1. MUERTE EN EL NILO
Copy !req
2. Mira.
Copy !req
3. Es ella. La Srta. Ridgeway.
Copy !req
4. Elegante.
Copy !req
5. Algunos tenemos
que trabajar para vivir.
Copy !req
6. Daisy...
Copy !req
7. A la fila.
Copy !req
8. Bienvenida a Wode Hall,
Srta. Ridgeway.
Copy !req
9. Todos esperamos
que viva muy feliz aquí.
Copy !req
10. Gracias, Barnstaple.
Sé que así será.
Copy !req
11. ¿Quizá quiera conocer
al personal, señorita?
Copy !req
12. Después.
Copy !req
13. Quiero saber cómo van las obras.
Copy !req
14. El arquitecto aún no ha llegado.
Copy !req
15. Ahora, Barnstaple.
Copy !req
16. Muy bien, señorita.
Copy !req
17. ¡Jackie!
Copy !req
18. Linnet.
Copy !req
19. - Linnie.
- Jackie.
Copy !req
20. Lo siento.
Copy !req
21. - El mayordomo no me dijo.
- No te preocupes.
Copy !req
22. - Estás maravillosa.
- Tú también, como siempre.
Copy !req
23. ¿Dónde sirvo el té, señorita?
Copy !req
24. - Ponlo en el salón.
- Sí, señorita.
Copy !req
25. Vamos arriba a refrescarnos.
Copy !req
26. ¿Qué le pasa a Louise?
Copy !req
27. Problemas sentimentales.
Copy !req
28. Quiere casarse con un egipcio.
Copy !req
29. No sabía nada de él.
Lo mandé investigar.
Copy !req
30. - ¿Y?
- Estaba casado.
Copy !req
31. - Entonces, tú lo impediste.
- ¿Lo dudas?
Copy !req
32. Le negué la dote y así no la aceptó.
Copy !req
33. ¡Hombres!
Copy !req
34. ¡Linnet!
Copy !req
35. ¡Es precioso!
Copy !req
36. Me alegro de que te guste.
Copy !req
37. Quiero contarte algo y pedirte un favor.
Copy !req
38. - Cualquier cosa.
- Esto es serio.
Copy !req
39. Estoy comprometida.
Copy !req
40. Jackie...
Copy !req
41. ¡Es maravilloso!
Copy !req
42. - ¿Le darás trabajo?
- ¿Trabajo?
Copy !req
43. - Aquí, en Wode Hall. Por favor.
- ¿No deberías contarme algo de él?
Copy !req
44. Su nombre es Simon.
Simon Doyle y es—
Copy !req
45. Es todo lo que había soñado.
Copy !req
46. Jackie...
Copy !req
47. ¿No es precioso?
Copy !req
48. - Sí, es precioso.
- Sí, ¿verdad?
Copy !req
49. Pero está arruinado.
Copy !req
50. Y ya somos dos.
Copy !req
51. Estos zapatos me están matando.
Copy !req
52. Adora el campo.
Un trabajo aquí sería ideal.
Copy !req
53. Linnet, me moriré si no me caso con él.
De verdad, me moriré.
Copy !req
54. - Estás muy enamorada.
- Lo sé.
Copy !req
55. Bueno.
¿Qué quieres que haga?
Copy !req
56. Tienes una mansión enorme.
Alguien tendrá que ayudarte. Simon.
Copy !req
57. - Alguien con experiencia.
- Escúchame.
Copy !req
58. Estudió Administración
en Cambridge. Es brillante.
Copy !req
59. Si no te gusta, puedes despedirlo.
Pero sé que te gustará.
Copy !req
60. Está bien.
Copy !req
61. - ¿Por qué no lo traes mañana?
- Sí.
Copy !req
62. - Hablaré con él.
- Gracias.
Copy !req
63. - Jackie.
- Adiós.
Copy !req
64. No quiero parecer un tonto.
Copy !req
65. No te preocupes,
Linnet lo prometió.
Copy !req
66. Bueno, casi.
Copy !req
67. Quizá ni siquiera le guste.
Copy !req
68. Tonterías. ¡Te adorará!
Copy !req
69. Y eres perfecto para el trabajo.
Perfecto.
Copy !req
70. Haré lo posible por no defraudarte.
Copy !req
71. Simon, te quiero.
Copy !req
72. ¡Me haces tan feliz!
Copy !req
73. Pasaremos la luna de miel en Egipto.
Copy !req
74. Siempre dices que iremos a Egipto.
Copy !req
75. Hola.
Copy !req
76. ¡Linnet!
Linnie, aquí está.
Copy !req
77. Ven.
Copy !req
78. - Un momento, querida.
- Aquí está.
Copy !req
79. Mi Simon.
Copy !req
80. Hola.
Copy !req
81. Jackie me ha hablado mucho de ti.
Copy !req
82. ¿No es perfecto?
¿No es adorable?
Copy !req
83. Sí, creo que lo hará muy bien.
Copy !req
84. Te lo dije.
Copy !req
85. Linnet Ridgeway se casa
con un príncipe azul sin fortuna...
Copy !req
86. tras un romance relámpago.
Copy !req
87. Luna de miel en Egipto.
¡Dios Santo!
Copy !req
88. ¿No querrás decir Tutankamón?
Copy !req
89. ¿Qué demonios hacemos?
Copy !req
90. El Bremen zarpa esta noche.
No llego.
Copy !req
91. ¿Y comprar a esos abogados ingleses?
Copy !req
92. - No, tonto.
- ¿Entonces qué?
Copy !req
93. Iré a Egipto.
Ella estará allí un mes.
Copy !req
94. ¡Tío Andrew!
Copy !req
95. Un encuentro fortuito.
Estoy de viaje.
Copy !req
96. Amantes en luna de miel.
Estará distraída.
Copy !req
97. ¿Comprendes?
Copy !req
98. Linnet no es ninguna tonta, Pennington.
Copy !req
99. Ni yo tampoco.
Copy !req
100. Buen viaje, entonces,
malvado tío Andrew.
Copy !req
101. Conque ella es la Srta. Ridgeway.
Copy !req
102. ¿Qué observa tan detenidamente?
Copy !req
103. ¿Su fotografía?
Copy !req
104. O sus perlas.
Copy !req
105. Con educación, Bowers,
o te quedarás sin trabajo.
Copy !req
106. ¿Qué me importa?
Copy !req
107. Este pueblo está lleno de viudas ricas
dispuestas a pagar una atención servil.
Copy !req
108. Despídame.
Copy !req
109. ¡Qué genio, Bowers!
Copy !req
110. Obviamente necesitas
unas vacaciones.
Copy !req
111. ¿Qué te parece un viaje por el Nilo?
Copy !req
112. No hay nada que pudiera
disgustarme más.
Copy !req
113. Hay dos cosas que no resisto:
el calor y los idólatras.
Copy !req
114. Entonces, iremos.
Copy !req
115. Bowers, haz las maletas.
Copy !req
116. Sube.
Copy !req
117. Vamos bien.
Copy !req
118. Ánimo.
Copy !req
119. Deberían tener escalera.
Copy !req
120. - ¡Perezoso!
- ¿Perezoso?
Copy !req
121. ¿Sabes qué es mejor
el viaje que la llegada?
Copy !req
122. ¡Qué vista!
Copy !req
123. - ¿Feliz, cariño?
- Tonto.
Copy !req
124. Somos las personas
más felices del mundo.
Copy !req
125. Y las más bellas.
Copy !req
126. Y las más afortunadas.
Copy !req
127. Y las más solitarias.
Copy !req
128. Solo nosotros y nadie más.
Copy !req
129. La pirámide Neter-Menkewre
tiene 62 metros de alto.
Copy !req
130. Cada lado de la base
mide 108 metros y medio.
Copy !req
131. - Según la leyenda—
- Jackie.
Copy !req
132. ¿Qué diablos haces aquí?
Copy !req
133. Admirar la vista, como ustedes.
Copy !req
134. Estabas en el Danielli,
en Venecia, y en Brindisi.
Copy !req
135. ¡Qué coincidencia!
Copy !req
136. Jackie, ¿por qué?
Copy !req
137. Nos sigue, a propósito.
Copy !req
138. ¿Eso es cierto?
Copy !req
139. - ¡Es intolerable!
- Y ordinario.
Copy !req
140. Muy ordinario.
Copy !req
141. Y eficaz.
Copy !req
142. Muy eficaz.
Copy !req
143. Adiós.
Copy !req
144. Perra.
Copy !req
145. - Aparece allí donde vamos.
- Cariño.
Copy !req
146. Como un canguro en celo.
Copy !req
147. No la entiendo.
Copy !req
148. ¿No?
Copy !req
149. Supongo que es culpa mía.
Copy !req
150. Rompí nuestro compromiso
y me casé contigo.
Copy !req
151. Debe estar desconsolada.
Copy !req
152. Se deleita con cada minuto.
Copy !req
153. No.
Copy !req
154. Cariño.
Copy !req
155. Somos los afortunados.
Copy !req
156. Jackie no puede amargarnos.
Copy !req
157. No.
Copy !req
158. Es la luna de miel perfecta.
Copy !req
159. Y nadie la estropeará.
Copy !req
160. Te quiero.
Copy !req
161. Te juego una carrera.
Copy !req
162. - Coronel Race.
- Poirot.
Copy !req
163. Encantado de verte.
Copy !req
164. - ¡Mi viejo amigo! ¡Qué alegría!
- Sí.
Copy !req
165. No te veía desde ese extraño caso
del clérigo decapitado.
Copy !req
166. Sí.
Copy !req
167. Qué suerte encontrar
el cuchillo en la chimenea.
Copy !req
168. ¿Suerte?
Copy !req
169. Yo ejercito las pequeñas células grises.
La suerte la dejo para los demás.
Copy !req
170. - Había olvidado tu autoestima.
- Sí.
Copy !req
171. - ¿Puedo preguntarte qué haces aquí?
- Estoy de vacaciones.
Copy !req
172. Recorreré el Nilo en el barco a vapor.
Copy !req
173. - ¿Y usted?
- Lo mismo, extrañamente.
Copy !req
174. Sigue a algún pasajero.
Copy !req
175. No, solo de vacaciones, mi amigo.
Copy !req
176. - Como tú.
- Sí.
Copy !req
177. ¿Está silla está libre?
Copy !req
178. En este mundo, camarada,
no hay nada libre.
Copy !req
179. - ¿Qué dice?
- Olvídelo. Siéntese.
Copy !req
180. Gracias. ¿Lee "El Capital"?
Copy !req
181. Nunca viajo sin este libro.
Copy !req
182. Dr. Ludwig Bessner.
Copy !req
183. Del Instituto Bessner, en Zúrich.
Copy !req
184. Jim Ferguson, ciudadano del mundo.
Copy !req
185. ¿Estás de vacaciones?
Copy !req
186. No. Observo la decadencia
del sistema capitalista.
Copy !req
187. ¿Sí? Vaya.
Copy !req
188. Tienes un buen ejemplo aquí.
Copy !req
189. - La joven heredera kagumi.
- ¡Ese parásito!
Copy !req
190. - ¿No estás de acuerdo?
- Me repugna.
Copy !req
191. En cualquier sociedad decente—
Copy !req
192. Sí. Quizá tengas razón.
Copy !req
193. Tiene demasiado poder.
Copy !req
194. - Señor.
- Muchas gracias.
Copy !req
195. Salud.
Copy !req
196. Linnet.
Copy !req
197. - Linnet, querida.
- Tío Andrew.
Copy !req
198. ¡Qué sorpresa!
No sabía que estuvieras en Egipto.
Copy !req
199. Todo fue muy rápido.
Copy !req
200. Estoy en mi luna de miel.
Copy !req
201. ¿Tu luna de miel?
Copy !req
202. ¡No me digas!
Copy !req
203. Mi comisario americano,
Andrew Pennington.
Copy !req
204. Simon. Simon Doyle.
Copy !req
205. - Mucho gusto.
- El gusto es mío.
Copy !req
206. - ¿Nos acompaña?
- Solo un momento.
Copy !req
207. No se preocupen.
No me entrometeré.
Copy !req
208. Conozco a la gente joven.
Copy !req
209. El blanco de todas las miradas.
Copy !req
210. Incluso usted con su recato inglés
la observa.
Copy !req
211. Es muy hermosa.
Copy !req
212. Y muy rica.
Copy !req
213. Sabe quién es.
Copy !req
214. - Desde luego.
- Sí.
Copy !req
215. Disculpen la intromisión...
Copy !req
216. pero tengo una apuesta
con mi hija.
Copy !req
217. ¿Usted es Hércules Porridge,
el famoso detective francés?
Copy !req
218. Casi. Soy Hércules Poirot,
el famoso detective belga.
Copy !req
219. Te lo dije, Rosalie.
Copy !req
220. Solo hay un Sr. Poirot en el mundo.
Copy !req
221. Inconfundible.
Copy !req
222. Como sé que lo soy yo, también.
Copy !req
223. Mi madre es Salomé Otterbourne,
la novelista.
Copy !req
224. Otter... Salomé, claro.
Copy !req
225. Encantado.
Copy !req
226. Dos personas famosas
en un mismo lugar.
Copy !req
227. Tres, diría yo.
Copy !req
228. Me refería a la genialidad,
no al simple dinero, señor.
Copy !req
229. Le presento al coronel Race,
mi viejo amigo.
Copy !req
230. La señora... y su hija...
Copy !req
231. Encantada.
Copy !req
232. Siéntese, señora.
Copy !req
233. Señorita.
Copy !req
234. ¿Estará escribiendo
algún libro nuevo, señora?
Copy !req
235. ¿Qué se desarrolla en Egipto, quizá?
Copy !req
236. ¡Qué deducción tan brillante,
Sr. Porridge!
Copy !req
237. Estoy aquí para absorber
el color local...
Copy !req
238. para mi gran obra
"Nieve sobre el rostro de la esfinge".
Copy !req
239. Un enigma helado se convierte
en amor incandescente...
Copy !req
240. cuando una niña inglesa,
recién regresada de la escuela...
Copy !req
241. toca el desalmado corazón
de un cruel jeque del desierto.
Copy !req
242. Por alguna razón,
creo que el Sr. Poirot...
Copy !req
243. no es asiduo lector
de novelas románticas, madre.
Copy !req
244. Desde luego que sí.
Todos los franceses lo son.
Copy !req
245. No temen el buen sexo.
Copy !req
246. A diferencia
de nuestras principales bibliotecas.
Copy !req
247. Vetaron a Salomé Otterbourne
por decir la verdad...
Copy !req
248. sobre hombres y mujeres.
