1. Entonces, ¿cómo va tu vida?
Copy !req
2. ¿Tienes algún dolor en el pecho?
Copy !req
3. ¿Has tenido un accidente?
Copy !req
4. ¿Estás sangrando en alguna parte?
Copy !req
5. Soy a quien llamas
cuando las cosas van mal.
Copy !req
6. Soy tu mejor amigo
en tu peor día.
Copy !req
7. Y toda la mierda
que estás a punto de ver
Copy !req
8. le pasó a un
paramédico real, de verdad.
Copy !req
9. Yo.
Copy !req
10. Bueno, bueno, bueno, Taggert.
Copy !req
11. Cachondo.
Copy !req
12. ¿Qué pasa, Mike?
Copy !req
13. - ¿Quién es tu amigo?
- Nadie.
Copy !req
14. Estudiante acompañante.
No es una persona real.
Copy !req
15. Hombre, no
les permitas esa mierda.
Copy !req
16. Oye. ¿Qué hacen aquí
?
Copy !req
17. Recibimos una
llamada por perturbación del orden público.
Copy !req
18. ¿Qué?
Copy !req
19. Taggert, ¿de qué carajo
estás hablando?
Copy !req
20. Nos dijeron que era
un médico desconocido.
Copy !req
21. Mierda, espero que lo sea.
Copy !req
22. Alguien tiene que ir
al hospital,
Copy !req
23. Ese es tu papeleo, no el mío.
Copy !req
24. Sí, el ABC del trabajo policial.
Copy !req
25. "Ambulancia antes del crucero."
Copy !req
26. Por favor,
"perturbando la paz".
Copy !req
27. Por favor, "perturbando la paz".
¡Vamos!
Copy !req
28. ¡Policía!
Copy !req
29. DE.
Copy !req
30. Eso es culpa de ustedes, tontos.
Copy !req
31. Mierda.
Copy !req
32. - ¿Quieres coger la camilla?
- Con mucho gusto.
Copy !req
33. ¿Está muerta?
Copy !req
34. Ella no está muerta.
Muriendo, pero no muerta.
Copy !req
35. ¿Qué evaluamos primero?
Copy !req
36. - ABC.
- ABC. Um...
Copy !req
37. - Vía aérea, respiración, circulación.
- Sí.
Copy !req
38. Lo primero
que comprobamos es esto.
Copy !req
39. - ¿Entiendes eso?
- Sí.
Copy !req
40. - El abecedario. No lo hicieron...
- El abecedario...
Copy !req
41. Oh, hombre.
Copy !req
42. ¡Oh, oh, oh! ¡Oye!
Copy !req
43. ¿Sabes cuál es el tratamiento para un
pinchazo con una aguja sucia? Quimioterapia.
Copy !req
44. Lo mismo que para un paciente con cáncer.
Copy !req
45. Setenta y dos horas
tumbado boca arriba y vomitando.
Copy !req
46. Y un año de pruebas de VIH.
Copy !req
47. Muy bien. Ahora...
Copy !req
48. ¡Ah!
Copy !req
49. Os voy a matar,
cabrones.
Copy !req
50. Debo mencionar en este punto
que todos van a morir.
Copy !req
51. Ataque al corazón.
Copy !req
52. Accidente de coche.
Copy !req
53. Asesinato.
Copy !req
54. Cáncer.
Copy !req
55. Shock diabético.
Copy !req
56. Tenedor en la tostadora.
Copy !req
57. O alergia al maní.
Copy !req
58. Ricos, pobres. Viejos, jóvenes.
Copy !req
59. A veces no te encuentran
durante días.
Copy !req
60. Tú también estarás muerto algún día,
Copy !req
61. y antes de lo que piensas.
Copy !req
62. ¿Por qué adivina qué?
Copy !req
63. Todo termina.
Copy !req
64. ¿Conoces la película
de tu vida?
Copy !req
65. La que protagonizas.
Copy !req
66. Un día, esa película simplemente termina
y te vas.
Copy !req
67. ¿Recuerdas cómo era
antes de que nacieras?
Copy !req
68. Será exactamente así.
Copy !req
69. Para siempre.
Copy !req
70. Pero a veces,
por gente como yo,
Copy !req
71. Tienes un poco de tiempo prestado.
Copy !req
72. Os voy a matar,
cabrones.
Copy !req
73. ¡Sal de mi casa, carajo!
Copy !req
74. ¡Pistola! ¡Pistola!
Copy !req
75. ¡Asegura tu escena, Taggert!
Copy !req
76. ¡Asegura tu maldita escena!
Copy !req
77. Joder, hombre. Antes que nada,
Copy !req
78. No sabía que pudieras correr
tan jodidamente rápido.
Copy !req
79. Maldita sea, ¡qué rápido eres!
Copy !req
80. En segundo lugar,
¿quién tenía una maldita pistola?
Copy !req
81. Voy a matar a
Dispatch por esto.
Copy !req
82. Ella nos disparó.
Copy !req
83. ¡Idiota! ¡Alguien saca
un arma y corres!
Copy !req
84. - ¡Despejado!
- ¡Mueve tu maldito y feo culo!
Copy !req
85. Quítame las malditas manos de encima,
Copy !req
86. ¡Maldito perro feo y de mierda!
Copy !req
87. La escena es toda tuya, EMS.
Copy !req
88. Randy, hombre, ¿estás bien?
Copy !req
89. Estoy bien.
Copy !req
90. Todo va a estar bien,
¿de acuerdo, señora?
Copy !req
91. No vamos a dejar que mueras.
Copy !req
92. En serio, lo dices
una vez más,
Copy !req
93. Te voy a dar un puñetazo
en la garganta.
Copy !req
94. Nunca le decimos eso a un paciente.
Copy !req
95. - Siempre.
- Lo siento.
Copy !req
96. ¿Qué es eso?
Copy !req
97. Esto es NARCAN.
Copy !req
98. Elimina la heroína
de los receptores narcóticos.
Copy !req
99. Esta mujer acaba de pagar
mucho dinero.
Copy !req
100. Para llegar más alto que Jimi Hendrix
Copy !req
101. y estamos a punto de quitarle eso
así... Así.
Copy !req
102. Está bien. Um... ¿Sabes qué?
Copy !req
103. Yo no me sentaría allí
si fuera tú.
Copy !req
104. ¿Por qué?
Copy !req
105. Porque...
Copy !req
106. del vómito.
Copy !req
107. ¡Está en mi boca!
Copy !req
108. ¡¿Qué carajo?
Copy !req
109. ¡¿Qué comió ella?
Copy !req
110. ¡Me robaste mi euforia, cabrón!
Copy !req
111. De nada.
Tu vida fue salvada.
Copy !req
112. La llevaremos
al hospital, señora.
Copy !req
113. Usted necesita...
Señora, tranquilícese.
Copy !req
114. Oye, no. Oye. Oye. ¡Cálmate!
Copy !req
115. ¡Tienes que calmarte!
Copy !req
116. ¡Oh, mierda! ¡Su brazo está libre!
Copy !req
117. ¡No!
Copy !req
118. ¡Oh, mierda! ¡Oh, no, no, no!
Copy !req
119. No, no, no!
Copy !req
120. ¡Tengo una aguja!
Copy !req
121. ¡Eso es ilegal, señora!
Copy !req
122. Oh Dios...
Copy !req
123. ¿Me estás tomando el pelo?
Copy !req
124. ¡Me pinchaste
con una aguja sucia!
Copy !req
125. ¡Eres una mierda!
Copy !req
126. ¡Oye! ¡Mike, frena!
Copy !req
127. ¿Qué carajo?
Copy !req
128. Justo...
Justo en la cara.
Copy !req
129. ¡Sujétenla!
Copy !req
130. ¡Oye! ¡Mierda!
¡Me caí! ¡Ah!
Copy !req
131. ¡¡¡Perra loca!
Copy !req
132. - ¡Mierda!
- ¡Oye, dale con el oxígeno!
Copy !req
133. - ¡Respira, perra!
- ¡¿Qué estás haciendo?
Copy !req
134. ¡Dije que la golpearas con eso!
Copy !req
135. ¿Qué pasó?
Copy !req
136. Administramos oxígeno.
Copy !req
137. Sí, y luego
fue necesario sujetar al paciente,
Copy !req
138. uh, lo que posiblemente resulte
Copy !req
139. en algunos hematomas autoadministrados
Copy !req
140. ¿Es esa tu opinión médica?
Copy !req
141. Perdón, ¿a qué facultad de medicina
fuiste, doctor?
Copy !req
142. - No soy médico.
- ¿Perdón?
Copy !req
143. - No soy médico.
- ¡Eso es!
Copy !req
144. No eres médico.
Copy !req
145. Entonces, ¿qué dices si dejamos
el diagnóstico de los pacientes?
Copy !req
146. - A los verdaderos médicos, ¿eh?
- Está bien.
Copy !req
147. Me pinché con una aguja sucia
en la ambulancia,
Copy !req
148. Entonces, si pudieras
escribirme una receta...
Copy !req
149. - ¡Qué desastre!
- ... para los retrovirales...
Copy !req
150. Eres increíble
Copy !req
151. Espero que disfrutes
de este lindo y limpio hospital...
Copy !req
152. - ¿Queda algo de dignidad en el SEM?
- ... mientras estoy en la calle
Copy !req
153. Ser vomitado,
tener que tomar pastillas
Copy !req
154. ¡Eso huele como si un vagabundo
se hubiera cagado en mi boca!
Copy !req
155. ¡Ey!
Copy !req
156. En un día he estado...
Copy !req
157. Disparo a...
Copy !req
158. Vomitado y... Estrangulado.
Copy !req
159. Y qué, todavía nos queda...
Copy !req
160. Quedan 11 horas para terminar el turno.
Copy !req
161. ¿Cómo hacéis esto
todos los días?
Copy !req
162. Es nuestro trabajo.
Copy !req
163. ¡Tu trabajo apesta!
Copy !req
164. Sí, y suena realmente mal
cuando lo dices así.
Copy !req
165. Sí, bueno, no puedo volver a subirme
a esa ambulancia.
Copy !req
166. ¿Bueno?
Copy !req
167. Lo dejo.
Copy !req
168. Lo siento, mamá.
Copy !req
169. ¡Tu trabajo apesta!
Copy !req
170. Ahora va
un futuro médico.
Copy !req
171. ? Cuando reciba mi cheque
me iré de crucero por el mundo?
Copy !req
172. ? En un barco hecho de
joyas de perlas, lleno de remolinos?
Copy !req
173. ? Y una pantalla plana de 1.000 pulgadas
para ver las noticias mundiales?
Copy !req
174. ? Y un chef personal
para cocinar todos los bocados?
Copy !req
175. ? Dinero, dinero
Dinero, dinero?
Copy !req
176. ? Dinero, dinero, dinero
Dinero, dinero?
Copy !req
177. ? Dinero, dinero
Dinero, dinero?
Copy !req
178. ? Dinero, dinero, dinero
Dinero, dinero?
Copy !req
179. ? Dinero, dinero
Dinero, dinero?
Copy !req
180. ? Dinero, dinero, dinero
Dinero, dinero?
Copy !req
181. ? Dinero, dinero
Dinero, dinero?
Copy !req
182. ? Dinero, dinero, dinero
Dinero, dinero?
Copy !req
183. Las lecturas de temperatura
están subiendo un poco hoy.
Copy !req
184. Hasta los 80 superiores.
Copy !req
185. Al mediodía, la temperatura
rondará los 90 grados.
Copy !req
186. Continúa el tiempo seco y agradable.
Copy !req
187. Se espera que vuelvan las lluvias
la próxima semana.
Copy !req
188. ¡Eso es una tontería!
No puedes hablar mientras estás intubado.
Copy !req
189. Crescent Premium,
¿en qué puedo ayudarle?
Copy !req
190. Eh, claro.
Un momento, por favor.
Copy !req
191. Crescent Premium,
¿puedo dirigir su llamada?
Copy !req
192. Bueno, veo que ciertamente has
dedicado tu tiempo como paramédico.
Copy !req
193. Bueno, me imagino que el seguro
suena bastante aburrido,
Copy !req
194. Pero trabajamos con
plazos bastante ajustados.
Copy !req
195. ¿Cómo manejas el estrés?
Copy !req
196. Bueno, soy paramédico.
Copy !req
197. Entonces...
Copy !req
198. Siempre estoy estresado.
Copy !req
199. ¿Es por eso que elegiste el seguro?
Copy !req
200. Bueno, eh... Creo que con
mis muchos años de experiencia,
Copy !req
201. uh, como proveedor médico,
Copy !req
202. que la transición a otro
Copy !req
203. tipo de campo médico
o sanitario,
Copy !req
204. Podría aportar
una experiencia beneficiosa.
Copy !req
205. ¿Beneficioso cómo?
Copy !req
206. Bueno yo...
Copy !req
207. Creo que ser paramédico
es un trabajo realmente importante.
Copy !req
208. Y...
Copy !req
209. Sinceramente, me metí en EMS.
Copy !req
210. 'Porque realmente quería
ayudar a la gente.
Copy !req
211. Pero la realidad es...
Copy !req
212. Casi nunca ayudamos a nadie.
Copy !req
213. Somos solo una especie de equipo de limpieza.
Copy !req
214. Por las peores tragedias
en la vida de las personas.
Copy !req
215. ¿Sabes?
Copy !req
216. Y, hombre, he visto cosas.
Copy !req
217. Quiero decir, los cadáveres
ni siquiera se registran.
Copy !req
218. He visto millones
de cadáveres.
Copy !req
219. Partes del cuerpo. He visto brazos
y caras arrancadas.
Copy !req
220. Y, hombre, esa imagen
se te queda grabada en el cerebro.
Copy !req
221. Por el resto de tu vida,
y estoy cansado.
Copy !req
222. Estoy cansado. Solo... Llego al
trabajo a primera hora de la mañana.
Copy !req
223. y mi primer pensamiento es
"Que se joda todo el mundo".
Copy !req
224. Y dada la oportunidad,
Copy !req
225. Yo le prendería fuego
a esa ambulancia.
Copy !req
226. Porque está roto, Bruce.
Copy !req
227. Está roto. Todo el sistema
está jodidamente roto.
Copy !req
228. Y se está hundiendo
Copy !req
229. Y yo estoy ahí afuera con un
dedal, tratando de sacarlo,
Copy !req
230. Y si cometo un error,
alguien podría morir.
Copy !req
231. ¿Y quieres saber
mi experiencia?
Copy !req
232. Me estoy quemando.
Copy !req
233. Me estoy quemando.
Copy !req
234. Me estoy quemando.
Copy !req
235. Me estoy quemando y...
Copy !req
236. Necesito salir del servicio médico
de urgencias lo antes posible
Copy !req
237. Antes de que me equivoque
y mate a alguien.
Copy !req
238. Eh... ¿Tienes
alguna otra pregunta?
Copy !req
239. 22, ¿ya tienes 10-8?
Copy !req
240. Negativo.
Copy !req
241. - Esperando el papeleo del hospital.
- Esperando el papeleo.
Copy !req
242. Están allí
coqueteando con las enfermeras.
Copy !req
243. Eso es una mierda.
Copy !req
244. 22, ¡muévete!
Copy !req
245. Aquí tienes, cariño. ¿
Me lo devuelves?
Copy !req
246. Oh, hola, Shanice.
Copy !req
247. - Hola.
- Hola, Randy.
Copy !req
248. ¿Cómo disfrutaste tu semana libre?
Copy !req
249. Oh, sí, genial. Toda la diversión
del cáncer sin el cáncer.
