?
Copy !req
357. No sé.
Desde las 8'30 hasta las 10.
Copy !req
358. Mi turno en Hambones...
Soy el gerente allí.
Copy !req
359. Suelo terminar a las 10.
No me sentía bien y me fui pronto
Copy !req
360. ¿No te sentías bien
y te fuiste a Kool Breeze?
Copy !req
361. No me sentía tan mal
como para irme a casa.
Copy !req
362. ¿Te dolía la cabeza? ¿Discutiste?
Copy !req
363. - No, solo estaba cansado.
- Continúa.
Copy !req
364. Salí del Kool Breeze
y fui caminando a casa.
Copy !req
365. Pasé por el aparcamiento de Ahab.
Copy !req
366. Y un tipo me amenazó.
Apareció de repente.
Copy !req
367. - Me asusté. Ya saben lo demás.
- Dímelo, Victor.
Copy !req
368. Yo... le disparé.
Copy !req
369. Me gusta ese corte de pelo, chaval.
Copy !req
370. - ¿Dónde te lo hiciste?
- En la peluquería.
Copy !req
371. Solías ser un tipo listo
hasta que te juntaste con Rodney.
Copy !req
372. Todavía lo soy.
Copy !req
373. Ronald, me preocupo por ti
desde que eras así de alto.
Copy !req
374. ¿No quieres seguir mis consejos?
Vale, es tu vida.
Copy !req
375. Pero escúchame bien.
Copy !req
376. Como se te ocurra andar
con ese chaval, Tyrone,
Copy !req
377. te voy a dar tantos golpes
que querrás que acabe contigo.
Copy !req
378. ¿Nos entendemos?
¿Nos entendemos?
Copy !req
379. Sí.
Copy !req
380. ¿Por qué seguimos con lo mismo?
Ya te lo he dicho.
Copy !req
381. El tipo apareció de repente.
Me asusté... ¡Pum! Y eché a correr.
Copy !req
382. Querrás decir:
Pum, pum, pum, pum.
Copy !req
383. - ¿Cómo?
- Había cuatro balas en su cuerpo.
Copy !req
384. - ¿Dónde llevabas la pistola?
- En la bolsa de deporte.
Copy !req
385. ¿Qué más llevabas?
Copy !req
386. Mi uniforme de Hambones
Y un bocadillo de casa.
Copy !req
387. Nunca como en el trabajo.
Copy !req
388. ¿La bolsa estaba cerrada?
Copy !req
389. No muevas la cabeza, Victor.
Copy !req
390. - ¿Dónde están mis colchones?
- ¿Qué?
Copy !req
391. Los colchones para los muchachos.
Copy !req
392. Siguen diciendo: "Nos prometiste
un buen club. Necesitamos colchones".
Copy !req
393. Y yo les digo:
"Strike los comprará. Lo prometió".
Copy !req
394. Todavía no te he arrestado.
Copy !req
395. Pero hasta que lo haga,
vas a ser el principal benefactor.
Copy !req
396. Vas a patrocinar este club.
¿Me comprendes?
Copy !req
397. Ronald, te lo diré
solo una vez más, ¿me oyes?
Copy !req
398. La tienda estaba cerrada.
Era una fiesta judía.
Copy !req
399. - ¿Qué fiesta judía?
- No sé. Una de tantas.
Copy !req
400. Mañana, ¿de acuerdo?
Juro que me iré mañana.
Copy !req
401. - André, las esposas me aprietan.
- Tú y yo éramos amigos.
Copy !req
402. - ¿Estoy bajo arresto?
- ¿Por qué?
Copy !req
403. Por favor, ¿me quitas las esposas
y me dejas salir de aquí?
Copy !req
404. No tienes por qué vivir así.
Copy !req
405. Hay algo más
que la vida en este barrio.
Copy !req
406. ¿No te gustaría ir a algún sitio
en el que no hayas estado nunca?
Copy !req
407. Te gustan los trenes
pero solo has viajado en metro.
Copy !req
408. Vamos, hombre. Vete de aquí.
Copy !req
409. Y consigue colchones
para mis chicos. ¿Entendido?
Copy !req
410. - Nunca.
- ¿Nunca?
Copy !req
411. ¿Nunca diste un paseo
algún día con tus hijos?
Copy !req
412. - ¿O a tomar un refresco?
- ¿Con mis dos hijos?
Copy !req
413. Apenas veo a mis hijos.
Siempre estoy trabajando.
Copy !req
414. Cuando llego a casa, estoy reventado.
¿Tú tienes hijos?
Copy !req
415. Sí, tengo una hija de 2 años.
Copy !req
416. ¿Nunca has llegado a casa tan cansado
Copy !req
417. que te enfureces
al oír llorar a los niños?
Copy !req
418. A tus propios hijos.
Copy !req
419. Mi mujer, Sharon, me dice:
"Deja un empleo. Ya tienes dos".
Copy !req
420. ¿Para qué cree que tengo
dos empleos?
Copy !req
421. Me estoy esforzando.
Copy !req
422. Me esfuerzo
para poder salir del barrio.
Copy !req
423. ¿Me entiendes?
Copy !req
424. Trabajo, ahorro.
Lo hago lo mejor que puedo.
Copy !req
425. Debo trabajar
Copy !req
426. Nunca llego tarde. Debo trabajar.
Copy !req
427. Victor, escúchame.
Copy !req
428. Eres un muchacho decente,
religioso y temeroso de Dios.
Copy !req
429. Para que apretaras el gatillo,
Copy !req
430. tiene que haber una razón
mejor que la que me has dado.
Copy !req
431. ¿Por qué se iba a arriesgar Darryl,
el gerente de Ahab's,
Copy !req
432. a robarte en su propio aparcamiento?
Copy !req
433. Tiene que haber sido algo personal.
Copy !req
434. No. Jamás lo había visto.
Copy !req
435. - ¿Te amenazó y le disparaste?
- Ya estoy harto.
Copy !req
436. Ya te dije lo que sucedió.
¿Qué más quieres?
Copy !req
437. - La verdad.
- ¡La verdad está delante de ti!
Copy !req
438. Si te hizo algo, si amenazó
a tu familia, eso te ayudará.
Copy !req
439. Enloqueciste. No comías, no dormías.
Eso te ayudará en el juicio.
Copy !req
440. ¿Qué te hizo ese cabrón?
Copy !req
441. Fue en defensa propia.
Copy !req
442. ¿Defensa propia?
Copy !req
443. Déjame ver lo que estás viendo.
Copy !req
444. No estoy de acuerdo.
Copy !req
445. No creo que tenga un aspecto
tan estúpido.
Copy !req
446. Crimen en una hamburguesería
Asesinado un hombre de Brooklyn
Copy !req
447. Caray, tío. En los periódicos.
Copy !req
448. Yo creía que Vic era legal.
¿Qué sucedió?
Copy !req
449. El tío ya tenía 5 empleos.
Copy !req
450. ¡Mierda! ¿Qué cojones
quieren ahora los de Homicidios?
Copy !req
451. 235 Hoyt,
el barrio de Mandela, ¿no es así?
Copy !req
452. - Eh, Tyrone.
- ¿Qué quieres?
Copy !req
453. Ven aquí y vigílame el coche,
¿de acuerdo?
Copy !req
454. - ¿Vale?
- Sí, vale. ¿Y qué nos vas a dar?
Copy !req
455. - Vuelvo enseguida.
- No lo vamos a hacer gratis.
Copy !req
456. Ya hablaremos más tarde.
Copy !req
457. Perdone, señor.
¿Qué edificio es el 235 Hoyt?
Copy !req
458. - Ése de ahí.
- Gracias.
Copy !req
459. ¿Es Nintendo o Sega?
Copy !req
460. - Sega.
- ¿Cómo se llama?
Copy !req
461. - "Gangsta".
- ¿Ya nadie juega con peonzas?
Copy !req
462. Rocco, ¿no sabes que esto
causa furor en todo el país?
Copy !req
463. - ¿Adónde vas?
- A casa de un amigo.
Copy !req
464. Todos quieren ser gangsters,
¿verdad?
Copy !req
465. Sí, te gusta, ¿verdad?
Te gusta mirarla, ¿verdad?
Copy !req
466. - ¿Quieres saber cuánto cuesta?
- Ya lo sé.
Copy !req
467. Sí, claro.
Seguro que quieres comprar una, ¿no?
Copy !req
468. ¿Cómo sabes que no tengo una?
Copy !req
469. - ¿Por qué tenía esa pistola?
- Todos tienen una.
Copy !req
470. - ¿Bebía mucho?
- Sólo por las noches.
Copy !req
471. Igual que yo.
Copy !req
472. - ¿Y drogas?
- Limpio como el sol de primavera.
Copy !req
473. ¿Tenía nuevos amigos últimamente?
Copy !req
474. - ¿Salía con gente nueva?
- Que yo sepa no.
Copy !req
475. Es mi otro hijo, Ronald.
Pero ya no vive aquí.
Copy !req
476. - Parece un buen atleta.
- Sí.
Copy !req
477. - Estáis orgullosos de vuestro padre.
- Sí.
Copy !req
478. Sin duda. Aquí hay algo mal.
Copy !req
479. Cuando estoy trabajando en algo,
tengo que solucionarlo.
Copy !req
480. Éstos son mis dos hijos,
Victor y Ronald.
Copy !req
481. Victor es un chico guapo
y trabajador.
Copy !req
482. Nunca miente. Si dice que fue
en defensa propia, será verdad.
Copy !req
483. - ¿Por qué no le creen?
- ¿Puedo llevármelas?
Copy !req
484. Tengo que investigar
lo que hizo la otra noche.
Copy !req
485. - Y mejor no usar la foto de perfil.
- Claro.
Copy !req
486. Portaros bien.
Y cuidad de vuestra madre.
Copy !req
487. - Strike.
- ¿Le conoces?
Copy !req
488. Es un chulo arrogante.
Se cree superior.
Copy !req
489. Trabajaba aquí con Rodney
el año pasado, y con Darryl.
Copy !req
490. Ahora dirige el parque.
Copy !req
491. Trabaja para Rodney, como Darryl.
Vamos a por él.
Copy !req
492. - ¿Qué pasa, tío?
- Subieron al noveno piso.
Copy !req
493. ¡Mierda! Lo sabía.
Copy !req
494. - ¿Dijeron algo?
- Me preguntaron por "Gangsta".
Copy !req
495. - ¿Nada más?
- No.
Copy !req
496. Vale, Shorty. Bien hecho, tío.
Copy !req
497. Sube arriba
antes de que baje tu mamá.
Copy !req
498. De acuerdo.
Copy !req
499. Sube arriba.
Copy !req
500. - ¿De quién te escondes?
- Vamos, ¿por qué me asustas?
Copy !req
501. Te dije que le dejaras en paz.
Copy !req
502. - ¡Díselo a él!
- ¿Qué piensas de tu hermano?
Copy !req
503. Está jodido, tío.
Copy !req
504. - Ha confesado. ¿Le has ido a ver?
- Voy a ir, voy a ir.
Copy !req
505. Tienes que ir
a que te revisen el estómago.
Copy !req
506. Mis chicos te agradecen mucho
por lo de los colchones.
Copy !req
507. ¿No hace que te sientas mejor?
Copy !req
508. ¿Le conoces?
Copy !req
509. - Sí, estuvo por aquí.