Copy !req
249. Pero ella sigue adelante.
Copy !req
250. La verdad, sí.
Copy !req
251. Es tan difícil decir la verdad.
Copy !req
252. Gracias, señor.
Copy !req
253. Podríamos bailar un tango, señorita.
Copy !req
254. Algo de ejercicio después de la cena.
Copy !req
255. - ¿Baila tango, coronel?
- Muy poco me temo, Sra. Otterbourne.
Copy !req
256. Le enseñaré a hacerlo bien.
Copy !req
257. Como se bailaba en España,
cuando se conocía como chica...
Copy !req
258. con un toque sensual y erótico.
Copy !req
259. ¡Maldita sea, Jackie!
¡Déjanos tranquilos!
Copy !req
260. Camarero.
Copy !req
261. ¡Sr. Poirot!
Copy !req
262. Sr. Poirot.
Copy !req
263. Lo vi con Linnet esta mañana.
¿Cuánto le paga por alejarme?
Copy !req
264. No acepté pago, ni lo aceptaré.
Copy !req
265. Lo que tengo que decirle
es por amistad.
Copy !req
266. ¿Qué tiene que decirme?
Copy !req
267. ¿Qué hago el ridículo?
¿Qué estoy loca?
Copy !req
268. Le digo que entierre a los muertos.
Copy !req
269. No como hacen los egipcios...
Copy !req
270. conservando el cuerpo...
Copy !req
271. para asegurar
la eternidad del alma. No.
Copy !req
272. Debidamente. Definitivamente.
Dele la espalda al pasado.
Copy !req
273. Mire solamente hacia adelante.
Copy !req
274. Recuerde, el tiempo lo cura todo.
Copy !req
275. Si cree que sufro, está equivocado.
Copy !req
276. De hecho, lo estoy disfrutando.
Copy !req
277. Sí. Su placer es
la peor parte de todo, señorita.
Copy !req
278. No me importa.
Copy !req
279. Simon era mío y me amaba.
Luego llegó ella—
Copy !req
280. Es pequeño, pero es letal...
Copy !req
281. y mi padre me enseñó
a tener buena puntería.
Copy !req
282. Algunas veces quiero poner
esta arma contra su cabeza...
Copy !req
283. y después, lentamente,
oprimir el gatillo.
Copy !req
284. Quiero oír ese ruido,
cada día más y más.
Copy !req
285. Sé lo que siente.
Todos lo sentimos a veces.
Copy !req
286. Pero le advierto, señorita...
Copy !req
287. no le dé entrada a la maldad
en su corazón.
Copy !req
288. Se alojará ahí.
Copy !req
289. Si el amor no puede vivir ahí,
la maldad lo suplantará bien.
Copy !req
290. Realmente, qué triste, señorita.
Copy !req
291. Hola, Sr. P.
Copy !req
292. ¿Regresará al hotel?
Copy !req
293. ¿Adónde si no?
Copy !req
294. Es una sorpresa para Linnet.
¿Cree que le gustará?
Copy !req
295. Depende. ¿Ella fuma?
Copy !req
296. Solo Craven A.
Copy !req
297. A propósito,
¿ha hablado con Jackie?
Copy !req
298. Sí, hace unos minutos.
Copy !req
299. Espero que haya entrado en razón.
Copy !req
300. Para ella, la razón
es una venganza perpetua.
Copy !req
301. ¿Habla en serio?
Copy !req
302. Siempre hablo en serio, amigo.
Copy !req
303. Jackie es terca, lo sé,
y muy posesiva.
Copy !req
304. - Pero seguramente—
- ¿Quería poseerlo?
Copy !req
305. Supongo que sí. Sí.
Copy !req
306. Tiene un genio endemoniado
y es intransigente.
Copy !req
307. - Quiere llevar los pantalones.
- Sí.
Copy !req
308. Y un hombre no puede permitirlo.
Copy !req
309. No, en absoluto.
Copy !req
310. Cuando conocí a Linnet—
¿Cómo explicarlo?
Copy !req
311. Fue como la luna
después del amanecer.
Copy !req
312. Ya no se nota.
Copy !req
313. Después de conocerla,
Jackie dejó de existir.
Copy !req
314. Sí. Algunas mujeres
tienen ese poder.
Copy !req
315. Pero ¿cómo solucionará
su actual dilema?
Copy !req
316. Tengo un plan fabuloso
y absolutamente garantizado.
Copy !req
317. Cochero, a la estación de ferrocarril.
Tomamos el tren de Alejandría.
Copy !req
318. A la estación de ferrocarril.
Copy !req
319. Lo más rápido posible.
Copy !req
320. Ahí está.
Copy !req
321. Bienvenidos.
Copy !req
322. Bienvenidos a bordo del Karnak.
Copy !req
323. Soy el Sr. Chowdhury.
Copy !req
324. Soy el responsable de este barco.
Copy !req
325. Su placer y alegría...
Copy !req
326. son mi única preocupación
y satisfacción justamente.
Copy !req
327. Aquí tengo—
Copy !req
328. Sí, aquí tengo una lista de nombres...
Copy !req
329. y también de camarotes.
Copy !req
330. Adivinaré por sus caras
cuál es cuál, ¿de acuerdo?
Copy !req
331. Ustedes son
la Sra. y Srta. Otterbourne, ¿correcto?
Copy !req
332. No. Soy la Sra. Van Schuyler...
Copy !req
333. y deseo ir a mi camarote
inmediatamente.
Copy !req
334. Bowers tendrá
el camarote opuesto, a estribor.
Copy !req
335. El caluroso sol de la tarde
obrará milagros...
Copy !req
336. con sus mejillas
biliosas y avinagradas.
Copy !req
337. Sí. Ya mismo, señora.
Copy !req
338. Sí. Usted debe de ser el Dr. Bessner...
Copy !req
339. con ese elegante bigote alemán.
Copy !req
340. Temo que jamás llegue
a ser detective, señor.
Copy !req
341. El bigote,
indudablemente elegante, es belga.
Copy !req
342. Mi nombre es Poirot.
Copy !req
343. Hércules Poirot.
Copy !req
344. El famoso Sr. Poirot.
Copy !req
345. Me humillo ante usted.
Me humillo.
Copy !req
346. Escuche, ¿no sería más sencillo
darle los nombres...
Copy !req
347. y usted nos indica el camarote?
Copy !req
348. ¿Más sencillo?
Sí, señorita.
Copy !req
349. Indudablemente, más sencillo.
Copy !req
350. Una brillante falta de complicación.
Copy !req
351. En un momento, el asistente
los llevará a sus camarotes.
Copy !req
352. ¡Ayudante!
Copy !req
353. Zarpamos.
Copy !req
354. Les sugiero dar
el último vistazo a la ciudad.
Copy !req
355. ¡Ayudante!
Copy !req
356. Lo logramos.
Copy !req
357. Nos deshicimos de ella finalmente.
Copy !req
358. ¿Qué esperabas?
Copy !req
359. Eres un genio.
Copy !req
360. No está mal para el simple de Simon.
Copy !req
361. Es fabuloso, ¿verdad?
Copy !req
362. - Usted debe ser la Srta. Ridgeway.
- Y usted, la Sra. Van Schuyler.
Copy !req
363. Me preguntaba
si romperíamos el hielo.
Copy !req
364. Rara vez hablo con desconocidos.
Copy !req
365. Y nunca con desconocidos
en luna de miel.
Copy !req
366. Me alegra que rompa la regla.
Copy !req
367. Las reglas están para romperlas.
Copy !req
368. Por lo menos las mías por mí.
Copy !req
369. Son preciosas.
Copy !req
370. Gracias.
Copy !req
371. Y asombrosas si sabemos
cómo se producen.
Copy !req
372. Un diminuto grano de arena
entra dentro de una ostra...
Copy !req
373. y finalmente se convierte
en una perla de gran valor...
Copy !req
374. que adorna el cuello
de una bella joven como usted.
Copy !req
375. Nunca lo pensé así.
Copy !req
376. Debería.
Copy !req
377. La ostra casi muere.
Copy !req
378. Vamos al camarote.
Es hora de su masaje.
Copy !req
379. Mi acompañante, Bowers.
Copy !req
380. Peleó 15 asaltos
con Jack Dempsey una vez.
Copy !req
381. El hombre nunca volvió a ser el mismo.
Copy !req
382. Disculpe, Srta. Ridgeway.
Copy !req
383. Sra. Doyle.
Sra. Simon Doyle.
Copy !req
384. Tendrá que perdonar a la Srta. Bowers.
No conoce el estado matrimonial.
Copy !req
385. La vi deslumbrada por sus perlas.
Copy !req
386. Cállate, Bowers.
Copy !req
387. Daría su dentadura por poseerlas.
Copy !req
388. Solo porque le tienes rencor
a su padre, no seas descortés.
Copy !req
389. ¡Rencor!
Copy !req
390. Melhuish Ridgeway
arruinó a mi familia.
Copy !req
391. Deberías estar agradecida.
Copy !req
392. De lo contrario, no tendrías
el placer de trabajar conmigo.
Copy !req
393. Podría matarla solo por eso.
Copy !req
394. ¿Té, señora?
Copy !req
395. Soy Salomé Otterbourne
y tengo que hablar con usted.
Copy !req
396. Creía que ya nos hablábamos
a través de nuestros abogados.
Copy !req
397. Es respecto a eso
que he venido a suplicar—
Copy !req
398. - ¿Suplicar?
- Implorar, apelar si le parece.
Copy !req
399. Los escritores somos floridos
en nuestro lenguaje.
Copy !req
400. Y difamatorios en sus escritos.
Copy !req
401. Siento que haya interpretado así
"Pasión bajo el árbol de caqui".
Copy !req
402. Le aseguro que la intención fue
solo mostrar el corazón de una joven...
Copy !req
403. que late al son
de los tambores primitivos.
Copy !req
404. ¿No entiende, querida...
Copy !req
405. que lo que escribí
fue realmente un halago?
Copy !req
406. Francamente, Sra. Otterbourne,
no considero la comparación...
Copy !req
407. con una hembra
de babuino ninfómana, un halago...
Copy !req
408. y sugiero que los abogados
decidan la reparación adecuada...
Copy !req
409. por ser el blanco
de su vulgar estupidez.
Copy !req
410. Buenas tardes.
Copy !req
411. Filistea.
Copy !req
412. Le mostraré qué es la reputación.
Copy !req
413. - Lamento interrumpir.
- Tío Andrew.
Copy !req
414. Estos son los documentos
que debes firmar.
Copy !req
415. El contrato del edificio Chrysler...
Copy !req
416. las concesiones
de la mina de plata...
Copy !req
417. los traslados del petróleo de Bakú...
Copy !req
418. y la fusión Korn-Krisps Chew Chew.
Copy !req
419. Firma en la última página,
abajo, querida.
Copy !req
420. Pero, tío Andrew, no los he leído.
Copy !req
421. No es necesario.
Todo está revisado...
Copy !req
422. y doblemente revisado, por mí.
Copy !req
423. Siempre leo todo antes de firmar.
Mi padre me lo enseñó.
Copy !req
424. Decía que no debemos confiar en nadie,
ni siquiera en nuestros abogados.
Copy !req
425. El querido Melhuish.
¡Qué sentido del humor!
Copy !req
426. Yo en mi vida he leído
un documento legal...
Copy !req
427. y no pienso empezar a hacerlo ahora.
Copy !req
428. No me diga.
Copy !req
429. ¿No es un poco irresponsable, amor?
Copy !req
430. Sí, totalmente, pero me muero
por un Manhattan. ¿Y tú?
Copy !req
431. Está bien,
por ser nuestra luna de miel.
Copy !req
432. Así se habla.
Copy !req
433. Ahora el siguiente.
Copy !req
434. Espero no importunar.
Copy !req
435. Soy abogado y quiero decirle
que admiro su actitud.
Copy !req
436. Su padre tenía razón.
Copy !req
437. Nunca firme un documento sin leerlo.
Copy !req
438. - Estará de acuerdo.
- Desde luego.
Copy !req
439. No hay prisa.
Copy !req
440. Disculpen.
Copy !req
441. Espero no haberlo ofendido.
Copy !req
442. - Si lo ha hecho, señor...
- Race. Coronel Race.
Copy !req
443. Si lo ha hecho...
Copy !req
444. A los abogados les enseñan
a manejar ofensas.
Copy !req
445. ¿Nos acompaña al bar?
Copy !req
446. Gracias. Muy amable.
Copy !req
447. ¿Y usted, señor P?
Copy !req
448. Hay motivo de celebración.
Copy !req
449. Mi plan para perder a Jackie
fue un completo éxito.
Copy !req
450. Sí, así parecería.
Copy !req
451. Felicidades.
Copy !req
452. El coronel Race y yo
los acompañaremos...
Copy !req
453. en un momento.
Copy !req
454. Cariño.
Copy !req
455. - Señora, debo hablar con usted.
- Después, Louise.
Copy !req
456. No, ahora. Es importante.
Copy !req
457. Te espero en el bar.
Copy !req
458. - ¿Qué es?
- He recibido un telegrama.
Copy !req
459. Mi prometido ha devuelto
a su mujer a su pueblo.
Copy !req
460. Me espera. Debo ir.
Copy !req
461. Entrégueme el dinero que me prometió.
Copy !req
462. Llevo cinco años
trabajando para usted.
Copy !req
463. Es totalmente imposible.
Copy !req
464. Señora, me lo prometió.
Copy !req
465. Todavía está casado, Louise.
Copy !req
466. Se lo suplico.
Copy !req
467. Necesito ese dinero como dote.
Copy !req
468. He trabajado bien.
Copy !req
469. Y continuarás haciéndolo
hasta que yo lo decida.
Copy !req
470. Señora, no me lo puede negar.
Copy !req
471. Gracias, Louise.
Copy !req
472. ¡Camello!
Copy !req
473. ¡Por Dios!
¡Cómo se enemista con todos!
Copy !req
474. ¿Hasta su propio abogado
intenta engañarla?
Copy !req
475. Viejo zorro, ¿lo has notado?
Copy !req
476. Sabía que no estaba aquí—
¿Cómo dijo?
Copy !req
477. "Solo de vacaciones, mi amigo".
Copy !req
478. Supongo que te lo puedo contar.
Copy !req
479. Trabajo para los abogados ingleses
de la Sra. Doyle.
Copy !req
480. Sospechan
que Andrew Pennington—
Copy !req
481. - ¿Malversó su dinero?
- Más o menos.
Copy !req
482. De acuerdo con el testamento
de su padre...
Copy !req
483. ella manejaría su dinero
cuando se casara...