Copy !req
250. Sí, una vez me pincharon con una aguja.
Copy !req
251. Oh, ya lo recuerdo.
Copy !req
252. Ese drogadicto detrás del
pollería, con el pelo.
Copy !req
253. Ah, sí, lo olvidé.
Iba contigo.
Copy !req
254. Oye, eso es cierto.
Copy !req
255. Oye, escucha.
Eh...
Copy !req
256. Tienes que sacarme
de la agenda.
Copy !req
257. Por favor.
Copy !req
258. Tienes que reducir mis horas de alguna manera.
Copy !req
259. En serio. Estoy...
Estoy en una situación terrible, Shanice.
Copy !req
260. Shanice, escucha.
Copy !req
261. - No estoy bien.
- Randy, lo siento.
Copy !req
262. Pero ando corto de personal.
No tengo a nadie más.
Copy !req
263. Así que estás en el 42 con Mike.
Copy !req
264. Vamos...
Copy !req
265. ¿Por qué siempre me dejas
con Mike?
Copy !req
266. Él es el único que puede
soportar tu espinoso trasero.
Copy !req
267. Puede que no lo sepas, pero no eres
bueno en las relaciones interpersonales,
Copy !req
268. Y espero que esto no sea
una sorpresa para ti.
Copy !req
269. Porque ¿sabes qué?
Viajé contigo dos años.
Copy !req
270. Pero a la mayoría de las personas las destrozas
en dos o tres meses.
Copy !req
271. Oh, vamos. Eso no es verdad.
Eso no es justo.
Copy !req
272. A mucha gente le gusta viajar
conmigo. Como Kim.
Copy !req
273. Te gusta viajar conmigo,
¿verdad, Kim?
Copy !req
274. Oh, te
gusta mucho viajar conmigo.
Copy !req
275. A ella le gusta viajar conmigo.
Copy !req
276. Shanice, ¿cuándo nos darán
un aumento?
Copy !req
277. Oh, cariño, me encantaría
darte un aumento,
Copy !req
278. Y tan pronto como el gobierno
aumente nuestros reembolsos,
Copy !req
279. Entonces es cuando recibirás
tu aumento.
Copy !req
280. Y por cierto, Randy,
tienes otro estudiante.
Copy !req
281. - No. Uh-uh.
- Sí.
Copy !req
282. No. No hay manera. No.
Copy !req
283. Eres mayor.
Te quedas con el estudiante.
Copy !req
284. ¿Hay otro paramédico
con el que debería ponerlos?
Copy !req
285. ¿Alguien mejor que tú?
Copy !req
286. - Nadie es mejor que yo.
- Lo que pensé que dirías.
Copy !req
287. Oh, vamos, nena.
No me hagas eso.
Copy !req
288. Sabes que estoy en el trabajo.
Copy !req
289. Mira, no salgo
hasta las siete.
Copy !req
290. No, no, no, no pm, am
Copy !req
291. Puedo llegar a las 7:30, cariño.
Solo necesito 45 minutos.
Copy !req
292. Es
tiempo más que suficiente, ¿sabes?
Copy !req
293. Mmm, unas 15 bombas.
Copy !req
294. Ah, sí, sabes que me gusta eso.
Copy !req
295. Randy está aquí.
Te llamo luego.
Copy !req
296. Mira a esta vieja perra chirriante.
Copy !req
297. Sabes que solo te
quedan unos diez veranos.
Copy !req
298. No empieces conmigo
Copy !req
299. Ni siquiera he
desayunado todavía.
Copy !req
300. Uh, Mike, ¿me vas a dejar
conducir hoy?
Copy !req
301. No. ¿
De acuerdo? Conduzco. Ya lo sabes.
Copy !req
302. - Vamos. Vamos.
- ¡No!
Copy !req
303. Mira, yo ruedo, tú te curas.
Copy !req
304. ¿Por qué quieres alterar
el orden natural de las cosas?
Copy !req
305. Y mira, hoy también tenemos un estudiante.
Copy !req
306. Lo sé. Espero que
podamos salir adelante.
Copy !req
307. Antes de que aparezca ese idiota.
Copy !req
308. El idiota ya está aquí.
Copy !req
309. Oh, joder.
Copy !req
310. O Jessica.
Copy !req
311. - Randy.
- Hola, Randy.
Copy !req
312. - Gracias por invitarme.
- ¡Hola!
Copy !req
313. ¿Sabes algo?
Pareces bastante inteligente.
Copy !req
314. Apuesto a que serás el mejor
de tu clase de paramédico.
Copy !req
315. Y todo, ¿no?
Copy !req
316. Hmm. Bastante inteligente.
Copy !req
317. Yo también soy inteligente.
Copy !req
318. Juego reconoce juego.
Copy !req
319. - Está bien.
- Escuchen.
Copy !req
320. Trabajamos en turnos de 24 horas,
de 7:00 a.m. a 7:00 a.m.
Copy !req
321. ¿De verdad quieres pasar 24 horas?
Copy !req
322. ¿En esta caja caliente
con dos tipos sudorosos?
Copy !req
323. - Sí.
- Vas a ver cosas.
Copy !req
324. Que no puedes dejar de ver.
Copy !req
325. Lo siento, ¿cometí un error?
Copy !req
326. Porque le pedí a Shanice
que me presentara a la mejor
Copy !req
327. Porque quiero aprender
de los mejores, así que...
Copy !req
328. ¿Estoy en el camión equivocado o...?
Copy !req
329. Está bien. De acuerdo.
Si quieres venir, está bien.
Copy !req
330. Pero esto es lo que vas a hacer.
Copy !req
331. Nada.
Copy !req
332. No vas a hacer nada,
Copy !req
333. No vas a tocar nada,
Copy !req
334. No vas a decir nada
Copy !req
335. A menos que yo te lo ordene.
¿Entiendes?
Copy !req
336. Esto no es una democracia,
es una dictadura.
Copy !req
337. ¿De acuerdo? Lo que yo diga se hará.
Copy !req
338. Punto. Fin de la historia.
Copy !req
339. Muy bien, "papa-pollas".
Vamos a por ello.
Copy !req
340. ? ¿
En qué clase de coche conduces?
Copy !req
341. ? Me gustan marrones, amarillas,
cubiertas de caramelo y espaciosas?
Copy !req
342. ? ¿Qué clase de látigos
conduces...?
Copy !req
343. ¿Qué demonios? Se supone que estamos
salvando vidas.
Copy !req
344. ¿Y te vas a tomar un café con leche?
Copy !req
345. No tenemos descansos para almorzar
ni para ir al baño.
Copy !req
346. Tenemos 24 horas por delante,
Copy !req
347. Tenemos que aprovechar lo que podamos
cuando podamos.
Copy !req
348. Y ahora mismo me muero de hambre.
Copy !req
349. ¡Ey!
Copy !req
350. ¿De verdad tenéis
que aparcar así, hombre?
Copy !req
351. Estás ocupando
como tres malditos espacios.
Copy !req
352. Aparcamos de esa manera por si
tenemos que salir rápidamente.
Copy !req
353. En caso de emergencia, señor.
Copy !req
354. ¿Saben qué? Lo único que hacen
es atascar el tráfico.
Copy !req
355. ¿Lo sabías? Deberías conseguirte
un trabajo de verdad.
Copy !req
356. ¿Qué tal eso?
Copy !req
357. Oye, idiota, tenemos
un jodido trabajo de verdad.
Copy !req
358. ¿Qué haces con esta
etiqueta de plástico, Kevin?
Copy !req
359. ¿Eh? ¡Vuelve a RadioShack,
cabrón!
Copy !req
360. - Tranquilo, hombre.
- No tengo por qué relajarme...
Copy !req
361. - ¡Tranquilízate, joder!
- Qué imbécil.
Copy !req
362. - Sí, la gente es mala.
- ¡Que te jodan! ¡No me voy a relajar!
Copy !req
363. Ya verás.
Copy !req
364. Maldita perra con bigote de manillar
Copy !req
365. Sí, lo siento, mamá.
Copy !req
366. Uh, café y un muffin.
Copy !req
367. No, ¿sabes qué?
Copy !req
368. Dos muffins.
Uno de chocolate, uno de arándanos.
Copy !req
369. Dos magdalenas y un café.
Eso es...
Copy !req
370. $10.25.
Copy !req
371. Uno...
Copy !req
372. - Café gratis para héroes.
- Oh.
Copy !req
373. Café gratis
solo para bomberos y policías.
Copy !req
374. Soy paramédico.
Copy !req
375. Médico 42, tráfico de emergencia.
Copy !req
376. Lo siento...
Copy !req
377. Médico 42,
responda a emergencia
Copy !req
378. hasta 5200 West Imperial Highway
Copy !req
379. para pacientes psiquiátricos.
Copy !req
380. Oh, es tu chico Johnny.
Copy !req
381. Hombre, espero
que lleve ropa hoy.
Copy !req
382. ¿Sabes algo?
Apuesto a que no.
Copy !req
383. De hecho, apuesto 20 dólares a que
estará completamente desnudo.
Copy !req
384. - Oh, de ninguna manera.
- Veinte dólares.
Copy !req
385. - Te apuesto ahora mismo.
- Estoy dentro.
Copy !req
386. Estás pagando mi almuerzo hoy.
Copy !req
387. Porque va a estar
completamente desnudo.
Copy !req
388. - Hagámoslo.
- Hagámoslo.
Copy !req
389. - Vamos, mucho dinero.
- Está bien.
Copy !req
390. Oye, estudiante del año,
¿qué te parece? ¿Te apuntas?
Copy !req
391. - ¿Bolas dentro o fuera?
- ¿Bolas?
Copy !req
392. ¡Yo soy Satanás
y su único mensajero!
Copy !req
393. Bueno, ahí lo tienen.
Es un empate.
Copy !req
394. Camisa, sin pantalones.
Copy !req
395. ¿De qué estás hablando?
Eso es pura mierda, ¿vale?
Copy !req
396. Puedo verle la polla.
Eso califica.
Copy !req
397. ¡No está desnudo!
Copy !req
398. ¿Cómo se dice que está desnudo?
Lleva una camisa.
Copy !req
399. Camisa, sin pantalones. Es como
Winnie the Pooh.
Copy !req
400. Supongo que Winnie Pooh
sacó su pene.
Copy !req
401. Porque puedo ver
la polla de Winnie Pooh.
Copy !req
402. ¡Johnny, trae tu culo desnudo
aquí!
Copy !req
403. Abandone este lugar...
Copy !req
404. ¡O os destruiré a todos!
Copy !req
405. Oh, oh. Bien, ¿de verdad
quieres poner a prueba tu inmortalidad?
Copy !req
406. - Está bien.
- ¡Váyase ahora!
Copy !req
407. Yo soy Satanás
y su único mensajero.
Copy !req
408. Hombre, eso es una avaricia de cojones.
No puedes ser Satanás.
Copy !req
409. Y su único mensajero.
Copy !req
410. Elige uno, ¿vale? ¡
Tengo demasiados trabajos!
Copy !req
411. ¡Yo soy Satanás
y su único mensajero!
Copy !req
412. Está bien. ¿Sabes qué?
Copy !req
413. Desayuna algo. Pero...
Copy !req
414. Deja a la gente en paz.
Mantén un perfil bajo. ¿De acuerdo?
Copy !req
415. O voy a conectar el
desfibrilador a tu cara.
Copy !req
416. ¡Bzz! ¿Entiendes?
Copy !req
417. No importa.
Ponte unos malditos pantalones.
Copy !req
418. Y saca tu
trasero de duende ceniciento de aquí.
Copy !req
419. ¡Nadie quiere ver esa mierda!
Copy !req
420. ¡Satanás lo hace!
Copy !req
421. Qué...
Copy !req
422. Condado, soy Medic 42.
Copy !req
423. Estamos disponibles.
No hay pacientes en la escena.
Copy !req
424. Repito, no hay ningún paciente en la escena.
Copy !req
425. Espera. ¿Qué haces?
Abandonaste a tu paciente.
Copy !req
426. Podrías perder tu licencia.
Copy !req
427. - ¡Satanás me ama!
- Ese no es un paciente.
Copy !req
428. Ese es Johnny.
Copy !req
429. Si era activamente esquizofrénico,
Copy !req
430. Se estaría arrancando el pelo
Copy !req
431. y mordiéndose los labios
hasta hacerles sangre.
Copy !req
432. Eso es lo que hace Johnny
cuando no está tomando sus medicamentos.
Copy !req
433. En este momento, Johnny está actuando
de esta manera porque tiene hambre.
Copy !req
434. - Oh, tiene hambre. Sí.
- Sí.
Copy !req
435. El tipo moviendo su pene por todos lados.
Copy !req
436. - Sí.
- Eso... Tiene hambre.
Copy !req
437. Él quiere que lo llevemos
a urgencias.
Copy !req
438. Donde tienen que darle
de comer antes de dejarlo ir,
Copy !req
439. Porque en urgencias no hay otra opción.
Copy !req
440. Legalmente
no pueden rechazar a nadie.
Copy !req
441. Ahora, podríamos llevarlo a
urgencias para su comida feliz.
Copy !req
442. ¿Pero adivina qué? Hay un
montón de papeleo involucrado.
Copy !req
443. Así que es mucho más fácil para mí
saltarme al intermediario.
Copy !req
444. Y darle mi desayuno.
¡Y me muero de hambre!
Copy !req
445. Bueno. Solo para recapitular.
Copy !req
446. Su solución médica
son los muffins.
Copy !req
447. Sacrifiqué
mis deliciosos muffins
Copy !req
448. por el bien de la humanidad.
Copy !req
449. - Mike, vámonos.
- Muy bien. Nos vamos de aquí.
Copy !req
450. ¿Por qué estás aquí?
Copy !req
451. Porque quiero salvar vidas.
Copy !req
452. - ¿Es gracioso?
- Quieres salvar vidas.
Copy !req
453. ¿Crees que salvamos vidas?
Copy !req
454. Vamos,
le acabamos de dar magdalenas a un tipo.
Copy !req
455. Sí, solía querer
ser un héroe,
Copy !req
456. Pero el hecho es que
no somos héroes.
Copy !req
457. ¿Bueno?
Copy !req
458. El hecho es que
la mayoría de las llamadas que recibimos
Copy !req
459. son una mierda
Copy !req
460. La gente que nos necesita
no llama,
Copy !req
461. y la gente que llama
no nos necesita.
Copy !req
462. La gente vive, la gente muere.
Copy !req
463. Rara vez haces algún tipo
de diferencia.
Copy !req
464. Esto es un trabajo.
Copy !req
465. ¿De acuerdo? Fichas al entrar y
al salir.
Copy !req
466. Al final del día
te vas a casa. Eso es todo.
Copy !req
467. No creo que
realmente creas eso.
Copy !req
468. No, lo hago.
Copy !req
469. Lo hago. De verdad, de verdad que sí.
Copy !req
470. Y tú también deberías hacerlo
si quieres durar.
Copy !req
471. Pero tenéis vidas de personas
en vuestras manos.
Copy !req
472. ¿Cómo es posible que no te importe?
¿Cómo es posible que no te importe nada?
Copy !req
473. Preocuparse es lo que te mata.
Copy !req
474. El hecho es que,
Copy !req
475. La mayoría de las personas en este trabajo
no pueden durar un año.
Copy !req
476. No pueden hackearlo
Copy !req
477. ¿Y los buenos,
los realmente, realmente buenos?
