1. - ¿Qué carajo, Caleb?
- Oh, espera a ver la toma que tengo.
Copy !req
2. Parecía que ibas a cagar
un ladrillo de costado.
Copy !req
3. Podrías haberme arrancado
la cabeza.
Copy !req
4. No habría sido una decapitación
limpia con estas aspas.
Copy !req
5. Te hubiera revuelto
bien la cara.
Copy !req
6. ¿No deberías ir a ver si
Jessica se encuentra mejor?
Copy !req
7. Estará bien.
Le di Klonopin
Copy !req
8. para que pueda dormir lo que
sea la mierda que le pase.
Copy !req
9. La chica es como un
grano en el culo.
Copy !req
10. ¿Jessica?
Copy !req
11. Oye.
Copy !req
12. ¿Cómo te sientes, prima?
Copy !req
13. Ya que ninguno
de tus otros amigos
Copy !req
14. se molestó en aparecer,
Copy !req
15. ¿puedo tomar tu auto y escapar
del infierno de estar atrapada aquí
Copy !req
16. con tu último novio?
Copy !req
17. Gran charla.
Copy !req
18. Mejor que te despiertes
en la próxima media hora
Copy !req
19. o me veré obligada a ir a ahogar
Copy !req
20. el lamentable culo de esa marioneta
de carne sin cerebro.
Copy !req
21. CUMBRES BORRASCOSAS
Copy !req
22. "El intenso horror de mi
pesadilla se apoderó de mí".
Copy !req
23. "Intenté retirar mi brazo
pero la mano se aferraba
Copy !req
24. y una voz muy melancólica
sollozaba",
Copy !req
25. 'Déjame entrar'".
Copy !req
26. "'¡Déjame entrar!'"
Copy !req
27. "Mientras hablaba,
Copy !req
28. discerní, oscuramente
Copy !req
29. la cara de un niño mirando
por la ventana".
Copy !req
30. "Resultando inútil intentar
sacudir a la criatura,
Copy !req
31. tiré de su muñeca hacia
el cristal roto..."
Copy !req
32. ¿Jess?
Copy !req
33. - "... y lo froté de un lado a otro..."
- Por favor, cállate.
Copy !req
34. "... hasta que la sangre
corrió
Copy !req
35. y empapó la ropa de cama".
Copy !req
36. "Sin embargo,
seguía gimiendo,
Copy !req
37. - '¡Déjame entrar!'
- ¡Jessica!
Copy !req
38. ¡Mierda, mierda, mierda!
Copy !req
39. ¡Mierda, mierda, mierda!
Copy !req
40. No, Jess.
¿Jess? ¿Jess?
Copy !req
41. ¿Quién es ahora la marioneta
de carne sin cerebro?
Copy !req
42. Caleb.
Copy !req
43. ¿Qué carajo?
Copy !req
44. Oh, Dios mío
Copy !req
45. ¿Qué demonios sucedió?
Copy !req
46. ¿Jess?
Copy !req
47. ¿Jessica?
Copy !req
48. ¿Qué carajo?
¿Qué?
Copy !req
49. No, no, no...
Copy !req
50. ¡Caleb!
Copy !req
51. No...
Copy !req
52. ¡No, Caleb!
Copy !req
53. ¡Caleb!
Copy !req
54. POSESIÓN INFERNAL
EL DESPERTAR
Copy !req
55. UN DÍA ANTES
Copy !req
56. TEST DE EMBARAZO
Copy !req
57. ¡Beth!
Copy !req
58. Beth, ¿estás ahí?
Copy !req
59. Sólo dame cinco,
¿de acuerdo?
Copy !req
60. Brandon está perdiendo
la cabeza.
Copy !req
61. No puede encontrar la Strat que ganó
en el concurso de pulseadas de anoche..
Copy !req
62. Ya está afinada y colocada
a la izquierda del escenario.
Copy !req
63. como te dije hace media hora.
Copy !req
64. ¿Te sientes bien ahí adentro?
Copy !req
65. Estoy bien.
Copy !req
66. Solo ve a tu puesto.
Copy !req
67. Volveré antes de que
se abra el telón.
Copy !req
68. De acuerdo, jefa.
Copy !req
69. ¿Viste mi camiseta negra favorita?
Copy !req
70. La necesito para la protesta
del Día del Trabajo mañana.
Copy !req
71. ¿Mamá?
Copy !req
72. No irás a ninguna
protesta tú sola.
Copy !req
73. El padre de Sophie nos lleva.
Copy !req
74. Ya te lo dije como diez veces.
¿Te acuerdas?
Copy !req
75. Bueno, ¿te acordaste de revisar
el cesto del baño?
Copy !req
76. Dile a Danny que baje la música.
Copy !req
77. Mamá dice:
"¡Baja la música!"