Copy !req
484. y, como hace poco se casó—
Copy !req
485. Un documento que lo salvara.
Copy !req
486. Exactamente.
Copy !req
487. Creo que, esta vez, lo asusté,
pero ¿qué intentará después?
Copy !req
488. No solamente él, cualquiera.
Copy !req
489. Dentro del gran templo de Karnak...
Copy !req
490. pasamos por los pedestales
de numerosos carneros...
Copy !req
491. cada uno con una imagen
de Amenofis al frente.
Copy !req
492. Sí, carneros.
Copy !req
493. Carneros libidinosos,
fálicos, en celo.
Copy !req
494. ¡Qué nobles son!
Copy !req
495. Con sus orgullosos costados...
Copy !req
496. anchos ollares
y desvergonzados cuernos curvos.
Copy !req
497. Sí, venga, señora.
Copy !req
498. Venga, por favor.
Copy !req
499. Karl Marx dijo que la religión
era el opio del pueblo.
Copy !req
500. Para su madre,
obviamente es el sexo.
Copy !req
501. ¿No será mejor que la calme?
Puede maltratar a una de esas bestias.
Copy !req
502. Mi madre puede ser
motivo de burla para usted...
Copy !req
503. pero sigue siendo mi madre.
Copy !req
504. Me mantuvo bien en mejores épocas.
No la dejaré ahora—
Copy !req
505. - ¿Ahora que qué?
- Nada.
Copy !req
506. Lo siento.
Copy !req
507. No quise ser impertinente
y mucho menos ofenderla.
Copy !req
508. Srta. Otterbourne,
no soy tan malo como parezco.
Copy !req
509. - ¿No?
- Palabra de honor.
Copy !req
510. Simon, ven.
Copy !req
511. ¿Le molestaría ofenderla a ella?
Copy !req
512. Linnet Ridgeway es una ladilla.
Un parásito en la piel de la sociedad.
Copy !req
513. En un mundo sano, la matarían
como advertencia a los demás.
Copy !req
514. - ¿La matarían?
- Eso he dicho.
Copy !req
515. - Sr. Ferguson.
- Jim.
Copy !req
516. Jim, ¿es verdad que no se puede
difamar a los muertos?
Copy !req
517. No estoy seguro de entender
la pregunta.
Copy !req
518. No importa.
Copy !req
519. ¿No es maravilloso?
Más allá de toda comprensión.
Copy !req
520. El temperamento artístico,
Sr. Pennington.
Copy !req
521. ¡Qué formas tan extrañas asume!
Copy !req
522. Me temo que eso
no me concierne, Sr. Poirot.
Copy !req
523. Me limito al mundo de hechos y cifras.
Copy !req
524. Los antiguos egipcios
conocían los hechos y cifras.
Copy !req
525. El gran visir Prahotep...
Copy !req
526. murió aplastado
bajo mil piezas de plata...
Copy !req
527. por malversar
la fortuna de su amo.
Copy !req
528. No me diga.
Copy !req
529. Sí.
Copy !req
530. Por Dios.
Copy !req
531. ¿Estás bien?
Linnet, ¿estás bien?
Copy !req
532. Ven. Despacio.
Copy !req
533. Despacio. Levántate.
Copy !req
534. ¿Estás bien?
Copy !req
535. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
536. La roca se desprendió
o la empujaron.
Copy !req
537. ¿Para matarme?
Copy !req
538. ¡Jackie!
Copy !req
539. Pero no está aquí.
Copy !req
540. Por Dios, señora, estuvo en peligro.
Copy !req
541. - Pudo haber sido horrible.
- ¿Accidente?
Copy !req
542. Esa roca llevaba ahí 4.000 años,
¿y se cae cuando hay gente abajo? No.
Copy !req
543. No exactamente 4.000 años, Sr. Poirot.
Copy !req
544. Estas columnas se construyeron
en el 1788 AC.
Copy !req
545. Sí, Sr. Bessner.
Copy !req
546. Quizá tenga una paciente
que atender. Por favor.
Copy !req
547. ¿Qué negligencia la mía!
Copy !req
548. - Veamos.
- Estoy bien. De verdad.
Copy !req
549. Es mejor que regrese al barco
y descanse un rato.
Copy !req
550. Pero solo un par de horas, doctor.
Copy !req
551. Debo visitar el templo
de Abu Simbel esta noche.
Copy !req
552. Es extraordinario.
Copy !req
553. La figura del extremo oriental
es la famosa estatua vocal.
Copy !req
554. - ¿Verdad?
- Sí.
Copy !req
555. Entonces, debemos llegar a tiempo.
Copy !req
556. Gracias, doctor.
Copy !req
557. Al atardecer emite
un sonido triste y lastimero.
Copy !req
558. Me asusta.
Copy !req
559. Es inofensivo.
Copy !req
560. ¡Por Dios!
¡Son fantásticas!
Copy !req
561. Me parecen aterradoras.
Copy !req
562. No.
Copy !req
563. ¿Crees que cantará para mí?
Copy !req
564. ¿Por qué no?
Eres divina.
Copy !req
565. Bienvenidos al templo de Abu Simbel.
Copy !req
566. La fachada mide 25 metros de longitud.
Copy !req
567. Cada una de las estatuas
de Ramsés II mide 20 metros.
Copy !req
568. ¡Aléjate de mí!
Copy !req
569. ¡Vete!
Copy !req
570. ¡Aléjate de mí!
Copy !req
571. Cariño.
Copy !req
572. Ella no puede arruinarlo todo.
Copy !req
573. No pudo enterrar a sus muertos.
No puede alejarse.
Copy !req
574. No, no puedo alejarme.
Copy !req
575. No creería que los trucos
de Simon me engañarían.
Copy !req
576. Siento mucho verla aquí, señorita.
Copy !req
577. Discúlpeme por decirlo...
Copy !req
578. pero se embarca en un viaje
peligroso en aguas agitadas...
Copy !req
579. para enfrentarse a corrientes
de desgracia desconocidas.
Copy !req
580. ¿Por qué dice eso?
Copy !req
581. Porque es la verdad.
Copy !req
582. Corta los últimos nexos
que la unen a la seguridad.
Copy !req
583. Aún puede arrepentirse,
si realmente quiere.
Copy !req
584. Debemos seguir la estrella,
adonde nos lleve.
Copy !req
585. ¿Aún al desastre?
Copy !req
586. Aun al infierno mismo.
Copy !req
587. Me he dejado el bolso en el bar.
Nos vemos luego.
Copy !req
588. Está bien.
Copy !req
589. Bien...
Copy !req
590. Estamos solos, señora.
Copy !req
591. No había tenido oportunidad
de hablar con usted en privado.
Copy !req
592. ¿De qué tenemos que hablar?
Copy !req
593. De mi reputación, Sra. Doyle.
Copy !req
594. Usted dirige ese instituto en Zúrich.
Copy !req
595. Así es.
Copy !req
596. Y usted ha dicho muchas cosas
desagradables sobre mí...
Copy !req
597. a personas influyentes
y de posición.
Copy !req
598. - Digo que es un farsante.
- Sra. Doyle.
Copy !req
599. - Un farsante peligroso.
- Escúcheme.
Copy !req
600. Mi amiga Myra Seligman
le escuchó demasiado.
Copy !req
601. Permitió que le aplicara
esas horribles inyecciones.
Copy !req
602. Le receté un tratamiento
de orina de armadillo.
Copy !req
603. Sí. La había usado antes
con gran éxito.
Copy !req
604. En el caso de Myra, enloqueció.
Por su culpa.
Copy !req
605. No lo permitiré.
Copy !req
606. Sus comentarios irresponsables sobre mí
no pueden continuar.
Copy !req
607. Demándeme, si se atreve.
Copy !req
608. Sabe que es imposible.
Copy !req
609. Un escándalo relacionado
con mi clínica significaría la ruina.
Copy !req
610. Entonces, será su funeral.
Copy !req
611. Esperemos que no sea el suyo.
Copy !req
612. ¿Quiere una crema de cacao
o un coñac quizá?
Copy !req
613. El servicio arriba es muy lento.
Copy !req
614. No, gracias.
Copy !req
615. ¿Qué hora es?
Copy !req
616. Hay un reloj. Use los ojos.
Copy !req
617. ¿Tu madre no te enseñó
que para los sirvientes...
Copy !req
618. hay una amplia diferencia
entre la excentricidad afable...
Copy !req
619. - ... y la abierta descortesía?
- Mi madre era una dama.
Copy !req
620. - Cualidad que no heredaste.
- Es hora de dormir.
Copy !req
621. Muy bien.
¿Dónde está mi estola?
Copy !req
622. No la he visto.
Copy !req
623. - ¿Está segura de que la tenía?
- Desde luego.
Copy !req
624. - Pues no la he visto.
- Usa los ojos.
Copy !req
625. Sr. Poirot.
Copy !req
626. Espero que un día pueda contarme
algunos de sus casos...
Copy !req
627. los más jugosos.
Copy !req
628. ¿Los más jugosos?
Copy !req
629. Los más sangrientos.
Copy !req
630. Sangrientos.
Como quiera, señora.
Copy !req
631. - Buenas noches, señor.
- Buenas noches.
Copy !req
632. - Disculpe.
- No se preocupe.
Copy !req
633. Parece muy soñoliento
esta noche, Sr. Porridge.
Copy !req
634. Sí, tengo mucho—
Copy !req
635. El sueño me agobia.
No sé por qué, pero no puedo...
Copy !req
636. mantener los ojos abiertos.
Copy !req
637. Tonto. Yo tampoco.
Copy !req
638. ¿Podría acompañarme
hasta mi camarote?
Copy !req
639. Es por aquí, como ya sabe.
Copy !req
640. Supongo que ese joven inculto
intentará seducirte.
Copy !req
641. No lo dejes sin, por lo menos,
un simulacro de lucha.
Copy !req
642. La persecución es muy importante.
Copy !req
643. ¡Madre!
Copy !req
644. No, por aquí es mejor.
Copy !req
645. Hay un escalón peligroso
con el que siempre tropiezo.
Copy !req
646. No. Ese es el río.
Copy !req
647. No, no.
Copy !req
648. El viejo Nilo está agitado
esta noche, señor.
Copy !req
649. Cierto.
Hay corrientes inquietantes.
Copy !req
650. Ya llegamos.
Copy !req
651. No, no. Por aquí.
Copy !req
652. - Buenas noches.
- Buenas noches, señora.
Copy !req
653. Hola.
Copy !req
654. ¿Has estado en tierra?
Copy !req
655. Sí. La luna está hermosa.
Copy !req
656. Una noche de luna de miel.
Copy !req
657. "Si la hija del clérigo
solo toma agua...
Copy !req
658. seguro que terminará en ginebra".
Copy !req
659. Uno, diamantes.
Copy !req
660. - Simon.
- ¿Qué?
Copy !req
661. - Estamos esperando.
- Disculpen.
Copy !req
662. Es tu turno.
Copy !req
663. - Doble.
- ¿Qué?
Copy !req
664. - ¿Me acompañas?
- No, gracias.
Copy !req
665. - ¿Puede repetir su apuesta?
- Disculpe.
Copy !req
666. "Si la tía del vicario
no ha tocado licor...
Copy !req
667. esperen a que encuentre
el champán".
Copy !req
668. Salud.
Copy !req
669. Lo siento, cariño,
no estaba pensando.
Copy !req
670. Me iré a dormir.
Copy !req
671. Es hora de acostarnos.
Copy !req
672. Secundo la idea.
Copy !req
673. - Buenas noches.
- Buenas noches.
Copy !req
674. ¡No dejen que los bichos les piquen!
Copy !req
675. - ¿Vienes, Simon?
- No tardo, cariño. Recogeré un poco.
Copy !req
676. - Buenas noches.
- Buenas noches.
Copy !req
677. Es tarde.
Me iré a acostar.
Copy !req
678. No, siéntate.
Copy !req
679. Cuéntame de ti.
Copy !req
680. No tengo mucho que contar, realmente.
Copy !req
681. Soy la hija de Salomé Otterbourne,
como sabes.
Copy !req
682. "Si la esposa de un Dios
nunca ha tocado el vino...
Copy !req
683. pueden apostar
que terminará en whisky".
Copy !req
684. Sigue. Estabas... algo.
Copy !req
685. Diciendo algo
sobre la hija de alguien.
Copy !req
686. De Salomé Otterbourne, la novelista.
Copy !req
687. ¿Salomé?
Copy !req
688. ¿No le hizo cortar la cabeza
a un hombre?
Copy !req
689. Debería sucederle a alguien
que conozco.
Copy !req
690. - ¿No crees que es suficiente?
- ¿El qué?
Copy !req
691. - Licor.
- Licor.
Copy !req
692. ¿Es asunto tuyo?
Copy !req
693. - Supongo que no.
- Exacto.
Copy !req
694. - ¿Qué pasa? ¿Estás asustado?
- ¿De qué?
Copy !req
695. De que le cuente a esta dama
la historia de mi vida.
Copy !req
696. Ahora sí debo irme.
Copy !req
697. No, espera.
Es un relato muy triste.
Copy !req
698. De tres pañuelos,
si eres sentimental.
Copy !req
699. Por amor a Dios, Jackie.
Copy !req
700. ¿Qué?
Copy !req
701. Vete a dormir
y deja de hacer el ridículo.
Copy !req
702. Simon dice que hago el ridículo.
Copy !req
703. Simon dice que me vaya a dormir.
Copy !req
704. Dormir.
Copy !req
705. ¡Me repugnas!
Copy !req
706. Vete a dormir.
Copy !req
707. No me puedes tratar así.
Copy !req
708. Escucha, Jackie.
Copy !req
709. - Te mataré primero.
- ¡Jackie!
Copy !req
710. Rápido. Ayúdelo.
Copy !req
711. Por Dios.
Copy !req
712. ¡Cielos!
Copy !req
713. Traeré al Dr. Bessner.
Copy !req
714. Llévela a su camarote.
Copy !req
715. Tranquilícela.
Copy !req
716. ¿Qué he hecho?
Copy !req
717. La señorita Bowers
es enfermera, ¿verdad?
Copy !req
718. Pídale que la cuide.
Copy !req
719. Venga.
Copy !req
720. No la deje sola.
Copy !req
721. Después busque al médico.
Copy !req
722. Rápido.
Copy !req
723. Acuéstese.
Copy !req
724. Traeré a la Srta. Bowers.
Copy !req
725. - Simon.
- Tranquila.
Copy !req
726. Rosalie fue por la Srta. Bowers.
Es enfermera.
Copy !req
727. Cuidará de usted.
Copy !req
728. Has tardado mucho.
Copy !req
729. La Srta. Bowers se había acostado.
Ya viene.