Copy !req
478. Cinco años.
Copy !req
479. Cinco años máximo.
Eso es todo lo que pueden soportar.
Copy !req
480. ¿Cuánto tiempo llevas haciéndolo?
Copy !req
481. Dieciocho años y nueve meses.
Copy !req
482. Muy bien, presidente de la clase,
Copy !req
483. Esto es real,
así que presta atención.
Copy !req
484. Estás conmigo. Coge la bolsa.
Copy !req
485. - Está bien.
- No toques nada.
Copy !req
486. Nada. ¿Entendido?
Copy !req
487. Pero entonces ¿por qué estoy...?
Copy !req
488. ¿Incluso aquí?
Copy !req
489. Camina. No corras. Nunca corras.
Copy !req
490. - ¿Por qué?
- ¿Por qué?
Copy !req
491. Oh, mierda. La puerta está atascada.
Copy !req
492. - BSI.-
¿Qué?
Copy !req
493. - ¡BSI!
- ¿Qué carajo es eso?
Copy !req
494. - ¡Ponte los guantes!
- Ah, vale.
Copy !req
495. - Hola, Jimmy.
- Hola.
Copy !req
496. Necesito
que abras esa puerta.
Copy !req
497. - Entendido.
- También necesito un conductor adicional.
Copy !req
498. Necesito a Mike conmigo en la parte de atrás.
Copy !req
499. - Estamos en ello.
- Hola. ¿Todo bien?
Copy !req
500. ¿Qué es eso?
Copy !req
501. Respondo preguntas
después del hecho.
Copy !req
502. Es un golpe a la ventana.
Copy !req
503. Está bien, adelante.
Copy !req
504. Sáquela hacia un lado.
Copy !req
505. - Mudarse.
- Un poco más.
Copy !req
506. Muy bien,
es la mejor de su clase.
Copy !req
507. ¿Qué evaluamos primero?
Copy !req
508. Vía aérea, respiración, circulación.
Copy !req
509. Está respirando,
pero son respiraciones rápidas y profundas.
Copy !req
510. ¿Malditos kussmauls?
Copy !req
511. Espera, ¿estoy en lo cierto?
Copy !req
512. Novato, sal del camino.
Copy !req
513. ¿Qué está pasando aquí?
Copy !req
514. Tengo Kussmauls.
Copy !req
515. Posiblemente todo se rompió.
¿Y tú?
Copy !req
516. La señora estaba un poco conmocionada
pero está bien.
Copy !req
517. Está bien. Dame un collar,
¿quieres?
Copy !req
518. Está bien, te entiendo.
Copy !req
519. - Quítate del camino.
- Lo siento. Lo siento.
Copy !req
520. Está bien, y consígueme
un respirador sin rebreather.
Copy !req
521. Acabas de decir que
no toquemos nada.
Copy !req
522. Y ahora te pido que toques
un no-rebreather
Copy !req
523. y tráemelo.
Copy !req
524. Espera. No. No.
Copy !req
525. Lo siento. Lo siento.
Copy !req
526. ¡No en el camión, en la bolsa!
Copy !req
527. - ¿El qué?
- ¡En la bolsa! ¡En la bolsa!
Copy !req
528. Oh, mierda.
Copy !req
529. Camina. No corras.
Copy !req
530. Oye, amigo. ¿Me oyes?
Copy !req
531. Uno, dos, tres.
Copy !req
532. Uno, dos, tres.
Copy !req
533. No, sí, lo tengo.
Copy !req
534. ¿Cómo lo estoy haciendo?
Copy !req
535. Está bien.
Copy !req
536. Nada en la barriga,
bien en los cuatro.
Copy !req
537. ¿Entiendes, héroe?
Copy !req
538. Oh, mierda. Tiene fibrilación ventricular.
Copy !req
539. Tú, necesito que me hagas RCP.
Copy !req
540. Ahora. ¡Vamos! ¡Vamos!
Copy !req
541. Más difícil.
Copy !req
542. ¡Más duro!
No estás haciendo nada.
Copy !req
543. ¡Más difícil!
Copy !req
544. ¡Dios mío! Creo que
le acabo de romper las costillas.
Copy !req
545. No, no, no. Eso es bueno.
Es bueno.
Copy !req
546. No pares, ¿vale?
Significa que lo estás haciendo bien.
Copy !req
547. Sí. Puedo arreglar lo roto.
No puedo arreglar lo muerto.
Copy !req
548. ¡Vamos!
Copy !req
549. Umm... ¿Vamos a darle una descarga eléctrica?
Copy !req
550. No, le vamos a depilar el pecho.
Copy !req
551. Sí, vamos a sorprenderlo.
Copy !req
552. Cargando.
Copy !req
553. Claro.
Copy !req
554. Brainiac está despejado. Todo despejado.
Copy !req
555. Pasando a través.
Copy !req
556. ¿Hola? ¡Hola, hola!
Copy !req
557. Se trata de un hombre de
aproximadamente 40 años que sufrió un
accidente automovilístico con dos vehículos.
Copy !req
558. Conductor restringido.
Copy !req
559. Daños graves al vehículo.
Copy !req
560. Extricación de diez minutos.
Copy !req
561. Kussmauls al principio,
Copy !req
562. Pero una vez que lo sacamos,
tuvo apnea y fibrilación ventricular.
Copy !req
563. Me han dado tres descargas.
La última vez, conduciendo hacia aquí.
Copy !req
564. Ahora asistólico.
Copy !req
565. ¿Listos? Un, dos, tres.
Copy !req
566. Las pupilas están fijas y dilatadas.
Copy !req
567. Fractura de brazo derecho y
fractura de cráneo deprimida en—
Copy !req
568. Mantenga la compresión.
Solo mantenga, mantenga, mantenga. Por favor.
Copy !req
569. Está asistólico.
Copy !req
570. Dijiste que fue traumático.
¿Recuperaste el pulso?
Copy !req
571. - No.
- No.
Copy !req
572. No.
Copy !req
573. Hora de muerte, 10:29.
Copy !req
574. Oh, Dios.
Me estás tomando el pelo.
Copy !req
575. ¿Eso es barro?
Copy !req
576. Bueno, buen trabajo, Dr. Randy.
Copy !req
577. Simplemente rastrea todo el barro
y las bacterias que quieras
Copy !req
578. En mi sala de emergencias.
Copy !req
579. ¿En serio?
Copy !req
580. Oye. ¿Qué pasó?
Copy !req
581. ¿El doctor acaba de llamarlo?
¿Eso es todo?
Copy !req
582. Sí, eso es.
Copy !req
583. El tipo estaba muerto cuando llegamos allí.
Copy !req
584. Bueno, si pensabas que
estaba muerto,
Copy !req
585. Entonces ¿por qué me hiciste hacer RCP?
Copy !req
586. Porque nadie muere
en una ambulancia.
Copy !req
587. ¿Qué quieres decir?
Es una ambulancia.
Copy !req
588. - La gente muere todo el tiempo.
- Nadie muere en la ambulancia.
Copy !req
589. Es una pesadilla legal.
Una vez que empecemos a trabajar contigo,
Copy !req
590. No se nos permite
declararte muerto.
Copy !req
591. Sólo un médico o un forense
puede hacer eso.
Copy !req
592. Así que, incluso si no tiene
ninguna posibilidad de lograrlo,
Copy !req
593. Incluso si solo estamos bombeando sangre
a través de un cadáver,
Copy !req
594. No podemos declararlo muerto.
Copy !req
595. Ahora, él puede estar muerto
antes de que aparezcamos,
Copy !req
596. Puede estar muerto
una vez que lo dejemos,
Copy !req
597. pero nunca, jamás, en el medio.
Copy !req
598. Eso no tiene
ningún sentido médico.
Copy !req
599. No es medicina.
Copy !req
600. Es atención sanitaria.
Copy !req
601. Bienvenido a EMS.
Copy !req
602. No.
Copy !req
603. ¡No! Maldita sea.
Copy !req
604. Permanecer.
Copy !req
605. ¡No! ¡Vámonos!
Copy !req
606. ¡Toma mi dólar,
cabrón!
Copy !req
607. ¡Maldita sea!
Copy !req
608. Los niños pueden oírte.
Copy !req
609. Bien. Bien. ¿Tienes un dólar?
Copy !req
610. Lo que no entiendo es
que si odias tanto tu trabajo,
Copy !req
611. ¿Por qué no lo dejas simplemente?
Copy !req
612. 'Porque me gusta comer y no me
gusta dormir en la cuneta.
Copy !req
613. - Entonces consigue otro trabajo.
- ¿Cómo cuál?
Copy !req
614. ¿Cómo un piloto de avión? ¿Eh?
Copy !req
615. Escucha, lo he intentado.
Estoy atrapado aquí.
Copy !req
616. ¿De acuerdo? ¿Trabajas en el hospital?
Copy !req
617. Lo único que estoy calificado para hacer es
cambiar cuñas y limpiar culos.
Copy !req
618. Mi entrenamiento
no significa nada aquí.
Copy !req
619. ¿Estudiar medicina? Olvídalo.
Copy !req
620. No. Cuando termine,
Copy !req
621. Será hora
de retirarme.
Copy !req
622. Bueno.
Copy !req
623. Espera. ¿Qué? ¡No!
Copy !req
624. ¡Dios! ¡Te odio!
Copy !req
625. No! No! No!
Copy !req
626. ¡Dios!
Copy !req
627. Bueno.
Copy !req
628. ¿Cachondo?
Copy !req
629. Oh, Dios. Siento como si se me
saliera el corazón del culo.
Copy !req
630. Hola. Hola.
Copy !req
631. ¿Qué pasa?
Copy !req
632. No, estoy bien. Estoy bien.
Copy !req
633. - ¿Estás teniendo un ataque al corazón?
- No. Simplemente detente. Dios.
Copy !req
634. - No.
- Bueno, entonces es un ataque de pánico.
Copy !req
635. - No, no lo es.
- Respira lenta y profundamente algunas veces.
Copy !req
636. Hola, ¿paramédico?
Copy !req
637. ¿Estás bien trabajando así?
Copy !req
638. Mira,
voy a estar bien. Solo...
Copy !req
639. Sólo necesito algo de tiempo.
Copy !req
640. No lo entiendes
Copy !req
641. ¿Sabes?
cuando tenía 13 años...
Copy !req
642. Mi mamá, mi hermana y yo
fuimos a acampar.
Copy !req
643. En medio de la nada.
Copy !req
644. Y a mi mamá le encantaba
el pollo frío,
Copy !req
645. Así que estábamos comiendo pollo frío.
Copy !req
646. En una mesa de picnic
con algunas patatas fritas,
Copy !req
647. y a mi mamá se le quedó un trozo
atascado en la garganta.
Copy !req
648. Y yo no... Yo no sabía
lo de Heimlich ni nada...
Copy !req
649. Así que ahí mismo...
Copy !req
650. En ese tonto camping...
Copy !req
651. mi madre murió.
Copy !req
652. Y yo simplemente miré.
Copy !req
653. Así que por eso estoy...
Por eso estoy aquí.
Copy !req
654. Te voy a decir algo
Copy !req
655. que ojalá alguien me lo hubiera dicho
hace mucho tiempo.
Copy !req
656. Huye de este trabajo
lo más rápido que sea humanamente posible...
Copy !req
657. O terminarás así.
Copy !req
658. Eso es raro.
Copy !req
659. Hola, soy Randy.
Copy !req
660. Bueno.
Copy !req
661. Bueno.
Copy !req
662. ¿Cómo es que no puedes llegar tarde?
Copy !req
663. Sé que eres profesor.
Que se jodan esos niños.
Copy !req
664. Simplemente no lo hagas
Es demasiado pronto para...
Copy !req
665. ? Sigue bailando?
Copy !req
666. ¿Qué carajo te pasa?
Oye, para.
Copy !req
667. ¡Mmm!
Copy !req
668. ? Sigue bailando?
Copy !req
669. Sí, creo que Randy está consumiendo crack.
Copy !req
670. ? Sabrás qué hacer... ?
Copy !req
671. ¡Guau!
Copy !req
672. ¡Sí!
Copy !req
673. ¡Oye! ¡Me doy por vencido!
Copy !req
674. ¡Lo dejo!
Copy !req
675. Conseguí un nuevo trabajo. ¡Me voy!
Copy !req
676. Eso es todo. He terminado.
Copy !req
677. Ya terminé. Conseguí un nuevo trabajo.
No lo puedo creer...
Copy !req
678. Pensé totalmente
que había arruinado la entrevista.
Copy !req
679. Pero aparentemente
les encantó mi honestidad.
Copy !req
680. Bueno... Eso es todo. Me voy de aquí.
Copy !req
681. Entonces... Es...
Copy !req
682. Shanice, has estado increíble.
No es culpa tuya. De verdad.
Copy !req
683. Gracias.
Eres el mejor supervisor.
Copy !req
684. De verdad... Muchas gracias...
Copy !req
685. No necesito darte
dos semanas, ¿verdad?
Copy !req
686. No creo poder quedarme
otras dos semanas.
Copy !req
687. No puedo avisar con dos semanas de antelación.
Necesitan que empiece el lunes.
Copy !req
688. Vamos. Por favor, por favor... ¡
No puedo creerlo!
Copy !req
689. Honestamente no sabía
que podía sentirme feliz.
Copy !req
690. Hola, ¿
sigues ahí?
Copy !req
691. Sí, todavía estoy aquí.
Copy !req
692. ¿Podemos, eh, volver a ponernos
guantes de goma?
Copy !req
693. Hipos y solución salina normal...
¡Espera!
Copy !req
694. ¡Cachondo!
Copy !req
695. No dije que pudieras renunciar.
Copy !req
696. ¡Y tienes que terminar
tu turno!
Copy !req
697. - Imbécil.
- ¿Disculpa?
Copy !req
698. ¡No, no, no! Tú no.
Copy !req
699. ¡De acuerdo! ¡Vamos a cabalgar!
Copy !req
700. ¡Cabalgamos!
Copy !req
701. ¡Ja ja!
Copy !req
702. ? ¡Es mi último día!
Copy !req
703. ? ¡Es mi último día!
Copy !req
704. ? ¡Es mi último día!
Copy !req
705. ¡Guau!
Copy !req
706. ¡Hasta luego, cabrones!
Copy !req
707. ¡Sí!
Copy !req
708. Ah...
Copy !req
709. Me encanta el olor
del asilo de ancianos por la mañana.
Copy !req
710. Cómo estás'?
Copy !req
711. Mmm... ¿Qué hay para almorzar?
Copy !req
712. ¿Qué carajo te pasa?
Copy !req
713. ¿Lo siento?
Copy !req
714. Esta felicidad
me hace sentir incómoda.
Copy !req
715. En realidad me está
asustando un poco.
Copy !req
716. Sí, es un poco desconcertante.
Copy !req
717. Bueno, en 18 horas más,
terminaré con EMS para siempre.
Copy !req
718. Uh, hola. Hola.
Copy !req
719. ¿Qué te tomó tanto tiempo?
Copy !req
720. ¿A qué te refieres
con que nos tomó tanto tiempo?
Copy !req
721. Llegamos aquí en seis minutos.
Copy !req
722. Son dos canciones de R&B.
Seis minutos.
Copy !req
723. No podemos llegar aquí más rápido
que seis minutos.
Copy !req
724. ¿Qué coño crees que tenemos,
un teletransportador?
Copy !req
725. Eh, ¿dónde está el paciente?
Copy !req
726. Está bien, mira. Solo... Solo...
Copy !req
727. Sígueme.
Copy !req
728. Por aquí.
Copy !req
729. Vamos.
Copy !req
730. ¿Cómo carajo
consiguió este trabajo?