Copy !req
78. ¡Podría haberlo hecho
yo misma!
Copy !req
79. Kassie, será mejor que
no tengas mis tijeras.
Copy !req
80. ¡No las tengo, mamá!
Copy !req
81. Está sucia.
Copy !req
82. Bueno, mételo en la lavadora
y yo lo haré más tarde.
Copy !req
83. Te olvidarás.
Siempre te olvidas.
Copy !req
84. Sabes dónde está la lavadora.
Copy !req
85. Hola, Bridget.
Copy !req
86. Mamá trabaja de noche y veremos todas
las películas de Freddy seguidas.
Copy !req
87. - Incluso las que son una mierda.
- No hay ninguna que sea una mierda.
Copy !req
88. Así que...
Copy !req
89. - ¿quieres venir y...
- En tus sueños.
Copy !req
90. Tus novios son raros.
Copy !req
91. Tú eres la rara.
Copy !req
92. ¡Kassie!
Copy !req
93. ¿Mucha gente esta noche, Dan?
Copy !req
94. - ¡Fuera, Bridge!
- Lo haría, pero...
Copy !req
95. ¡Déjame entrar!
Copy !req
96. ¡Que alguien atienda,
por favor!
Copy !req
97. ¡Muy bien, muy bien!
Copy !req
98. Beth.
Copy !req
99. Perra.
Copy !req
100. Sorpresa, hermanita.
Copy !req
101. ¿Cuándo llegaste a la ciudad?
Copy !req
102. Vine en Uber directamente desde
el aeropuerto de Los Ángeles.
Copy !req
103. ¿Estuviste durmiendo?
Te pareces a mamá.
Copy !req
104. Es mejor que parecer
un tampón.
Copy !req
105. Sabes, el timbre de abajo
está totalmente arruinado.
Copy !req
106. Pude entrar directamente
desde la calle.
Copy !req
107. Todo el edificio está arruinado.
Lo van a derribar en un mes.
Copy !req
108. Me estás tomando el pelo.
Copy !req
109. No. Nos tenemos que ir.
Copy !req
110. ¿Encontraron un nuevo lugar?
Copy !req
111. Todavía no.
Copy !req
112. Mierda, El. Jay y tú llevan
aquí una eternidad.
Copy !req
113. ¿Bangkok estuvo increíble?
Copy !req
114. Una locura. Locos y obsesivos
fans por allá.
Copy !req
115. - ¿Bebiste sangre de serpiente?
- Oye, eso es culturalmente insensible.
Copy !req
116. ¿Qué hay de la barbacoa
de sesos de mono?
Copy !req
117. Oh, sí.
Eso está mucho mejor, Dan.
Copy !req
118. ¿Quién es tu amiga, Kass?
Copy !req
119. Se llama Staffanie.
Copy !req
120. Hola, Staffanie.
Copy !req
121. ¿Cuál es su... situación?
Copy !req
122. Danny me dijo que cuando este
edificio solía ser un banco,
Copy !req
123. atraparon a un cajero robando
y se ahorcó,
Copy !req
124. y si vas por ahí con monedas
en los bolsillos
Copy !req
125. su fantasma oye el tintineo.
Copy !req
126. Y te da un susto de muerte para
quedarse con todo tu dinero.
Copy !req
127. Es verdad.
Copy !req
128. Si viene por mí,
Copy !req
129. Staffanie le dará un susto
de muerte primero.
Copy !req
130. Los fantasmas no son reales.
Copy !req
131. ¿Has visto alguno alguna vez?
Copy !req
132. Entonces, ¿cómo sabes
que no existen?
Copy !req
133. Porque...
Copy !req
134. yo solo creo
Copy !req
135. lo que puedo ver.
Copy !req
136. ¿Para mí?
Copy !req
137. Es solo para chicas
malas rockeras.
Copy !req
138. Mira, mamá.
Soy una chica mala.
Copy !req
139. Por favor, no la adoctrines
en tu mundo groupie.
Copy !req
140. ¿Qué es una groupie?
Copy !req
141. El apodo favorito
de tu madre para mí,
Copy !req
142. aunque ella sabe que soy
técnica de guitarras.
Copy !req
143. - Si tú lo dices.
- Oye,
Copy !req
144. sé amable o no tendrás regalo.
Copy !req
145. Hablando de eso,
Copy !req
146. miren lo que le compré
a su papá.
Copy !req
147. JARRA DE CERVEZA PARA VAGOS
Copy !req
148. ¿Qué pasa, El?
Copy !req
149. Danny, llévate mi auto y ve
por pizza con tus hermanas.
Copy !req
150. Claro, mamá.
Copy !req
151. No puedo entender todo esto.
Copy !req
152. ¿Qué, conoció a alguien más?