- ¿Cuándo?
Copy !req
510. El viernes.
Se tomó un trago.
Copy !req
511. - ¿Uno solo? ¿No estaba borracho?
- No.
Copy !req
512. - Fue un grosero.
- Sí.
Copy !req
513. Estoy entrando en calor.
Pero es la Bomba.
Copy !req
514. ¿Estaba con alguien?
Copy !req
515. Vino solo. Puede que hablara
con alguien. No recuerdo.
Copy !req
516. - ¿Recuerdas los disparos?
- ¿Quién crees que llamó a la pasma?
Copy !req
517. ¿A ese es al que andan buscando?
Copy !req
518. ¿Recuerdas si el chico estaba aquí
antes o después del tiroteo?
Copy !req
519. Estaba aquí antes.
¿Sabe por qué lo sé?
Copy !req
520. Yo le estaba mirando.
No le conocía. Estaba nervioso.
Copy !req
521. Pensé que a lo mejor era un ladrón.
Copy !req
522. Éste es Strike. Dios mío.
Copy !req
523. - No se parecen en absoluto.
- ¿Y este?
Copy !req
524. Sí. ¿Victor? Un cliente habitual.
¿Qué tiene que ver él?.
Copy !req
525. Strike, ¿por qué no me dijiste
que fue tu hermano?
Copy !req
526. Vamos, Rodney. ¿Lo olvidaste?
Copy !req
527. - Me dijiste que no querías saberlo.
- Sí, tienes razón.
Copy !req
528. - ¿Victor mató a Darryl?.
- No sé si fue él.
Copy !req
529. Es tu hermano.
Tú deberías saberlo.
Copy !req
530. Errol, cálmate.
Copy !req
531. Nunca hemos hablado
de Darryl, ¿verdad?
Copy !req
532. - ¿De quién?
- ¿Lo ves? No hay problema alguno.
Copy !req
533. Adelante, amigo. Empieza.
Copy !req
534. ¡Eso es!
Copy !req
535. Vino solo una noche.
La del tiroteo.
Copy !req
536. Estaba nervioso y no se sentó.
Se fue antes de los tiros.
Copy !req
537. Según su expediente,
estuvo preso por vender drogas,
Copy !req
538. por posesión de armas de fuego,
Copy !req
539. y por agresión
y le quedan 3 años de condena.
Copy !req
540. Escúchame, Rocco. Estaba ansioso,
medio borracho.
Copy !req
541. Le despiden del trabajo
y sale con la pistola en la bolsa.
Copy !req
542. Aparece ese tipo, Adams,
que le agarra por sorpresa.
Copy !req
543. Y mata al primer tipo
que le pisa sus 'Nike'.
Copy !req
544. Para rematar un mal día.
Copy !req
545. Así son estos africanos.
Van a misa y se confiesan.
Copy !req
546. No voy a perder el tiempo con esto.
Copy !req
547. Vamos, Larry.
¿No ves lo que tratan de hacer?
Copy !req
548. ¡Larry! Aparece el negro.
Dice que fue él quien disparó.
Copy !req
549. Sin antecedentes penales,
con dos hijos y dos empleos.
Copy !req
550. Un ciudadano modelo.
Copy !req
551. - Vale, muy bien.
- ¿Quién va a discutirlo?
Copy !req
552. Ahora este otro, Strike.
Copy !req
553. Si intentara hacer lo mismo,
le atraparían. Es un delincuente.
Copy !req
554. No me extraña que parezca raro.
Está mintiendo.
Copy !req
555. Victor nunca salió del bar.
Copy !req
556. - Está salvando al hermano.
- ¿Por qué?
Copy !req
557. ¿Por amor fraternal?.
¿Por miedo? ¿Por dinero? ¿Por qué?
Copy !req
558. Trataron de engañarme.
Este capullo es inocente.
Copy !req
559. Sólo porque un africano
tenga mujer, hijos, empleo
Copy !req
560. y una cuenta en el banco,
¿no puede ser un asesino?
Copy !req
561. Has hecho de todo, menos meterle
la lengua en la garganta.
Copy !req
562. No va a confesar. Escucha, Rocco.
Copy !req
563. Aunque este Victor nos cuente
mentiras en la cinta,
Copy !req
564. que es lo que hacen todos.
Incluso aunque confiesen,
Copy !req
565. sigue siendo un caso resuelto.
"Cerrado por arresto".
Copy !req
566. Y si me equivoco, y Rodney
ha conspirado en esto, o Strike,
Copy !req
567. o el puto cartel de Medellín,
me importa un huevo.
Copy !req
568. Porque tenemos al asesino.
Copy !req
569. - Tenemos al hermano equivocado.
- El hermano equivocado. Allá tú.
Copy !req
570. Me gustaría saber de dónde sacaron
los cojones estos dos negros
Copy !req
571. para tratar de engañarme así.
Copy !req
572. Ya estoy harto de oír tantas palabras
de desprecio. Basta ya.
Copy !req
573. Lo siento, teniente.
No quise ofender.
Copy !req
574. Cualquiera puede matar a un yonqui.
¿Qué tiene de particular?
Copy !req
575. El periódico dice que fue una '38.
Copy !req
576. - No importa lo que digan.
- Un momento, cabrón.
Copy !req
577. ¿Cuándo fue la última vez
que mataste a un yonqui?
Copy !req
578. ¡Nunca he matado a nadie
pero creo que lo voy a hacer ahora!
Copy !req
579. Calma, tío. No metas ruido.
Que viene el de Homicidios.
Copy !req
580. ¿Qué tal, muchachos?
Copy !req
581. Mirad quién está aquí.
Ronnie Dunham, el jefe.
Copy !req
582. - ¿Ronnie?
- ¿Podemos hablar un momento?
Copy !req
583. Vamos, tío.
Copy !req
584. Soy Rocco Klein, de Homicidios.
Copy !req
585. - ¿Tienes un momento?
- De Homicidios.
Copy !req
586. Tengo el caso de Darryl Adams.
Tu hermano, ¿sabes?
Copy !req
587. - ¿Cómo le va?
- No sé. Todavía no le he visto.
Copy !req
588. No es una broma.
¿Has estado preso?
Copy !req
589. Sólo una noche, por una confusión.
Nada serio.
Copy !req
590. - Errol, creí que estabas muerto.
- Lo estaba pero regresé.
Copy !req
591. - ¿Te está esperando el Sr. Barnes?
- No, a mí no.
Copy !req
592. No estoy muy contento.
Copy !req
593. Tu hermano confesó,
pero dio una explicación estúpida.
Copy !req
594. Ronnie, ¿sabes lo que nos dijo?
Copy !req
595. ¿Cómo cojones voy a saberlo?
Yo no estaba allí.
Copy !req
596. - No estabas, ¿dónde?
- Donde te contó todo eso.
Copy !req
597. - ¿Qué crees que sucedió?
- Ni idea.
Copy !req
598. ¿Crees que él y Darryl
se pelearon?
Copy !req
599. - ¿Conocías a Darryl Adams?
- No, no, no.
Copy !req
600. - ¿No conocías a Darryl Adams?
- No, tío.
Copy !req
601. Nunca le llegué a conocer.
Copy !req
602. ¿Cuándo fue la última vez
que viste a tu hermano?
Copy !req
603. - Hace tiempo.
- ¿Una semana, un mes, un año?
Copy !req
604. - Sí.
- ¿Qué?
Copy !req
605. - Dos meses.
- ¿Dos meses?
Copy !req
606. - ¿No vas a contestar?
- ¿De qué hablas? Eso no es mío.
Copy !req
607. ¿Qué te parece?
Copy !req
608. Ronnie, necesito ayuda,
tu opinión.
Copy !req
609. Tu hermano tiene dos hijos,
tus sobrinos.
Copy !req
610. - Quizá fuera un adicto al 'crack'.
- ¿Al 'crack'? ¿Quién lo dice?
Copy !req
611. Nadie. Ya sabes.
Son rumores que corren por ahí.
Copy !req
612. Ya sabes a lo que me refiero.
Copy !req
613. - ¿Vendes drogas?
- No.
Copy !req
614. - ¿Desde cuándo traficas?
- ¿Eres sordo o qué? Yo no trafico.
Copy !req
615. Toma mi tarjeta.
Copy !req
616. Si te enteras de algo
descuelga el teléfono.
Copy !req
617. - Bum.
- Bien.
Copy !req
618. Hasta pronto, Ronnie.
Copy !req
619. - ¿Qué quería?
- Algo de mi hermano.
Copy !req
620. Esto es de Rodney.
Quiere que lo dividas en onzas.
Copy !req
621. - Luego, se reunirá contigo.
- Sí, de acuerdo.
Copy !req
622. - Jo-Jo, ¿conoces a Rodney Little?
- Claro.
Copy !req
623. - Rodney tiene a un tal Strike.
- El que bebe batidos de chocolate.
Copy !req
624. Quiero hablar con él.
¿Podrías darle mi tarjeta?
Copy !req
625. - Depende.
- Quiero que sude.
Copy !req
626. - ¿Qué me das a cambio?
- Nada que no tengas ya.
Copy !req
627. ¡Strike, amigo mío!
Llegó un nuevo día, Strike.
Copy !req
628. Hay un nuevo alcalde. Ley y orden.
Recorte de fondos. Se acabó la fiesta
Copy !req
629. Campaña contra las drogas,
Copy !req
630. los hispanos, los mendigos,
los vagos y los africanos.
Copy !req
631. - Siéntate. ¿Qué ocurre?
- Nada, comisario.
Copy !req
632. ¿Comisario? Llámame Jo-Jo.
¿Te gusta el baloncesto?
Copy !req
633. No me gustan los deportes.
Copy !req
634. - ¿Qué es lo que te gusta?
- Los trenes.
Copy !req
635. ¿Los trenes de juguete?
¿No sabes encestar?
Copy !req
636. - No.
- No me jodas, tío.
Copy !req
637. Habrás estado encestando
antes de aprender a andar.
Copy !req
638. Bueno, escucha.
He venido porque me caes bien.
Copy !req
639. Mañana por la noche
toca repartir hostias.
Copy !req
640. Vamos a ir a tu puta zona
y la vamos a limpiar con una escoba.
Copy !req
641. En tu lugar, yo me llevaría
a mis colegas a las 9pm,
Copy !req
642. a beber chocolate hasta las 11.
Es lo que te gusta beber, ¿no?
Copy !req
643. Sí, claro.
Copy !req
644. Yo te hago un favor
y tú me haces otro.
Copy !req
645. - Sí, vale.
- No, no, no. Nada de "vale".
Copy !req
646. Yo te hago un favor
y tú me haces otro.
Copy !req
647. - Bueno, 500.
- 500. Algo es algo.
Copy !req
648. Cada semana te diré cuándo toca.
Copy !req
649. Te diré cuándo habrá redada.
Y tú me haces otro favor.
Copy !req
650. - ¿Vale?
- Vale.
Copy !req
651. Ése es mi socio, Kirby.
Copy !req
652. Kirby volverá dentro de 30 minutos.
Se lo darás a él.
Copy !req
653. Y dile a Rodney
que tengo buen material para él.
Copy !req
654. De la mejor calidad.
Copy !req
655. Paz.
Copy !req
656. Creo que se te cayó esto.
Copy !req
657. En tu lugar,
creo que yo llamaría a ese tipo.