Copy !req
730. - Cuanto antes mejor.
- ¿Cómo está?
Copy !req
731. Cómo puede estar
después de dispararle a su examante.
Copy !req
732. ¿Cómo puede ser tan desalmado?
Copy !req
733. Tranquila.
Copy !req
734. Ya viene la Srta. Bowers.
Copy !req
735. Se pondrá bien.
Copy !req
736. Tranquila.
Copy !req
737. Es Doyle.
Hubo un accidente y—
Copy !req
738. Sí. La Srta. Otterbourne me informó.
Copy !req
739. Creo que una inyección
de morfina la calmará.
Copy !req
740. Es muy eficaz cuando
la Sra. Van Schuyler se pone nerviosa.
Copy !req
741. Ferguson, llame al médico alemán
en la puerta de al lado.
Copy !req
742. Pídale que atienda a Doyle.
Copy !req
743. Sí, de acuerdo.
Copy !req
744. No tiene buen aspecto.
Tráigame otra servilleta.
Copy !req
745. Tranquilo.
Copy !req
746. El hueso está fracturado.
Hay mucha pérdida de sangre.
Copy !req
747. Tranquilo.
Copy !req
748. Ayúdeme a llevarlo a mi camarote.
Copy !req
749. ¿Le asusta una gota de sangre
como a una mujer?
Copy !req
750. Sr. Ferguson,
ayúdeme a levantarlo.
Copy !req
751. Me quedaré con ella esta noche.
Copy !req
752. Nunca se sabe cómo reaccionarán.
Copy !req
753. - Srta. Bowers, ¿ella está bien?
- Sí.
Copy !req
754. Le di morfina.
Copy !req
755. No la dejaré sola.
Copy !req
756. - Bien.
- Joven, venga conmigo.
Copy !req
757. Será más útil que este tonto...
Copy !req
758. que se asusta
ante una gota de sangre.
Copy !req
759. Abra mi puerta.
Copy !req
760. Así, tranquilo. Muy bien.
Copy !req
761. Vamos bien.
Ya casi llegamos.
Copy !req
762. Muy bien.
Copy !req
763. Traiga una toalla fría para la cabeza.
Copy !req
764. Sí, doctor.
Copy !req
765. Voy a buscar el arma.
Copy !req
766. No debe quedar por ahí, ¿verdad?
Copy !req
767. - Sí.
- Sí.
Copy !req
768. Jackie.
Copy !req
769. No debe quedarse sola.
Copy !req
770. No está sola.
No se preocupe.
Copy !req
771. Por Dios, todo es culpa mía.
Copy !req
772. La traté muy mal.
Copy !req
773. No sabía lo que hacía.
Estaba ebria.
Copy !req
774. Esto le dolerá.
Copy !req
775. ¿No será mejor avisarle a su esposa?
Copy !req
776. Sí.
Copy !req
777. Sí, por favor.
Copy !req
778. No, déjela dormir.
Copy !req
779. No es necesario preocuparla
hasta mañana.
Copy !req
780. Lo mejor que puedo hacer es coserlo.
Copy !req
781. No hay herida de salida.
Copy !req
782. La bala está incrustada.
Copy !req
783. Tendremos que esperar
hasta llegar a Wadi Halfa.
Copy !req
784. Súbale la manga.
Copy !req
785. Tome.
Copy !req
786. Límpielo con esto.
Copy !req
787. Pediré que me hagan unas tablillas...
Copy !req
788. y se las pondré
cuando esté dormido.
Copy !req
789. Gracias, doctor.
Copy !req
790. Ahora, no se preocupe.
Copy !req
791. Todo saldrá bien.
Copy !req
792. No está.
Copy !req
793. ¿Qué?
Copy !req
794. El arma no está.
Copy !req
795. ¿Quién puede tenerla?
Copy !req
796. Regístreme.
Copy !req
797. Espero que no sea importante.
Copy !req
798. Algunas veces quiero poner
esta arma contra su cabeza...
Copy !req
799. y después, lentamente,
oprimir el gatillo.
Copy !req
800. ¿Qué?
Copy !req
801. Nada.
Copy !req
802. He hablado con el director.
Me encargó el caso.
Copy !req
803. Será nuestra responsabilidad
hasta llegar al puerto.
Copy !req
804. - Lo ayudaré.
- Gracias.
Copy !req
805. Doctor, ¿qué nos puede decir de esto?
Copy !req
806. Le dispararon con una bala
muy pequeña del calibre 22, creo.
Copy !req
807. Y el arma estaba
muy cerca de la cabeza.
Copy !req
808. Aquí podemos ver
todo el versengen.
Copy !req
809. Maldita sea, hombre,
hable en cristiano.
Copy !req
810. Se refiere a la parte chamuscada.
Copy !req
811. Sí, eso.
Copy !req
812. Disculpe.
Copy !req
813. Vaya, vaya.
Copy !req
814. ¿Qué deduces de eso?
Copy !req
815. ¿Qué?
Copy !req
816. Creo que es fácil.
Copy !req
817. La Sra. Doyle agonizaba.
Copy !req
818. Quería identificar al asesino
para nosotros.
Copy !req
819. Untó el dedo con su propia sangre
y escribió "J" en la pared.
Copy !req
820. - Jacqueline.
- Qué tontería dice.
Copy !req
821. - La dama murió instantáneamente.
- ¿Verdad?
Copy !req
822. Sí. No hubo tiempo
para escribir con sangre.
Copy !req
823. No.
Copy !req
824. ¿Era un chiste?
Copy !req
825. Muy insignificante
y no de muy buen gusto.
Copy !req
826. Pero la "J" está en la pared.
Tenemos que explicar por qué.
Copy !req
827. Es un gesto
cándidamente melodramático.
Copy !req
828. Doctor, ¿cuál es la hora de la muerte?
Copy !req
829. Lleva muerta por lo menos seis horas
y no más de ocho.
Copy !req
830. Eso significa entre medianoche
y las dos de la madrugada.
Copy !req
831. - Lo cual es extraordinario.
- ¿Por qué?
Copy !req
832. Porque significa que la Srta. Jacqueline
no puedo hacerlo.
Copy !req
833. Usted mismo me dijo,
mi coronel...
Copy !req
834. que la Sra. Doyle salió del salón
poco antes de las 23:45...
Copy !req
835. para ir a acostarse.
Copy !req
836. De ese momento en adelante...
Copy !req
837. Jackie estuvo a la vista
de la Srta. Rosalie y el Sr. Doyle...
Copy !req
838. o del Sr. Ferguson
y la Srta. Bowers...
Copy !req
839. que le inyectó morfina...
Copy !req
840. y la acompañó en su camarote
toda la noche.
Copy !req
841. Simon Doyle queda descartado
debido a su pierna rota.
Copy !req
842. ¿Supongo que no podía
caminar mucho con esa herida?
Copy !req
843. Ni un paso, le aseguro.
Copy !req
844. ¡Excelente!
Ojalá el proceso siga tan fácil.
Copy !req
845. Me temo que no, mi coronel.
Copy !req
846. Casi todos en este barco...
Copy !req
847. sabían por qué la Srta. Jackie
odiaba a la Sra. Doyle.
Copy !req
848. Perfecta para "una confabulación".
Copy !req
849. Por lo menos, señor,
no puede sospechar de mí.
Copy !req
850. ¿Por qué no?
Copy !req
851. Tenía una buena razón
para matarla según descubrí anoche.
Copy !req
852. Entonces, sí escuchó.
Copy !req
853. Pero ese no era motivo.
Copy !req
854. - Podría haberla demandado.
- ¿Y arriesgarse a la ruina?
Copy !req
855. El asesinato es más barato.
Copy !req
856. Y más seguro, si no lo descubren.
Copy !req
857. - Pero no podría hacer una cosa así.
- No estoy de acuerdo.
Copy !req
858. En el momento
del disparo al Sr. Doyle...
Copy !req
859. usted pudo estar en cubierta,
quizá por insomnio.
Copy !req
860. Pudo oír voces...
Copy !req
861. y mirar por la ventana del salón...
Copy !req
862. viendo lo que sucedía.
Copy !req
863. Vete a dormir.
Copy !req
864. No me puedes tratar así.
Copy !req
865. Escucha, Jackie.
Copy !req
866. Te mataré primero.
Copy !req
867. ¡Jackie!
Copy !req
868. Y recordar la posición del arma.
Copy !req
869. Después, cuando lo llamaron
desde su camarote...
Copy !req
870. pudo recoger el arma
mientras atendía al Sr. Doyle.
Copy !req
871. Más tarde,
cuando todo estaba en silencio...
Copy !req
872. pudo salir del camarote
sin que su paciente se enterara...
Copy !req
873. ir al camarote de la Sra. Doyle
y matarla.
Copy !req
874. No, doctor,
no lo puedo descartar.
Copy !req
875. Lo que sugiere es übermäßig.
Copy !req
876. Injurioso, sí.
Copy !req
877. No me quedaré aquí
para que me insulten.
Copy !req
878. ¿Has encontrado algo en el esmalte?
Copy !req
879. - No se atrapan moscas con vinagre.
- ¿Qué has dicho?
Copy !req
880. Un viejo proverbio francés
demasiado largo de explicar.
Copy !req
881. Preparémonos para la investigación
de los clientes que lo merezcan.
Copy !req
882. ¿Cuánto tiempo pasó,
según sus cálculos...
Copy !req
883. entre que usted y el Dr. Bessner...
Copy !req
884. sacaron al Sr. Doyle del salón...
Copy !req
885. y regresó a buscar el arma?
Copy !req
886. Tres o cuatro minutos.
Copy !req
887. Tres o cuatro minutos.
Copy !req
888. Usted estaba junto al salón
cuando oyó el disparo.
Copy !req
889. Es decir, pudo ser
totalmente posible que usted...
Copy !req
890. notara la posición del arma.
Copy !req
891. De acuerdo.
Totalmente posible.
Copy !req
892. Totalmente posible también que usted...
Copy !req
893. esperara a que el salón
estuviera vacío...
Copy !req
894. sacara el arma...
Copy !req
895. y después dijera
que no la había encontrado.
Copy !req
896. Y luego, antes de informar
al Dr. Bessner de la pérdida...
Copy !req
897. usarla para matar a la Sra. Doyle.
Copy !req
898. Todo eso pude haberlo hecho,
pero no lo hice.
Copy !req
899. Y usted, señorita...
Copy !req
900. pudo recoger el arma
antes de salir de aquí...
Copy !req
901. mientras el Sr. Ferguson
atendía al Sr. Doyle.
Copy !req
902. - Traeré a la Srta. Bowers.
- Bien.
Copy !req
903. Cuando fue a buscar
a la Srta. Bowers...
Copy !req
904. pudo pasar por el camarote
de la Sra. Doyle...
Copy !req
905. y asesinarla.
Copy !req
906. Uno o dos minutos más de retraso.
Copy !req
907. Srta. Bowers, despierte.
Copy !req
908. ¿Qué sucede?
Copy !req
909. Venga, por favor.
Ha habido un accidente.
Copy !req
910. ¿Por qué uno de los dos
tuvo que recoger el arma?
Copy !req
911. No teníamos motivo
para asesinar a Linnet Doyle.
Copy !req
912. Pero era una ladilla...
Copy !req
913. un parásito en la piel
de la sociedad...
Copy !req
914. - ... que merecía que la mataran.
- Sí, pero—
Copy !req
915. Sí, señor, que la mataran
como advertencia a los demás.
Copy !req
916. Desagradable espía francés.
Copy !req
917. Espía belga, por favor, señor.
Copy !req
918. Y usted, señorita...
Copy !req
919. estaba ansiosa por evitarle
a su madre grandes perjuicios.
Copy !req
920. Yo no podría haber hecho eso.
Copy !req
921. Preguntó algo hace dos días.
Se lo contestaré.
Copy !req
922. Tiene razón, señorita,
no se puede difamar a los muertos.
Copy !req
923. Usted es horrible.
Copy !req
924. Simula ser amable y respetuoso,
y solo pretende embaucarnos.
Copy !req
925. Debo descubrir
lo que está oculto, señorita.
Copy !req
926. La verdad.
Copy !req
927. Después de aplicarle
la morfina a la Srta. Jackie—
Copy !req
928. - ¿No despertó durante la noche?
- Exactamente.
Copy !req
929. Reacción nerviosa,
alcohol y morfina juntos.
Copy !req
930. Hubieran hundido el Titanic.
Copy !req
931. ¿Indudablemente
no pudo ser ella la asesina?
Copy !req
932. No, de ninguna manera.
Copy !req
933. No.
Copy !req
934. Pero usted sí.
Copy !req
935. ¿Yo?
Copy !req
936. Sí, usted, señorita.
Copy !req
937. Supongamos que estaba
en cubierta cuando dispararon.
Copy !req
938. Vio lo que sucedió
y supo dónde quedó el arma.
Copy !req
939. Joven, venga conmigo.
Copy !req
940. Será más útil que este tonto...
Copy !req
941. que se asusta
ante una gota de sangre.
Copy !req
942. Mientras el Sr. Ferguson
y la Srta. Rosalie...
Copy !req
943. ayudaban al Dr. Bessner...
Copy !req
944. pudo dejar a su paciente
y subir por el arma.
Copy !req
945. Tuvo suficiente tiempo...
Copy !req
946. antes de que el Sr. Ferguson
regresara a buscarlo.
Copy !req
947. Luego pudo bajar, por babor,
al camarote de la Sra. Doyle...
Copy !req
948. y asesinarla.
Copy !req
949. Absurdo.
Copy !req
950. ¿Qué motivo tendría
para matar a la Sra. Doyle?
Copy !req
951. Su padre era Melhuish Ridgeway...
Copy !req
952. cuyos métodos sin escrúpulos
arruinaron a su padre...
Copy !req
953. y la condenaron
a una vida de servidumbre.
Copy !req
954. Tonterías.
Copy !req
955. ¿Quién dijo eso?
Copy !req
956. Usted misma, señorita, hace tres días.
Copy !req
957. ¿Cómo se atreve a escuchar
una conversación privada?
Copy !req
958. Algunas voces se oyen desde lejos.
Copy !req
959. ¿Es verdad?
Copy !req
960. Sí.
Copy !req
961. Voilà.
Copy !req
962. ¿Por qué iba a matarla por algo
que sucedió hace años?
Copy !req
963. Porque todavía resiente
sus efectos profundamente.
Copy !req
964. No, señorita, lamentablemente,
no me convencen sus protestas.
Copy !req
965. Tenía los medios, el motivo,
la oportunidad y, sobre todo...