Copy !req
153. No. Él cree que el pago
de manutención de los hijos
Copy !req
154. equivale a co-paternidad
a distancia.
Copy !req
155. ¿Por qué no me
lo dijiste, El?
Copy !req
156. Me habría subido a un avión
Copy !req
157. para ayudarte a superar esto.
Copy !req
158. Te llamé.
Copy !req
159. Dos veces.
Copy !req
160. La primera vez, cuando me
dijo que se iba.
Copy !req
161. La segunda,
la noche que se mudó.
Copy !req
162. Eso fue hace dos meses
y medio, Beth.
Copy !req
163. Lo siento,
¿está bien?
Copy !req
164. Cuando estoy de gira,
Copy !req
165. me absorben profundamente e intento
ser jefa técnica ahora mismo.
Copy !req
166. Y si lo consigo, seré la primera mujer
de mi equipo en hacerlo, así que...
Copy !req
167. Por favor, Ellie, tenemos que
hablar de esto adecuadamente.
Copy !req
168. El...
Copy !req
169. Mira, puedes dormir
en el sofá esta noche
Copy !req
170. pero tengo que empacar
y mudarme.
Copy !req
171. Hola, Bethy-boo.
Copy !req
172. Soy Ellie. Sólo...
Copy !req
173. llamo para saludar.
Y...
Copy !req
174. Jay y yo, nosotros...
Copy !req
175. ¿Sabes qué...?
Copy !req
176. No te culpo.
Copy !req
177. Yo también odio el sonido
de mi voz.
Copy !req
178. ¿Qué pasa contigo, Beth?
Copy !req
179. Volví a meter la pata,
como siempre.
Copy !req
180. Y necesito que me ayudes
a resolverlo.
Copy !req
181. Otra vez.
Copy !req
182. ¿Qué sucedió?
Copy !req
183. ¡HOLA MAMÁ,
ERES LA MEJOR!
Copy !req
184. Date prisa, Bridge.
Copy !req
185. ¿Quieres llevarlas?
Copy !req
186. ¿Quieres sacar la licencia?
Copy !req
187. Vamos, Kass.
Copy !req
188. ¡Terremoto!
Copy !req
189. Vamos.
Copy !req
190. ¡Vamos!
Copy !req
191. ¡Quédense abajo!
Copy !req
192. Mierda.
Copy !req
193. Eso fue intenso.
Copy !req
194. Creo que me oriné encima.
Copy !req
195. ¿Es cálido?
Copy !req
196. Probablemente solo
sea gaseosa.
Copy !req
197. Muy bien. Vamos.
Copy !req
198. Santa mierda.
Bridget, mira esto.
Copy !req
199. ¿Qué pasa?
Copy !req
200. Hay un agujero.
Copy !req
201. Cuidado, Dan.
Podría haber réplicas.
Copy !req
202. ¡Es una antigua bóveda de banco!
Copy !req
203. Danny, ¡no!
Copy !req
204. ¿Dan?
Copy !req
205. Vamos, Danny.
¡Vámonos!
Copy !req
206. ¡Espera!
Copy !req
207. TRES
24 DE ENERO DE 1923
Copy !req
208. ¡Danny!
Copy !req
209. ¡Relájate un minuto, Bridge!
Copy !req
210. Danny, ¿estás bien?
Copy !req
211. Estoy bien
Copy !req
212. SAN BENEDICTO
PROTÉGENOS
Copy !req
213. ¿Algo?
Copy !req
214. La red está totalmente jodida.
Copy !req
215. Seguro que están bien, El.
Copy !req
216. Hola.
Copy !req
217. ¿Están todos bien?
¿Algún herido?
Copy !req
218. Hola, Gabe.
Los chicos fueron a buscar pizza
Copy !req
219. y no puedo contactar con sus celulares.
¿Me prestas el auto para ir a buscarlos?
Copy !req
220. - ¿Qué tal si te llevo?
- Gracias.
Copy !req
221. Déjame buscar las llaves.
Copy !req
222. ¿Quién eres tú?
Copy !req
223. Beth
Copy !req
224. La hermana de Ellie.
Copy !req
225. Ah, sí, sí.
Copy !req
226. La groupie.
Copy !req
227. Déjame preguntarte algo.
Copy !req
228. ¿Puedes oírla ahí arriba?
Copy !req
229. ¿Qué?
Copy !req
230. El terremoto.
Copy !req
231. La llevó a esconderse
en los ductos.
Copy !req
232. Aquí, gatita,
gatita, gatita.
Copy !req
233. Vámonos.
Copy !req
234. ¿Son ellos?
Copy !req
235. Encantado de conocerte.
Copy !req
236. Nunca tomen el ascensor
después de un terremoto.