Copy !req
658. Eh, Strike.
Copy !req
659. ¿Quién vino a ver a Victor Dunham?
Copy !req
660. Te quiero, tío.
Copy !req
661. - Bien, muchacho.
- Tienes buen aspecto.
Copy !req
662. Siéntate.
Copy !req
663. Alguien se cansó de afeitarse,
Copy !req
664. y decidió cortarme con la navaja.
Copy !req
665. Y también me robaron las playeras.
Copy !req
666. Mira, hermano.
Copy !req
667. Saliste en los periódicos.
Copy !req
668. Ronnie, ¿puedes sacarme de aquí?
Copy !req
669. - Lo intentaré. ¿Cuánto es la fianza?
- 50.000 dólares.
Copy !req
670. ¿50.000? ¡La hostia!
Copy !req
671. - ¿Y si fuera en efectivo?
- Quizá dentro de una semana
Copy !req
672. podría ser un 10% menos.
Copy !req
673. Quizá pueda Rodney...
Copy !req
674. Di a esos cabrones
que dejen de joderte.
Copy !req
675. Sí, tío. Quizá.
Copy !req
676. Voy a intentar sacarte de aquí.
Copy !req
677. A algunos tipos de aquí
les gusta la cárcel.
Copy !req
678. Pero esto no es para mí.
Copy !req
679. Voy a sacarte de aquí.
Copy !req
680. Dales un beso de mi parte.
Copy !req
681. - De acuerdo.
- Gracias.
Copy !req
682. Llevamos un año abiertos al público.
Hasta ahora nos ha ido bien.
Copy !req
683. Cuando lo leí, me partió el alma.
Victor es un encanto.
Copy !req
684. - ¿Llegaba a veces tarde al trabajo?
- Nunca. Era puntual como un reloj.
Copy !req
685. - ¿Robó alguna vez?
- No, era honrado.
Copy !req
686. - ¿Venía a verle alguien?
- No.
Copy !req
687. - ¿Le reconoce aquí?
- No.
Copy !req
688. Victor me apoyaba.
Podía hablar y razonar con ellos.
Copy !req
689. ¿Le amenazaron alguna vez?
Copy !req
690. ¿Puedo ayudarle?
Copy !req
691. - ¿Puedo ayudarle?
- Sí, déjeme entrar en la tienda.
Copy !req
692. Esto es una tienda, ¿no?
La gente viene aquí a comprar.
Copy !req
693. - ¿Qué quieres comprar, hermano?
- Lo que tengan.
Copy !req
694. Puede que no tengamos lo que quieres.
Copy !req
695. Un momento. ¿Quién eres tú?
¿Un negro de seguridad?
Copy !req
696. - ¿Te alquilan por horas?
- Sólo tratamos de ayudar...
Copy !req
697. ¡Y una mierda! ¿Por qué soy negro
quiere decir que voy a robar?
Copy !req
698. ¡Negro, vine a comprar
un regalo de cumpleaños a mi madre!
Copy !req
699. ¡Pero tú eres una mierda
Copy !req
700. y también esta mierda
de tienda china de kung fu!
Copy !req
701. ¡Vete a la mierda, cabrón!
Copy !req
702. Voy a traer la pistola
y te voy a meter balas en el culo.
Copy !req
703. ¡Me estás faltando al respeto
en el día de cumpleaños de mi madre!
Copy !req
704. Yo me gano 2.000 dólares al día.
¿Cuánto ganas tú en un mes?
Copy !req
705. ¿Ves esto? ¿Lo ves?
Es un billete de 100 dólares.
Copy !req
706. Cómprale algo a tus hijos.
Copy !req
707. Voy a volver
y te voy a joder vivo.
Copy !req
708. - Gracias.
- Voy a sacudirte bien.
Copy !req
709. - ¿Qué quería?
- Nada.
Copy !req
710. - ¿Regresó alguna vez ese chico?
- No.
Copy !req
711. - ¿Qué tal, Sr. Brown?
- Sr. Dunham.
Copy !req
712. Ty, es mi casero,
el Sr. Brown.
Copy !req
713. - ¿Cómo está, señor?
- Encantado de conocerte, muchacho.
Copy !req
714. Éste es Tyrone.
Es mi hermanito.
Copy !req
715. Si le molesta algún adicto,
avíseme.
Copy !req
716. Tengo alguna sorpresa para ellos.
Copy !req
717. Haz como tu hermano.
Aléjate de las drogas.
Copy !req
718. Estoy cocinando.
Hasta luego.
Copy !req
719. De acuerdo. Paz.
Sube la escalera, rápido.
Copy !req
720. ¿Qué haces? No toques eso.
Copy !req
721. ¿Sabes lo que estás tocando?
Copy !req
722. - ¡No!
- Escucha, chaval.
Copy !req
723. Los trenes Lionel. Fueron construidos
a principios de siglo.
Copy !req
724. Pero eran baratos.
Sólo usaban pilas secas.
Copy !req
725. Pero después de la II Guerra Mundial,
Copy !req
726. cuando empezó a haber
electricidad en las casas,
Copy !req
727. fabricaron los nuevos.
Copy !req
728. - Son buenos, ¿no?
- Sí.
Copy !req
729. Para sacar ganancia hay que diluirla.
Que nunca se te olvide.
Copy !req
730. Shorty, si te veo
o me entero
Copy !req
731. de que estás usando esta mierda,
esnifándola o fumándola...
Copy !req
732. Ven aquí, socio.
Como digas algo a mi madre,
Copy !req
733. te meto una bala en el culo.
Copy !req
734. Esta mierda no es de mentira
como en la televisión.
Copy !req
735. Esto es de verdad.
Copy !req
736. Las balas de verdad hacen daño.
Y las pistolas de verdad te matan.
Copy !req
737. ¿Ve esto de aquí?
Es una automática del calibre '25.
Copy !req
738. La uso para protegerme
de los negros cabrones.
Copy !req
739. Como ese tipo, Errol.
Ese hermano está loco.
Copy !req
740. Te vuela los sesos
sin importarle nada.
Copy !req
741. Y lo jodido
es que nunca encuentran el cadáver.
Copy !req
742. Sólo manchas de sangre en el suelo.
Copy !req
743. Si alguna vez intenta atacarme,
me lo cargo.
Copy !req
744. Tú prepárate para hacer lo mismo.
Copy !req
745. No creas que porque tienes 12 años
no intentaría liquidarte.
Copy !req
746. El año pasado
se cargó a uno de 10 años.
Copy !req
747. Estarás pensando
en lo que te dijo antes el Sr. Brown.
Copy !req
748. Pero no te preocupes
por esas bobadas.
Copy !req
749. Es pobre y viejo.
No sabe ni la hora que es.
Copy !req
750. Así es como uno se gana el dinero.
Copy !req
751. ¿Cómo crees que me pude comprar
ese tren tan cojonudo?
Copy !req
752. Vendiendo esta mierda
de color blanco.
Copy !req
753. Todo lo que hay en este mundo
cuesta dinero.
Copy !req
754. Y así se consigue. Traficando.
Que no se te olvide nunca.
Copy !req
755. Shorty, tú eres listo, ¿no?
Respóndeme a esto.
Copy !req
756. El jefe compra un kilo
por 22.000 dólares, ¿vale?
Copy !req
757. Lo divide en 3.500 frascos
Copy !req
758. El jefe se queda con el 60%,
de la ganancia de 17.000 dólares,
Copy !req
759. dejando 7.000 dólares,
Copy !req
760. ¿Con cuánto me quedo?
Copy !req
761. Con 3.500 dólares.
Copy !req
762. Amigo mío,
sigue estudiando, ¿vale?
Copy !req
763. Si te pillo escapándote del colegio,
te meto una bala en el culo.
Copy !req
764. Me llamo Balazo
Que no se te olvide
Copy !req
765. Liquido a tus socios
Y no sabrás cómo lo hago
Copy !req
766. Liquido a tus socios, uno a uno
Copy !req
767. No te cruces en mi camino
porque puedo ir armado
Copy !req
768. Tal vez tenga balas, tal vez no
Soy una amenaza para la sociedad
Copy !req
769. No me llamo Thiggy-thiggy
Pero estoy en la onda
Copy !req
770. Así que apártate y cálmate
Copy !req
771. Como no te apartes
Te pondré a escribir el testamento
Copy !req
772. Soy como una pila eléctrica
Que nunca se agota
Copy !req
773. Te felicito
Copy !req
774. Corres por el edificio
Arrojando mis armas hacia el techo
Copy !req
775. Allá voy de nuevo
Llega la pasma
Copy !req
776. Corro hacia la parte de atrás
Subo por las escaleras
Copy !req
777. No hay tiempo que perder
Nadie me ha visto
Copy !req
778. Me voy sin dejar pistas
Copy !req
779. De ahora en adelante,
haz negocios en la calle Smith.
Copy !req
780. Sí, vale.
Sí, el cabrón de Jo-Jo.
Copy !req
781. Dice que tiene algo para venderte.
Copy !req
782. Olvídate de ese cabrón.
Copy !req
783. Es un maricón.
También me pidió 500 dólares.
Copy !req
784. Errol te vio hablando con un policía.
Copy !req
785. - ¿Qué tal fue?
- No pasó nada.
Copy !req
786. ¿Nada de nada?
Copy !req
787. Nada de nada, ¿vale?
Copy !req
788. ¿Te he hablado
de la primera vez que maté a alguien?
Copy !req
789. - No.
- Errol Barnes me obligó.
Copy !req
790. Tres tíos nos vendieron drogas
de mala calidad.
Copy !req
791. Errol ya se había cargado a dos.
Teníamos agarrado al tercero.
Copy !req
792. Tranquilo, tío.
Calma, cabrón. Cálmate.
Copy !req
793. - ¿Te arrepientes de jodernos?
- No fui yo.
Copy !req
794. Tendrás suerte si no te matamos.
Copy !req
795. - Yo no hice nada, tío.
- ¿Cómo cojones me llamo?
Copy !req
796. - Errol, tío.
- Exacto, cabrón.
Copy !req
797. El hijo puta lloraba como un niño.
Con lágrimas y con mocos.
Copy !req
798. Errol me dijo: "Si no lo matas tú,
te pego un balazo a ti".
Copy !req
799. Vamos, tío. Eso no es necesario.
Copy !req
800. No voy a cargarme a ese chico.
Está acojonado.
Copy !req
801. ¿Crees que estoy jugando?
Abre la boca.
Copy !req
802. Vas a coger esta escopeta,
Copy !req
803. y vas a reventarle los sesos
al cabrón.
Copy !req
804. - ¿Me entiendes?
- Te entiendo.
Copy !req
805. ¡Hazlo!
Copy !req
806. Te dije que no debías haberlo hecho.
Copy !req
807. - ¡Por favor, por favor!
- Cuando diga tres, Rodney.
Copy !req
808. Mi mano no deja de temblar.
Copy !req
809. - No te acobardes.
- ¡Mi mano no deja de temblar!
Copy !req
810. - ¡Dispara!
- ¡Vale!
Copy !req
811. Por favor...
Copy !req
812. ¿No te gustaría acabar con nosotros?
Copy !req
813. Nunca jamás trates de jugar conmigo.
Copy !req
814. ¿Me conoces ahora?
Soy un tipo malvado.
Copy !req
815. Errol no podía dejar
que yo supiera lo que él había hecho
Copy !req
816. sin que yo
no lo hubiera hecho también.