Copy !req
731. Últimamente tiene algunos
problemas para respirar.
Copy !req
732. Define "últimamente".
Copy !req
733. Novato, ¿cuál es tu valoración?
Copy !req
734. Bueno, ella está cianótica,
parece tener lividez.
Copy !req
735. En mi opinión profesional...
Copy !req
736. Ella está muerta.
Copy !req
737. Mmm.
Copy !req
738. - Tienes que hacer algo.
- ¿Hacer algo? ¿Qué? ¿RCP?
Copy !req
739. Ella está muerta.
Copy !req
740. Tengo una mejor oportunidad
de revivir la mesita de noche.
Copy !req
741. Tienes que intentarlo
Copy !req
742. No, no la vamos a tocar.
Copy !req
743. - Unh-uh.
- Está bien.
Copy !req
744. Voy a conseguir a la enfermera a cargo.
Copy !req
745. Puedes hacerlo si quieres.
Copy !req
746. ¿La enfermera a cargo es una maga?
Copy !req
747. Porque esa es la única manera de que
esta señora regrese con vida.
Copy !req
748. ¡Con magia!
Copy !req
749. Pérdida de tiempo.
Copy !req
750. Incluso el novato sabía
que estaba muerta.
Copy !req
751. Sin ofender.
Copy !req
752. Me siento ofendido.
Copy !req
753. Hola, Condado. Médico 42.
Copy !req
754. Médico 42,
aquí County. Adelante.
Copy !req
755. Condado,
necesitamos un médico forense.
Copy !req
756. Tenemos un DOA en la escena
Copy !req
757. y, eh, estamos esperando
el papeleo.
Copy !req
758. Copia, 42.
Contactando al forense.
Copy !req
759. ¿Qué quiere decir, forense?
¿Qué está pasando aquí?
Copy !req
760. Su paciente está asumiendo
temperatura ambiente,
Copy !req
761. La declaré muerta,
Copy !req
762. Viene el forense
y nos vamos.
Copy !req
763. ¿Cómo sabes que está muerta?
Copy !req
764. ¿Cuales son sus signos vitales?
Copy !req
765. ¿Quieres saber sus signos vitales?
Copy !req
766. Bueno, si debes saberlo,
pulso cero,
Copy !req
767. presión arterial cero sobre cero,
Copy !req
768. cero respiraciones.
Copy !req
769. Como todos... Ceros.
Copy !req
770. ¿Te gustaría saber
su nivel de azúcar en sangre?
Copy !req
771. Ella estaba bien cuando
la revisé hace unos minutos.
Copy !req
772. ¿Hace unos... Minutos? ¿En serio?
Copy !req
773. Estrechale la mano.
Copy !req
774. Acércate y estrechale la mano.
Copy !req
775. Hazlo.
Copy !req
776. - Estoy bien.
- ¿Mike?
Copy !req
777. Mirar.
Copy !req
778. ¡Mirar!
Copy !req
779. "Hola. Estoy muerto."
Copy !req
780. Maldita sea, tiene frío.
Copy !req
781. ¿Sabes por qué tiene tanto frío?
Copy !req
782. Porque esto es rigor.
Copy !req
783. 'Porque ella está muerta.
Copy !req
784. Este tipo de rigidez
no se consigue en pocos minutos.
Copy !req
785. Estamos hablando de cinco o seis horas.
Copy !req
786. ¿Eh? Puedes planchar
tu ropa sobre ella.
Copy !req
787. ¡Así de rígida está!
Copy !req
788. ¡Rígido como una tabla!
Copy !req
789. ¿Puedo ser honesto contigo?
Copy !req
790. Probablemente seas la peor enfermera
Copy !req
791. Que jamás haya conocido.
Copy !req
792. Esto es totalmente inaceptable.
Copy !req
793. Estoy llamando a tu supervisor.
Copy !req
794. Oh, por favor hazlo.
Copy !req
795. Eso sería histérico.
Copy !req
796. Mientras tanto,
te sugiero que pongas a la Sra. Pustelli en hielo.
Copy !req
797. Está empezando a contribuir
al delicioso aroma que hay por aquí.
Copy !req
798. Huelo a gente muerta.
Copy !req
799. - ¡Hola!
- Randy,
Copy !req
800. ¿Quién es esta señora del asilo de ancianos?
Copy !req
801. ¿Gritándome
en la otra línea?
Copy !req
802. Mira, esta gente es idiota, ¿de acuerdo?
Copy !req
803. Tenían un paciente
que estuvo muerto durante horas.
Copy !req
804. Randy, tienes que
aprender a manejar a esta gente.
Copy !req
805. Y deja de comportarte como
un idiota con todo el mundo.
Copy !req
806. Ahora tengo que lidiar con este lío.
Copy !req
807. ¿Qué...? Es mi último día,
Shanice.
Copy !req
808. No es mi último día,
y si terminas tu turno
Copy !req
809. Ya veremos si es la última.
Copy !req
810. ¿En serio? ¡Oh, no!
Definitivamente esto es mío...
Copy !req
811. Dije lo que dije.
Copy !req
812. Mierda.
Copy !req
813. Entonces, Carol, si estuvieras
evaluando a ese paciente,
Copy !req
814. ¿Los clasificarías
como vivos?
Copy !req
815. Ya veo. No, no, no.
No, tienes razón.
Copy !req
816. No tengo un título de enfermería.
Copy !req
817. Me formé como paramédico.
Copy !req
818. Ajá. Bueno, déjame preguntarte
algo, Carol.
Copy !req
819. Ya que usted se dedica al
cuidado de personas mayores.
Copy !req
820. Mi abuela murió
hace 12 años a la edad de 99 años.
Copy !req
821. Y la enterramos
junto a mi abuelo
Copy !req
822. En ese cementerio junto
al aeropuerto. ¿Conoces ese?
Copy !req
823. Ajá. Bueno, déjame
preguntarte esto.
Copy !req
824. Si tú y yo saliéramos
juntos ahora mismo
Copy !req
825. y desenterrar
el cadáver de mi abuela,
Copy !req
826. ¿Crees que
podrías revivirla?
Copy !req
827. Porque eso tiene
tanto sentido
Copy !req
828. como lo que me estás diciendo ahora mismo.
Copy !req
829. Tu paciente estaba muerto, perra.
Copy !req
830. Mmm... Y tu gente
no se dio cuenta.
Copy !req
831. durante cinco o seis horas.
Copy !req
832. Eso se llama negligencia.
Copy !req
833. Pero pensaste que
simplemente llamarías al 911
Copy !req
834. y cubrirse las espaldas,
¿es eso?
Copy !req
835. Ah. Bueno, ¿qué tal si tú y yo
llamamos a tu administrador?
Copy !req
836. Y repasaremos este incidente
punto por punto
Copy !req
837. y ver cuál de nosotros
todavía tiene un maldito trabajo
Copy !req
838. ¿Al final del día?
Copy !req
839. ¡Oh! ¿De repente estás bien?
Copy !req
840. ¿Estamos claros ahora, Carol?
Copy !req
841. Genial. Bueno, si tienes
más problemas,
Copy !req
842. Mi nombre es Shanice,
llámame inmediatamente.
Copy !req
843. ¿Lo tienes?
Copy !req
844. Maldita sea, claro.
Copy !req
845. Dios mío, tengo tanta hambre.
Copy !req
846. Mike, busca un camión de tacos
o algo.
Copy !req
847. Mi estómago se está comiendo a sí mismo.
Copy !req
848. Te tengo.
Eso es todo lo que tienes que decir.
Copy !req
849. En realidad no renunciaste, ¿verdad?
Copy !req
850. Sí, lo hice.
Copy !req
851. - No, no lo hiciste.
- Sí, lo hice.
Copy !req
852. No, no lo hiciste.
Copy !req
853. Sí, lo hice.
Copy !req
854. Mira, mira.
Déjame decirte esto, ¿de acuerdo?
Copy !req
855. Randy ha estado así
por mucho tiempo, ¿de acuerdo?
Copy !req
856. No se supone que el servicio médico de
urgencias funcione durante tanto tiempo.
Copy !req
857. Él no sabe qué va a hacer
en el mundo real.
Copy !req
858. Este cabrón no puede hacer una mierda.
Copy !req
859. ¿De qué estás hablando?
Copy !req
860. ¿No sabría cómo
funcionar allí?
Copy !req
861. Ah, pero ya sabes
cómo funcionar ahí fuera.
Copy !req
862. - Tienes toda la razón, lo hago.
- Sí.
Copy !req
863. Allí también me desenvuelvo bien.
Copy !req
864. 'Porque soy una
maldita persona normal.
Copy !req
865. Voy a casa, hago caca,
Copy !req
866. Luego me ducho
y me pongo la ropa.
Copy !req
867. Y recojo a mi señora,
vamos a cenar,
Copy !req
868. Luego volvemos a casa
y follamos.
Copy !req
869. ¿De acuerdo? A eso se le llama
ser parte de la sociedad.
Copy !req
870. Tú, por otro lado,
Copy !req
871. No sobreviviría un día
en el mundo real.
Copy !req
872. Porque no ha hecho nada.
No hagas nada más que esto.
Copy !req
873. ¿Cuándo fue la última vez
que tuviste una cita?
Copy !req
874. ¿Hmm? ¿Cuándo fue la última vez
que lavaste tus malditas sábanas?
Copy !req
875. Oh...
Copy !req
876. Bueno, ¿dónde vas a trabajar?
Copy !req
877. Estoy trabajando
en una compañía de seguros.
Copy !req
878. - ¡¿Qué?
- ¿Qué?
Copy !req
879. - ¿Eres...?
- ¿Qué?
Copy !req
880. Vas a trabajar en seguros.
Por favor.
Copy !req
881. Hombre, ni siquiera puedes trabajar
en el maldito Subway.
Copy !req
882. Yo también podría
trabajar en Subway.
Copy !req
883. Para trabajar en Subway
tienes que tratar con clientes.
Copy !req
884. Sí. Podría tratar
con clientes.
Copy !req
885. ¿Podrías?
Imaginemos que soy cliente.
Copy !req
886. - Está bien.
- Está bien. ¿Estás listo?
Copy !req
887. - Sí.
- Entro. ¡Ding!
Copy !req
888. Suena la campanita.
Estoy ahí dentro.
Copy !req
889. Oh, hola señor.
¿Está teniendo un buen día?
Copy !req
890. Estoy teniendo un gran día.
Copy !req
891. Me gustaría un sándwich
para el almuerzo.
Copy !req
892. - Está bien.
- Realmente se supone que...
Copy !req
893. ¿Te gustaría uno de seis pulgadas
o de un pie de largo?
Copy !req
894. Está bien. Quiero un sándwich vegetariano
de quince centímetros, ¿de acuerdo?
Copy !req
895. - Con trigo y pollo.
- Mm-hmm.
Copy !req
896. - Hmm.
- Está bien.
Copy !req
897. Uh... Eso-eso no lo hace
Copy !req
898. Un sustituto vegetariano
si le agregas pollo.
Copy !req
899. No. Me gustaría, como dije,
Copy !req
900. Un sándwich vegetariano de seis pulgadas
de pan de trigo con pollo.
Copy !req
901. Lo siento señor, no podemos hacer eso.
Copy !req
902. 'Porque ese no es
un submarino vegetariano.
Copy !req
903. ¡Hijo de puta, es!
Copy !req
904. - Soy el cliente.
- Si tiene pollo...
Copy !req
905. ¿Ves? Precisamente por eso
no pudiste trabajar allí.
Copy !req
906. - ¡Pero no es vegetariano!
- ¡Es vegetariano!
Copy !req
907. Aquí hay reglas, señor.
Hay reglas.
Copy !req
908. Puedo pedir lo que
me dé la gana. ¿De acuerdo?
Copy !req
909. Quiero una Fanta de naranja
Copy !req
910. con jugo de uva en él.
Copy !req
911. Puede servirse
su propia bebida, señor.
Copy !req
912. Aquí está tu taza.
Ve a la estación de bebidas.
Copy !req
913. ¡¿Qué clase de mierda racista
es esa?
Copy !req
914. A la mierda con eso.
Voy a llamar a la empresa.
Copy !req
915. Bip-bip-bip-bip-bip.
Corporativo.
Copy !req
916. ¡Hola! Este tipo llamado Randy
trabaja en el Subway.
Copy !req
917. Es un gilipollas, ¿vale?
Copy !req
918. ¡Intentó obligarme
a preparar mi propia maldita bebida!
Copy !req
919. También este es
un hombre negro llamando,
Copy !req
920. ¡Así que ya sabes de qué se trata!
Copy !req
921. ¡Adiós! ¡Despedido!
Copy !req
922. - Mierda.
- Está bien. Está bien.
Copy !req
923. Bueno, ¿sabes qué?
No trabajo en Subway,
Copy !req
924. Así que... Todos ganan.
Copy !req
925. Médico 42.
Copy !req
926. ¡No! ¡Vamos!
Copy !req
927. Ahora no. No lo tomes.
No. No. No, Mike. Por favor.
Copy !req
928. Vamos, hombre. Es nuestro trabajo.
Copy !req
929. - El 42 está aquí. Adelante.
- Oh, Dios.
Copy !req
930. Médico 42,
tráfico de emergencia.
Copy !req
931. Responder de emergencia
en 33 Cooper Court.
Copy !req
932. Oh hombre, espero que este paciente
esté muerto para poder comer...
Copy !req
933. a taco.
Copy !req
934. Oh, esto va a ser
una mierda.
Copy !req
935. Hola. Hola. ¿Señor?
Copy !req
936. Disculpe, señor. Solo...
Solo queremos echar un vistazo...
Copy !req
937. Sí. Hola.
Copy !req
938. - ¿Qué?
- Oiga, señor, eh...
Copy !req
939. ¿Por qué no te bajas al suelo
para que podamos ayudarte? ¿De acuerdo?
Copy !req
940. - Ven aquí.
- ¿Me quito el casco?
Copy !req
941. ¡No!
Copy !req
942. - No.
- No.
Copy !req
943. Mierda de verdad... ¡No! Está bien.
Copy !req
944. Maldita sea.
Copy !req
945. - Mejor...
- Oh.
Copy !req
946. ¿Has bebido demasiado
esta tarde?
Copy !req
947. - Sólo un poquito.
- Vuelvo enseguida.
Copy !req
948. Conseguiré el resto
del equipo.
Copy !req
949. Sostenga la columna
vertebral, por favor, señora.
Copy !req
950. - Sí.
- Gracias.
Copy !req
951. Hola. Me llamo Randy.
Copy !req
952. Te llevaremos
al hospital hoy.
Copy !req
953. - ¿Cómo te llamas?
- Eh, mi nombre es Matt.
Copy !req
954. O Mateo.
Copy !req
955. Está bien, Matthew.
Copy !req
956. Estoy, eh...
Solo me preguntaba si tú...
Copy !req
957. ¿Sabes qué?
Quizás podrías llamarme Matt.
Copy !req
958. - Eso se siente más como...
- Está bien, Matt.
Copy !req
959. Matt, es.
¿Te duele algo más? ¿Mmm?
Copy !req
960. Eh, es como...
Un pequeño dolor de cabeza,
Copy !req
961. Pero no creo
que sea gran cosa, doctor.
Copy !req
962. Eh, no soy médico. Soy paramédico.
Copy !req
963. ¿Nos puedes contar un poco
sobre lo que pasó?