Copy !req
237. A Bridget se le cayó
la pizza.
Copy !req
238. Cariño. Los amo mucho más
que a la pizza.
Copy !req
239. El terremoto de magnitud 5.5
Copy !req
240. golpeó justo al norte de la falla
de Puente Hills hace menos de una hora.
Copy !req
241. Sacudiendo el centro de Los Angeles
y todas partes desde La Habra a...
Copy !req
242. ¿Crees que podría
valer algo?
Copy !req
243. A mamá le vendría bien un poco de
dinero extra ahora mismo, ¿no crees?
Copy !req
244. No creo que mamá quiera dinero
de algo que robaste.
Copy !req
245. No es robado.
Copy !req
246. Tal vez lleva encerrado
en esa bóveda desde siempre.
Copy !req
247. Sí, y mierdas raras como esta se
guardan bajo llave por alguna razón.
Copy !req
248. Solo déjalo, Dan.
Copy !req
249. ¡Carajo!
Copy !req
250. Déjame verlo.
Copy !req
251. Es solo un corte.
Copy !req
252. Dan...
Copy !req
253. Danny, por favor,
ciérralo.
Copy !req
254. Esto no me gusta,
Danny.
Copy !req
255. Tienes que devolverlo ya mismo.
Copy !req
256. Mamá no nos dejará salir a ninguno
por la puerta principal otra vez esta noche.
Copy !req
257. A primera hora de la mañana
entonces.
Copy !req
258. ¿Me lo prometes?
Copy !req
259. ¿Vas a bucear en alta mar?
Copy !req
260. Tengo que ver abajo
antes de entrar.
Copy !req
261. Una medusa ya me picó antes
en la playa.
Copy !req
262. No me gusta sumergirme
bajo el agua.
Copy !req
263. No creo que haya criaturas
marinas raras en la bañera.
Copy !req
264. ¡Dios mío!
Copy !req
265. Oh, Dios mío. Dios mío.
Dios mío.
Copy !req
266. Es un... Es un...
Copy !req
267. ¿Estás bien?
Copy !req
268. Estoy bien, cariño.
Copy !req
269. Yo también odio cuando
me duele la barriga.
Copy !req
270. UNO
13 DE NOVIEMBRE DE 1923
Copy !req
271. Buenas tardes mis
colegas clérigos.
Copy !req
272. Soy el Padre Marcus Littleton,
Copy !req
273. el encargado de la biblioteca
aquí en la Catedral de San Patricio
Copy !req
274. y les doy la bienvenida
a la Ciudad de los Ángeles.
Copy !req
275. Han sido invitados aquí
Copy !req
276. para presenciar la revelación
de un artefacto único
Copy !req
277. que fue descubierto por nuestros
misioneros en el extranjero.
Copy !req
278. Me gustaría presentar
lo que creo
Copy !req
279. que es uno de los tres
volúmenes de la fábula
Copy !req
280. de "Naturum Demento",
Copy !req
281. El Libro de los Muertos.
Copy !req
282. Mis pruebas hasta la fecha
han revelado que
Copy !req
283. sus encuadernaciones están
hechas de carne humana curada,
Copy !req
284. sus pasajes y grabados
entintados en sangre.
Copy !req
285. - ¡Esto es herejía!
- Hoy, busco la aprobación de la iglesia
Copy !req
286. para traducir los misterios
espirituales
Copy !req
287. que sin duda encierran
sus páginas.
Copy !req
288. ¡Destrúyalo!
Copy !req
289. ¡Se llama "El Libro de los
Muertos" por una razón!
Copy !req
290. ¡Busco mirar este libro
por el bien del hombre!
Copy !req
291. DOS
24 DE ENERO DE 1923
Copy !req
292. Rechazado por los ancianos
de nuestra iglesia,
Copy !req
293. yo mismo, el canónigo
Damien Shanahan,
Copy !req
294. y el Padre Hugo Cortez
Copy !req
295. hemos estado trabajando
en secreto para traducir
Copy !req
296. las innumerables escrituras
y glifos del Libro de los Muertos.
Copy !req
297. Sus páginas contienen antiguos
rituales y conjuros,
Copy !req
298. cuya recitación proclama
permitir el contacto
Copy !req
299. con fuerzas sobrenaturales
Copy !req
300. que existen más allá del delgado
barniz de nuestro mundo conocido.
Copy !req
301. SALIDA
Copy !req
302. Es el 24 de enero del año
de Nuestro Señor, 1923.
Copy !req
303. Y yo,
el Padre Marcus Littleton,
Copy !req
304. comenzaré ahora a leer
en voz alta
Copy !req
305. el primero de los pasajes
de la resurrección espiritual.
Copy !req
306. ¡Oigan!
Copy !req
307. ¡Ayuda!