Copy !req
817. Algo íntimo, Strike.
Copy !req
818. De lo contrario, algún día
podría delatarle, ¿entiendes?
Copy !req
819. Por eso yo quería que te mancharas
las manos en el asunto de Darryl.
Copy !req
820. ¿Me entiendes?
Errol Barnes,
Copy !req
821. El cabrón me metió el cañón
de una recortada en la boca, Strike.
Copy !req
822. Y es mi mejor amigo.
Copy !req
823. - ¿Qué te ocurre?
- ¡Mierda!
Copy !req
824. Tienes que cuidarte.
Límpiate.
Copy !req
825. ¿Estás bien?
No has ido a ver al médico, ¿verdad?
Copy !req
826. Strike, ¿por qué tengo que decirte
las cosas tres y cuatro veces?
Copy !req
827. ¿Por qué no quieres hacerme caso?
Copy !req
828. ¿Estás bien?
Copy !req
829. Mierda.
Copy !req
830. Para ser sincero, me importa un huevo
porque me mentiste.
Copy !req
831. ¿Acerca de qué? Me dijiste que Darryl
tenía problemas con las drogas.
Copy !req
832. - Pregunté por ahí y no era cierto.
- Eran suposiciones mías.
Copy !req
833. Eso son suposiciones sucias.
Copy !req
834. Mierda, siempre me vienes
con estúpidas preguntas.
Copy !req
835. Sólo estoy intentando responderlas.
Copy !req
836. - Dijiste que no le conocías.
- Quizá solo de vista.
Copy !req
837. "Sólo de vista".
¿Nunca discutiste con él?.
Copy !req
838. Victor no pudo haber cruzado
el aparcamiento en la oscuridad
Copy !req
839. como para que Darryl
le confundiera contigo.
Copy !req
840. No, tío.
Copy !req
841. Porque de noche tú y tu hermano
es probable que seáis idénticos.
Copy !req
842. ¿Qué coño dices? ¿Todos los negros
somos iguales de noche?
Copy !req
843. Yo ni siquiera
puedo distinguiros de día.
Copy !req
844. Muy gracioso.
Copy !req
845. - ¿Estáis unidos tú y tu hermano?
- No mucho.
Copy !req
846. Lo olvidé. Os véis poco.
¿Cuándo fue la última vez?
Copy !req
847. Hace un mes.
Copy !req
848. Strike, antes me habías dicho
que hace dos meses.
Copy !req
849. Si sabes tanto,
¿por qué sigues preguntando?
Copy !req
850. - ¿Sabes lo que es el Alzheimer?
- ¿Una marca de cerveza?
Copy !req
851. - Tío listo. ¿Ya le has visitado?
- Sí.
Copy !req
852. Dice que fue en defensa propia.
Copy !req
853. Si dice eso en el juicio,
cuando salga de la cárcel,
Copy !req
854. sus dos hijos estarán entrando.
Copy !req
855. ¿Se te ha ocurrido pensar alguna vez
que quizá no fue él quien lo hizo?
Copy !req
856. ¿Sabes tú quién fue?
Copy !req
857. - ¿Quién fue?
- Debo irme. Me encuentro mal.
Copy !req
858. - Toma mi tarjeta.
- Ya tengo dos.
Copy !req
859. Será mejor que vayas al médico.
Copy !req
860. ¿Qué cojones estáis mirando?
Copy !req
861. - ¡Mierda!
- ¿Estás mejor, tío?
Copy !req
862. ¡Strike! ¿Estás fumando
'crack', cabrón? ¡Levántate!
Copy !req
863. ¡Una ambulancia!
¡Llamad a una ambulancia!
Copy !req
864. Vamos a sacarle de aquí.
Copy !req
865. Se pondrá bien.
Copy !req
866. Vamos a subirle.
Copy !req
867. Allá vamos.
Copy !req
868. - ¿Estabas fumando?
- Él no usa drogas.
Copy !req
869. ¿Nadie te ha dicho que no te drogues?
¿Dónde vives?
Copy !req
870. Yo les daré esos datos.
Llévenle al hospital.
Copy !req
871. Bienvenidos a Ahab.
¿Qué desean, por favor?
Copy !req
872. - Una hamburguesa 'ballena'.
- ¿Con queso?
Copy !req
873. Sí, con queso.
Unos camarones fritos.
Copy !req
874. Camarones fritos.
Copy !req
875. - Dos.
- Dos de camarones.
Copy !req
876. ¿Me puede traer un capitán Ahab
con unas almejas?
Copy !req
877. - Capitán Ahab, capitán...
- ¿Qué tal, muchachos?
Copy !req
878. Tenéis un buen coche.
Copy !req
879. - Sí, es el coche de mi padre.
- ¿Qué tal?.
Copy !req
880. Con ventanas automáticas,
'airbag' y teléfono celular.
Copy !req
881. Debe haber costado caro.
Copy !req
882. Sí, estábamos buscando
el centro comercial.
Copy !req
883. No está aquí. ¿Venís de Connecticut
solo para comprar polvos talco?
Copy !req
884. Pelotas de golf.
Copy !req
885. ¿Y habéis comprado algo más
que yo debería saber?
Copy !req
886. - Chicle.
- No.
Copy !req
887. - ¿Os gusta la comida de negros?
- No mucho.
Copy !req
888. - ¿Usáis barra de labios?
- Todd, vámonos de aquí.
Copy !req
889. McCauley, sí.
Pero raras veces.
Copy !req
890. - ¿Usáis faldas?
- ¿Hemos cometido algún delito?
Copy !req
891. - ¿Se la habéis chupado a un negro?
- ¡Vámonos de aquí!
Copy !req
892. ¿Una verga gigante de negro?
Copy !req
893. Como encuentre drogas en el coche,
tengo 12 monos en una jaula
Copy !req
894. que os van a estar llamando Mary
durante toda la noche.
Copy !req
895. - ¡Cállate!
- ¿Quién tiene las drogas?
Copy !req
896. - No tenemos nada.
- Tenéis 5 segundos.
Copy !req
897. - ¡Todd tiene las drogas!
- ¡Cállate, tío!
Copy !req
898. - ¡Me cago en tu madre, tío!
- Pon las manos sobre el coche.
Copy !req
899. - ¡Tranquilo!
- ¡Serás cabrón!
Copy !req
900. Si le vuelves a tocar,
te retuerzo el pescuezo.
Copy !req
901. - ¿Qué ocurre?
- Dímelo tú.
Copy !req
902. ¿Qué te ocurre?
Copy !req
903. Eres tú el que está metido
en toda esta movida.
Copy !req
904. ¿Cómo te enteras
cuando yo aparezco en algún sitio?
Copy !req
905. ¿No sabías que yo lo sé todo?
Copy !req
906. ¿No te dije
que fueras a ver a mi médico?
Copy !req
907. ¿No te dije que dejaras de beber
esa mierda de batidos?
Copy !req
908. Sí, me lo dijiste.
Sin duda, tío.
Copy !req
909. - ¿Cómo eres tan listo y tan idiota?
- Déjame en paz.
Copy !req
910. Me enteré que el de Homicidios
volvió ayer a buscarte.
Copy !req
911. No sospecha de mí.
Sólo anda husmeando.
Copy !req
912. ¿Ahora sois uña y carne?
Copy !req
913. - Muy gracioso, tío.
- Vamos, entra.
Copy !req
914. - ¿Cómo te encuentras?
- Estoy bien.
Copy !req
915. Más te vale
porque ha llegado otro pedido.
Copy !req
916. Si Dios creó algo mejor
que la cocaína 'crack',
Copy !req
917. ha guardado muy bien el secreto.
Copy !req
918. Esa mierda es el suero de la verdad.
Te expone como eres realmente.
Copy !req
919. Si eres un miserable hijo de puta,
Copy !req
920. que vendería a sus hijos
para poder fumar esa mierda,
Copy !req
921. el 'crack' lo revelaría enseguida.
Copy !req
922. No importa si eres negro,
blanco, chino, rico o pobre.
Copy !req
923. La pruebas solo una vez
y ya descubres una misión.
Copy !req
924. Y esa misión no tiene fin.
Copy !req
925. Aunque hayas perdido la casa,
el dinero, la familia,
Copy !req
926. y te metan en la cárcel,
seguirás tratando de conseguirla.
Copy !req
927. No hay duda.
Copy !req
928. Esa misión solo termina, Strike,
cuando te hayan enterrado.
Copy !req
929. Por eso no quiero enterarme
de que estás usando esta mierda.
Copy !req
930. - ¿Me has entendido?
- ¿Estás loco?
Copy !req
931. Muy bien.
Copy !req
932. Porque también por eso
el negocio nunca va a quebrar.
Copy !req
933. Soy un gran comerciante, Strike.
Copy !req
934. Y tengo el mejor producto del mundo.
Copy !req
935. Piensa en esto.
Copy !req
936. - ¿Qué le pasa?
- Te veré en la tienda.
Copy !req
937. - Vete.
- De acuerdo.
Copy !req
938. Yo conocí a esa mujer
cuando era atractiva.
Copy !req
939. - No lo sabías, ¿verdad?
- ¿Era atractiva?
Copy !req
940. Mucho más que ahora.
Copy !req
941. - Es la mejor que tenemos.
- Déjame ver.
Copy !req
942. - Sí.
- 50 dólares.
Copy !req
943. Pero, ¿no estás embarazada?
Copy !req
944. - Tienes que cuidarte.
- Ya lo sabemos.
Copy !req
945. Es lo último que os voy a vender.
Copy !req
946. Tienes que cuidar de esa niña.
Copy !req
947. - ¿Tienes cápsulas rojas?
- Me estoy cansando de estas monedas.
Copy !req
948. - ¿Cuánto por las otras, Lou?
- No trabajamos así.
Copy !req
949. Vamos a fumarnos esto.
Copy !req
950. ¿Lo tienes?
Copy !req
951. Tengo rojas y amarillas.
¿Qué necesitas?
Copy !req
952. - Dos amarillas.
- ¿Dos amarillas?
Copy !req
953. ¡Quiero dos rojas!
Copy !req
954. Vale, Veronica. Tranquila, mujer.
¿Por qué tanta prisa?
Copy !req
955. - Porque quiero largarme.
- ¿Largarte de aquí?
Copy !req
956. - Dame el dinero.
- No, te he dicho dos.
Copy !req
957. - Dame el dinero.
- Quiero amarillas.
Copy !req
958. - ¿Quieres amarillas?
- Quiero rojas.
Copy !req
959. Es la misma mierda.
Las dos te joden vivo.
Copy !req
960. - Quiero tres.
- Te he dicho dos.
Copy !req
961. ¿Habéis visto los manteles
con estampados africanos?
Copy !req
962. ¿Y las alfombras y las plantas
colgando del techo?
Copy !req
963. Todo fue idea de Victor.
Copy !req
964. Victor siempre quiso que el lugar
pareciera la casa de alguien.
Copy !req
965. Trataba con respeto a todo el mundo.
Copy !req
966. A los empleados, a los clientes.
Incluso a los traficantes.
Copy !req
967. Me has preguntado
por el viernes pasado.
Copy !req
968. Vinieron tres maricones
Copy !req
969. tratando de vender aquí.
Justo delante de mi negocio.
Copy !req
970. Agarré mi bate
estilo Roberto Clemente
Copy !req
971. y me preparé para romper cabezas.