Copy !req
964. Eh, sí.
Copy !req
965. Me caí de la bicicleta.
Copy !req
966. - ¡Oh, hola!
- ¡Está bien!
Copy !req
967. - Queremos abrazarte muy quieto.
- Lo siento.
Copy !req
968. Muy quieto.
Copy !req
969. No tengo por qué ir al hospital
, ¿verdad?
Copy !req
970. Porque no tengo seguro.
Copy !req
971. Matt, no te preocupes por eso.
Copy !req
972. Más tarde te enviarán
una factura desgarradora.
Copy !req
973. Disculpe. Disculpe.
¡Soy enfermera!
Copy !req
974. Disculpe. Soy enfermera.
Copy !req
975. Vi la ambulancia
y pensé que necesitarías ayuda.
Copy !req
976. Quitémonos este casco.
Copy !req
977. No tienes que hacer eso.
Copy !req
978. Señora, no quiero ser
malo con usted.
Copy !req
979. Porque me recuerdas
a mi tía,
Copy !req
980. pero déjanos en paz, carajo.
Copy !req
981. ¿Es esto como una guerra territorial por mí?
Copy !req
982. Bien. Necesito
que le vendas los ojos.
Copy !req
983. ¿Qué les pasa
a mis ojos?
Copy !req
984. Ojos. Ambos. Ambos ojos.
Copy !req
985. ¿Por qué? El otro ojo está bien.
Copy !req
986. No es una democracia.
Copy !req
987. - Ambos ojos.
- Eso no tiene ningún sentido.
Copy !req
988. - ¿Por qué haría eso?
- Ambos ojos.
Copy !req
989. Oye, ¿sabéis
lo que estáis haciendo?
Copy !req
990. Porque parece que
no estás de acuerdo.
Copy !req
991. Oh, sabemos exactamente
lo que estamos haciendo.
Copy !req
992. Déjale ver con su ojo bueno.
Copy !req
993. ¡Taggert! ¡Acompañen a esta dama
fuera de mi presencia inmediatamente!
Copy !req
994. ¿Qué?
Copy !req
995. — Venga conmigo, señora. Vamos.
— Fuera.
Copy !req
996. No voy a abandonar a mi paciente.
Copy !req
997. - Mm-hmm.
- No. ¡Éste es mi paciente!
Copy !req
998. ¡Mío!
Copy !req
999. Lo siento.
Estoy tratando de entender.
Copy !req
1000. ¿Me hiciste envolver ambos ojos?
Copy !req
1001. ¿Por qué no querías
que entrara en pánico?
Copy !req
1002. ¿Qué dije?
No delante del paciente.
Copy !req
1003. - No lo entiendo.
- ¡No delante del paciente!
Copy !req
1004. — Intento entender.
— ¿Dictador, recuerdas? ¡Dictador!
Copy !req
1005. Sí, dic-algo.
Copy !req
1006. Puedo escucharlos muchachos.
Copy !req
1007. Damas y caballeros,
este es Matt, o Matty.
Copy !req
1008. - Varón de 42 años.
- Mateo.
Copy !req
1009. Consciente pero no alerta.
ETOH a bordo.
Copy !req
1010. Herida penetrante
en el ojo derecho.
Copy !req
1011. Hasta donde sabemos,
no hay afectación neurológica.
Copy !req
1012. Los signos vitales son estables. No
se detectan disnea ni otras lesiones.
Copy !req
1013. Vaya. Eso no fue
nada interesante.
Copy !req
1014. 'Porque para mí
lo que veo aquí
Copy !req
1015. ¡Es un palo en el ojo!
Copy !req
1016. ¿Qué?
Copy !req
1017. Lo siento, señor.
Su ojo, es... Eh...
Copy !req
1018. Gelatina.
Copy !req
1019. ¡Oh, hombre!
Copy !req
1020. Puedo coserlo
y ponerte un parche en el ojo.
Copy !req
1021. Eso es lo mejor que puedo hacer
por ti.
Copy !req
1022. Puedes agradecer a tus amigos
en EMS.
Copy !req
1023. Lo hice todo bien
Copy !req
1024. ¡Sal de mi sala de emergencias!
Copy !req
1025. Ese tipo es un idiota.
Copy !req
1026. No, no, no.
Copy !req
1027. No, no. ¿Por qué ambos ojos?
Copy !req
1028. - Es una pregunta razonable.
- Escucha.
Copy !req
1029. Nuestro paciente está asustado
y confundido.
Copy !req
1030. Y necesita saber que sabemos
lo que estamos haciendo.
Copy !req
1031. Así que deja de hacer preguntas
delante de él.
Copy !req
1032. Como un puto niño de cinco años.
Copy !req
1033. ¿Sabes qué? Vine aquí
para aprender de ti.
Copy !req
1034. Porque pensé que tenías
algo que enseñarme.
Copy !req
1035. En cambio, me das tonterías
Copy !req
1036. Sobre por qué salvar vidas
no importa
Copy !req
1037. Porque estás muerto por dentro.
Copy !req
1038. Eres todo lo
que no quiero ser. Todo.
Copy !req
1039. - ¡Shh! ¡Shh!
- De arriba abajo. ¿Qué clase de...?
Copy !req
1040. ¡Buu! ¿Estás hastiado?
¿Eres el Sr. Tipo Duro?
Copy !req
1041. - ¿Qué hay detrás de los ojos?
- El cerebro.
Copy !req
1042. Bien. ¿Y queremos que ese palo
se mueva, cortándonos el cerebro?
Copy !req
1043. - No, no lo hacemos.
- No. No lo hacemos. ¿Verdad?
Copy !req
1044. - ¿Cuántos ojos tenemos?
- Oh, vamos.
Copy !req
1045. - ¡¿Cuántos ojos tenemos?
- ¡Dos! Tenemos dos.
Copy !req
1046. ¿Trabajan independientemente?
Copy !req
1047. Oh, mierda.
Copy !req
1048. Sí.
Copy !req
1049. Donde se mueve un ojo...
Copy !req
1050. El otro sigue.
Copy !req
1051. Se mueven en tándem.
Copy !req
1052. ¿Hasta dónde está ese palo
ahí atrás?
Copy !req
1053. No lo sabemos.
¿Están desenterrando el cerebro?
Copy !req
1054. No lo sabemos.
Copy !req
1055. Nuestro trabajo es detener el trauma.
Copy !req
1056. Y llevarlo a urgencias
lo antes posible.
Copy !req
1057. Escuchar.
Copy !req
1058. El problema en la escena de un accidente
Copy !req
1059. Todos están muy entusiasmados
y llenos de adrenalina.
Copy !req
1060. Tienen visión de túnel.
Copy !req
1061. Sólo están mirando
el único problema.
Copy !req
1062. No están viendo
el panorama general.
Copy !req
1063. Nuestro trabajo, mientras todos los demás
se asustan,
Copy !req
1064. es tomar una respiración profunda,
dar un paso atrás,
Copy !req
1065. y ver todo el asunto.
Copy !req
1066. Tienes razón.
Copy !req
1067. - ¿Perdón?
- Tienes razón.
Copy !req
1068. No pensé en eso.
Gracias.
Copy !req
1069. Oh...
Copy !req
1070. Está bien. Eh...
Copy !req
1071. Y no debería haberte preguntado
delante de un paciente.
Copy !req
1072. Lo lamento.
Copy !req
1073. No volverá a suceder.
Copy !req
1074. ¿Estamos bien?
Copy !req
1075. Sí. Sí, estamos bien.
Copy !req
1076. Bien...
Copy !req
1077. Vamos a comer una hamburguesa
antes de que me muera.
Copy !req
1078. ¿Pusiste a ese idiota
en su lugar?
Copy !req
1079. No.
Copy !req
1080. Porque él tenía razón
y yo estaba equivocado.
Copy !req
1081. Bueno, mira. Randy a veces es
un imbécil, ¿sabes?
Copy !req
1082. Está bien, sí, es un imbécil
todo el maldito tiempo.
Copy !req
1083. Pero no hay nadie más con quien me gustaría
viajar aparte de él.
Copy !req
1084. ¡Jesús!
Copy !req
1085. ¡¿Qué carajo, hombre?
Copy !req
1086. - ¿Qué estás...
? - Se está cayendo a pedazos.
Copy !req
1087. ¡ Los peatones tienen
derecho de paso!
Copy !req
1088. ¡Casi me matas, amigo!
Copy !req
1089. ¿Todos terminamos así?
Copy !req
1090. - ¡Haciéndote llamar paramédico!
- ¿Un desastre roto?
Copy !req
1091. ¡Salir!
Copy !req
1092. Oye. Oye. Oye.
Copy !req
1093. ¿Podemos irnos? ¿Por favor? Tengo hambre.
Copy !req
1094. - Está bien.
- Está bien.
Copy !req
1095. Vamos a alimentar a este cabrón.
Copy !req
1096. ¡Detener!
Copy !req
1097. - ¿De acuerdo?
- ¿Qué?
Copy !req
1098. Lo que estás haciendo
es jodidamente repugnante.
Copy !req
1099. - Tengo hambre.
- ¿A qué te refieres con que tienes hambre?
Copy !req
1100. Sólo metiendo mierda en tu boca.
Copy !req
1101. Estás comiendo como
un maldito Pac-Man.
Copy !req
1102. ¿Sabes una cosa?
Ya ni siquiera quiero comer.
Copy !req
1103. Simplemente... Perdí
el apetito viéndote comer.
Copy !req
1104. Muy pronto
comenzaré este trabajo,
Copy !req
1105. Voy a tener
una verdadera hora de almuerzo.
Copy !req
1106. Una hora cada día.
Copy !req
1107. Voy a trabajar de nueve a cinco.
Copy !req
1108. Voy a ir a casa,
voy a dormir.
Copy !req
1109. Ey.
Copy !req
1110. Disculpe.
¿Es usted conductor de ambulancia?
Copy !req
1111. - Paramédico.
- Está bien. Espere.
Copy !req
1112. ¿Puedo hacerte una pregunta?
Copy !req
1113. Está bien. ¿Me das
unos diez minutos más?
Copy !req
1114. Y luego responderé
cualquier pregunta que tengas.
Copy !req
1115. Espera, solo una cosa.
Súper rápido.
Copy !req
1116. ¿Qué es lo peor
que has visto jamás?
Copy !req
1117. ¿Por qué la gente
siempre me pregunta eso?
Copy !req
1118. Quiero decir, entiendo que
hay una fascinación morbosa,
Copy !req
1119. pero quiero decir
¿por qué me preguntan eso?
Copy !req
1120. ¿Qué es lo peor
que te ha pasado en la vida?
Copy !req
1121. ¿Quieres pensar en
eso ahora mismo?
Copy !req
1122. Seguro que no.
Copy !req
1123. He visto
algunas cosas terribles.
Copy !req
1124. Sé cosas que
no quieres saber.
Copy !req
1125. Sé a qué huele el cerebro.
Copy !req
1126. El cerebro tiene un olor peculiar.
¿Lo sabías?
Copy !req
1127. A veces lo huelo
cuando salgo de la ambulancia.
Copy !req
1128. Y lo sé en ese mismo momento,
mejor tengo cuidado donde paso.
Copy !req
1129. O de lo contrario resbalaré y caeré en
los recuerdos de alguna pobre alma muerta.
Copy !req
1130. ¿Sabes qué hay ahí dentro?
Copy !req
1131. Niño muerto de dos años.
Copy !req
1132. Ella fue decapitada por el cinturón de
seguridad en el momento del impacto.
Copy !req
1133. ¿Quieres mirar ahí?
Copy !req
1134. Quieres que esa imagen quede grabada
en tu cerebro.
Copy !req
1135. ¿Por los siglos de los siglos?
Copy !req
1136. Bueno, alguien tiene que
mirar dentro.
Copy !req
1137. Alguien tiene que tener esa imagen.
Copy !req
1138. En su cerebro
por el resto de sus vidas.
Copy !req
1139. Yo soy ese alguien.
Copy !req
1140. Eso ni siquiera es lo peor que
he visto.
Copy !req
1141. Entonces recibimos una llamada,
un médico desconocido,
Copy !req
1142. El vecino se queja
de los olores.
Copy !req
1143. Entra al apartamento,
conoce a la mujer,
Copy !req
1144. Ella parece totalmente normal,
Copy !req
1145. pero aparentemente sufre
de depresión posparto.
Copy !req
1146. "¿Dónde está el bebé?"
Copy !req
1147. "¿Dónde está el bebé?"
Copy !req
1148. Y efectivamente ahí está,
en el microondas.
Copy !req
1149. - Detente.-
Y su cara...
Copy !req
1150. Era como queso derretido.
Copy !req
1151. Ay dios mío.
Copy !req
1152. Eso es lo peor que
he escuchado en mi vida.
Copy !req
1153. ¡Lo sé! ¡
Lo pedí al punto!
Copy !req
1154. ¡Ah, vamos!
Copy !req
1155. - ¿Qué carajo?
- ¡Vamos!
Copy !req
1156. Oye, vamos.
No seas así.
Copy !req
1157. Querías saber.
Copy !req
1158. ¿No quieres
tu sándwich de pollo?
Copy !req
1159. ¿Vas a terminar eso?
Copy !req
1160. Bueno, en realidad no había
ningún bebé en el microondas.
Copy !req
1161. Mira, eso es lo que pasa.
Aún eres nuevo en todo esto.
Copy !req
1162. Y aún no has visto nada.
Copy !req
1163. Como, nada. Para nada.
Copy !req
1164. Aún tienes
toda esa resiliencia dentro de ti.
Copy !req
1165. Tienes las reservas emocionales
en el banco.
Copy !req
1166. Tienes todo eso ahí.
Copy !req
1167. Y cuando pasan cosas malas,
Copy !req
1168. Todavía tienes ese cojín
dentro.
Copy !req
1169. Sí, pero cuando has estado
haciendo esto durante suficiente tiempo...
Copy !req
1170. te quedas sin
esas reservas.
Copy !req
1171. Si, pero sigues haciéndolo.
Copy !req
1172. ¡Oh, claro que no!
Copy !req
1173. Mierda, voy a la facultad de derecho
en seis meses.
Copy !req
1174. - ¿Qué?
- Sí.
Copy !req
1175. ¿Por qué estudiar derecho?
Copy !req
1176. ¿Sabes quién se
jode más?
Copy !req
1177. ¿Qué nadie en este país?
Copy !req
1178. Gente trabajadora.
Copy !req
1179. Gente trabajadora.
Copy !req
1180. Mi mamá.
Copy !req
1181. Ella, eh, falleció hace dos años
por cáncer.
Copy !req
1182. Y dos años antes de eso,
fue al hospital.
Copy !req
1183. 'Porque sabía que algo
andaba mal.
Copy !req
1184. Ya sabes,
y la revisaron.
Copy !req
1185. Su seguro lo cubrió.
Copy !req
1186. Le hicieron un diagnóstico
y su seguro lo cubrió.
Copy !req
1187. Pero cuando llegó el momento
de realmente ayudarla...
Copy !req
1188. Le dijeron que no tenía
la póliza adecuada.
Copy !req
1189. Ella hizo lo mejor que pudo. Estaba
llamando a la compañía de seguros.
Copy !req
1190. Y... Discutiendo
y peleando y...
Copy !req
1191. Pero mientras hacía eso,
el cáncer se propagó.
Copy !req
1192. Y ella murió.
Copy !req
1193. En ese momento ni siquiera
se trataba de los médicos.
Copy !req
1194. Ella necesitaba un abogado.
Copy !req
1195. Mira, quiero ayudar a la gente.
Por eso me hice paramédico.