Copy !req
308. ¡Ayuda!
Copy !req
309. ¡Cállate la puta boca!
Copy !req
310. Está bien.
Está bien.
Copy !req
311. Es solo un apagón.
Copy !req
312. DOS
24 DE ENERO DE 1923
Copy !req
313. ¿Bridget?
Copy !req
314. ¿Estás bien?
Copy !req
315. Sí.
Copy !req
316. Parece que solo nosotros
estamos sin luz.
Copy !req
317. ¿En serio?
Copy !req
318. ¿Mamá?
Copy !req
319. El, ¿estás durmiendo?
Copy !req
320. ¿Dónde está ella?
Copy !req
321. ¿Mamá?
Copy !req
322. ¿El?
Copy !req
323. ¿Qué pasa, hermana?
Copy !req
324. He tenido el sueño más hermoso.
Copy !req
325. Estábamos juntos, sentados
en un bosque alto.
Copy !req
326. El viento era limpio y los
pájaros cantaban dulcemente...
Copy !req
327. Melodías.
Copy !req
328. Era un día perfecto
Copy !req
329. y todo en lo que podía pensar
Copy !req
330. era en lo mucho que quería
abrirlos a todos
Copy !req
331. y meterme dentro de sus cuerpos para que
pudiéramos seguir siendo una familia feliz.
Copy !req
332. Está en mí.
Copy !req
333. No dejes que se lleve
a mis bebés.
Copy !req
334. ¡Mamá!
Copy !req
335. Bridget,
llévala adentro.
Copy !req
336. ¡Ahora!
Copy !req
337. ¿Qué le pasa, Bridge?
Copy !req
338. Las Escaleras.
¡Vamos!
Copy !req
339. Vamos, vamos, vamos.
Copy !req
340. Vamos.
Copy !req
341. Despierta, Ellie.
Vamos, despierta.
Copy !req
342. ¡Danny!
Copy !req
343. Se fueron.
Copy !req
344. Un minuto ella estaba bien
Copy !req
345. y al siguiente estaba hablando
como una loca y...
Copy !req
346. Y ahora se fue.
Copy !req
347. La red sigue jodida.
Copy !req
348. ¿Puedo rezar?
Copy !req
349. Ella no es religiosa.
Copy !req
350. No era.
Copy !req
351. Son solo unas palabras.
Copy !req
352. Únanse a mí.
Copy !req
353. Concédele, Señor,
el descanso eterno,
Copy !req
354. y que la luz perpetua
brille sobre ella.
Copy !req
355. Que su alma
Copy !req
356. y las almas de todos
los fieles difuntos
Copy !req
357. por la misericordia de Dios...
Copy !req
358. ¿Qué demonios le pasó
a su cara?
Copy !req
359. Descansa en paz.
Copy !req
360. Parece que alguien
le dio una paliza.
Copy !req
361. Hay una vieja escalera
de incendios
Copy !req
362. en el lado norte del edificio.
Copy !req
363. Podría intentar bajar por ahí,
Copy !req
364. dar la alarma, conseguir
ayuda aquí.
Copy !req
365. Tienes que pasar por el 82.
Copy !req
366. Ah, mierda.
Copy !req
367. - Está desocupado, ¿verdad?
- Sí.
Copy !req
368. Como la mayor parte de este
basurero condenado.
Copy !req
369. ¿Tienes las herramientas?
Copy !req
370. Podríamos cortar la puerta.
Copy !req
371. En mi camioneta.
Copy !req
372. No pasarás por esas viejas
puertas sin algo pesado.
Copy !req
373. Quiero que papá vuelva a casa.
Copy !req
374. Vendrá.
Copy !req
375. Cuando los teléfonos vuelvan
a funcionar, volverá enseguida.
Copy !req
376. ¿Cómo sabes que lo hará?
Copy !req
377. Dijiste que mamá iba
a estar bien.
Copy !req
378. Creí que lo estaría.
Copy !req
379. Lo siento mucho, Kass.
Copy !req
380. Voy a buscar mi escopeta,
y vamos a abrirla.
Copy !req
381. Solo dame un minuto,
¿de acuerdo?
Copy !req
382. No me gusta estar atrapado.
Copy !req
383. Todo el mundo está bastante nervioso
como para que se disparen armas aquí.
Copy !req
384. No sé qué hacer, El.
Copy !req
385. Tú eres la que siempre
tiene las respuestas.
Copy !req
386. Estoy demasiado asustada para
enfrentarme a tus hijos ahora.
Copy !req
387. No importa lo ocupada
que estabas,
Copy !req
388. siempre encontrabas
tiempo para mí.
Copy !req
389. Para todos.
Copy !req
390. No puedo creer que no vaya
a volver a hablar contigo.
Copy !req
391. Hola, Bethy-boo.
Soy Ellie.