Pero Victor me dijo:
Copy !req
972. No, déjame encargarme de ellos.
Copy !req
973. Pondremos a alguien
a vender en los baños.
Copy !req
974. Y alguien que vigile
desde la ventana.
Copy !req
975. Lo siento,
pero aquí no podéis vender.
Copy !req
976. Es un sitio para las familias
y debéis respetarlo.
Copy !req
977. Tomad unos refrescos.
Copy !req
978. Una Pepsi, zumo de naranja
y una cerveza.
Copy !req
979. Os agradecería mucho
Copy !req
980. que os marcharais
cuando terminéis las bebidas.
Copy !req
981. Suelen irse contentos
después de beber los refrescos.
Copy !req
982. Pero esa noche,
Leroy sacó unos billetes y dijo:
Copy !req
983. Mi jefe dice que te pagará 300
a la semana si nos dejas vender aquí.
Copy !req
984. ¿Y qué le contestó?
Copy !req
985. Victor siempre dice "por favor"
o "gracias". Así que dijo:
Copy !req
986. "No, por favor.
Gracias".
Copy !req
987. O: "Por favor.
No, gracias".
Copy !req
988. ¿Quieres ser el empleado del mes?
Copy !req
989. ¿A tu novia le gusta
el olor de las hamburguesas?
Copy !req
990. - No, a mi mujer...
- ¡Ah, tu mujer! Claro, ya veo.
Copy !req
991. - Queremos hacer negocios aquí.
- Y yo lo respeto.
Copy !req
992. Vosotros lo hacéis afuera
y yo lo haré dentro.
Copy !req
993. No puedes ni reírte.
Odias este trabajo. Mira este dinero.
Copy !req
994. - Te da poder.
- Tenéis que respetarme.
Copy !req
995. Te voy a echar de menos, tío.
Copy !req
996. Tengo que revisar el suelo.
Tengo que dirigir el negocio.
Copy !req
997. - Bueno, 'Jey-sus'...
- Se pronuncia 'Jesús'.
Copy !req
998. Yo prefiero llamarte 'Jey-sus'.
Copy !req
999. Si mi padre y mi madre
me llaman Jesús, tú me llamas Jesús.
Copy !req
1000. Vale, Jesús. ¿Por eso Victor
se fue temprano el viernes?
Copy !req
1001. Dijo que no se sentía bien.
Copy !req
1002. - Tengo que hacer una llamada.
- Ahí delante hay uno.
Copy !req
1003. ¿No se encontraba bien?
Copy !req
1004. ¿Cómo te sentirías trabajando
65 horas a la semana aquí?
Copy !req
1005. Te pondrías enfermo. Pruébalo.
Dame tu placa y toma mi delantal.
Copy !req
1006. ¿Cuánta pasta vendiste ayer?
Copy !req
1007. Un montón.
Me fue bastante bien.
Copy !req
1008. - ¡Eh, Strike!
- Aquí viene Shorty.
Copy !req
1009. - Toma esto.
- Shorty, ¿qué te dije?
Copy !req
1010. - Es tuyo.
- ¡Te lo advertí!
Copy !req
1011. Ahí viene tu madre.
Copy !req
1012. - Es tuyo.
- ¿Estás loco?
Copy !req
1013. - ¿Qué te dije? ¿No me oíste?
- ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
1014. ¿No me oíste? ¡Te lo advertí!
¡Deja a mi hijo en paz!
Copy !req
1015. No me metas los dedos en la cara.
Copy !req
1016. ¡Los meto donde me da la gana!
Copy !req
1017. - Deja de comprarle mierda.
- No le estoy comprando mierda.
Copy !req
1018. - ¡Hostia!
- ¡Vete a casa! ¡Lárgate!
Copy !req
1019. ¡Las Nike,
el juego de Sega, el corte de pelo!
Copy !req
1020. Te crees muy listo, ¿verdad?
Copy !req
1021. Le vi montado en una bicicleta.
No dejarás que la traiga a casa, ¿no?
Copy !req
1022. Será mejor
que no te vea delante.
Copy !req
1023. No te tengo miedo.
Quizá tengas miedo de Andre.
Copy !req
1024. Busca a André.
Me importa un huevo.
Copy !req
1025. Estás vendiendo la muerte
a tu propia gente.
Copy !req
1026. ¡Todos vosotros! No voy a dejar
que te lo lleves contigo.
Copy !req
1027. ¿Me oyes? No voy a permitirlo.
No dejaré que lo hagas.
Copy !req
1028. ¿Lo has entendido?
Voy a buscar a André.
Copy !req
1029. La muy puta le atacó.
Copy !req
1030. Ahí viene tu amigo.
Copy !req
1031. ¿Ahora atacas a mujeres indefensas?
Copy !req
1032. - ¿Qué ocurre?
- Fue ella la que me atacó.
Copy !req
1033. ¿Podemos hablar un momento?
Siéntate.
Copy !req
1034. No pongas esa cara.
Podrían ocurrir cosas peores.
Copy !req
1035. Ronnie,
¿no me he portado bien contigo?
Copy !req
1036. - ¿Cómo?
- ¿No te he tratado como a un hombre?
Copy !req
1037. - Con respeto y buenos modales.
- ¿De qué estás hablando?
Copy !req
1038. ¿Por qué estás intentando
tomarme el pelo?
Copy !req
1039. - ¿A qué te refieres?
- ¿Qué a qué me refiero?
Copy !req
1040. Me dijiste
que no conocías a Darryl Adams.
Copy !req
1041. Me pongo a investigar como un idiota
Copy !req
1042. y no solo descubro que le conocías.
Copy !req
1043. Trabajaste un año con él
en la tienda de Rodney.
Copy !req
1044. ¿Por qué no me lo dijiste?
Copy !req
1045. Creía que hablabas de otro Darryl.
Copy !req
1046. ¿Qué otro Darryl?.
Si conocías a otro Darryl,
Copy !req
1047. habrías dicho:
"Sí, le conozco". ¿Verdad?
Copy !req
1048. - No lo entiendo.
- Sólo conozco a un Darryl.
Copy !req
1049. Dijiste que no habías visto
a tu hermano desde hacía 2 meses.
Copy !req
1050. - Dios.
- Tienes todo lo que...
Copy !req
1051. ¿Qué? Ronnie,
no me vengas con lamentaciones.
Copy !req
1052. Te cabreas conmigo
Copy !req
1053. - porque olvidé que lo dijiste, ¿no?
- Sí.
Copy !req
1054. ¿Sabes qué?
Fui al Kool Breeze,
Copy !req
1055. el bar en el que estaba tu hermano
justo antes de los disparos.
Copy !req
1056. Y el camarero me dijo
que estuviste allí aquella noche.
Copy !req
1057. Hasta se acuerda
de la bebida que te preparó.
Copy !req
1058. Piña colada. ¿Te suena de algo?
Copy !req
1059. ¿Por qué me has mentido?
Copy !req
1060. - Porque es mi hermano.
- ¿Tu hermano?
Copy !req
1061. - ¿Te obligó a mentir?
- Intenté protegerle.
Copy !req
1062. Explícame cómo le puedes ayudar
mintiendo. Está en la cárcel.
Copy !req
1063. ¿Qué estás diciendo?
¿Quieres acusarme a mí?
Copy !req
1064. No he dicho eso.
Copy !req
1065. Te he preguntado por qué me mentiste.
¿Por qué lo hiciste?
Copy !req
1066. Tío, tergiversas mis palabras.
Copy !req
1067. Me confundes.
Enredas mis palabras.
Copy !req
1068. ¿Yo? ¿Quién está enredando
a quién, Ronnie?
Copy !req
1069. Lo que quiero saber es por qué
me has tratado como a un imbécil.
Copy !req
1070. - Por favor, deja de fastidiarme.
- ¿Qué ganas tú en esto?
Copy !req
1071. ¿Qué coño es esto?
¿Un concurso de preguntas?
Copy !req
1072. Ya hemos hablado de esta mierda.
Copy !req
1073. ¡Ronnie! Sólo quiero saber
lo que tú sabes.
Copy !req
1074. ¿Me vas a arrestar?
Copy !req
1075. ¡No, joder! Si te arresto,
no puedo hablar contigo.
Copy !req
1076. - Entonces se acabó la charla.
- Vale, no tienes por qué decir nada.
Copy !req
1077. Pero si quieres seguir
trabajando aquí,
Copy !req
1078. sin que Jo-Jo y los suyos
se metan contigo,
Copy !req
1079. yo en tu lugar vendría
a dar una vuelta conmigo ahora mismo.
Copy !req
1080. ¿Crees que soy un idiota?
Copy !req
1081. No pienso ir
a ninguna parte contigo, cabrón.
Copy !req
1082. - Mira.
- Mierda.
Copy !req
1083. ¿Vas a venir o qué?
Copy !req
1084. ¿Cómo te va?
Copy !req
1085. ¿Estás loco, tío?
Yo no voy a entrar ahí.
Copy !req
1086. ¿No?
Copy !req
1087. Eh, Rocco. Vamos, tío.
No tengo nada que decirte.
Copy !req
1088. Tenía esperanza de que me ayudaras.
Copy !req
1089. Porque, si te digo la verdad,
Copy !req
1090. ahora pienso lo mismo que tú.
Copy !req
1091. - ¿Y qué es lo que yo pienso?
- Yo sé que tu hermano es inocente.
Copy !req
1092. Si Victor fuese mi hermano
y yo supiese lo que sabes tú,
Copy !req
1093. cada día de mi vida
sería un infierno.
Copy !req
1094. ¿Crees que podemos resolver esto?
Copy !req
1095. - ¿Resolver qué?
- Vamos a apartar la mierda.
Copy !req
1096. Tú, yo, Victor... Todos sabemos
quién mató a Darryl Adams.
Copy !req
1097. - ¿Quién?
- ¿Quién crees tú?
Copy !req
1098. - No lo sé. Dímelo tú.
- ¡Tú!
Copy !req
1099. - ¿Yo?
- Tú, cabronazo. Lo hiciste tú.
Copy !req
1100. ¡Yo lo sé!
¡Tú lo sabes!
Copy !req
1101. - Y tú hermano lo sabe.
- Mierda.
Copy !req
1102. ¿Qué creías?
¿Qué si Victor alega defensa propia,
Copy !req
1103. iban a dejarle libre porque no tiene
antecedentes? ¡Su vida se ha acabado!
Copy !req
1104. Sé que es difícil para los negros
Copy !req
1105. por el racismo, el desempleo,
los problemas familiares...
Copy !req
1106. - A la mierda.
- No me hagas muecas.
Copy !req
1107. Ten un poco de respeto.
¡Eres un puto desgraciado!
Copy !req
1108. El negro más apestoso,
cruel y sanguinario...
Copy !req
1109. - .. que nunca he visto en mi vida.
- ¿De qué estás hablando?
Copy !req
1110. ¿Qué has hecho?
¿Le ofreciste dinero?
Copy !req
1111. ¿A quién crees que vas a engañar?
No eres la Mafia.
Copy !req
1112. ¡Ni siquiera eres Rodney Little!
Eres una víbora, hijo de puta.
Copy !req
1113. Te crees la hostia.
Y no eres más que un pringado.
Copy !req
1114. Tú no sabes nada de mí.
Copy !req
1115. No eres más que un poli racista
que odia a los negros.