Copy !req
1196. ¿Sabes?
Quiero marcar la diferencia.
Copy !req
1197. Y no siento que
eso sea lo que estamos haciendo, hombre.
Copy !req
1198. Además, yo...
Copy !req
1199. Me encantaría no ganar
más el salario mínimo.
Copy !req
1200. Estoy en la ruina.
Copy !req
1201. Me llevaré toda esta mierda a casa
y la calentaré más tarde.
Copy !req
1202. No tengo nada, maldita sea.
Copy !req
1203. Bueno, ya sabes,
ya es de noche,
Copy !req
1204. Así que esto se va a poner
realmente extraño.
Copy !req
1205. - Raro.
- ¿Raro en qué sentido?
Copy !req
1206. Médico 42,
responda a A143 Orange Avenue
Copy !req
1207. para un paciente psiquiátrico.
Copy !req
1208. Mierda, hombre. Es el presidente.
Copy !req
1209. ¡Soy el presidente
de los Estados Unidos!
Copy !req
1210. ¡Ah! ¡Mierda! ¡Me dio en las bolas!
Copy !req
1211. ¡Mike! ¡Ayuda! ¡Mike!
Copy !req
1212. ¡Quítale las manos de encima a mi amigo,
cabrón!
Copy !req
1213. ¡Micro!
Copy !req
1214. ¡Ah!
Copy !req
1215. ¡Golpéalo con algo!
Copy !req
1216. ¡No fruta!
¡No le pegues con fruta!
Copy !req
1217. ¡Llama a otra ambulancia!
Copy !req
1218. ¡Charlie, estamos intentando
ayudarte, joder!
Copy !req
1219. - ¡Basta!
- ¡Soy el presidente!
Copy !req
1220. ¡Soy el presidente
de los Estados Unidos!
Copy !req
1221. Esto es lo que pasó la última vez.
Copy !req
1222. Por eso tenemos que subirlo
a la ambulancia pacíficamente.
Copy !req
1223. O nos dará una paliza.
Copy !req
1224. Suena como si necesitara estar
en un centro psiquiátrico.
Copy !req
1225. No, no, no, no, no.
Mira, es un encanto, hombre.
Copy !req
1226. Él no tiene malas intenciones,
¿lo sabes?
Copy !req
1227. Eso suele ocurrir
cuando está tomando medicación.
Copy !req
1228. Ahora bien, si ya no toma su medicación,
la historia es diferente.
Copy !req
1229. Además es fin de mes.
Copy !req
1230. ¿Qué pasa
al final del mes?
Copy !req
1231. Mira, el sistema le da
20 pastillas al mes, ¿no?
Copy !req
1232. Pero hay 30 días en un mes.
Copy !req
1233. ¿Qué crees que hará Charlie
con esos otros diez días?
Copy !req
1234. Pierde la cabeza.
Copy !req
1235. A veces llega
al final del mes,
Copy !req
1236. A veces no lo hace.
Copy !req
1237. Por el momento parece que no lo hizo.
Copy !req
1238. ¿Entonces no llamaremos al PD?
Copy !req
1239. - No.
- No.
Copy !req
1240. Mira, mira, mira.
Charlie es un hombre negro de 1,98 m.
Copy !req
1241. Con problemas de salud mental.
Copy !req
1242. ¿Llamarías a la policía?
Copy !req
1243. Oye, Mike, apaga las luces.
Copy !req
1244. No queremos que se enoje
más de lo que ya está.
Copy !req
1245. ¡Soy el presidente
de los Estados Unidos!
Copy !req
1246. Odio el final del mes.
Copy !req
1247. Espera, espera, espera.
Copy !req
1248. Ey.
Copy !req
1249. - ¿Tienes todos tus dientes?
- Sí.
Copy !req
1250. Entonces querrás quedarte
por ahí, oh, no sé...
Copy !req
1251. - Oh.
- ... tan atrás.
Copy !req
1252. Está bien. Está bien.
Copy !req
1253. Está bien, mira.
Copy !req
1254. - ¿Están todos listos?
- Listos.
Copy !req
1255. Está bien, estoy a punto de llamar.
Copy !req
1256. ¡Servicio secreto!
Copy !req
1257. Mierda.
Copy !req
1258. Eh, hola, señor presidente.
Copy !req
1259. Mira, mira, eh...
El Servicio Secreto, hombre.
Copy !req
1260. Estamos aquí para evacuarlo
y llevarlo a la Casa Blanca.
Copy !req
1261. ¿Qué pasa con la primera dama
y el vicepresidente?
Copy !req
1262. Vamos a enviar
un segundo helicóptero.
Copy !req
1263. Mmm-hmm.
Copy !req
1264. No dejaremos a nadie atrás.
Copy !req
1265. - Está bien.
- ¿Está bien?
Copy !req
1266. - Alto secreto.
- Alto secreto, así que mantén un perfil bajo.
Copy !req
1267. Venga, señor.
Copy !req
1268. - Vamos.
- Por favor. Por favor. Ven. Ven.
Copy !req
1269. Vamos.
Copy !req
1270. Manténgase agachado. Manténgase agachado.
Cuidado con los francotiradores, señor.
Copy !req
1271. Por aquí, señor.
Por aquí.
Copy !req
1272. - Aquí vamos.
- No.
Copy !req
1273. - No.
- Es el helicóptero.
Copy !req
1274. Oye, enséñale
que es el helicóptero. Como...
Copy !req
1275. El helicóptero está aquí, señor.
Copy !req
1276. Por aquí.
Copy !req
1277. Vamos, hombre. Tú puedes.
Vamos. Está bien.
Copy !req
1278. Muy bien, tenemos al señor Presidente
con nosotros.
Copy !req
1279. Vamos, señor.
Copy !req
1280. Mierda.
Copy !req
1281. - Oye. Oye. Oye.
- No. Oye. Oye.
Copy !req
1282. Oficiales. Disculpen.
Copy !req
1283. Eh, oye, tenemos esto
totalmente bajo control, ¿de acuerdo?
Copy !req
1284. Este es un paciente nuestro.
Copy !req
1285. Está teniendo un episodio
ahora mismo.
Copy !req
1286. Realmente hay, eh...
Copy !req
1287. - Tranquilízate.
- No hay motivo para entrar en pánico.
Copy !req
1288. Simplemente relájate.
Copy !req
1289. Solo vinimos aquí a ayudar.
Recibimos una llamada.
Copy !req
1290. Simplemente retroceda.
Copy !req
1291. Si pudieran por favor
apagar las luces.
Copy !req
1292. - Recibimos una llamada...
- Tenemos un paciente psiquiátrico.
Copy !req
1293. Las luces lo pondrán
muy nervioso.
Copy !req
1294. Tranquilízate, ¿de acuerdo?
Copy !req
1295. - Soy el presidente.
- Sé que lo eres. Lo eres.
Copy !req
1296. Soy el presidente
de los Estados Unidos.
Copy !req
1297. - Sólo estamos aquí para ayudar.
- Está teniendo un episodio.
Copy !req
1298. ¡Solo retrocede! ¡Retrocede! ¡Ahora!
Copy !req
1299. Escucha. Pero tienes que relajarte.
Copy !req
1300. Relájate, ¿vale? Te tenemos cubierto.
Copy !req
1301. - Soy el presidente.
- Lo sé.
Copy !req
1302. - Pero tienes que mantener la calma.
- ¡Soy el presidente!
Copy !req
1303. - Por favor.
- ¡Soy el presidente!
Copy !req
1304. - ¡Tranquilo!
- ¡Soy el presidente!
Copy !req
1305. ¡Soy el presidente
de los Estados Unidos!
Copy !req
1306. - ¡Guau!
- ¡No, no, no, no, no!
Copy !req
1307. - ¡Soy el presidente!
- ¡Oye, tranquilo! ¡Tranquilo! ¡Tranquilo!
Copy !req
1308. Tranquilízalo.
Copy !req
1309. No. Por favor.
No tienes que hacer esto.
Copy !req
1310. - Señora, retroceda.
- Está bien.
Copy !req
1311. ¡Por favor, tenéis que
bajar las armas!
Copy !req
1312. ¡Él no es un peligro!
Copy !req
1313. - ¡Soy el presidente!
- ¡Ahora!
Copy !req
1314. - ¡Ahora!
- ¡Vamos!
Copy !req
1315. - ¡Soy el presidente!
- ¡Tranquilízalo o lo haré yo!
Copy !req
1316. — ¡Lo haré! Está bien. Está bien.
— ¡Ahora mismo! O lo haremos.
Copy !req
1317. - Está bien, déjame...
- ¡Ahora mismo!
Copy !req
1318. Oye. Oye. Oye. Cálmate.
Copy !req
1319. Mírame. Mírame.
Copy !req
1320. Mírame. Tranquilo...
Tienes que calmarte, hombre.
Copy !req
1321. Por favor, por favor cálmate por mí.
Copy !req
1322. ¿Bueno?
Copy !req
1323. Por favor, cálmate.
No les importa una mierda, hombre.
Copy !req
1324. Pero me importa una mierda, ¿de acuerdo?
Copy !req
1325. Hola, hola, señor presidente.
Copy !req
1326. Charlie.
Copy !req
1327. Te veo, ¿de acuerdo?
Copy !req
1328. Te veo y te tengo.
Copy !req
1329. Pero tienes que calmarte, ¿de acuerdo?
Copy !req
1330. No quiero
que te pase nada.
Copy !req
1331. No dejaré que nada
te pase.
Copy !req
1332. Cálmate, ¿de acuerdo?
Copy !req
1333. Está bien. Está bien.
Copy !req
1334. Ey...
Copy !req
1335. Como puedes ver,
se ha calmado, ¿vale?
Copy !req
1336. Soy EMS.
Copy !req
1337. Esa es nuestra ambulancia
Lo tenemos.
Copy !req
1338. ¿De acuerdo? Solo está teniendo
un episodio hoy.
Copy !req
1339. ¿Está bien?
Copy !req
1340. Bajen las armas, ¿de acuerdo?
Copy !req
1341. Por favor.
Copy !req
1342. Bueno.
Copy !req
1343. Está bien.
Copy !req
1344. Oye. Oye. Mírame.
Copy !req
1345. Estoy orgulloso de ti, hombre.
Copy !req
1346. Gracias.
Copy !req
1347. Gracias.
Copy !req
1348. Estoy bien.
Copy !req
1349. - Por aquí.
- Todo bien, ¿de acuerdo?
Copy !req
1350. Simplemente toma asiento.
Copy !req
1351. Ella te va a abrochar el cinturón, ¿de acuerdo?
Copy !req
1352. No podemos despegar hasta que
te abrochemos el cinturón, ¿de acuerdo?
Copy !req
1353. ¡Soy el presidente
de los Estados Unidos!
Copy !req
1354. ¡Soy el presidente
de los Estados Unidos!
Copy !req
1355. ¡Soy el presidente
de los Estados Unidos!
Copy !req
1356. ¡No puedo ponerme la vía intravenosa, joder!
Copy !req
1357. - Vale, ya lo tengo. Respira.
- ¡No lo consigo!
Copy !req
1358. ¡Soy el presidente
de los Estados Unidos!
Copy !req
1359. ¡Soy el presidente
de los Estados Unidos!
Copy !req
1360. Randy, ¿puedes hacerme un favor
y tal vez, eh...?
Copy !req
1361. ¿Tal vez podamos mantener al
presidente tranquilo por un rato?
Copy !req
1362. Sí, estoy en ello.
Copy !req
1363. Urgencias del condado, soy el médico 42.
Copy !req
1364. ¿Puedo conseguir un médico?
Copy !req
1365. Copiar. En espera.
Copy !req
1366. Necesito el permiso de un médico
para administrar un sedante.
Copy !req
1367. Soy el Dr. Serano. ¿Qué?
Copy !req
1368. Uh, sí, Dr. Serano,
él es el paramédico Randy.
Copy !req
1369. Uh, actualmente en camino
a sus instalaciones,
Copy !req
1370. y un
paciente psiquiátrico emergente.
Copy !req
1371. El paciente estaba incontrolable
en la escena.
Copy !req
1372. Y luchar activamente contra
las restricciones.
Copy !req
1373. Uh, presión arterial 172 sobre 100.
Copy !req
1374. Buscando dos miligramos
de atropina para sedación.
Copy !req
1375. - Espera.
- ¿Atropina?
Copy !req
1376. Sí, para sedación. Sí.
Copy !req
1377. ¿Atropina?
Copy !req
1378. ¿Te refieres a Ativan?
Copy !req
1379. ¿Estás tratando de matar
a tu paciente, paramédico Randy?
Copy !req
1380. ¡Mierda!
Copy !req
1381. Ativan. Sí, Ativan.
Copy !req
1382. Dos miligramos para sedación.
Copy !req
1383. Uh, ETA diez minutos.
Copy !req
1384. Maravilloso.
Copy !req
1385. Intenta no asesinar a nadie
en el camino.
Copy !req
1386. Mierda.
Copy !req
1387. Tenía que ser Serano. ¡Joder!
Copy !req
1388. ¡Mierda! Me asustaste.
Copy !req
1389. Oh, por favor.
Copy !req
1390. Dame un maldito respiro.
Copy !req
1391. Oye. Sabes que hay
otros tres hospitales en esta zona.
Copy !req
1392. ¿Por qué no dejas a tus pacientes
en uno de ellos?
Copy !req
1393. Es una noche ajetreada.
No depende de mí.
Copy !req
1394. ¿Atiendes qué,
un paciente a la vez?
Copy !req
1395. Tengo 25 camas llenas ahí, hombre.
Copy !req
1396. Me dieron una sala de espera
con una espera de ocho horas.
Copy !req
1397. Tengo códigos de emergencia sonando
constantemente en el piso de arriba.
Copy !req
1398. Tengo una administración
que no contrata suficiente personal,
Copy !req
1399. ¿Y al mismo tiempo decirme
que tengo que ser jodidamente mejor?
Copy !req
1400. Tengo que ser más amable
y tengo que ser más rápido.
Copy !req
1401. Todo este edificio
está sobre mis hombros, hombre.
Copy !req
1402. Y ahora, ahora tengo que tomarme tiempo
para corregir tus errores.
Copy !req
1403. Bueno, tengo una idea mejor.
Copy !req
1404. Tal vez aceptes a
tus pacientes tontos
Copy !req
1405. En algún otro lugar, carajo.
Copy !req
1406. Dr. Serano,
venga a urgencias, por favor.
Copy !req
1407. Bueno, me disculparás.
Copy !req
1408. Tengo que volver
a no terminar nunca.
Copy !req
1409. Muy bien, aquí vamos.
Copy !req
1410. - Vamos.
- Mira esto.
Copy !req
1411. - Sí. Sí.
- ¿Puedes soportar el calor?
Copy !req
1412. Ya lo tengo, playboy. Vamos, ahora.
Copy !req
1413. ¡Oh!
Copy !req
1414. - ¡Guau!
- ¿Ah, sí?
Copy !req
1415. - Eso no es un jonrón.
- Eso es un jonrón, hombre.
Copy !req
1416. Ni siquiera llegaste
a la acera.
Copy !req
1417. Pasó justo por encima de tu cabeza.
Copy !req
1418. La cuneta es la línea del jonrón.
Copy !req
1419. - Eso es una mierda.
- Oh, mierda. Eso no es una mierda.
Copy !req
1420. Eso es un jodido jonrón.
Copy !req
1421. - No seas odiador.
- Ve a buscar tu pelota.