Copy !req
392. Sólo... llamaba para saludar.
Y...
Copy !req
393. Beth.
Copy !req
394. ¡Beth!
Copy !req
395. Tienes que ayudarme, Beth.
Tienes que hacerlo.
Copy !req
396. Me estoy quemando.
¡Me quemo viva!
Copy !req
397. ¿El?
Copy !req
398. - ¿Mamá?
- ¿Está viva?
Copy !req
399. Está ardiendo.
Copy !req
400. Traeré hielo.
Copy !req
401. ¿Mamá?
Copy !req
402. Mamá está con
los gusanos ahora.
Copy !req
403. ¡Mamá, detente!
Copy !req
404. ¡Para!
Copy !req
405. No es culpa mía,
Bridget.
Copy !req
406. ¡Aléjate de ella, Bridge!
Copy !req
407. ¿Qué me está pasando,
cariño?
Copy !req
408. No lo sé, mamá.
Copy !req
409. Yo sí lo sé.
Copy !req
410. Ahora soy libre.
Copy !req
411. Libre de todos ustedes,
parásitos chupa-tetas.
Copy !req
412. Déjame besarla mejor.
Copy !req
413. ¿Quién quiere ser el siguiente
en pudrirse?
Copy !req
414. De tín...
Copy !req
415. marín...
Copy !req
416. de do...
Copy !req
417. Tú.
Copy !req
418. ¿Ellie?
Copy !req
419. ¡Carajo!
Copy !req
420. Traigan el armario.
Copy !req
421. Aléjense de la puerta.
Copy !req
422. Por favor,
¡necesitamos ayuda!
Copy !req
423. ¡Déjenme entrar!
Copy !req
424. ¡Hola!
Copy !req
425. ¿Puedes oírme?
Copy !req
426. ¿No crees que mamá se parece
a uno de los dibujos de ese libro?
Copy !req
427. Respóndeme, Danny.
Copy !req
428. Nunca debiste robarlo.
Copy !req
429. Esto no es culpa mía.
Copy !req
430. ¡Esto es culpa tuya!
Copy !req
431. - ¡Déjame! ¡Déjame!
- ¡Para!
Copy !req
432. - ¡Oye! ¡Oye, oye!
- ¡Todo esto es culpa tuya!
Copy !req
433. Oigan.
Oigan.
Copy !req
434. No se vuelven uno contra el otro.
Copy !req
435. Nunca.
Copy !req
436. Necesito mostrarte algo.
Copy !req
437. ¿Qué es esto, Danny?
Copy !req
438. ¿Te duele mucho?
Copy !req
439. ¿Bridget?
Copy !req
440. Estoy bien.
Copy !req
441. ¿Mamá?
Copy !req
442. ¿Beth?
Copy !req
443. También tomé estos.
Copy !req
444. Hay un cura espeluznante
en ellos,
Copy !req
445. leyendo pasajes del libro.
Es como una extraña oración oscura.
Copy !req
446. Y cuando pronunció
las palabras...
Copy !req
447. Bridget tiene razón.
Copy !req
448. Todo esto es culpa mía.
Copy !req
449. Bridget...
Copy !req
450. Bridget...
Copy !req
451. Oh, allí estás.
Copy !req
452. Hola, bomboncito.
Copy !req
453. ¿Qué pasa contigo, mamá?
Copy !req
454. Sólo estaba triste por
lo mío con tu padre.
Copy !req
455. Pero ahora él está aquí.
Copy !req
456. Vino a casa a vernos.
Copy !req
457. Volvemos a estar juntos.
Copy !req
458. Nos amamos.
Copy !req
459. ¿No es cierto,
querido mío?
Copy !req
460. Y nosotros también te amamos.
Copy !req
461. Abre y déjanos entrar,
Kassie.
Copy !req
462. Podemos volver a ser una
gran familia feliz.
Copy !req
463. No te ves muy bien,
mamá.
Copy !req
464. Nada que un abrazo y un beso
tuyos no puedan arreglar.
Copy !req
465. Abre ahora,
Copy !req
466. como una buena chica.
Copy !req
467. Eso es.
Copy !req
468. Vamos, ahora.
Copy !req
469. Hazlo por mamá y papá.
Copy !req
470. ¡Mamá!
Copy !req
471. - ¿Estás bien?
- Lo siento.
Copy !req
472. Creí que mamá estaba mejor.
Copy !req
473. ¡Abre la puerta como abres las piernas,
puta grupie apestosa!
Copy !req
474. No soy una grupie,
¡puta psicópata!
Copy !req
475. Beth.
Copy !req
476. Beth.
Copy !req
477. Vayan a su habitación.
Copy !req
478. Todo estará bien,
Danny.