Copy !req
1116. Tú no sabes lo que es
para nosotros vivir aquí.
Copy !req
1117. Y tú no sabes nada...
Copy !req
1118. - ¡No me señales!
- ..de lo que sucede.
Copy !req
1119. No me apuntes con el dedo.
Copy !req
1120. ¿Qué es lo que ocurre?
¿Qué es lo que no veo?
Copy !req
1121. No te voy a decir una mierda
hasta que no vea a mi abogado.
Copy !req
1122. Escúchame. Mírame.
Tengo algo bueno que decirte.
Copy !req
1123. He hablado con los que conocen
a tu hermano. Y él es honrado.
Copy !req
1124. Y puede que, por ser honrado,
piense que está haciendo algo noble.
Copy !req
1125. Pero Victor y tú queréis jugar
conmigo. Queréis manipularme.
Copy !req
1126. Deja ya esa mierda.
Copy !req
1127. ¡Puedo leer en ti
como en un cómic de Spiderman!
Copy !req
1128. Llevo dentro de tu cerebro
de mosquito desde que naciste.
Copy !req
1129. ¡20 putos años! ¡No juegas conmigo!
¡Juego yo contigo!
Copy !req
1130. ¡Mierda!
Copy !req
1131. Rocco, no puedes hacer esto
delante de nuestra casa.
Copy !req
1132. ¿Lo entiendes?
No está bien.
Copy !req
1133. ¿Quieres volverte loco
buscando a otra persona?
Copy !req
1134. - Ahí mismo está tu hombre.
- Un momento.
Copy !req
1135. Entra al coche.
Copy !req
1136. A la mierda Rodney.
Se cree que puede tomarme el pelo.
Copy !req
1137. Voy a joderle, Larry.
Espera y verás.
Copy !req
1138. Tranquilo.
Copy !req
1139. - ¿Qué tal?.
- Vete a la mierda, Rodney.
Copy !req
1140. - Venga, tranquilo.
- Voy a dejar baldado a ese cabrón.
Copy !req
1141. Lo juro por la tumba de mi madre.
Le voy a dejar baldado.
Copy !req
1142. Tenías que haber estado
en mi lugar hace una hora.
Copy !req
1143. ¿Y qué voy a hacer?
¿Qué le dijera: "Ahora no puedo"?
Copy !req
1144. ¿Qué tengo que ir a vender drogas
para Rodney Little?
Copy !req
1145. - ¿Te ha arrestado?
- No.
Copy !req
1146. ¿Por qué no le mandaste a la mierda?
Copy !req
1147. ¿Qué quería?
Copy !req
1148. Nada. Ya sabes, lo de siempre.
Lo de siempre.
Copy !req
1149. - ¿Preguntó por mí?
- No.
Copy !req
1150. No, mierda.
Copy !req
1151. Porque nunca te dije nada
de matar a nadie.
Copy !req
1152. Te dije que si querías
el lugar de Darryl, movieras el culo.
Copy !req
1153. - Mierda, ni siquiera te dije eso.
- A la mierda, Rodney.
Copy !req
1154. Perdona.
¿A quién coño le hablas así?
Copy !req
1155. ¿Te has vuelto loco?
Copy !req
1156. ¿Crees que soy uno de tus negros
en un banco del parque?
Copy !req
1157. Abre la boca, negro.
¿Lo sientes?
Copy !req
1158. Te meto el cañón en esa boca apestosa
y voy a apretar el gatillo.
Copy !req
1159. Voy a esparcir
los pocos sesos que tienes
Copy !req
1160. por toda la tapicería de cuero
de mi coche.
Copy !req
1161. Es el coche nuevo de mi mujer,
así que me importa un huevo.
Copy !req
1162. - ¿Lo entiendes?
- Sí.
Copy !req
1163. - ¿Lo entiendes, cabrón?
- ¡Sí!
Copy !req
1164. Y deja que te diga algo más.
Copy !req
1165. Como me entere
que has estado hablando con ese poli,
Copy !req
1166. ese Rocco,
aunque te haya preguntado la hora,
Copy !req
1167. y sale a relucir mi nombre,
Copy !req
1168. sabré que has sido tú
y te voy a matar.
Copy !req
1169. Te mato, ¿me entiendes?
Copy !req
1170. - ¿Me has entendido?
- Sí.
Copy !req
1171. Das tu palabra.
Ahora saca tu sucio culo de mi coche.
Copy !req
1172. ¿Quién te compró esta mierda?
¿Te la compró Strike?
Copy !req
1173. ¿Dónde está tu madre?
¿Sabe qué estás aquí?
Copy !req
1174. Cuando yo era pequeño,
mi padre me habría molido a golpes.
Copy !req
1175. - Yo no tengo padre, ¿vale?
- Ahora tienes uno.
Copy !req
1176. Cuando Errol te habla,
tú escuchas.
Copy !req
1177. - Tú no eres mi padre.
- Ahora lo soy.
Copy !req
1178. Como te coja...
Copy !req
1179. ¡Cabrones, largaos de aquí!
Copy !req
1180. Fíjate. Ahora tengo
que arreglar esto. Mira eso.
Copy !req
1181. Mierda. ¿Qué coño está haciendo?
Copy !req
1182. - Soy un tipo malo.
- ¡Errol!
Copy !req
1183. Quítame la mano.
Copy !req
1184. - ¿Qué estás haciendo, tío?
- Lárgate de aquí.
Copy !req
1185. Errol, ven aquí.
Copy !req
1186. Lárgate.
Copy !req
1187. Se acabó el juego.
Copy !req
1188. Te avisé sobre Errol, ¿no?
Copy !req
1189. - ¿No es cierto?
- ¿Qué he hecho?
Copy !req
1190. No quiero verte
dando vueltas por aquí.
Copy !req
1191. - ¿Qué hice?
- Ahora vete a casa.
Copy !req
1192. ¡No quiero verte más!
Copy !req
1193. Eres un mocoso.
Esto es cosa de hombres.
Copy !req
1194. Tendrías que estar en la escuela.
Sube arriba.
Copy !req
1195. - ¡Creí que te ayudaba!
- ¡Cierra el pico!
Copy !req
1196. Vete a casa con tu madre.
Copy !req
1197. ¡Sube las escaleras!
¡Deprisa!
Copy !req
1198. - ¡Rápido!
- ¿Para qué me enseñaste?
Copy !req
1199. Cabrón.
Copy !req
1200. Arresté a 4 capullos pijos en Ahab.
Copy !req
1201. Compraban drogas
en el Mercedes de papá.
Copy !req
1202. ¿Y eso qué?
Copy !req
1203. Voy a utilizarles
para agarrar al cabrón de Rodney.
Copy !req
1204. - Le he tendido una trampa.
- ¿A Rodney?
Copy !req
1205. Como hacen en las películas.
Copy !req
1206. Déjame que te haga un favor.
Copy !req
1207. Mazilli y yo conocemos al cabrón.
Déjanoslo.
Copy !req
1208. Me deberías dos favores.
Copy !req
1209. No vas a dejar que lo olvide.
No me preocupa.
Copy !req
1210. No, no lo haré.
Copy !req
1211. Sr. Mazilli.
Copy !req
1212. Klein.
¿Qué quieres, tío?
Copy !req
1213. - A ti, hermano.
- ¿Ah, sí?
Copy !req
1214. - ¿Y por qué?
- Tengo una orden de arresto.
Copy !req
1215. - ¿Por qué?
- Estás arrestado.
Copy !req
1216. ¿Quieres arrestarme?
¿Por qué, Mazilli?
Copy !req
1217. Le habrás vendido drogas
a un policía.
Copy !req
1218. ¡Tío, por favor!
Copy !req
1219. ¿Tan desesperado estás
que las vendes tú mismo?
Copy !req
1220. - Perdona.
- Vale.
Copy !req
1221. - ¿Quién quiere fastidiarme?
- ¿Qué sé yo?
Copy !req
1222. - Vamos, tío.
- Yo soy de Homicidios.
Copy !req
1223. ¿Cuánto tiempo hace
que nos conocemos?
Copy !req
1224. ¿Eso ya no cuenta para nada?
Copy !req
1225. Sólo sé que me dijeron:
"Rodney es amigo tuyo".
Copy !req
1226. "Si vas tú, vendrá tranquilo".
Copy !req
1227. ¿No, Rodney?
Copy !req
1228. Rocco Klein, Rocco Klein.
Siempre quise preguntarte.
Copy !req
1229. ¿Eres italiano o judío? ¿Qué eres?
¿No puedes decidirte?
Copy !req
1230. - ¿Yo?
- Sí, tú.
Copy !req
1231. Soy de la tribu perdida de Israel.
La tribu negra.
Copy !req
1232. Deja el trapo, cierra todo,
coge tus cosas y nos vamos.
Copy !req
1233. Yo solo trato de ganarme la vida.
Copy !req
1234. - Sí, estoy orgulloso de ti. Vámonos.
- Es nuestro trabajo.
Copy !req
1235. Skyler, vete a buscar a Errol.
Copy !req
1236. Dile que venga a cuidar la tienda.
Y a mi mujer que consiga la fianza.
Copy !req
1237. Salúdame a Errol, ¿vale?
Copy !req
1238. Mejor agarra a ese psicópata.
Copy !req
1239. El Santa Fe F-3.
Copy !req
1240. Considerado
el tren más bonito de todos.
Copy !req
1241. "Querido Sr. Herman Brown:
Copy !req
1242. "He tenido que irme sin avisar.
Pero no se preocupe.
Copy !req
1243. "Si... mi...
Copy !req
1244. ".. hermano... pequeño...
Copy !req
1245. ".. viniera... por aquí...
Copy !req
1246. ".. puede... quedarse...
Copy !req
1247. ".. con mi... colección... de trenes".
Copy !req
1248. El Western Pacific, el Southern...
el Texas Special... el Wabash...
Copy !req
1249. el Illinois Central... el Baltimore
y Ohio... el Milwaukee Road...
Copy !req
1250. el Río Grande...
el Canadian Pacific y el New Haven.
Copy !req
1251. Vamos a estudiar las características
Copy !req
1252. y los colores
de unos 40 vagones diferentes.
Copy !req
1253. Haremos
un análisis minucioso de los...
Copy !req
1254. ¡Mierda, tío!
¿Quién me robó la pistola?
Copy !req
1255. ¿Quién me delató, Mazilli?
Copy !req
1256. Será mejor que no me lo digas.
Así no cometeré un homicidio.
Copy !req
1257. No nos lo digas.
Nos gusta averigüar estas cosas.
Copy !req
1258. Eso nos privaría
del gusto por investigarlo.
Copy !req
1259. Vamos, ¿quién ha sido?
Copy !req
1260. ¿Quién crees que soy?
¿Una de tus putas?
Copy !req
1261. Oye, genio.
¿Quién crees que fue?
Copy !req
1262. Está en un aprieto. Habrá sido
el de los batidos de chocolate.
Copy !req
1263. - ¡Eh, Sharon!
- Hola, tío Ronnie.
Copy !req
1264. - ¿Qué tal, Mark?
- Bien.
Copy !req
1265. ¿Qué tal?.
Copy !req
1266. ¿Cómo está Victor?
¿Y lo de la fianza?
Copy !req
1267. - En 5.000 dólares.
- Bien.