Copy !req
966. la disposición para matar.
Copy !req
967. ¿Ha terminado, Sr. Poirot?
Copy !req
968. Por el momento...
Copy !req
969. pero prepárese para contestar
más preguntas si es preciso.
Copy !req
970. No lo haré.
Copy !req
971. Sr. Poirot.
Copy !req
972. ¿Es cierto lo de Linnet?
Copy !req
973. Absolutamente cierto.
Copy !req
974. - Yo no la maté.
- No.
Copy !req
975. Sé que lo creen, pero no lo hice.
Copy !req
976. Tranquila, señorita.
Copy !req
977. Sabemos que no fue así.
Tenemos pruebas.
Copy !req
978. Gracias a Dios.
Copy !req
979. Pero ¿Simon?
¿Está bien?
Copy !req
980. El Dr. Bessner está satisfecho
con su estado.
Copy !req
981. Anoche estaba loca.
Podría haberlo matado.
Copy !req
982. ¿Creen que me perdonará?
Copy !req
983. Es muy probable.
Copy !req
984. Me consta que los hombres
se sienten menos atraídos...
Copy !req
985. hacia las mujeres
que los tratan bien.
Copy !req
986. Srta. Bowers, acompañe
a la Srta. Jackie a su camarote.
Copy !req
987. Más tarde la llevaremos
a visitar al Sr. Doyle.
Copy !req
988. Gracias.
Copy !req
989. Creo que tú y yo
debemos visitarlo primero.
Copy !req
990. Ya debe estar despierto.
Copy !req
991. Buena idea.
Copy !req
992. Lo que más—
Copy !req
993. Lo que me confunde más
de este caso es el arma.
Copy !req
994. - ¿El arma?
- ¿Por qué desapareció?
Copy !req
995. No entiendo.
En muchos casos sucede.
Copy !req
996. ¿Aún cuando se intenta
una confabulación? No.
Copy !req
997. ¿El asesino se tomó la molestia...
Copy !req
998. de escribir "J" en la pared,
con sangre...
Copy !req
999. y luego escondió el arma de "J"?
Copy !req
1000. Entiendo.
Han encontrado algo.
Copy !req
1001. Una cosa es segura,
a la Sra. Doyle no la mató un pez.
Copy !req
1002. ¿Está bien?
Copy !req
1003. Sí, gracias.
Copy !req
1004. Debí perder el sentido
por un momento.
Copy !req
1005. Coma algo.
Le dará fuerzas.
Copy !req
1006. No, gracias.
No quiero ver comida.
Copy !req
1007. ¿No quiere verla?
Copy !req
1008. ¿Me permite?
Copy !req
1009. Por favor. Lo que quiera.
Copy !req
1010. No puedo creerlo.
Copy !req
1011. Linnet está muerta.
Copy !req
1012. Es un duro golpe.
Copy !req
1013. Supongo que la situación
de Jackie es difícil...
Copy !req
1014. pero no cometería
un asesinato a sangre fría.
Copy !req
1015. Puede estar tranquilo, señor.
Sabemos que no fue la Srta. Jackie.
Copy !req
1016. Gracias a Dios por eso.
Copy !req
1017. ¿Tiene alguna idea de quién pudo ser?
Copy !req
1018. Bueno, casi cualquiera.
Copy !req
1019. Ayer ella decía...
Copy !req
1020. que todos en este barco
eran sus enemigos.
Copy !req
1021. Tenemos razones para creer
que estaba en lo cierto, señor.
Copy !req
1022. Señor.
Copy !req
1023. Disculpe.
Copy !req
1024. Vine a ver si estaba cómodo.
Copy !req
1025. Tan cómodo como
puede esperarse, gracias.
Copy !req
1026. La persona que encontró el cadáver.
Copy !req
1027. Quizá pueda arrojar alguna luz.
Copy !req
1028. Disculpe, señor.
Copy !req
1029. ¿Me está acusando?
Copy !req
1030. ¿A una joven respetable?
Copy !req
1031. - Juro por mi madre muerta—
- Tranquila.
Copy !req
1032. Nada de historias.
Tienes que decir la verdad.
Copy !req
1033. Siéntese.
Copy !req
1034. Señor detective, créame.
Copy !req
1035. A la pobre Sra. Doyle
todos la amaban. Era—
Copy !req
1036. Era joven, bella.
No había nadie que quisiera matarla.
Copy !req
1037. Louise, eso no es cierto.
Incluyéndote a ti.
Copy !req
1038. ¿Podrían hablar de manera
que todos entendamos?
Copy !req
1039. Dice que todos amaban a la Sra. Doyle.
Copy !req
1040. Por lo menos,
es un planteamiento nuevo.
Copy !req
1041. ¿Cuándo fue la última vez
que la vio viva?
Copy !req
1042. Anoche, señor.
Copy !req
1043. Estuve en su camarote,
ayudándola a desvestirse.
Copy !req
1044. ¿Y después adónde fue?
Copy !req
1045. A mi camarote.
¿Adónde si no?
Copy !req
1046. ¿Y no vio ni oyó nada
que pueda ayudarnos?
Copy !req
1047. ¿Cómo, señor? Mi camarote
queda al otro lado del barco.
Copy !req
1048. Naturalmente
si no hubiera podido dormir...
Copy !req
1049. si hubiera estado en la cubierta,
quizá hubiera visto al asesino...
Copy !req
1050. entrar y salir del camarote
de la señora.
Copy !req
1051. Pero como fue—
Copy !req
1052. Señor, se lo ruego,
entienda mi situación.
Copy !req
1053. ¿Qué más puedo decir?
Copy !req
1054. Nadie te acusa de nada.
Copy !req
1055. No te preocupes, Louise.
Te protegeré.
Copy !req
1056. El señor es muy bueno.
Copy !req
1057. Pero...
Copy !req
1058. si no hubieras regresado
a tu camarote inmediatamente...
Copy !req
1059. hubieras tenido tiempo...
Copy !req
1060. para presenciar la agresión
al Sr. Doyle en el salón.
Copy !req
1061. No.
Copy !req
1062. Sí.
Copy !req
1063. Hubieras podido caminar
por cubierta, verlo todo...
Copy !req
1064. en el momento oportuno,
recoger el arma...
Copy !req
1065. regresar...
Copy !req
1066. y matar a la Sra. Doyle.
Copy !req
1067. Señor, me acusa injustamente.
Copy !req
1068. ¿Por qué haría algo tan malo?
Contésteme.
Copy !req
1069. - Louise.
- ¿Por qué?
Copy !req
1070. Sé todo de ti...
Copy !req
1071. tu romance...
Copy !req
1072. y la oposición de la Sra. Doyle
cuando quisiste irte.
Copy !req
1073. Pero no tengo dinero ni referencias.
Copy !req
1074. Mi única opción era quedarme.
Copy !req
1075. Precisamente,
y cómo la odiabas por eso.
Copy !req
1076. Pero no la maté.
Copy !req
1077. Una última pregunta, Louise.
Copy !req
1078. ¿Dónde están las perlas
de la Sra. Doyle?
Copy !req
1079. ¿Sus perlas?
Copy !req
1080. Las tenía puestas anoche.
Copy !req
1081. Las dejó en la mesa,
junto a su cama.
Copy !req
1082. ¿Y estaban ahí por la mañana?
Copy !req
1083. ¡Por Dios!
Ni siquiera miré.
Copy !req
1084. Me acerqué a la cama...
Copy !req
1085. vi a la señora...
Copy !req
1086. grité y salí corriendo del camarote.
Copy !req
1087. ¡Ni siquiera miraste!
Copy !req
1088. Pero yo, Hércules Poirot,
tengo ojos que lo observan todo.
Copy !req
1089. Las perlas no estaban
sobre la mesa esta mañana.
Copy !req
1090. Se habían evaporado...
Copy !req
1091. esfumado...
Copy !req
1092. desaparecido.
Copy !req
1093. - Tenemos que encontrar el arma.
- Y las perlas.
Copy !req
1094. Sí. Eso no debe de ser muy difícil.
Copy !req
1095. Hace calor.
Copy !req
1096. Sí, tienes razón.
Iré a cambiarme de camisa.
Copy !req
1097. Sí, hagamos una pausa
para refrescarnos...
Copy !req
1098. y dejar descansar
a las pequeñas células grises.
Copy !req
1099. Nos vemos en cinco minutos.
Copy !req
1100. Debo agradecerle el oportuno rescate.
Copy !req
1101. Ha sido un placer.
Oí tu SOS.
Copy !req
1102. - ¿La pusieron deliberadamente?
- Por supuesto.
Copy !req
1103. Pero una simple serpiente no detendrá
la investigación de Hércules Poirot.
Copy !req
1104. ¿Cómo va la pesquisa?
Copy !req
1105. ¿Con eminencia y discreción?
Copy !req
1106. ¿Nadie a quién ponerle esposas?
Copy !req
1107. Todavía no.
Copy !req
1108. Hay una cobra muerta allí.
Copy !req
1109. Hágame el favor
de hacerla retirar. Gracias.
Copy !req
1110. Vamos, Race.
Copy !req
1111. ¿Una cobra? ¡No puede ser!
Copy !req
1112. Nunca había visto un reptil
en un camarote de primera.
Copy !req
1113. Jamás.
Copy !req
1114. ¿Quién sigue? ¿Pennington?
Copy !req
1115. - Sabemos cómo es.
- Es peligroso.
Copy !req
1116. ¿Sr. Poirot, presumo?
Copy !req
1117. Discúlpenos, señora.
Copy !req
1118. ¿Quizá permita que la acompañemos?
Copy !req
1119. Desde luego.
Copy !req
1120. ¿Y bien?
Copy !req
1121. Su camarote es contiguo
al de la Sra. Doyle.
Copy !req
1122. - Así es.
- ¿Oyó algo extraño tarde por la noche?
Copy !req
1123. Desde luego que sí.
Tengo un sueño liviano...
Copy !req
1124. y me despertó un estallido.
Copy !req
1125. Un estallido.
Copy !req
1126. Sí. Como el de un corcho
de champán cuando sale.
Copy !req
1127. Un champán común,
no de una gran cosecha.
Copy !req
1128. Ese hace un ruido
mucho más discreto.
Copy !req
1129. ¿Podría haber sido un arma pequeña
en vez de un corcho?
Copy !req
1130. Muy posiblemente.
Aunque deben tener en cuenta...
Copy !req
1131. mi escaso conocimiento
de las armas de fuego.
Copy !req
1132. La encontramos.
Copy !req
1133. ¡La encontramos!
¡Qué bien!
Copy !req
1134. ¡Qué maravilla!
Copy !req
1135. La giba del camello.
Copy !req
1136. Y sin lugar a dudas.
Señores.
Copy !req
1137. Señores, estoy seguro
de que encontramos lo que buscan.
Copy !req
1138. - Gracias, Sr. Chowdhury.
- No hay de qué.
Copy !req
1139. Sin duda, el arma de la Srta. Jackie.
Copy !req
1140. Un Derringer.22 nuevo.
Cuatro tiros.
Copy !req
1141. Dos balas disparadas.
Copy !req
1142. Un pañuelo de hombre.
Parece sangre.
Copy !req
1143. Un cenicero de mármol para hundirlo.
Copy !req
1144. Y mi estola.
Copy !req
1145. ¿Es suya, señora?
Copy !req
1146. La eché en falta anoche en el salón.
Copy !req
1147. El asesino envolvió el arma
para amortiguar el ruido.
Copy !req
1148. ¡Qué impertinencia!
El príncipe heredero Carol...
Copy !req
1149. me regaló esa estola en Rumanía.
Copy !req
1150. La gente no tiene respeto
por la propiedad de los demás.
Copy !req
1151. Ni por las joyas de los demás.
Copy !req
1152. ¿A qué se refiere, señor?
Copy !req
1153. Me refiero
a las perlas Potsdam, señora...
Copy !req
1154. que pertenecían a la Sra. Doyle
y fueron sustraídas.
Copy !req
1155. ¿Sustraídas?
Copy !req
1156. Birladas.
Copy !req
1157. Hurtadas.
Copy !req
1158. Robadas.
Copy !req
1159. ¿Y por qué me mira con esa conocida
expresión continental?
Copy !req
1160. ¿Qué relación tienen
esas perlas conmigo?
Copy !req
1161. Soy el desagradable espía.
Copy !req
1162. Oí que admiraba enormemente
esas perlas, que daría...
Copy !req
1163. "su dentadura por poseerlas".
Copy !req
1164. Maldita Bowers.
Copy !req
1165. Mi teoría es que usted tiene
un amor obsesivo por las joyas...
Copy !req
1166. que codiciaba las perlas
de la Sra. Doyle...
Copy !req
1167. y que estaba decidida a poseerlas...
Copy !req
1168. aun por medio del robo
o del asesinato.
Copy !req
1169. ¿No lo niega, señora?
Copy !req
1170. La imagino caminando
por la cubierta anoche...
Copy !req
1171. esperando a que la Sra. Doyle
se durmiera.
Copy !req
1172. Vete a dormir.
Copy !req
1173. Por casualidad,
ve la agresión en el salón.
Copy !req
1174. - Escucha, Jackie.
- Te mataré primero.
Copy !req
1175. ¡Jackie!
Copy !req
1176. Cuando el salón queda vacío...
Copy !req
1177. aprovecha la oportunidad
para llevarse el arma.
Copy !req
1178. Va al camarote de la Sra. Doyle...
Copy !req
1179. sabiendo que su esposo no estará.
Copy !req
1180. Le dispara...
Copy !req
1181. y luego roba las perlas
de su mesa de noche.
Copy !req
1182. Retire sus palabras...
Copy !req
1183. o lo demandaré por calumnia
con el máximo vigor.
Copy !req
1184. No igualará al vigor...
Copy !req
1185. con el cual
registraré este barco...
Copy !req
1186. en especial su camarote,
en busca de esas perlas.
Copy !req
1187. Le deseo una buena tarde.
Copy !req
1188. Totalmente detestable,
advenedizo francés.
Copy !req
1189. Advenedizo belga,
por favor, señora.
Copy !req
1190. ¿Era necesario ser tan rudo
con la anciana dama?
Copy !req
1191. - Pareces acusar a todos.
- Con razón, mi coronel.
Copy !req
1192. ¿Cree que las ancianas damas
no asesinan?
Copy !req
1193. Estoy convencido
de que tiene las perlas.
Copy !req
1194. La pregunta es,
¿mató para conseguirlas?
Copy !req
1195. Sr. Chowdhury.
Copy !req
1196. Suerte.
Copy !req
1197. Sí, coronel.
Copy !req
1198. - Zarparemos inmediatamente.