Copy !req
479. Staffanie nos protegerá.
¿Verdad?
Copy !req
480. Sí.
Copy !req
481. ¿Qué estás mirando,
cariño?
Copy !req
482. Tengo que matar a los bichos.
Copy !req
483. que tengo dentro
de mi barriga.
Copy !req
484. No me gusta tener cosas
dentro de la barriga.
Copy !req
485. ¿Y a ti, tía Beth?
Copy !req
486. Oye.
Copy !req
487. ¿Esto es una pesadilla?
Copy !req
488. Es como una pesadilla,
Kass.
Copy !req
489. ¿Lo que le pasó a Bridget
y a mamá
Copy !req
490. nos va a pasar a nosotros?
Copy !req
491. No voy a dejar que eso ocurra.
Copy !req
492. Te lo prometo.
Copy !req
493. Algún día serás una buena
madre, tía Beth.
Copy !req
494. ¿Ah, sí?
Copy !req
495. Sí.
Copy !req
496. Sabes cómo mentirle a los niños.
Copy !req
497. Pensé que debía atarla.
Copy !req
498. Por las dudas.
Copy !req
499. Quiero escuchar ese vinilo.
Copy !req
500. Es demasiado peligroso.
Copy !req
501. - Esas palabras...
- Sí, bueno, tal vez haya
Copy !req
502. palabras ahí que puedan ayudar
a parar todo esto.
Copy !req
503. No tenemos energía para hacer
funcionar un tocadiscos.
Copy !req
504. Puedo arreglarlo.
Copy !req
505. Escuché el primero y luego dijo
las palabras en el segundo.
Copy !req
506. Supongo que empezaré
por el último, entonces.
Copy !req
507. Por las dudas.
Copy !req
508. Hace ya dos noches
Copy !req
509. desde que leí el libro
en voz alta.
Copy !req
510. Mi deseo de comprender y estar
en comunión con el otro lado
Copy !req
511. no podía estar más equivocado.
Copy !req
512. Hago esta grabación final
Copy !req
513. como advertencia a quienquiera
que entre en contacto
Copy !req
514. con sus páginas malignas.
Copy !req
515. Naturum Demento no puede
ser destruido.
Copy !req
516. Cuando lo encuentres, entiérralo en lo más
profundo de nuestra bóveda secreta,
Copy !req
517. porque las palabras que pronuncié
han desatado una entidad demoníaca
Copy !req
518. más allá de mi más
oscura pesadilla.
Copy !req
519. ¿Volverá Bridget como mamá?
Copy !req
520. No lo sé, Kass.
Copy !req
521. El demonio poseyó
a Cortez primero,
Copy !req
522. pudriéndolo de adentro
hacia afuera.
Copy !req
523. Con la fuerza de las palabras
de nuestro Señor,
Copy !req
524. intentamos expulsar
a la entidad inmunda
Copy !req
525. pero se burló de nuestras
oraciones,
Copy !req
526. y tomó a Shanaha bajo
su control.
Copy !req
527. Compañeros sacerdotes vinieron
en nuestra ayuda
Copy !req
528. pero la posesión se extendió
rápidamente entre ellos
Copy !req
529. sin ton ni son.
Copy !req
530. Este mal no se rige por
las reglas del hombre.
Copy !req
531. No, obtiene su placer
Copy !req
532. creando terror a través
del caos total.
Copy !req
533. Desesperado por acabar
con esta maldición,
Copy !req
534. intenté matar a los que una
vez fueron mis hermanos.
Copy !req
535. Los llevé a la leñera
y le prendí fuego.
Copy !req
536. Pero bailaron en sus llamas
Copy !req
537. y se deleitaron en su fuego.
Copy !req
538. La gatita del Sr. Fonda
se esconde allí a veces.
Copy !req
539. No creo que sea un gato.
Copy !req
540. Enterré sus cadáveres
retorciéndose y escupiendo
Copy !req
541. en tierra consagrada.
Copy !req
542. Pero volvieron a levantarse,
Copy !req
543. podridos y llenos de rabia.
Copy !req
544. Cuidado, Danny.
Copy !req
545. Después de esconderme en
el sótano durante una noche,
Copy !req
546. sabía que solo quedaba
una opción.
Copy !req
547. Desmembramiento corporal
completo.
Copy !req
548. Te lo dije, debiste dejar
el libro en su sitio, Danny.
Copy !req
549. Corté, y descuarticé,
Copy !req
550. y yo...
Copy !req
551. Fallé.
Copy !req
552. Ahora puedo oírlos afuera
de las puertas,
Copy !req
553. suplicando por mí.
Copy !req
554. Es solo cuestión de tiempo antes
de que me lleven a mí también.
Copy !req
555. Nada puede detener a esta
fuerza demoníaca.