Copy !req
1268. Qué bien. Ya era hora.
Mira esto.
Copy !req
1269. Strike, alguien te puede ver.
Copy !req
1270. Escóndelo. Pronto.
Copy !req
1271. Ahí tienes 5.000 dólares. ¿Vale?
Copy !req
1272. Dáselos a mamá.
Dile que saque a Victor de la cárcel.
Copy !req
1273. No le digas que te los di yo,
¿de acuerdo?
Copy !req
1274. ¿Vas a alguna parte?
Copy !req
1275. Quizás.
Pero no lo sé.
Copy !req
1276. Ronald,
tienes que hablar con tu madre.
Copy !req
1277. - ¿Me has oído?
- Sí, te oigo.
Copy !req
1278. Gracias.
Copy !req
1279. - De acuerdo.
- Más tarde.
Copy !req
1280. Vamos. Les toca batear a los Dunham
y él tiene el guante.
Copy !req
1281. - ¡Eh, genio!
- ¿Qué pasa, B? ¿Qué ocurre?
Copy !req
1282. ¿Qué hacéis ahí sentados?
Copy !req
1283. ¿Qué coño dices?
A Rodney le han encerrado.
Copy !req
1284. - ¿Por qué?
- ¿No sabes por qué?
Copy !req
1285. No, no lo sé.
Copy !req
1286. - Ya lo sabes.
- Esperad.
Copy !req
1287. ¡Lárgate de aquí!
Copy !req
1288. ¡Tengo que hablar contigo!
Copy !req
1289. ¡Lárgate de aquí!
Copy !req
1290. - ¡Deja de ignorarme!
- ¡Mierda!
Copy !req
1291. Dame la mano, amigo.
Vamos a hablar un momento.
Copy !req
1292. ¿Quieres jugar conmigo?
Voy a enseñarte de qué va el juego.
Copy !req
1293. ¿De qué coño hablas, tío?
Copy !req
1294. Tu jefe está en el talego.
Sólo vine a darte las gracias.
Copy !req
1295. Vete a la mierda, Rocco.
¡No vas a cargarme a mí esta mierda!
Copy !req
1296. ¿No? Lo único que sé es que Rodney
sale mañana bajo fianza.
Copy !req
1297. Volverá a la calle.
Copy !req
1298. ¿Qué crees que le dirán tus colegas?
Copy !req
1299. Yo en tu lugar
iría a buscar protección.
Copy !req
1300. Ni siquiera ando por ahí.
No estoy vendiendo.
Copy !req
1301. Ronald, hazte un favor.
Cuéntame lo que sucedió.
Copy !req
1302. Cómo tu jefe Rodney te presionó
para que mataras a Darryl.
Copy !req
1303. Ese negro ha delatado a Rodney, tío.
Estoy seguro.
Copy !req
1304. Nadie te va a hacer nada.
No tenías elección. Él te amenazó.
Copy !req
1305. Si no le matabas, te mataban, ¿no?
Copy !req
1306. Ni siquiera sabes
de qué coño estás hablando.
Copy !req
1307. Vas a lograr que me maten
por estas bobadas.
Copy !req
1308. Si un negro niega haber hecho algo,
no le crees.
Copy !req
1309. Si dice que sí lo hizo,
tampoco le crees.
Copy !req
1310. - Que lo pases bien.
- ¡Mierda!
Copy !req
1311. Ya sabéis que yo
nunca delataría a Rodney.
Copy !req
1312. Es una trampa.
Copy !req
1313. ¡Eres un hijo de perra mentiroso!
Copy !req
1314. ¡Te voy a joder!
¡Eres un puto chivato!
Copy !req
1315. ¡Ese negro delató a Rodney!
¡Y no sabes pelear!
Copy !req
1316. - Tu madre está en la cama.
- No voy a despertarla.
Copy !req
1317. No lo entiendes, ¿verdad?
Copy !req
1318. - Estoy en la cárcel.
- ¿En la cárcel?. ¿Por qué?
Copy !req
1319. No lo sé.
Todavía estoy intentándolo adivinar.
Copy !req
1320. Pero sé quién lo ha hecho.
Copy !req
1321. Ese cabronazo de Strike.
Copy !req
1322. Ya sabes lo que tienes que hacer,
¿verdad?
Copy !req
1323. - Eso está hecho.
- Te veo mañana.
Copy !req
1324. - ¿Todavía andas por aquí?
- ¿Tú qué crees?
Copy !req
1325. Supongo que Errol
no te ha encontrado todavía.
Copy !req
1326. ¿Errol?.
¿Qué es lo que quiere?
Copy !req
1327. - ¿Qué quiere, idiota?
- ¿Cómo coño voy a saberlo?
Copy !req
1328. A lo mejor
quiere jugar con tus trenes.
Copy !req
1329. - Jódete.
- ¡Jódete tú, negro! ¡Chivato!
Copy !req
1330. ¿Cuántas veces te lo tengo que decir?
Copy !req
1331. Deja de fastidiarme.
Eres un crío.
Copy !req
1332. Son cosas de adultos.
Te van a hacer daño aquí.
Copy !req
1333. Coge tus caramelos y tu bicicleta
Copy !req
1334. y vete a buscar amigos, ¿vale?
Copy !req
1335. ¡Mierda!
Malditos críos.
Copy !req
1336. ¡Mierda!
Copy !req
1337. ¿Qué quieres, pequeño...?
Copy !req
1338. ¡Pequeño cabrón!
Copy !req
1339. ¿Qué te pasa?
¿Te has vuelto loco?
Copy !req
1340. Mierda.
Copy !req
1341. No sé lo que sucedió.
Copy !req
1342. Conozco a ese niño y a su madre.
Son gente buena y honrada.
Copy !req
1343. No sé que habrá pasado,
pero tiene que ser un error.
Copy !req
1344. Tyrone nunca se ha metido en líos.
Copy !req
1345. Siempre ha tenido
unas notas excelentes.
Copy !req
1346. Ahora esto podría arruinar su vida.
Por favor.
Copy !req
1347. Ayúdele a él y a su madre
en la declaración.
Copy !req
1348. Ya sabe lo que le pido.
Copy !req
1349. ¿Tendrá mi hijo que ir a la cárcel?.
Copy !req
1350. ¿Me deja que hable con él?.
Copy !req
1351. Si habla con él,
¿tendrá que ir a la cárcel?.
Copy !req
1352. Tyrone, sabes lo que has hecho,
¿verdad?
Copy !req
1353. - Sí.
- ¿Sabes qué es algo malo?
Copy !req
1354. - Lo sabe.
- Bueno, eso está resuelto.
Copy !req
1355. Hiciste algo malo.
Copy !req
1356. Pero estabas asustado, ¿verdad?
No podías evitarlo.
Copy !req
1357. Mi hijo estaba aterrorizado.
Copy !req
1358. Tyrone, eres un buen chico.
Pero la vida del barrio es dura.
Copy !req
1359. Hay drogas, crimen, malas amistades.
¿Sabes lo que es eso?
Copy !req
1360. - Sí.
- Me han dicho que eres muy listo.
Copy !req
1361. ¿Se ríen de ti tus amigos
Copy !req
1362. cuando sacas buenas notas
y hablas un inglés correcto?
Copy !req
1363. Cuando vas a la escuela
y no haces el vago,
Copy !req
1364. ¿no te llaman blanquito?
Copy !req
1365. ¿No te llaman flojo
porque no andas con ellos?
Copy !req
1366. Yo lo sé.
Pero tú quieres hacer lo correcto.
Copy !req
1367. Pero siguen amenazándote
a ti y a tu madre.
Copy !req
1368. Así que consigues una pistola.
También tú quieres ser duro.
Copy !req
1369. Para protegerte a ti y a tu madre.
Copy !req
1370. - ¿Conoces al hombre que disparaste?
- Sí.
Copy !req
1371. Era Errol Barnes,
un asesino sanguinario.
Copy !req
1372. Cumplió condena
por matar a un niño de tu edad.
Copy !req
1373. Así que ibas en tu bicicleta,
sin preocuparte de nada.
Copy !req
1374. Con la pistola, para protegerte.
Copy !req
1375. De pronto, aparece Errol,
el asesino de niños, delante de ti.
Copy !req
1376. Tiene una mirada horrible.
Copy !req
1377. Quiere alcanzarte...
Tyrone, mírame. Mírame, Tyrone.
Copy !req
1378. Viste cómo iba a coger
su pistola del '38.
Copy !req
1379. Sabes que va a dispararte.
¿Y quién protegerá a tu madre?
Copy !req
1380. Nunca habías disparado ese arma,
pero Errol iba a apretar el gatillo.
Copy !req
1381. Estás asustado.
Copy !req
1382. Lo único que quieres
es ir en bicicleta. Ahora es él o tú.
Copy !req
1383. Pero este asesino está delante de ti.
No hay tiempo para pensar.
Copy !req
1384. Con el dedo en el gatillo.
Copy !req
1385. - La pistola apareció en tu mano.
- Eso fue lo que pasó.
Copy !req
1386. Eso fue exactamente lo que pasó.
Copy !req
1387. Y cuando conecte la grabadora
y te pregunte lo que sucedió,
Copy !req
1388. eso es exactamente
lo que me vas a decir, ¿de acuerdo?
Copy !req
1389. Porque tú siempre dices la verdad.
Copy !req
1390. El último detalle.
Copy !req
1391. Tengo que saber, y di la verdad,
¿dónde conseguiste la pistola?
Copy !req
1392. - La encontré.
- ¿Dónde la encontraste?
Copy !req
1393. - Entre los arbustos.
- ¿En qué zona?
Copy !req
1394. Todavía no la he conectado.
¿Dónde? ¿Entre qué arbustos?
Copy !req
1395. - En los de mi edificio.
- Tyrone, tienes que ayudarme.
Copy !req
1396. Y a tu mamá.
Copy !req
1397. La verdad.
Copy !req
1398. Bueno. Me la llevé prestada.
Copy !req
1399. ¿De quién era?
Recuerda que debes decir la verdad.
Copy !req
1400. Era de Strike.
La cogí por accidente.
Copy !req
1401. ¡Cabrón!
Copy !req
1402. Muy bien, hijo. Muy bien.
Has hecho lo correcto.
Copy !req
1403. Intentaba devolvérsela,
pero ya no quiere hablar conmigo.
Copy !req
1404. Sigo intentándolo,
pero siempre me ignora.
Copy !req
1405. De acuerdo, hijo.
Voy a conectar la grabadora.
Copy !req
1406. Di tu nombre
y cuenta lo que pasó con calma,
Copy !req
1407. justo como me lo acabas
de contar a mí.
Copy !req
1408. - ¿Cómo te llamas?
- Tyrone Jeeter.
Copy !req
1409. Mierda.
Copy !req
1410. - ¡Dale a ese negro, tío!
- ¿Qué cojones haces?
Copy !req
1411. ¡Has arruinado la vida de ese niño,
asqueroso parásito!
Copy !req
1412. - ¡Yo no he tenido que ver con eso!
- ¡Estoy cansado de excusas!
Copy !req
1413. - ¡Mamá!
- ¡No sabes nada!
Copy !req
1414. "No es culpa mía".
¡No quiero escuchar esa mierda!
Copy !req
1415. Unos cabrones como tú
asaltaron a Rosa Parks.
Copy !req
1416. - ¿Quién coño es Rosa Parks?