Copy !req
1422. - Me levanto.
- No. No. ¿Qué...?
Copy !req
1423. ¿ Sabes algo?
Es una locura que esto sea...
Copy !req
1424. Hemos estado haciendo esta tontería
durante tres años.
Copy !req
1425. ¿Me vas a extrañar?
Copy !req
1426. Oh...
Copy !req
1427. Nos veremos.
Saldremos a pasar el rato.
Copy !req
1428. ¿Qué quieres decir?
No salimos juntos.
Copy !req
1429. Sí, lo hacemos.
¿Qué estamos haciendo ahora mismo?
Copy !req
1430. Amigo, esto no cuenta.
Estamos en el trabajo.
Copy !req
1431. - Esto es diversión, es amistad.
- Esto es trabajo.
Copy !req
1432. - Esto no es pasar el rato.
- Esto es...
Copy !req
1433. Esto es una mierda de EMS, hombre.
Copy !req
1434. No sé una mierda sobre ti.
Copy !req
1435. Ni siquiera hablamos así.
Copy !req
1436. ¿Qué tipo de mierda
quieres que te pregunte?
Copy !req
1437. ¿Cómo está tu mamá?
O...
Copy !req
1438. Si su césped está siendo cuidado.
Copy !req
1439. Si tienes césped.
Ni siquiera lo sé...
Copy !req
1440. Mi mamá está muerta
y no tengo césped.
Copy !req
1441. Y... No sé. ¿Qué más?
Copy !req
1442. Maldita sea, hombre.
Solo somos compañeros de trabajo, hombre.
Copy !req
1443. Actúas como si fuera
tu mejor amigo o algo así.
Copy !req
1444. Vamos.
Copy !req
1445. Pfft.
Copy !req
1446. - Oh, mierda, soy tu mejor amigo.
- Bien, ¿quién está despierto?
Copy !req
1447. Tengo muchos amigos.
Copy !req
1448. Tengo muchos...
Copy !req
1449. - Muchos realmente... Buenos amigos.
- Médico 42, responde.
Copy !req
1450. — Maldita sea. Soy su mejor amigo.
— Respondió el Médico 42.
Copy !req
1451. - Eso apesta.
- ¡No eres mi mejor amigo!
Copy !req
1452. - Jerry es mi mejor amigo.
- ¿Quién es Jerry?
Copy !req
1453. - ¿Quién carajo es Jerry?
- Jerry es mi primo.
Copy !req
1454. Él vive en Tempe.
Copy !req
1455. Por eso no corremos.
Copy !req
1456. Disculpe. Ya voy.
Copy !req
1457. Disculpe. Gracias.
Copy !req
1458. ¿Qué pasó?
Copy !req
1459. Recibió un golpe de línea directo en
el pecho y se desmayó.
Copy !req
1460. - Entiendo. Gracias.
- ¿Eres su padre?
Copy !req
1461. No.
Copy !req
1462. Tío. Eh...
Copy !req
1463. Eh... ¿Sabes si tiene
algún problema médico?
Copy !req
1464. Eh, problemas...
Copy !req
1465. Sí,
ninguno que él conozca.
Copy !req
1466. ¿El DEA le dio una descarga?
Copy !req
1467. Sí, dos veces ahora.
Copy !req
1468. - ¿Se despertó del todo?
- No.
Copy !req
1469. Vamos a realizar la RCP.
Copy !req
1470. Bueno, tiene fibrilación ventricular.
Copy !req
1471. Cargando.
Copy !req
1472. Está bien. Despejado.
Copy !req
1473. - Claro.
- Claro.
Copy !req
1474. Está bien, Mike, continúa con la RCP.
Copy !req
1475. ¿Cuánto tiempo estuvo caído
antes de comenzar con la RCP?
Copy !req
1476. Pensamos que simplemente se había
quedado sin aliento.
Copy !req
1477. - Sí, ¿cuánto tiempo exactamente?
- No lo sé, quizás un minuto.
Copy !req
1478. Bueno, eso es suficiente.
Copy !req
1479. ¡Jo! ¡Jo! ¡Jo!
Copy !req
1480. Tenemos pulso.
Copy !req
1481. - Me duele el pecho.
- Oh. Hola, hola, amigo.
Copy !req
1482. - ¿Cómo se llama?
- Vicente.
Copy !req
1483. Vicente, hola. Me llamo Randy.
Copy !req
1484. Y vamos a
cuidar de ti, ¿de acuerdo?
Copy !req
1485. Oye, ¿puedes pinchar eso para mí?
Copy !req
1486. Tómate la presión arterial.
Copy !req
1487. ¿Voy a morir?
Copy !req
1488. Haremos todo lo que
esté a nuestro alcance.
Copy !req
1489. Para asegurarse de
que eso no suceda.
Copy !req
1490. ¿Está bien?
Copy !req
1491. Me duele el pecho.
Copy !req
1492. No hay manera fácil
de decir esto, Vicente.
Copy !req
1493. Tu corazón fue golpeado
con una pelota de béisbol.
Copy !req
1494. Y se detuvo.
Por eso te duele el pecho.
Copy !req
1495. En el milisegundo exacto,
tu corazón fue golpeado.
Copy !req
1496. Justo cuando se estaba contrayendo.
Copy !req
1497. Es como si la pelota se hubiera extendido
Copy !req
1498. y te dio un puñetazo en el corazón.
Copy !req
1499. Es una posibilidad entre un millón.
Copy !req
1500. Y de hecho,
después de todo esto,
Copy !req
1501. Yo iría a comprar un billete de lotería
si fuera tú.
Copy !req
1502. Entonces... ¿Voy a morir?
Copy !req
1503. Estás con nosotros ahora y nuestro trabajo
es mantenerte saludable.
Copy !req
1504. ¿De acuerdo? Pues quédate ahí tumbado
y relájate.
Copy !req
1505. La presión arterial es 90 sobre 60.
Copy !req
1506. Bueno.
No es un mal comienzo.
Copy !req
1507. Sentirás
un pequeño pinchazo.
Copy !req
1508. Voy a ponerme una vía intravenosa.
Copy !req
1509. Uno, dos, tres.
Copy !req
1510. Bueno.
Copy !req
1511. Ahora... ¿Tienes
problemas para respirar?
Copy !req
1512. Un poquito.
Me duele el pecho.
Copy !req
1513. ¿Tienes algún dolor en alguna otra parte?
Copy !req
1514. No, realmente no.
Copy !req
1515. ¿Tiene usted algún problema médico?
Copy !req
1516. - No.
- ¿Toma algún medicamento?
¿Tiene alguna alergia?
Copy !req
1517. - No.
- ¿No? Está bien.
Copy !req
1518. - ¿Cuántos años tienes de nuevo?
- Once.
Copy !req
1519. - ¿Estás casado?
- ¿Qué?
Copy !req
1520. - No.
- Lo entiendo.
Copy !req
1521. No estás listo para conformarte.
Quieres experimentar.
Copy !req
1522. Quieres mantener
tus opciones abiertas.
Copy !req
1523. Ese compromiso da miedo.
Copy !req
1524. Lo entiendo. Estoy contigo.
Dale duro.
Copy !req
1525. Auge.
Copy !req
1526. Voy a llamar al hospital.
Quédate ahí tumbado y relájate.
Copy !req
1527. Entonces... ¿Voy a morir?
Copy !req
1528. Todo va a estar bien.
Copy !req
1529. Promesa.
Copy !req
1530. Urgencias del condado, Médico 42.
Copy !req
1531. Médico 42,
aquí County. Adelante.
Copy !req
1532. Condado, Medic 42
en camino a sus instalaciones
Copy !req
1533. Emergencia con paciente de 11 años
post paro cardíaco
Copy !req
1534. debido a una pelota de béisbol en el pecho.
Copy !req
1535. El paciente estuvo caído
durante aproximadamente un minuto.
Copy !req
1536. Antes de recibir RCP.
Copy !req
1537. Dos descargas del DEA y una mía.
Copy !req
1538. El paciente presenta taquicardia sinusal.
Copy !req
1539. Consciente, alerta,
orientado tres veces.
Copy !req
1540. Presión arterial 90 sobre 60.
Copy !req
1541. ETA aproximadamente siete minutos.
Copy !req
1542. Copias del condado.
Copy !req
1543. Médico 42 despejado.
Copy !req
1544. Oye, Vicente. Eres
un gran jugador de béisbol, ¿eh?
Copy !req
1545. ¿En qué posición
te tienen jugando?
Copy !req
1546. Mi pecho...
Copy !req
1547. Me siento gracioso.
Copy !req
1548. Iniciar RCP.
Copy !req
1549. Cargando.
Copy !req
1550. - Claro.
- Claro.
Copy !req
1551. Claro.
Copy !req
1552. Urgencias del condado, Médico 42.
Copy !req
1553. Médico 42, adelante.
Copy !req
1554. El paciente vuelve
a sufrir un paro cardíaco.
Copy !req
1555. Uh, ETA dos minutos.
Copy !req
1556. - ¿Qué necesitas?
- Saquémoslo de aquí.
Copy !req
1557. - Tú te quedas dentro.
- Tú sales.
Copy !req
1558. Bueno, estamos bien.
Copy !req
1559. - Ya voy.
- Ya voy. Disculpe.
Copy !req
1560. - Cuidado.
- ¿Cuál fue su última presión?
Copy !req
1561. 90 sobre 60. Pulso 110.
Unas 20 respiraciones por minuto.
Copy !req
1562. Estuvo bien y luego
volvió a tener fibrilación ventricular.
Copy !req
1563. Uh, niño de 11 años, varón,
Copy !req
1564. golpeado en el pecho
con una pelota de béisbol.
Copy !req
1565. Estuvo caído durante aproximadamente un
minuto antes de que comenzaran con la RCP.
Copy !req
1566. Sorprendido tres veces,
Copy !req
1567. Estuvo alerta y consciente
tres veces.
Copy !req
1568. Volvió a tener fibrilación ventricular y
le desfibrilaron a 200.
Copy !req
1569. Un miligramo de epi,
otra vez en shock,
Copy !req
1570. segundo miligramo de epi.
Copy !req
1571. Actualmente se encuentra asistólico.
Copy !req
1572. - ¿Tenemos nombre?
- Vicente.
Copy !req
1573. Eso-eso es todo lo que tenemos,
- Vicente.
Copy !req
1574. ¿Tienes medio nombre? ¡Buen trabajo!
Copy !req
1575. Ey.
Copy !req
1576. Pensé que querrías saberlo.
Tu paciente no sobrevivió.
Copy !req
1577. Gracias, Colette.
Copy !req
1578. Sí, eso apesta.
Copy !req
1579. Estuviste genial
con él, Randy.
Copy !req
1580. No, no lo estaba.
Copy !req
1581. Sí...
Lo eras.
Copy !req
1582. No cometiste ni
un solo error
Copy !req
1583. No es tu culpa
Copy !req
1584. No hiciste nada malo
Copy !req
1585. Cometí un gran jodido error.
Copy !req
1586. Le dije a un chico que iba a vivir
y murió.
Copy !req
1587. Fue un movimiento de novato
y yo lo sabía mejor.
Copy !req
1588. Pero maldita sea, él simplemente siguió...
Copy !req
1589. Preguntando... ... y preguntando.
Copy !req
1590. Ese chico murió...
Copy !req
1591. Pensando que lo iba a salvar.
Copy !req
1592. Tendré que vivir con eso
por el resto de mi vida.
Copy !req
1593. Y eso es...
Copy !req
1594. ¿Por qué construimos un muro?
Copy !req
1595. No dejar a la gente fuera
Copy !req
1596. pero guardarse esa mierda
dentro.
Copy !req
1597. Este trabajo rompe a todo el mundo.
Copy !req
1598. Todo lo que queremos
es salvar tu vida.
Copy !req
1599. ¡Oh, mierda!
Copy !req
1600. Algunos de ustedes...
Copy !req
1601. No lo hagas fácil.
Copy !req
1602. Deberías estar muerto
cinco veces...
Copy !req
1603. pero no importa
cuántas veces
Copy !req
1604. te rozas con la muerte...
Copy !req
1605. Te niegas a morir.
Copy !req
1606. Respeto.
Copy !req
1607. Otros de ustedes,
lo hacemos todo bien...
Copy !req
1608. y de todas formas mueres.
Copy !req
1609. ¿Qué carajo?
Copy !req
1610. Te vemos luchando.
Copy !req
1611. No pueden negarte el servicio...
Copy !req
1612. Pero pueden llevarte a la quiebra.
Copy !req
1613. - Espera. ¿Quién tenía la ampolla?
- Ella.
Copy !req
1614. ¿Tú? Está bien.
Copy !req
1615. Te llevamos en nuestras espaldas,
Copy !req
1616. cada uno de nosotros,
Copy !req
1617. y nos aplastas un poco más
cada día
Copy !req
1618. hasta que nos reduzcas
a cenizas.
Copy !req
1619. Todo esto es parte del trabajo,
Copy !req
1620. Así que ocúpate de ello.
Copy !req
1621. Lo compartimentas.
Copy !req
1622. Comes mierda y la empujas
hacia abajo, hacia abajo, hacia abajo,
Copy !req
1623. Hasta que un día te despiertas
y dices:
Copy !req
1624. ¿Sabes qué?
Copy !req
1625. Que se jodan los pacientes.
Copy !req
1626. Que se jodan las enfermeras.
Copy !req
1627. Que se jodan los médicos.
Copy !req
1628. ¡A la mierda este maldito hospital!
Copy !req
1629. A la mierda con toda la sangre
, la mierda y el vómito.
Copy !req
1630. ¡A la mierda con tu documentación!
Copy !req
1631. A la mierda los farsantes.
Copy !req
1632. A la mierda las llamadas de mierda.
Copy !req
1633. Que se joda cada ladrón de tiendas
que haya sido atrapado
Copy !req
1634. y fingió desmayarse.
Copy !req
1635. ¡Ah! ¡Ah!
Copy !req
1636. - Vamos.
- Levántate.
Copy !req
1637. A la mierda con el departamento de bomberos.
Copy !req
1638. A la mierda el PD.
Copy !req
1639. Conozco mis derechos.
¡Conozco mis derechos!
Copy !req
1640. Que se joda cada borracho de las 2:00 a.m.
que cree que conoce la ley.
Copy !req
1641. Que se jodan los espectadores,
los mirones,
Copy !req
1642. los mirones.
Copy !req
1643. Que se jodan los muertos.
Copy !req
1644. A la mierda los vivos.
Copy !req
1645. A la mierda con esta mierda de paga.
Copy !req
1646. ¡Que me jodan! ¡Que te jodan!
Copy !req
1647. ¡A la mierda este trabajo!
Copy !req
1648. Que se joda todo el mundo,
Copy !req
1649. excepto el niño que solo quería
jugar béisbol.
Copy !req
1650. Trámites de salida.
Copy !req
1651. No es necesario firmarlo.
Copy !req
1652. - Me voy a casa.
- Randy...
Copy !req
1653. Por favor no salgas así.
Copy !req
1654. ¿Te vas sin siquiera
terminar tu último turno?
Copy !req
1655. No salgas como un tonto.
Copy !req
1656. Mike, enciende las luces.
Copy !req
1657. Randy, vamos, ahora. Tú...
Copy !req
1658. Sabes que no puedo hacer eso
a menos que recibamos una llamada.
Copy !req
1659. Vamos, hombre.
Copy !req
1660. Está bien.
Copy !req
1661. Una última vez.
Copy !req
1662. Médico 42,
tráfico de emergencia.