Copy !req
556. Incluso sus últimos restos
vendrán por ti.
Copy !req
557. Debes huir.
Copy !req
558. Todo lo que puedes hacer...
Copy !req
559. ¡es correr!
Copy !req
560. Este horror no se detendrá
Copy !req
561. hasta que la inocencia
sea destruida.
Copy !req
562. Hasta que el mal...
Copy !req
563. sea tu nombre.
Copy !req
564. Danny.
Copy !req
565. Lo siento, Kass.
Copy !req
566. Me tragaré tu alma.
Copy !req
567. ¿Dos almas?
Copy !req
568. Por favor. El...
Copy !req
569. Ellie te espera en el infierno
a ti y a tu bastardo bebé no nacido.
Copy !req
570. No.
Copy !req
571. ¡Tía Beth!
Copy !req
572. ¿Estás herida?
Copy !req
573. ¿Vas a ser mamá?
Copy !req
574. Sí.
Copy !req
575. Y voy a sacarnos de aquí.
Copy !req
576. ¿Cómo?
Copy !req
577. Salida de incendios.
Vámonos.
Copy !req
578. No mires allí atrás.
Copy !req
579. Atrás.
Tápate los oídos.
Copy !req
580. ¡Bethy-boo!
Copy !req
581. Está intentando quitarte
a tu mami, Kassie.
Copy !req
582. Sé que ya no eres mi mamá.
Copy !req
583. No me alejes de ellos.
Copy !req
584. No tienes idea de lo que es
traer un niño a este mundo, Beth.
Copy !req
585. Esa es mi escopeta,
puta ladrona.
Copy !req
586. ¡Tía Beth!
Copy !req
587. ¡Tía Beth!
Copy !req
588. Todos aquí mueren
al amanecer, Beth.
Copy !req
589. ¡Corre!
Copy !req
590. ¡Muertos al amanecer!
Copy !req
591. ¡Muertos al amanecer!
Copy !req
592. - ¡Muertos al amanecer!
- ¡Al amanecer!
Copy !req
593. ¡Muertos al amanecer!
Copy !req
594. ¡Muertos al amanecer!
Copy !req
595. ¡Muertos al amanecer!
Copy !req
596. ¡Muertos al amanecer!
Copy !req
597. ¡Muertos al amanecer!
Copy !req
598. ¡Muertos al amanecer!
Copy !req
599. ¡Muertos al amanecer!
Copy !req
600. Toma.
Copy !req
601. ¡No hay salida!
Copy !req
602. ¡No hay salida!
Copy !req
603. ¡No hay salida!
Copy !req
604. - ¡Tía Beth!
- ¡Ven aquí!
Copy !req
605. ¡No!
Copy !req
606. Kassie.
Kassie.
Copy !req
607. Kassie. Kassie.
Kassie.
Copy !req
608. ¿Estoy muerta?
Copy !req
609. Vamos.
Súbete.
Copy !req
610. Kass, ¿dónde está
el control remoto?
Copy !req
611. Vamos.
Vamos.
Copy !req
612. Ya viene.
Copy !req
613. ¡Métete abajo!
Copy !req
614. ¡Kassie!
Copy !req
615. Todo lo que quiero es
tu cabecita, pequeña.
Copy !req
616. Ven a buscar un poco.
Copy !req
617. ¡Enciéndelo, Kass!
Copy !req
618. Por favor.
Copy !req
619. Ayúdame, Bethy-boo.
Copy !req
620. Sólo mi hermana puede
llamarme así.
Copy !req
621. Sabes, realmente
te pareces a mamá.
Copy !req
622. Y vas a fracasar miserablemente
como ella.
Copy !req
623. Apestosa, horrible...
¡grupie puta!
Copy !req
624. No ha habido señal de celular
hasta hace como cinco minutos
Copy !req
625. y los truenos me
tuvieron despierta,
Copy !req
626. así que básicamente dormí
menos de cero.
Copy !req
627. En fin, dejando a un lado
mis lamentos mañaneros,
Copy !req
628. vamos a tener un fin de semana
fabuloso en el lago.
Copy !req
629. La cabaña del padre de Caleb
es increíble,
Copy !req
630. y te van a encantar sus amigos.
Copy !req
631. Estoy segura de que uno de ellos
será perfecto para ti.
Copy !req
632. No quiero ser pesimista
ni nada de eso
Copy !req
633. pero la verdad es que estaba pensando en
dejar para otro día todo esto del viaje.
Copy !req
634. De ninguna manera.
Te recojo en 15 minutos.
Copy !req
635. ¡Adiós!
Copy !req
636. EVIL DEAD RISE (2023)
POSESIÓN DIABÓLICA-EL DESPERTAR
Sincronización y traducción: DanyMoony
Copy !req