- ¿Quién es Rosa Parks?
Copy !req
1417. - La vida es muy difícil.
- ¡Estúpido cabrón ignorante!
Copy !req
1418. ¿Hermanos? ¡Hermanos!
¿Así es como te ocupas de ellos?
Copy !req
1419. Los hermanos de verdad aceptan
responsabilidades. Y tú lo harás.
Copy !req
1420. Ya no me meteré en líos.
Ya lo he dejado.
Copy !req
1421. ¿Lo has dejado?
¿Lo has dejado?
Copy !req
1422. Seguro que sí.
Se acabaron las calles.
Copy !req
1423. Se acabó el barrio,
y se acabó Nueva York.
Copy !req
1424. ¿Me has oído?
Copy !req
1425. ¡Hostia!
Copy !req
1426. ¡Vamos, hijo de puta!
Copy !req
1427. ¿Por qué no le das
de patadas también?
Copy !req
1428. - Venga, tío.
- ¡Atrás! ¡Atrás!
Copy !req
1429. - ¿Vas a disparar a todos?
- ¡Atrás todos!
Copy !req
1430. - ¡Venga! ¿Quieres algo?
- ¡Vale, tío! ¡Tú ganas!
Copy !req
1431. ¡Levántate, levántate!
Copy !req
1432. ¡Si te veo otra vez, voy a matarte!
Copy !req
1433. Te voy a disparar,
te pondré una pistola en la mano,
Copy !req
1434. y diré que intentabas vengarte
por la paliza que te he dado.
Copy !req
1435. ¿Lo entiendes?
¿Lo has entendido?
Copy !req
1436. ¡Mierda!
Copy !req
1437. ¡Mira quién está aquí!
Ahora iba a buscarte.
Copy !req
1438. ¿Rodney o Andre?
Copy !req
1439. ¡Rodney! ¡Coge un número!
¡Tú serás el próximo!
Copy !req
1440. ¿Qué creías que ibas a hacer?
¿Llegar a Presidente?
Copy !req
1441. ¿Por qué Tyrone
tuvo que hacer esa estupidez?
Copy !req
1442. El chico lo hizo por ti.
Te estaba protegiendo.
Copy !req
1443. Rodney no es un imbécil.
Envió a Errol a buscarte.
Copy !req
1444. Y el pobre chico apareció en medio.
Como David y Goliath.
Copy !req
1445. Ahora es un asesino de 12 años.
Te felicito, Strike.
Copy !req
1446. - No me eches la culpa, ¿me oyes?
- ¿Qué no te eche la culpa?
Copy !req
1447. - No tuve nada que ver con Tyrone.
- ¿Nada que ver?
Copy !req
1448. ¿Puedes mirarte
en el puto espejo y decirme
Copy !req
1449. que no tuviste nada que ver
con Tyrone?
Copy !req
1450. ¿Por qué tuviste que venir
a darme la mano?
Copy !req
1451. ¿No te dije que no jugaras conmigo?
¿No te lo dije?
Copy !req
1452. ¡Me importa un huevo lo que dijeras!
¡No puedes hacerme responsable!
Copy !req
1453. ¿Por qué ibas a ser tú responsable?
Copy !req
1454. Debes ser una gran persona.
Copy !req
1455. Todos intentaban protegerte:
Tyrone, Victor...
Copy !req
1456. ¿Y sabes qué? Todos
intentaban protegerte del mismo tío,
Copy !req
1457. y todavía está ahí afuera.
Copy !req
1458. Ahora yo soy el único
que puede protegerte.
Copy !req
1459. Exacto.
Yo. Yo.
Copy !req
1460. Así que dime cómo te presionó Rodney
Copy !req
1461. para que mataras a Darryl Adams,
y le meteremos en un hoyo.
Copy !req
1462. No me digas que Rodney
apretó el gatillo si no lo hizo.
Copy !req
1463. Lo único que debes decirme
es la verdad.
Copy !req
1464. ¿Disparaste tú a Darryl Adams?
Copy !req
1465. No, tío, no.
Maldita sea.
Copy !req
1466. - ¿Quién lo hizo?
- 'Scientific'.
Copy !req
1467. - ¿Quién coño es 'Scientific'?
- Uno de mi banda.
Copy !req
1468. - ¿Viste cómo mató a Darryl Adams?
- No.
Copy !req
1469. - ¿Te dijo que fue él quien le mató?
- ¡No!
Copy !req
1470. - ¿Se lo dijo a alguien?
- ¡No lo sé! ¿Por qué me haces esto?
Copy !req
1471. ¡Fue Errol Barnes!
Copy !req
1472. - ¡Levántate, cabrón mentiroso!
- ¿Estás loco?
Copy !req
1473. ¡Yo mismo te voy a entregar a Rodney!
Copy !req
1474. ¡Lo juro por Dios!
Fue un negro apodado 'My Man'.
Copy !req
1475. Mi hermano dijo
que 'My Man' lo haría.
Copy !req
1476. - ¿'My Man'?
- ¡Yo no tuve el valor de hacerlo!
Copy !req
1477. ¡Yo no tuve el valor de hacerlo!
Victor dijo que 'My Man' lo haría.
Copy !req
1478. Estábamos en Kool Breeze,
Copy !req
1479. y Victor solo me dijo:
'My Man'.
Copy !req
1480. Quizá Victor estaba tan borracho que
le dijo a 'My Man' que lo hiciera.
Copy !req
1481. ¡Mentiras! ¡Mentiras!
Vamos a ver a Rodney.
Copy !req
1482. Será mejor que suelte a mi hijo.
De lo contrario...
Copy !req
1483. - Victor me llamó desde el bar.
- No tienes que decirle nada.
Copy !req
1484. Victor me llamó desde el bar.
Copy !req
1485. ¿Mamá?
Creo que voy a hacer algo malo.
Copy !req
1486. Lo presiento.
Sólo estoy cansado, eso es todo.
Copy !req
1487. Sólo estoy harto y cansado.
Copy !req
1488. Y alguien tiene que pagar.
Alguien va a pagar.
Copy !req
1489. Volvió a casa una hora más tarde.
Copy !req
1490. ¡Victor!
¿Qué te ocurre?
Copy !req
1491. ¡Mamá, he disparado a alguien!
He disparado a alguien.
Copy !req
1492. Estuvo vomitando toda la noche.
Copy !req
1493. Ni siquiera sabía que el otro chico
estaba muerto en el aparcamiento.
Copy !req
1494. A la mañana siguiente,
dijo que no podía levantarse.
Copy !req
1495. Que tenía calambres en las piernas
y no podía caminar.
Copy !req
1496. Fue como en un sueño,
Copy !req
1497. como si otra persona
estuviera apretando el gatillo.
Copy !req
1498. - Y eso es lo que sucedió.
- Juro que voy a ayudar a Victor.
Copy !req
1499. ¿Qué le va a ocurrir a mi hijo?
Copy !req
1500. ¿Te dio Sharon el dinero?
Copy !req
1501. - ¿Para la fianza?
- No quiso aceptarlo.
Copy !req
1502. Mi hijo Victor dijo que había sido
en defensa propia. ¡Debe creerle!
Copy !req
1503. ¡Mierda!
Copy !req
1504. "Cabrón, estás muerto".
Copy !req
1505. El cabrón
también me robó las maletas.
Copy !req
1506. Tu amigo Rodney
se meó en tu coche.
Copy !req
1507. - ¿Dónde quieres vivir, Ronnie?
- No lo sé. Dímelo tú.
Copy !req
1508. Iremos a la terminal de autobuses.
Copy !req
1509. Por favor, Rocco.
Llévame a la estación de trenes.
Copy !req
1510. Me da lo mismo.
Copy !req
1511. Defensa propia.
Victor alega defensa propia.
Copy !req
1512. ¿Y qué pasa con Tyrone?
¿Saldrá con fianza?
Copy !req
1513. No hay fianza para los menores.
Estará con su madre hasta el juicio.
Copy !req
1514. ¿Qué condena recibirá?
Copy !req
1515. Quizá 6 meses en un reformatorio,
si tiene suerte.
Copy !req
1516. Rocco, antes de que me vaya,
respóndeme a una pregunta.
Copy !req
1517. ¿Por qué has estado tan interesado
en toda esta mierda?
Copy !req
1518. Para la mayoría de los policías,
si un negro mata a otro, ¿qué más da?
Copy !req
1519. ¿Por qué te interesaste por mí,
por Victor, Darryl Adams y Tyrone?
Copy !req
1520. ¿Por qué te preocupaste?
Copy !req
1521. Si te vuelvo a ver,
te arrestaré por conducta criminal.
Copy !req
1522. Y por ser cómplice de un asesinato.
Copy !req
1523. Dejaré que Andre
te vuelva a dar otra paliza,
Copy !req
1524. y luego arrestaré a Rodney
con los mismos cargos.
Copy !req
1525. Y me aseguraré
de que estéis en la misma celda,
Copy !req
1526. y en la misma cama.
¿Me has entendido bien?
Copy !req
1527. Sí, muy bien.
Copy !req
1528. Sólo quería darte las gracias
por dejarme salir de la ciudad.
Copy !req
1529. No es mío.
Ya dejé de hacerlo.
Copy !req
1530. Sal del coche.
Copy !req
1531. ¡Diario!
¡Noticias de última hora!
Copy !req
1532. ¿Qué tal estamos hoy?
¿Quiere comprar el periódico?
Copy !req
1533. - Justicia en Blanco y Negro.
- No, gracias.
Copy !req
1534. Muchas gracias, señor.
Que tenga un buen día.
Copy !req
1535. ¡Compre el diario!
¡Noticias de última hora!
Copy !req
1536. Correccional de Brooklyn
Copy !req
1537. "Te mataré".
Copy !req
1538. Parece que alguien
leyó su camiseta al revés, ¿no?
Copy !req
1539. - Justo en la boca.
- Otra mancha en la acera.
Copy !req
1540. - ¡Hal! Me voy a almorzar.
- Otro cabrón muerto.
Copy !req
1541. Bueno, vamos a trabajar.
Copy !req
1542. Llévatelo, teniente.
¿Qué tal estáis?
Copy !req
1543. Deberían reventar este barrio
hasta Timbuktu.
Copy !req
1544. ¿Para qué?
Se están matando ellos mismos.
Copy !req
1545. Fácil, sin problemas.
Copy !req
1546. Así son los africanos.
Un círculo de mierda.
Copy !req
1547. - Hasta luego, muchachos.
- Hasta luego.
Copy !req
1548. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
1549. Mataron a un tal 'Scientific'.
Copy !req
1550. ¿Qué es un 'Scientific'?
Copy !req
1551. Tú podrías ser el siguiente.
Sr. Scientific.
Copy !req
1552. Nada que no hayáis visto antes.
Copy !req
1553. ¿Visteis algo desde allí?
Copy !req
1554. A principios de siglo,
cuando los trenes iban con pilas,
Copy !req
1555. y la gente
no tenía electricidad en las casas...
Copy !req
1556. Después de la II Guerra Mundial, ¿no?
Copy !req
1557. - Sabes que te quiero, ¿verdad?
- Sí.
Copy !req
1558. - La II Guerra Mundial, ¿no?
- Sí.
Copy !req
1559. Cuando llegó la electricidad,
Copy !req
1560. fabricaron estos, los nuevos modelos.
¿Quieres oír el silbido?
Copy !req