- Ya he dado la orden.
Copy !req
1199. En este momento,
el ingeniero atiza la caldera.
Copy !req
1200. ¿Por qué esta prisa repentina?
Copy !req
1201. Amigo, siento la presencia
del mal a mi alrededor.
Copy !req
1202. Cuanto antes lleguemos
a Wadi Halfa, mejor.
Copy !req
1203. Guardaré esto en lugar seguro.
Copy !req
1204. Iniciaremos la búsqueda de las perlas.
Copy !req
1205. Es el último de los camarotes
de la tripulación.
Copy !req
1206. Quizá las tiró por la borda.
Copy !req
1207. Olvida que nos falta
el camarote de Pennington.
Copy !req
1208. Cierto. Revisémoslo ahora.
Copy !req
1209. ¡Del barco!
Copy !req
1210. Nuestro viaje continúa.
Copy !req
1211. Buenas tardes, señora.
Copy !req
1212. ¿Me acompaña con un refresco?
Copy !req
1213. Este maravilloso hombrecito...
Copy !req
1214. acaba de preparar
la más extraordinaria mezcla...
Copy !req
1215. de jugos frutales nativos.
Copy !req
1216. Se llama Sebek Dorado...
Copy !req
1217. en honor al Dios de la antigua
ciudad de Cocodrilópolis.
Copy !req
1218. Para mí no, gracias.
Copy !req
1219. Le arranco el pelo al perro,
pero no la escama al cocodrilo.
Copy !req
1220. Race...
Copy !req
1221. ¿Cómo va con su investigación
de este trágico evento, Sr. Porridge?
Copy !req
1222. Normalmente, como dicen, señora.
Copy !req
1223. El crimen pasional...
Copy !req
1224. el instinto primitivo de matar...
Copy !req
1225. tan estrechamente relacionado
con el instinto sexual.
Copy !req
1226. Siento compasión
por la pobre enajenada Jackie...
Copy !req
1227. sus emociones alteradas...
Copy !req
1228. su sangre latina hirviendo...
Copy !req
1229. deseando vengarse
de quien le robó a su hombre.
Copy !req
1230. Sí, desde luego,
pero pudo ser otra persona...
Copy !req
1231. con un motivo igualmente bueno.
Copy !req
1232. ¿Quién?
Copy !req
1233. Usted, Sra. Otterbourne.
Copy !req
1234. ¿Qué dice?
Copy !req
1235. Tanto su hija como usted saben
que no se puede difamar a los muertos.
Copy !req
1236. Ya no debe pagar
los enormes perjuicios...
Copy !req
1237. que ella reclamaba.
Copy !req
1238. - Sí, pero yo no mataría por eso.
- ¿No?
Copy !req
1239. - Pues—
- Otra de esas cosas doradas.
Copy !req
1240. Sra. Otterbourne...
Copy !req
1241. la veo mirando en el salón,
por entre las ventanas...
Copy !req
1242. a esa, como usted dice...
Copy !req
1243. pobre enajenada Jackie,
disparándole al Sr Doyle.
Copy !req
1244. Y luego, cuando todos salieron...
Copy !req
1245. entrando a recoger el arma...
Copy !req
1246. y después yendo sigilosamente
a matar a la Sra. Doyle.
Copy !req
1247. Mi mundo es de amor,
pasión y romance...
Copy !req
1248. no de cruentos asesinatos.
Copy !req
1249. Ahora le ruego que me deje tranquila.
Copy !req
1250. Si la hemos molestado,
ambos lo lamentamos.
Copy !req
1251. ¡La vida puede ser muy cruel!
Copy !req
1252. Se necesita valor para afrontar
las calumnias de la vida.
Copy !req
1253. Camarero.
Copy !req
1254. Este cocodrilo ha perdido
las escamas.
Copy !req
1255. ¡Qué mujer tan molesta!
Copy !req
1256. ¿Por qué no la matan, me pregunto?
Copy !req
1257. Quizá algún día los socios
de las bibliotecas...
Copy !req
1258. se unan y contraten a un asesino.
Copy !req
1259. La Sra. Van Schuyler es tan tonta
que quiere jugar con Hércules Poirot.
Copy !req
1260. ¿Sabes qué no tienes pruebas
de que ella las robó?
Copy !req
1261. La devolución de las perlas
no significa para nada...
Copy !req
1262. que no matara
al robarlas inicialmente.
Copy !req
1263. ¿Pennington?
Copy !req
1264. Debemos encontrar el documento
que intentaba...
Copy !req
1265. hacer firmar a la Sra. Doyle.
Copy !req
1266. ¿Qué es esto?
Copy !req
1267. - Poirot.
- ¿Sí?
Copy !req
1268. La Srta. Jackie no era la única
que viajaba armada.
Copy !req
1269. Pero a Linnet no la mataron
con esta arma.
Copy !req
1270. Obviamente no.
Copy !req
1271. ¡Vaya!
Copy !req
1272. ¡Qué palabrería!
Copy !req
1273. Usted ve mejor. Dígame.
Copy !req
1274. ¿Qué demonios sucede?
Copy !req
1275. Revisamos sus documentos privados,
señor. ¿No es obvio?
Copy !req
1276. ¿Qué hacen qué?
Copy !req
1277. Quizá en París
requisen las cosas ajenas...
Copy !req
1278. - ... pero no estamos en París.
- Bruselas, señor...
Copy !req
1279. Como si es Borneo.
Copy !req
1280. No tienen derecho a estar aquí.
Copy !req
1281. - Ningún derecho.
- Tenemos todo el derecho.
Copy !req
1282. Mientras llega la policía...
Copy !req
1283. la compañía nos encargó
la investigación.
Copy !req
1284. Que no tiene relación
con mis documentos.
Copy !req
1285. Prueban que, a pesar
del matrimonio de la Sra. Doyle...
Copy !req
1286. usted todavía intentaba
controlar su dinero.
Copy !req
1287. ¿Y qué?
No hay ley que lo prohíba.
Copy !req
1288. La hay contra la estafa de clientes...
Copy !req
1289. y a los míos no les agrada
que se infrinja.
Copy !req
1290. ¿Los suyos? ¿Quiénes?
Copy !req
1291. Los abogados ingleses
de la Sra. Doyle...
Copy !req
1292. y no estamos satisfechos
con cómo usted...
Copy !req
1293. y su socio manejan sus asuntos.
Copy !req
1294. - ¡Váyase al infierno!
- Un momento.
Copy !req
1295. - Todo está en perfecto orden.
- Ojalá fuera cierto.
Copy !req
1296. Pero creo que vino para hacerla firmar
este poder y fracasó.
Copy !req
1297. Fue, entonces, al templo de Amón.
Copy !req
1298. Escaló hasta la cima del pilar más alto.
Copy !req
1299. Allá empujó
una roca que cayó...
Copy !req
1300. y que, por poco, la mata.
Copy !req
1301. No puede culparme de eso.
Copy !req
1302. ¡Salgan de aquí!
He oído suficientes tonterías.
Copy !req
1303. Algún día oirá más tonterías
de labios de un fiscal público.
Copy !req
1304. Esto es suyo, creo.
Copy !req
1305. Bélgica.
Copy !req
1306. Cambiémonos para la cena.
Copy !req
1307. J'ai faim.
Copy !req
1308. - Poirot, ¿tienes una mujer?
- Femme es mujer.
Copy !req
1309. J'ai faim. Tengo hambre.
Copy !req
1310. Debo hablar con esa joven.
Copy !req
1311. Lo alcanzaré en el comedor,
mi coronel.
Copy !req
1312. Pídeme les morilles, por favor.
Copy !req
1313. ¿Les morilles?
Copy !req
1314. ¡Morena!
Copy !req
1315. ¿Cómo va todo, jovencita?
Copy !req
1316. Mal, Sr. Poirot.
Copy !req
1317. Estoy tan avergonzada.
Copy !req
1318. Su esposa murió y—
Copy !req
1319. Ahora es todo suyo otra vez.
Copy !req
1320. ¿Es malo que quiera que regrese?
Copy !req
1321. Todavía lo amo
y ahora me necesita más que nunca.
Copy !req
1322. Sr. Poirot, ¿podría—
Copy !req
1323. ¿Podría llevarme a verlo?
Copy !req
1324. Solo cinco minutos.
¿Por favor?
Copy !req
1325. No veo por qué no.
Copy !req
1326. Si él lo desea
y el doctor no tiene objeción.
Copy !req
1327. Preguntaré.
Copy !req
1328. ¡Qué bien!
Copy !req
1329. La temperatura ha bajado.
Copy !req
1330. Está bien, Sr. Poirot.
Copy !req
1331. No tengo objeción,
si la visita es corta.
Copy !req
1332. - Cinco minutos máximo.
- Gracias, doctor.
Copy !req
1333. Srta. Jackie.
Copy !req
1334. Puede verlo ahora.
Copy !req
1335. ¡Gracias!
Copy !req
1336. - Hola, Jackie.
- Simon.
Copy !req
1337. Siento lo de Linnet.
Copy !req
1338. - Gracias.
- Simon, no la maté. Lo juro.
Copy !req
1339. No tienes que decirlo.
Copy !req
1340. Lo sé.
Copy !req
1341. - Perdóname. Por favor.
- Jackie.
Copy !req
1342. Anoche estaba loca.
Hubiera podido matarte.
Copy !req
1343. ¿Con un arma de adorno como esa?
Copy !req
1344. ¿Podrás—
¿Volverás a caminar?
Copy !req
1345. No seas tonta.
Copy !req
1346. En Wadi Halfa me sacarán la bala
y quedaré como nuevo.
Copy !req
1347. Sí.
Copy !req
1348. Recuerde, solo cinco minutos.
Copy !req
1349. Simon, ¡lo siento tanto!
Copy !req
1350. Tranquila.
No tienes de qué disculparte.
Copy !req
1351. ¿Qué es esto?
Copy !req
1352. Pedí un plato de morilles.
Copy !req
1353. - ¿Y qué es eso en tu país?
- Champiñones.
Copy !req
1354. Lo siento.
Copy !req
1355. Creí que querías una anguila morena.
Solo tienen eso.
Copy !req
1356. - Pedí una botella nueva.
- ¿Por qué?
Copy !req
1357. Porque los restos de la botella
de anoche estaban mohosos.
Copy !req
1358. - ¿Mohosos?
- Sí, tenían gránulos.
Copy !req
1359. Es el sedimento normal
del Château Petrus.
Copy !req
1360. - ¿Quiere una copa?
- No, gracias.
Copy !req
1361. Quédate con tu vino
y yo con mi whisky.
Copy !req
1362. Siempre toma whisky. Vino—
Copy !req
1363. ¡Qué extraño!
Copy !req
1364. Por supuesto.
Copy !req
1365. ¿Puedo sentarme?
Copy !req
1366. Poirot, en mi opinión,
todos pudieron hacerlo...
Copy !req
1367. y todos tenían un motivo
para hacerlo.
Copy !req
1368. Es increíble.
Copy !req
1369. Absolutamente.
Copy !req
1370. - Buenas noches.
- Buenas.
Copy !req
1371. Buenas noches, señora.
Por favor.
Copy !req
1372. Vengan rápido.
Copy !req
1373. Rápido.
Copy !req
1374. - Traiga al Dr. Bessner.
- Sí, señor.
Copy !req
1375. ¿Sabe qué es esto?
Copy !req
1376. Dinero.
Copy !req
1377. Parece un trozo
de un billete de mil francos.
Copy !req
1378. Debe ser chantaje.
Copy !req
1379. Sabía algo del asesino
de Linnet Doyle.
Copy !req
1380. ¡Qué idiotas hemos sido!
Copy !req
1381. Lo sabía.
Copy !req
1382. ¿Qué dijo esta tarde?
Copy !req
1383. "Si no hubiera podido dormir.
Copy !req
1384. Si hubiera estado en cubierta...
Copy !req
1385. quizá hubiera visto al asesino...
Copy !req
1386. entrar o salir del camarote
de la Sra. Doyle".
Copy !req
1387. Eso fue lo que sucedió.
Vio al asesino.
Copy !req
1388. Y debido a su codicia,
ahora está muerta.
Copy !req
1389. ¿Cómo nos ayuda eso?
Copy !req
1390. Aún no sabemos quién mató
a ninguna de las dos.
Copy !req
1391. No. Eso no es exactamente cierto.
Copy !req
1392. Íbamos en la dirección equivocada,
usted y yo.
Copy !req
1393. Sabemos casi todo
lo que hay por saber.
Copy !req
1394. Pero lo que sabemos parece—
Copy !req
1395. Parece increíble.
Copy !req
1396. Imposible.
Copy !req
1397. Asesinatos.
Copy !req
1398. ¡Asesinatos!
Copy !req
1399. Todo el tiempo asesinatos.
Copy !req
1400. Sí.
Copy !req
1401. Murió no hace más de una hora.
Copy !req
1402. La degollaron.
Copy !req
1403. Con un cuchillo muy fino.
Copy !req
1404. Como este.
Copy !req
1405. Muy interesante, doctor.
Copy !req
1406. ¿Seguro que no falta
ninguno de los suyos?
Copy !req
1407. ¿Qué?
Copy !req
1408. ¿Ahora creen que yo,
Ludwig Bessner...
Copy !req
1409. maté a esta humilde sirvienta?
Copy !req
1410. ¡Dios mío!
Copy !req
1411. ¿Qué tengo yo que ver...
Copy !req
1412. con los escuálidos asuntos
de las clases bajas?
Copy !req
1413. Es bien sabido
que no sufren de neurosis...
Copy !req
1414. solo de pasiones animales.
Copy !req
1415. - Lleve el cadáver al cuarto frío.
- Sí, señor.
Copy !req
1416. Crees que ya lo sabes.
Copy !req
1417. Confieso que no tengo
ninguna claridad.
Copy !req
1418. El Dr. Bessner me contó
lo sucedido con la sirvienta.
Copy !req
1419. Debo hablar con usted
y con el Sr. Doyle de inmediato.
Copy !req
1420. Yo no entraría.
El Dr. Bessner está disgustado.
Copy !req
1421. Mi buen hombre, lo sé.
Copy !req
1422. Pero un enfado alemán
no me detendrá.
Copy !req
1423. Créame, lo sé todo.
Copy !req
1424. Sr. Doyle, sé quién mató
a Louise Bourget.
Copy !req
1425. ¿Qué?
Copy !req
1426. ¿Qué sabe quién mató a Louise?