Copy !req
1663. - ¿Vas a responder eso?
- No.
Copy !req
1664. Deja que otra tripulación se encargue.
Solo...
Copy !req
1665. ¿Sabes qué?
Déjame en casa.
Copy !req
1666. ¿Qué? ¡Hijo de puta!
No sé dónde vives.
Copy !req
1667. Médico 42, responda.
Copy !req
1668. Lo conseguiré.
Copy !req
1669. Este es el Médico 42 respondiendo.
Copy !req
1670. Vamos, hombre.
Uno más y estás acabado.
Copy !req
1671. Oye, ¿qué carajo?
Copy !req
1672. Está bien, coge las cosas.
Voy a echarle un vistazo.
Copy !req
1673. - ¡¿Qué carajo?
- ¡Te tengo!
Copy !req
1674. ¿Dónde está el Departamento de Policía
para controlar a estos imbéciles?
Copy !req
1675. ¡Oh, espera, espera,
espera, espera, espera!
Copy !req
1676. ¡¿Qué carajo?
Copy !req
1677. Eso no es bueno.
Copy !req
1678. Mierda.
Copy !req
1679. Todos muertos aquí.
Copy !req
1680. Cuidado donde pisas
Copy !req
1681. Ella tiene pulso.
Copy !req
1682. Ella está respirando.
Copy !req
1683. Superficial y irregular.
Copy !req
1684. - Sostén la columna cervical.
- Está bien.
Copy !req
1685. Está bien. Vamos a ponerla en tres.
Copy !req
1686. Uno, dos, tres.
Copy !req
1687. Agárrala del collar.
Mantenla respirando.
Copy !req
1688. Oh, suerte...
Copy !req
1689. Bebé afortunado.
Copy !req
1690. ¿Cómo tuviste tanta suerte? ¿Eh?
Copy !req
1691. Bueno.
Copy !req
1692. Está bien.
Copy !req
1693. Oye, oye, oye, oye, oye. ¡Oh!
Copy !req
1694. Eres un bebé afortunado.
Copy !req
1695. ¡Detén ese coche! ¡Uy!
¡Uy! ¡Uy! ¡Uy! ¡Uy!
Copy !req
1696. - ¡Oye! ¡Atención! ¡Atención!
- ¡Oh! ¡Muévete!
Copy !req
1697. ¡Mover!
Copy !req
1698. ¡Oye! ¡Oye!
Copy !req
1699. ¡Casi nos matas, idiota!
Copy !req
1700. Oye, Jimmy. Toma tu camioneta,
estaciónala en perpendicular.
Copy !req
1701. - Bloquea esa rampa.
- Espera. Espera. ¿Qué?
Copy !req
1702. ¡Bloqueen
toda la maldita autopista!
Copy !req
1703. ¡Nadie pasa!
Copy !req
1704. Oh, mierda.
Copy !req
1705. Condado, Médico 42. ¿Tiene
otra unidad entrante?
Copy !req
1706. Negativo.
Copy !req
1707. La próxima unidad disponible
es en 15 minutos.
Copy !req
1708. ¿Quieres que empecemos una segunda unidad?
Copy !req
1709. Negativo. Nos llevamos
al bebé.
Copy !req
1710. - Buenos sonidos pulmonares.
- Bien.
Copy !req
1711. Un bebé que llora es un bebé sano.
Copy !req
1712. Está bien, cambia conmigo.
Copy !req
1713. Tu trabajo es la vía aérea.
Copy !req
1714. Mantenla respirando a toda costa.
Copy !req
1715. A ver si se hace una OPA.
Copy !req
1716. Sí, ella lo tomó.
Sin reflejo nauseoso.
Copy !req
1717. Mamá tiene muchas fracturas de costillas
y laceraciones en la cabeza.
Copy !req
1718. Oh, ella se está atragantando con
la OPA, pero es intermitente.
Copy !req
1719. - ¿Lo saco?
- Sí, sácalo.
Copy !req
1720. Ella ya ha sufrido demasiado trauma
Copy !req
1721. Habla con ella.
A ver si puede obedecer órdenes.
Copy !req
1722. Señorita, ¿puede levantar
su brazo derecho, por favor?
Copy !req
1723. Está bien, no está mal.
Espera, mamá.
Copy !req
1724. Señora, usted está en una ambulancia.
Copy !req
1725. Tuviste un accidente muy grave.
Tenemos a tu hija. Está bien.
Copy !req
1726. Te llevaremos
al hospital.
Copy !req
1727. Urgencias del condado, habla el médico 42.
Copy !req
1728. Entrante a sus instalaciones,
de emergencia con dos pacientes.
Copy !req
1729. Uno de nivel I y
el otro pediátrico estable.
Copy !req
1730. Médico 42, tenga cuidado,
estamos en distracción.
Copy !req
1731. Tenemos demasiados
pacientes aquí.
Copy !req
1732. Tendrás que llevarlos
a urgencias de la universidad.
Copy !req
1733. Uh, negativo. Negativo.
Copy !req
1734. Ella no llegará
a la universidad.
Copy !req
1735. Escuchen. Tengo una
mujer de unos 30 años,
Copy !req
1736. Una colisión frontal, expulsión,
daños masivos al vehículo.
Copy !req
1737. ¿Cuál es su GCS?
Copy !req
1738. Bueno, ahora mismo es un 14,
pero...
Copy !req
1739. Su paciente
no cumple los criterios de Nivel I.
Copy !req
1740. ¡Sí lo hace!
Copy !req
1741. Estaremos allí
en cinco minutos.
Copy !req
1742. Así que simplemente selecciona un equipo.
Copy !req
1743. Negativo,
estamos en desvío.
Copy !req
1744. No vengas aquí, ¿entiendes?
Copy !req
1745. Necesitas redirigirte
a una sala de emergencias diferente.
Copy !req
1746. ¡ Iremos allí
te guste o no!
Copy !req
1747. Así que ¡prepárense para nosotros!
Copy !req
1748. - Hola, Astor?
- ¿Sí?
Copy !req
1749. - ¿Quieres llevarte a ese bebé?
- Entendido.
Copy !req
1750. ¿Nos vemos adentro?
Copy !req
1751. Médico 42. ¿Qué bahía?
Copy !req
1752. Dos. Pero no son felices.
Copy !req
1753. Serano está en pie de guerra.
Copy !req
1754. Nadie está feliz.
Copy !req
1755. No. No. No.
Copy !req
1756. - Alto.
- No, no, no. Doctor, escuche.
Copy !req
1757. - Este es un treintañero—
- ¡No!
Copy !req
1758. - Una colisión frontal.
- No. No. No.
Copy !req
1759. Los otros cuatro pasajeros
están muertos al llegar.
Copy !req
1760. Ella no es un criterio de Nivel I.
Copy !req
1761. ¿Tienes idea de lo
caro que es un criterio de Nivel I?
Copy !req
1762. ¿Alguna idea, idiota?
Copy !req
1763. ¡Bien! Este paciente cumple con
todos los criterios de Nivel I.
Copy !req
1764. ¡Ni siquiera está intubada!
Copy !req
1765. ¿La tienes atrapada?
¿Qué demonios es eso?
Copy !req
1766. ¡Este paciente se está muriendo, idiota!
Copy !req
1767. - ¡Ahora escucha mi informe!
- ¿Idiota?
Copy !req
1768. ¿Qué tal si te jodes, idiota?
Copy !req
1769. - ¡Vamos! ¡Vamos!
- Mierda.
Copy !req
1770. Estaré feliz de patearte el trasero
y ponerte en una cama junto a ella.
Copy !req
1771. ¡Pero necesitas escuchar
mi informe!
Copy !req
1772. ¿Qué tal esto? En lugar de eso,
llamo a tu supervisor.
Copy !req
1773. Resolvemos esto ahora mismo.
Copy !req
1774. ¿Quién carajo te crees
que eres?
Copy !req
1775. ¿Disculpe?
Copy !req
1776. - ¿Quién eres?
- Este paciente acaba de sufrir apnea.
Copy !req
1777. Tres veces sin reflejo nauseoso
en el camino al hospital.
Copy !req
1778. Ella tiene una fractura de cráneo.
Copy !req
1779. Ella cumple todos los criterios del Nivel I.
Copy !req
1780. Porque la última vez que lo revisé,
Copy !req
1781. Cuando un paciente presenta apnea
sin arcadas,
Copy !req
1782. Su GCS baja a tres,
¿verdad?
Copy !req
1783. Y yo acabo de ver
a este paramédico pelear como un demonio.
Copy !req
1784. Para salvar la vida de esta mujer
mientras cuidaba a su hijo
Copy !req
1785. ¡Y esquivando el tráfico entrante
al mismo tiempo!
Copy !req
1786. Y todo lo que te veo hacer
es quedarte ahí parado,
Copy !req
1787. como un maldito gilipollas,
con la polla en la mano,
Copy !req
1788. discutiendo con él
sobre este paciente
Copy !req
1789. ¡¿Quién se está muriendo?
Copy !req
1790. ¡Tu paciente!
Copy !req
1791. Y si te niegas a tratarla,
Copy !req
1792. Perderás
tu maldita licencia.
Copy !req
1793. ¿Quién eres?
Copy !req
1794. Soy el Dr. Romero.
Soy su nuevo residente.
Copy !req
1795. Oh, mierda.
Copy !req
1796. Bueno, Doctor Romero...
Copy !req
1797. Espero
trabajar con usted.
Copy !req
1798. Nos vamos a divertir mucho.
Copy !req
1799. Consiga al paciente.
Copy !req
1800. O-Está bien, mira.
Copy !req
1801. ¿Quieres decirme
que eres médico?
Copy !req
1802. Residente, pero sí.
Copy !req
1803. Pero nos dijiste
que eras paramédico.
Copy !req
1804. No, no lo hice. Tú lo dijiste.
Copy !req
1805. Simplemente no te corregí.
Copy !req
1806. Um... Nunca dije eso.
Copy !req
1807. Tú... Eso fue lo que dijiste
cuando te conocimos por primera vez.
Copy !req
1808. No. ¿Por qué lo haría?
Soy médico, no paramédico.
Copy !req
1809. Hola, Doctor ¿cómo te llamas?
Copy !req
1810. Coge una bacinilla y ven conmigo.
Copy !req
1811. ¡Nos vamos a divertir muchísimo!
Copy !req
1812. - Hmm.
- Vaya.
Copy !req
1813. Eso es, eh...
Copy !req
1814. Eh.
Copy !req
1815. Ey.
Copy !req
1816. El paciente vivirá.
Copy !req
1817. Quiero decir, generalmente una vez que
los dejamos
Copy !req
1818. Ya no es nuestro problema.
Pero, eh...
Copy !req
1819. Pero es bueno, eh,
Copy !req
1820. Es bueno saber que
ella lo logró, ¿sabes?
Copy !req
1821. Sí.
Copy !req
1822. Vaya manera dé, eh, tirarte
debajo del autobús...
Copy !req
1823. Doctor.
Copy !req
1824. Serano hará de tu vida
un infierno.
Copy !req
1825. Lo sé.
Copy !req
1826. Nunca quiero ser
ese tipo de cirujano.
Copy !req
1827. Gracias por el café, doc.
Copy !req
1828. Ella debería haber muerto.
Copy !req
1829. Ella habría muerto bajo mi cuidado.
Copy !req
1830. Ahora mismo le estaría diciendo a esa
familia que su mamá está muerta.
Copy !req
1831. Sabes, pensé
que vendría aquí hoy.
Copy !req
1832. Y me encontraría con los paramédicos
y...
Copy !req
1833. Mira lo que haces, cómo trabajas.
Copy !req
1834. Y sé que estás harto
de tu trabajo.
Copy !req
1835. Sé que estás quemado.
Copy !req
1836. Sé que piensas
que no haces la diferencia.
Copy !req
1837. Pero hoy hiciste la diferencia.
Copy !req
1838. Lo hiciste.
Copy !req
1839. Le salvaste la vida.
Copy !req
1840. Y salvaste a su familia.
Copy !req
1841. Eres el tipo de médico
que quiero ser.
Copy !req
1842. No soy médico.
Copy !req
1843. Bien...
Copy !req
1844. Si alguna vez necesito que me salven...
Copy !req
1845. Dios, espero que seas tú
quien aparezca.
Copy !req
1846. Oye, uno de esos
es para Mike.
Copy !req
1847. Ya no.
Copy !req
1848. Esto es un regalo de las tripulaciones.
Copy !req
1849. Este es el desayuno, por nuestra cuenta.
Copy !req
1850. El despacho y las tripulaciones
intervinieron después de escuchar
Copy !req
1851. Le dijiste al Dr. Serano
que se fuera a la mierda.
Copy !req
1852. Así que este es un regalo de jubilación.
Copy !req
1853. Guau.
Copy !req
1854. Vamos.
Copy !req
1855. Oh.
Copy !req
1856. Ahora, sal de mi subestación, civil.
Copy !req
1857. Mantenga su contraseña segura.
Copy !req
1858. Si tiene cualquier problema,
llame al departamento de TI de inmediato.
Copy !req
1859. Si tienes algún problema
con ellos, llámame de inmediato.
Copy !req
1860. Bueno.
Copy !req
1861. Muy bien. Eh, ahora, para acceder
Copy !req
1862. los formularios
para la preautorización...
Copy !req
1863. ¿Alguna vez vieron a alguien
morir asfixiado?
Copy !req
1864. Recibes el puño
justo aquí debajo,
Copy !req
1865. y luego todo
vuelve directamente.
Copy !req
1866. Ha!
Copy !req
1867. Ahogarse es la peor manera de morir.
Copy !req
1868. La peor manera de morir.
Copy !req
1869. ¿La mejor manera de morir?
Copy !req
1870. Decapitación.
Copy !req
1871. ¿Qué sigues haciendo aquí?
Copy !req
1872. Oh. ¿Eso es todo?
Copy !req
1873. Eso es todo.
Copy !req
1874. Vamos. Salgamos de aquí.
Copy !req
1875. Oh...
Copy !req
1876. Hola.
Copy !req
1877. Entonces...
Copy !req
1878. Bueno, pues resulta que...
Copy !req
1879. Su papeleo de cierre
nunca fue realizado correctamente...
Copy !req
1880. Archivado.
Copy !req
1881. - Gracias.
- Mm-hmm.
Copy !req
1882. Oye, eh, tal vez podría...
Copy !req
1883. Gracias de verdad en algún momento.
Copy !req
1884. Te invito a almorzar.
Copy !req
1885. Está bien.
Copy !req
1886. Y, eh, hoy estarás en el camión 42
con Mike.
Copy !req
1887. ¡Hola, Randy!
Copy !req
1888. Así es.
Así es.
Copy !req
1889. Escucha, hombre. Eh...
Copy !req
1890. Tienes que dejarme conducir este.
Copy !req
1891. - No.
- Mike.
Copy !req
1892. Ni hablar.
Ya conoces las reglas.
Copy !req
1893. ¿De acuerdo? Yo giro, tú te curas.
Copy !req
1894. Vamos,
nada ha cambiado.
Copy !req
1895. "Déjame conducir
este."
Copy !req
1896. Sí, el sistema
todavía está roto.
Copy !req
1897. ¿Pero qué se supone que debo hacer
? ¿Dejar de intentarlo?
Copy !req
1898. No soy ningún héroe.
Copy !req
1899. Pero... La verdad es...
Copy !req
1900. Sólo me siento vivo
cuando estás a punto de morir.
Copy !req
1901. Nos vemos allí afuera.
Copy !req