Copy !req
1427. Tranquilo. No grite.
Copy !req
1428. No puede estar aquí. Se lo prohíbo.
Copy !req
1429. Mi paciente descansa.
Copy !req
1430. Es de vital importancia.
Copy !req
1431. Lo sé todo. Todo, créame.
Copy !req
1432. Mire, no toleraré los codazos.
Copy !req
1433. Sr. Doyle, le digo que yo,
Salomé Otterbourne...
Copy !req
1434. he triunfado
donde los débiles han fallado.
Copy !req
1435. Soy aun mejor detective
que el gran Hércules Poirot.
Copy !req
1436. Sra. Otterbourne, por Dios, cálmese.
Copy !req
1437. Ahora cuéntenos la historia
desde el comienzo.
Copy !req
1438. - Me niego a hablar frente a él.
- Entonces, no hablará.
Copy !req
1439. Fuera, ahora mismo.
Copy !req
1440. - La fiebre sube con el alboroto.
- Doctor...
Copy !req
1441. Subirá más si no oímos
lo que tiene que decir.
Copy !req
1442. - Sr. Doyle.
- Es acerca de mi esposa.
Copy !req
1443. Sí.
Copy !req
1444. Sí, correcto.
Copy !req
1445. Puede quedarse tres minutos.
Copy !req
1446. Tres minutos.
Copy !req
1447. Y usted baje la voz, ¿de acuerdo?
Copy !req
1448. ¡Qué mujer!
Copy !req
1449. Antipático hombrecillo.
Copy !req
1450. Señora, ¿tiene pruebas para demostrar
quién mató a la Sra. Doyle?
Copy !req
1451. Lo ha entendido, y sí las tengo.
Copy !req
1452. ¿Estará de acuerdo...
Copy !req
1453. en que quien mató
a Louise Bourget...
Copy !req
1454. también mató a Linnet Doyle?
Copy !req
1455. Es bastante posible.
Copy !req
1456. Pues yo vi quién mató
a Louise Bourget...
Copy !req
1457. con mis propios ojos.
Copy !req
1458. Por favor continúe, señora.
Copy !req
1459. Estaba en la popa del barco,
hablando con un tripulante...
Copy !req
1460. que me mostraba algo fascinante.
Copy !req
1461. Un búfalo y un camello,
juntos en una yunta, arando el terreno.
Copy !req
1462. Todo lo vio a la luz de luna,
¿no, señora?
Copy !req
1463. - Sí, así fue.
- Sí.
Copy !req
1464. Tengo una vista extraordinaria.
Copy !req
1465. Bueno, me alejé...
Copy !req
1466. y, de pronto, cuando iba
por el corredor, oí un grito.
Copy !req
1467. Venía del camarote de Louise Bourget.
Copy !req
1468. Luego vi que se abría
la puerta del camarote.
Copy !req
1469. Cuando la puerta se abrió más,
vi que era—
Copy !req
1470. El de Pennington.
Copy !req
1471. Oí un fuerte estallido.
Copy !req
1472. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
1473. Han disparado a la Sra. Otterbourne.
Copy !req
1474. - Sr. Pennington.
- ¿Sí?
Copy !req
1475. ¿Es su revólver, creo?
Copy !req
1476. Cualquiera pudo sacarlo del camarote.
Sabían que estaba ahí.
Copy !req
1477. Hace poco dije
que llevo revólver cuando viajo.
Copy !req
1478. Los asesinatos deben parar.
Copy !req
1479. Lamentablemente,
me he retrasado mucho.
Copy !req
1480. Quisiera verlos a todos
en el salón...
Copy !req
1481. donde todo será revelado
dentro de...
Copy !req
1482. media hora.
Copy !req
1483. No puedo creerlo.
Copy !req
1484. Mi madre muerta.
Copy !req
1485. ¿Por qué?
Copy !req
1486. Debió de descubrir algo.
Copy !req
1487. ¡Por Dios! ¡Pobrecita!
Copy !req
1488. La amaba, a pesar de todo.
Copy !req
1489. Y ahora se ha ido.
Copy !req
1490. No puedo asimilarlo.
Copy !req
1491. De pronto me he quedado...
Copy !req
1492. Sola.
Copy !req
1493. No, no es así.
Copy !req
1494. Yo te cuidaré.
Copy !req
1495. Jim.
Copy !req
1496. Pobre madre.
Copy !req
1497. No habrías escapado de ella
mientras estuviera viva.
Copy !req
1498. Señora...
Copy !req
1499. Señoritas, señores.
Copy !req
1500. El juego ha terminado.
Copy !req
1501. Yo, Hércules Poirot...
Copy !req
1502. sé ahora, sin sombra de duda,
quién mató a la Sra. Doyle...
Copy !req
1503. a Louise Bourget
y a la Sra. Otterbourne.
Copy !req
1504. Torpemente inicié la pesquisa
con la idea preconcebida...
Copy !req
1505. de que era un testigo
de la escena de agresión...
Copy !req
1506. entre la Srta. Jackie
y Simon Doyle.
Copy !req
1507. Que esa persona
había sacado el arma...
Copy !req
1508. después de que todos
habían salido del salón...
Copy !req
1509. y la había usado
para matar a la Sra. Doyle...
Copy !req
1510. e intentar incriminar
a la Srta. Jackie.
Copy !req
1511. Como podrán ver, amigos, no faltaban
los sospechosos entre ustedes.
Copy !req
1512. Podría ser alguien que intentara
cerrar su boca difamatoria.
Copy !req
1513. O que le atribuyera su ruina
al padre de la Sra. Doyle.
Copy !req
1514. O alguien obsesionado
por la idea de un robo.
Copy !req
1515. O alguien resentido
con los herederos de fortunas.
Copy !req
1516. O alguien con la firme decisión
de salvar a su madre...
Copy !req
1517. de la ruina financiera.
O incluso...
Copy !req
1518. alguien por evadir la pena
como comisario fraudulento.
Copy !req
1519. O alguien que confundió
la identidad de la víctima.
Copy !req
1520. Y luego...
Copy !req
1521. recordé algo muy importante.
Copy !req
1522. La noche del asesinato
dormí profundamente...
Copy !req
1523. no livianamente,
como es mi costumbre.
Copy !req
1524. ¿Por qué?
Copy !req
1525. Porque mi vino lo había drogado...
Copy !req
1526. alguien que no quería
que estuviera presente...
Copy !req
1527. en los eventos de la noche.
Muy fácil.
Copy !req
1528. Las botellas abiertas están
sobre las mesas todo el día.
Copy !req
1529. Usted, mi coronel...
Copy !req
1530. devolvió la botella diciendo,
usando sus propias palabras...
Copy !req
1531. que estaba "mohosa".
Copy !req
1532. Esto en sí implica premeditación
por parte de alguien.
Copy !req
1533. Significa que ayer antes de las 7:30,
cuando se sirvió la cena...
Copy !req
1534. el crimen ya estaba decidido.
Copy !req
1535. Había algo que me confundía
desde el principio.
Copy !req
1536. Si la intención era culpar
a la Srta. Jackie...
Copy !req
1537. ¿por qué no estaba el arma
en la cabina de la Sra. Doyle?
Copy !req
1538. Y luego lo entendí.
Copy !req
1539. El asesino había retirado
el revólver porque él...
Copy !req
1540. o ella, tuvo que retirarlo.
No había otra razón.
Copy !req
1541. Y había algo más.
Copy !req
1542. Dr. Bessner, usted examinó
el cadáver de la Sra. Doyle.
Copy !req
1543. Sí.
Copy !req
1544. Recordará la parte chamuscada
alrededor de la herida.
Copy !req
1545. El revólver estaba muy cerca
de su cabeza cuando dispararon.
Copy !req
1546. Es correcto.
Copy !req
1547. Pero cuando recuperamos
el arma del Nilo...
Copy !req
1548. estaba envuelta
en esta estola de brocado.
Copy !req
1549. Evidentemente,
habían disparado atravesándola...
Copy !req
1550. supuestamente para amortiguar
el ruido del disparo.
Copy !req
1551. Dr. Bessner, si se hubiera disparado
por entre la estola...
Copy !req
1552. no hubiera chamuscado
la sien de la Sra. Doyle.
Copy !req
1553. Es decir, el tiro que la mató
no pudo dispararse por entre la estola.
Copy !req
1554. Entonces, quizá fue la otra.
Copy !req
1555. Con la que Jackie de Bellefort
disparó a Simon Doyle.
Copy !req
1556. ¡Jackie!
Copy !req
1557. Pero teníamos un testigo.
Sabíamos que no fue así.
Copy !req
1558. Por lo tanto, hubo un tercer disparo.
Copy !req
1559. Uno del cual no sabemos nada.
Copy !req
1560. Sin embargo, solo faltaban
dos balas del revólver.
Copy !req
1561. La siguiente circunstancia curiosa...
Copy !req
1562. sucedió en el camarote
de la Sra. Doyle.
Copy !req
1563. Allí encontré dos frascos
de esmalte para uñas.
Copy !req
1564. Un frasco estaba marcado "Rosa"...
Copy !req
1565. pero las pocas gotas
que quedaban ahí...
Copy !req
1566. no eran rosadas, sino rojas.
Copy !req
1567. Y, en vez del olor usual a esmalte,
olía a vinagre.
Copy !req
1568. Amigos, era tinta roja...
Copy !req
1569. que tenía una conexión inevitable...
Copy !req
1570. con este pañuelo
que encontramos...
Copy !req
1571. junto con el revólver
envuelto en la estola.
Copy !req
1572. La tinta sale fácilmente de la tela...
Copy !req
1573. dejando una mancha
color rosado pálido.
Copy !req
1574. Luego sucedió algo
que aclaró todo, sin dejar duda.
Copy !req
1575. Louise Bourget fue asesinada
porque chantajeaba al asesino.
Copy !req
1576. Lo sabemos no solo por el fragmento
de billete de mil francos...
Copy !req
1577. que encontramos
entre sus dedos muertos...
Copy !req
1578. sino también por unas palabras
curiosas que dijo esta mañana.
Copy !req
1579. Naturalmente
si no hubiera podido dormir...
Copy !req
1580. "Naturalmente,
si no hubiera podido dormir...
Copy !req
1581. si hubiera estado en la cubierta
quizás hubiera visto al asesino...
Copy !req
1582. entrar o al salir del camarote
de la señora".
Copy !req
1583. ¿Qué, exactamente, nos decía eso?
Copy !req
1584. ¿Qué, exactamente,
nos dijo ella con eso?
Copy !req
1585. Sí se quedó en cubierta,
vio al asesino.
Copy !req
1586. Sí. Pero todavía no comprende
a qué me refiero, mi coronel.
Copy !req
1587. ¿Por qué nos dijo eso a nosotros?
Copy !req
1588. ¿Cómo una clave?
Copy !req
1589. Como una clave, desde luego.
Pero ¿por qué para nosotros?
Copy !req
1590. Sabe quién es el asesino.
Puede hacer una de dos...
Copy !req
1591. decirnos o callar...
Copy !req
1592. y exigirle dinero
a la persona involucrada.
Copy !req
1593. Pero no hace ninguna de las dos.
Copy !req
1594. Usa el modo condicional, por favor.
Copy !req
1595. "Si hubiera estado".
Copy !req
1596. Solo puede significar
que era una clave...
Copy !req
1597. pero era una clave para el asesino.
Copy !req
1598. En otras palabras,
estaba presente en ese momento.
Copy !req
1599. Pero, además de ti y de mí...
Copy !req
1600. solo otra persona estaba presente.
Copy !req
1601. Precisamente.
Copy !req
1602. Simon Doyle.
Copy !req
1603. ¿Qué?
Copy !req
1604. Sí.
Copy !req
1605. El doctor lo acompañaba siempre.
Ella tenía que hablar.
Copy !req
1606. - Quizá no tenía otra opción.
- No sea tan ridículo.
Copy !req
1607. No creo que sea ridículo.
Recuerdo bien su respuesta.
Copy !req
1608. "Te protegeré".
Copy !req
1609. "Nadie te acusa de nada".
Copy !req
1610. Exactamente la seguridad
que ella quería y que obtuvo.
Copy !req
1611. Señor P.
Copy !req
1612. Esta vez ha hecho el ridículo, sin duda.
Copy !req
1613. Tengo testigos para probar
que no pude matar a Linnet.
Copy !req
1614. Sé que los tiene...
Copy !req
1615. pero sí la mató
y Louise Bourget lo vio.
Copy !req
1616. ¡Qué tonterías!
Copy !req
1617. Le digo, el Sr. Doyle no podía moverse
con la pierna fracturada.
Copy !req
1618. Le digo que yo lo atestiguaría
ante cualquier tribunal del mundo.
Copy !req
1619. En ese caso, tendría que decir
que su testimonio es...
Copy !req
1620. irrelevante.
Copy !req
1621. ¿Irrelevante?
Copy !req
1622. I-rre-le-van-te.
Copy !req
1623. ¿Irrelevante?
Copy !req
1624. ¿Yo?
Copy !req
1625. He atestiguado en los casos
psicológicos más complejos del siglo.
Copy !req
1626. Mi solo testimonio
salvó a Strutzrumple.
Copy !req
1627. Strutzrumple.
Copy !req
1628. El asesino de Dresde—
De su ejecución.
Copy !req
1629. - Y en el caso de—
- Tranquilo.
Copy !req
1630. Solo digo que es irrelevante...
Copy !req
1631. porque empezó a atender
al Sr. Doyle...
Copy !req
1632. cinco minutos después
de que le dispararan.
Copy !req
1633. No pudo moverse
durante esos cinco minutos.
Copy !req
1634. Cierto, si ya le habían disparado.
Pero ¿fue así?
Copy !req
1635. Tenga en cuenta
lo que realmente se había visto.
Copy !req
1636. La Srta. Rosalie vio
a Jacqueline disparar.
Copy !req
1637. Vio a Doyle caer al suelo.
Copy !req
1638. Y luego, al salir a buscar ayuda,
se encontró con Ferguson...
Copy !req
1639. que había oído el disparo.
Copy !req
1640. Él solo vio a Doyle apretando
un pañuelo rojo en su pierna.
Copy !req
1641. Supuso que a Doyle
le habían disparado...
Copy !req
1642. pero su presunción era errónea.
Copy !req
1643. La bala no alcanzó a Doyle.
Fue a otra parte.
Copy !req
1644. ¿Y ahora qué sucede?
Copy !req
1645. Doyle insiste que a Jackie
la lleven a su camarote...
Copy !req
1646. y no la dejen sola.
Copy !req
1647. La Srta. Rosalie y el Sr. Ferguson
la acompañan hasta el camarote.
Copy !req
1648. Después la Srta. Rosalie
busca a la Srta. Bowers...
Copy !req
1649. y, convenientemente...
Copy !req
1650. toda la atención se centra
en el lado de estribor.
Copy !req
1651. ¡Srta. Bowers!
Copy !req
1652. Doyle necesita solo dos minutos.
Copy !req
1653. Se quita los zapatos.
Copy !req
1654. Recoge el revólver
de debajo del sofá...
Copy !req
1655. donde Jackie lo tiró
para que no lo encontraran...
Copy !req
1656. corre como una liebre
por la cubierta de babor...
Copy !req
1657. y entra en el camarote
de su esposa.
Copy !req
1658. Luego toma la estola
de la Sra. Van Schuyler...
Copy !req
1659. que había escondido,
envuelve el revolver...
Copy !req
1660. para amortiguar el ruido
y evitar el chamuscado...
Copy !req
1661. y dispara una bala
en su propia pierna.
Copy !req
1662. Retira uno de los cartuchos usados
que desecha...
Copy !req
1663. e introduce uno nuevo...
Copy !req
1664. indicando,
si el revólver se encuentra...
Copy !req
1665. que solo se han disparado
dos balas.
Copy !req
1666. Envuelve de nuevo
el arma en la estola...
Copy !req
1667. agrega el pañuelo manchado...
Copy !req
1668. y un cenicero de mármol
para que todo se hunda...
Copy !req
1669. y arroja el paquete,
por la ventana, al Nilo.
Copy !req
1670. Se recuesta en el sofá...
Copy !req
1671. oprimiendo la herida
con otro pañuelo...
Copy !req
1672. esta vez en verdadera agonía.
Copy !req
1673. Extraordinario, ¿no es así?
Copy !req
1674. Imposible.
Copy !req
1675. Me cuesta creerlo.
Copy !req
1676. Desde luego que sí.
Absolutamente imposible.
Copy !req
1677. ¿Por qué lo dice?
Copy !req
1678. Usted mismo dijo
que había oído pasos suaves.
Copy !req
1679. ¿Por qué correría alguien?
Copy !req
1680. Lo sé, ¿pero hacer todo eso
impulsivamente?
Copy !req
1681. De una vez por todas,
mi coronel, no fue impulsivo...
Copy !req
1682. fue cuidadosamente planeado.
Copy !req
1683. ¿Por Doyle?
Copy !req
1684. Doyle solo representó un papel.
Copy !req
1685. Por su cómplice,
la Srta. Jacqueline de Bellefort.
Copy !req
1686. Usted debe estar loco.
Copy !req
1687. No, no estoy loco.
Copy !req
1688. Es la verdad.
Copy !req
1689. ¿Quién le dio a Doyle la coartada?
Copy !req
1690. Usted, al disparar el tiro.
Copy !req
1691. ¿Y quién le dio a usted su coartada?
Copy !req
1692. Doyle, insistiendo
en ser acompañada toda la noche.
Copy !req
1693. No es cierto. No lo es.
Copy !req
1694. Sí es cierto.
¿Para qué negarlo?
Copy !req
1695. Usted y Doyle eran amantes.
Copy !req
1696. Todavía son amantes.
Copy !req
1697. El plan era que Simon
matara a su esposa...
Copy !req
1698. heredara el dinero,
y en fecha posterior...
Copy !req
1699. se casara con su antiguo amor.
Copy !req
1700. Un concepto muy brillante.
Copy !req
1701. Su persecución de la Sra. Doyle.
Copy !req
1702. La simulada ira de Simon.
Copy !req
1703. La elección de la Srta. Rosalie
como testigo.
Copy !req
1704. Todo el desarrollo
hasta llegar a la agresión...
Copy !req
1705. y la exagerada histeria.
Copy !req
1706. Solo asumió un verdadero riesgo.
Copy !req
1707. La herida de Simon
tenía que inhabilitarlo.
Copy !req
1708. Y disculpe, pero hubo una tontería.
Copy !req
1709. La tontería fue haber escrito...
Copy !req
1710. la "J" en la pared del camarote.
Copy !req
1711. Algo melodramático que tenía
el fin de exonerarla a usted.
Copy !req
1712. ¿Y quién querría hacer eso sino...
Copy !req
1713. un cómplice?
Copy !req
1714. Pero luego el plan comenzó
a complicarse...
Copy !req
1715. ¿no es así?
Copy !req
1716. Louise Bourget está desvelada.
Copy !req
1717. Ve a Doyle correr
hasta el camarote de su esposa.
Copy !req
1718. Oye el disparo
y lo ve regresar al salón.
Copy !req
1719. Ofrece el silencio
a cambio de dinero...
Copy !req
1720. y, al hacerlo, firma su propia
sentencia de muerte.
Copy !req
1721. El Sr. Doyle no la pudo matar,
porque no podía moverse.
Copy !req
1722. Lo juraría.
Copy !req
1723. Y estaría en lo cierto.
Copy !req
1724. La Srta. Jackie la mató.
Copy !req
1725. ¡No!
Copy !req
1726. Sí. Temo que no hay duda.
Copy !req
1727. Justo antes de la cena
me pidió ver al Sr. Doyle.
Copy !req
1728. Tontamente, ahora lo sé,
acepté y los reuní.
Copy !req
1729. Una, aparentemente
arrepentida y perturbada...
Copy !req
1730. y el otro, tranquilizador.
Copy !req
1731. Simon, lo siento tanto.
Copy !req
1732. Tranquila.
Copy !req
1733. Estoy seguro de que cuando salimos,
el tono cambió.
Copy !req
1734. Todo va bien, cariño.
Ya casi lo logramos.
Copy !req
1735. Eso crees.
Copy !req
1736. Louise lo sabe.
Copy !req
1737. Me vio. Intenta chantajearnos.
Copy !req
1738. Tendré que callarla.
Copy !req
1739. - ¿No le podemos pagar?
- ¿Toda la vida?
Copy !req
1740. Jackie, ¿estás segura?
Copy !req
1741. Dame dinero.
Copy !req
1742. - ¿Para qué?
- Eso espera. La distraerá.
Copy !req
1743. - ¿Dónde está?
- En mi chaqueta. En el armario.
Copy !req
1744. - Te amo.
- Lo sé.
Copy !req
1745. ¿Estamos locos?
Copy !req
1746. No sé, pero no podemos detenernos.
Copy !req
1747. Jackie.
Copy !req
1748. Deséame suerte.
Copy !req
1749. Desafortunadamente,
con las prisas...
Copy !req
1750. deja olvidado un fragmento
de un billete de mil francos...
Copy !req
1751. entre los dedos
de la mujer muerta.
Copy !req
1752. Pero es aún más desafortunada...
Copy !req
1753. la Sra. Otterbourne
la ve salir del camarote.
Copy !req
1754. Ella no se da cuenta...
Copy !req
1755. y regresa al camarote del Dr. Bessner
a devolver el bisturí.
Copy !req
1756. Luego, lista para la cena,
algo azorada y agitada...
Copy !req
1757. llega apresuradamente al comedor.
Copy !req
1758. En cuanto a la Sra. Otterbourne...
Copy !req
1759. cuando el Dr. Bessner le cuenta
el asesinato de Louise...
Copy !req
1760. se da cuenta
de que vio a la asesina...
Copy !req
1761. alejándose de la escena del crimen.
Copy !req
1762. ¿Qué?
Copy !req
1763. ¿Dice que sabe quién mató a Louise?
Copy !req
1764. Tranquilo. No grite.
Copy !req
1765. No puede estar aquí. Se lo prohíbo.
Copy !req
1766. Me pareció extraño...
Copy !req
1767. que el Sr. Doyle le gritara
a la Sra. Otterbourne.
Copy !req
1768. Ahora sé que lo que hacía
era advertir a Jackie...
Copy !req
1769. en el camarote contiguo.
Copy !req
1770. Sra. Otterbourne,
por Dios, cálmese.
Copy !req
1771. Ahora cuéntenos la historia
desde el comienzo.
Copy !req
1772. ¿Y por qué desde el comienzo
y toda la historia?
Copy !req
1773. Para darle tiempo a Jackie de actuar,
lo cual hizo, inmediatamente.
Copy !req
1774. Es el asesino de mi esposa.
Copy !req
1775. Sí.
Copy !req
1776. ¿Sr. Pennington?
Copy !req
1777. Alardeó de que su padre
la había enseñado a disparar.
Copy !req
1778. Y su alarde no fue en vano.
Copy !req
1779. Vi que era—
Copy !req
1780. Soltó el revólver
y corrió a su camarote, al lado.
Copy !req
1781. Fue muy arriesgado,
pero era su única posibilidad.
Copy !req
1782. Amigos míos, eso es todo.
Copy !req
1783. Felicidades, Sr. P.
Copy !req
1784. Por una divertida teoría.
Copy !req
1785. Es más que una teoría.
Copy !req
1786. Lamentablemente, es la verdad.
Copy !req
1787. ¿Y qué pasó con la primera bala?
Copy !req
1788. ¿La que Jackie me disparó?
Copy !req
1789. Buena pregunta, sí.
Copy !req
1790. ¿Ven todos esta mesa?
Copy !req
1791. Tiene una perforación de bala
reciente, aquí.
Copy !req
1792. Usted tuvo tiempo de sacar la bala
y arrojarla al Nilo.
Copy !req
1793. - ¡Qué disparate!
- No es un disparate.
Copy !req
1794. Tenemos pruebas
de que las tres balas...
Copy !req
1795. son del revólver
de la Srta. Jacqueline.
Copy !req
1796. Supongamos eso.
Copy !req
1797. ¿Cómo probará que Simon
disparó las otras dos?
Copy !req
1798. Correcto.
Copy !req
1799. No tiene pruebas.
Copy !req
1800. Absolutamente ninguna prueba.
Copy !req
1801. Las produciremos, tranquilo.
No escapará.
Copy !req
1802. ¿No?
Copy !req
1803. No convencerá a un jurado sin pruebas.
Copy !req
1804. ¿Y cómo pretende conseguirlas, Sr. P?
Copy !req
1805. ¿De Linnet?
Copy !req
1806. No.
Copy !req
1807. No de Linnet.
Copy !req
1808. De usted.
Copy !req
1809. - ¿Qué quiere decir?
- Alardea, Simon.
Copy !req
1810. Lejos de alardear,
hay una prueba muy sencilla...
Copy !req
1811. aceptada ahora como prueba
en cualquier tribunal.
Copy !req
1812. Se llama la "prueba Moulage".
Copy !req
1813. - ¿La "prueba Moulage"?
- Sí, "Moulage".
Copy !req
1814. Cuando se dispara un revólver...
Copy !req
1815. se incrustan en la piel
pequeños granos de pólvora...
Copy !req
1816. que pueden quitarse
con una delgada capa de cera.
Copy !req
1817. Esa es la "prueba Moulage".
Copy !req
1818. Mi coronel, ¿puede hacerla?
Copy !req
1819. Cuando digas.
Copy !req
1820. ¿Supongo que está dispuesto
a someterse a la prueba?
Copy !req
1821. No duele,
solo se siente algo de calor.
Copy !req
1822. Jackie, ¿qué—
Copy !req
1823. ¿Qué podemos hacer?
Copy !req
1824. Nada.
Copy !req
1825. Todo ha terminado.
Copy !req
1826. No se preocupe tanto, señor,
por mí, quiero decir.
Copy !req
1827. Sí se preocupa, ¿verdad?
¿Un poco?
Copy !req
1828. Sí.
Copy !req
1829. Y no juzgue demasiado a Simon.
Copy !req
1830. Nunca tuvo dinero y Linnet
lo deslumbró con toda su riqueza.
Copy !req
1831. Simon, ¿recuerdas lo que dijiste?
Copy !req
1832. Dije que si fuera un cuento...
Copy !req
1833. me casaría con Linnet,
ella moriría y yo heredaría todo.
Copy !req
1834. Fue cuando supe que concebía la idea.
Copy !req
1835. Me aterroricé. Sabía que intentaría
algo perfectamente absurdo.
Copy !req
1836. Hasta tuvo la idea
de poner la cobra en su cama.
Copy !req
1837. Y usted encontró otro uso
para la serpiente, señorita.
Copy !req
1838. Me alegra
que no lo hubiera matado, señor.
Copy !req
1839. Sinceramente.
Copy !req
1840. Entonces, como verá...
Copy !req
1841. tenía que ayudarlo.
Copy !req
1842. Siempre he tenido que ayudarlo.
Copy !req
1843. Jackie, te quiero.
Copy !req
1844. Y yo a ti.
Copy !req
1845. ¡Deténganse!
Copy !req
1846. Sr. Poirot.
Copy !req
1847. ¡Qué tragedia!
Copy !req
1848. Un espléndido trabajo, Poirot,
debo decirlo.
Copy !req
1849. No hubiera podido hacer
la "prueba Moulage".
Copy !req
1850. No tengo cera.
Copy !req
1851. Me asombra, mi coronel.
Me asombra totalmente.
Copy !req
1852. Adiós, Sr. Poirot.
Copy !req
1853. Temo que la descripción de sus casos
deberá esperar hasta otra oportunidad.
Copy !req
1854. ¡Qué lástima, señora!
Copy !req
1855. Ansiaba contarle
mi reciente experiencia...
Copy !req
1856. en el Orient Express.
Copy !req
1857. Ven, Bowers.
Es hora de irnos.
Copy !req
1858. Este lugar empieza
a parecer una morgue.
Copy !req
1859. Gracias a Dios,
estará en una pronto.
Copy !req
1860. - Vieja fósil.
- ¡Qué genio, Bowers!
Copy !req
1861. Necesitas
unas vacaciones refrescantes.
Copy !req
1862. Pensaba en un viaje
por el desierto de Gobi.
Copy !req
1863. Sr. Poirot, quiero que sea
el primero en saberlo.
Copy !req
1864. Acabamos de comprometernos.
Copy !req
1865. Felicidades, señorita.
Copy !req
1866. Señor.
Copy !req
1867. - Felicidades. Y buena suerte.
- Gracias.
Copy !req
1868. - Adiós, Sr. Poirot.
- Adiós, señor.
Copy !req
1869. - Coronel Race.
- Buena suerte.
Copy !req
1870. Mis pequeños, un consejo...
Copy !req
1871. como dicen en América...
Copy !req
1872. "con calma".
Copy !req
1873. Lo intentaremos.
Copy !req
1874. ¿En qué piensas?
Copy !req
1875. Pensaba en Molière.
Copy !req
1876. Ojalá hablaras un idioma conocido.
Copy !req
1877. "La gran ambición de las mujeres
es inspirar amor".
Copy !req