1. Torre de control de Los Ángeles,
aquí Transworld 22.
Copy !req
2. Estamos cayendo.
Repito, los motores dos y...
Copy !req
3. Torre de control de Los Ángeles...
Copy !req
4. ¡Auxilio! ¡Auxilio!
Copy !req
5. ¡Suba avión 22! ¡Suba!
Copy !req
6. NO FUMAR
AJÚSTESE EL CINTURÓN
Copy !req
7. Andrew, habla tu padre.
Copy !req
8. ¿Hola?
Copy !req
9. No devuelves mis llamadas,
así que no sé cómo hacer esto.
Copy !req
10. Si no contestas mis llamadas,
es imposible que nos comuniquemos.
Copy !req
11. Mira, no sé cómo hacer esto...
Copy !req
12. pero necesitas venir a casa ahora.
Copy !req
13. Anoche...
Copy !req
14. Tu madre murió anoche, Andrew.
Copy !req
15. Se ahogó.
Copy !req
16. Anoche se ahogó en el baño.
Copy !req
17. Hoy recibí diez currículos.
Copy !req
18. Llegan todos los días
de Idaho o Milwaukee o Florida.
Copy !req
19. ¿Sabes qué quieren más que salir
en Everybody Loves Raymond?
Copy !req
20. Quieren tu empleo. Esto no puede
repetirse. Esto no volverá a ocurrir.
Copy !req
21. Tienes dos mesas.
Te retrasaste 30 minutos.
Copy !req
22. Y si vuelvo a decir esto,
tu trabajo será para...
Copy !req
23. Todd Slauson, de Duluth, Minnesota.
Copy !req
24. ¿Con gas o sin gas?
Copy !req
25. Camarero 10, ¿llevas el auricular?
Copy !req
26. Olvidaste la orden 41, de la mesa 101.
Copy !req
27. ¿Qué pasa?
¿Estás en tu descanso?
Copy !req
28. No. Estoy bromeando contigo.
Copy !req
29. Queremos cuatro vodkas
Ketel Red Bull y...
Copy !req
30. Para mí, un martini Ketel Cosmo,
con Red Bull y pan. Rápido.
Copy !req
31. No tenemos pan.
Copy !req
32. ¿Qué dices?
¿Cómo que no tienen pan?
Copy !req
33. Es un restaurante vietnamita.
No tenemos pan.
Copy !req
34. Pero tú no eres vietnamita.
Copy !req
35. No, no soy vietnamita.
Copy !req
36. ¿Me puedes dar algo para mordisquear?
Carajo, bambú, lo que sea.
Copy !req
37. Veré qué puedo encontrar.
Copy !req
38. Camarero número 12...
Copy !req
39. El vuelo 121, sin escalas...
Copy !req
40. al aeropuerto internacional de Newark,
saldrá por la puerta 32.
Copy !req
41. Gracias por el tiempo que me has dado
Copy !req
42. Todos los recuerdos están en mi mente
Copy !req
43. Y ahora que hemos llegado
Copy !req
44. Al final de nuestro arco iris
Copy !req
45. Hay algo que debo decir en voz alta
Copy !req
46. Sí, tú eres una vez, dos veces
Copy !req
47. Tres veces una dama
Copy !req
48. Te amo
Copy !req
49. Sí, eres una vez, dos veces
Copy !req
50. Tres veces, una dama
Copy !req
51. Tres veces, una dama
Copy !req
52. Te amo
Copy !req
53. Te amo
Copy !req
54. Mierda, mira.
Copy !req
55. - Maldición.
- ¿Qué cuentas?
Copy !req
56. Largeman, ¿qué haces aquí?
Copy !req
57. Ésa es mi madre.
Copy !req
58. - Joder...
- Si.. Joder...
Copy !req
59. - Lo siento.
- Sí.
Copy !req
60. Me alegro de que hayas vuelto.
Copy !req
61. Gracias.
Copy !req
62. ¿Qué has estado haciendo?
¿Sigues actuando?
Copy !req
63. - Sí.
- ¿En Los Ángeles?
Copy !req
64. - Sí.
- Qué bien.
Copy !req
65. Dicen que ese lugar es una locura.
Copy !req
66. Mi primo es escritor allí.
Dice que ese lugar es una locura.
Copy !req
67. Está escribiendo una película
sobre esquiadores.
Copy !req
68. No sé.
Copy !req
69. Debería presentártelo, Largeman.
Quizá puedan hacer algo juntos.
Copy !req
70. - Sí, por supuesto.
- ¿Qué harás esta noche?
Copy !req
71. Nada. No tengo nada planeado.
Copy !req
72. Sólo estaré aquí un par de días.
Copy !req
73. Deberías venir con nosotros.
Copy !req
74. Iremos a la casa de Gleason.
Habrá una...
Copy !req
75. maldita gran fiesta.
Copy !req
76. - Supuestamente.
- Sí. Supuestamente.
Copy !req
77. - ¿En serio?
- Vive en la colina.
Copy !req
78. Quizá vayamos después de enterrar
a tu madre.
Copy !req
79. - Tengo que bañarme.
- Yo también.
Copy !req
80. ¿Sabes qué tu madre
redecoró el baño?
Copy !req
81. ¿Qué? Disculpa. ¿Qué dices?
Copy !req
82. Desde que la conocí,
nunca mostró interés en nada.
Copy !req
83. De pronto, hace un mes, se despertó...
Copy !req
84. y quiso pintar su baño.
Copy !req
85. Yo la ayudé.
Copy !req
86. - Debe haber sido divertido.
- Bueno... yo coso.
Copy !req
87. Te hice algo.
Es una camisa.
Copy !req
88. Qué bien. Gracias.
Copy !req
89. ¿Te la pruebas ahora?
Copy !req
90. ¿Ahora?
Copy !req
91. Por si tengo que arreglarla
antes de que te vayas...
Copy !req
92. y no te veamos en otros nueve años.
Copy !req
93. Quiero estar segura
de que te quede bien.
Copy !req
94. Está bien.
Copy !req
95. Te va a encantar el material.
Copy !req
96. Usé el sobrante del diseño de tu madre.
Es preciosa.
Copy !req
97. Hola.
Copy !req
98. - Hola.
- ¿Cómo estás?
Copy !req
99. "Excepto eso, Sra. Lincoln,
¿qué le pareció el espectáculo?".
Copy !req
100. No sé qué decir, papá.
Así que, lo siento.
Copy !req
101. ¿Cómo estás?
Copy !req
102. Bien.
Copy !req
103. Pero he tenido
fuertes dolores de cabeza.
Copy !req
104. Se van rápido. Es como una tormenta
de relámpagos en mi cabeza.
Copy !req
105. Dura un segundo y desaparece.
Copy !req
106. Pensé que me podrías ayudar
a que me examinen, estando aquí.
Copy !req
107. Ve a ver al Dr. Cohen mañana temprano.
Copy !req
108. Es neurólogo. Trabaja en el edificio.
Lo llamaré.
Copy !req
109. Te atenderá. Estoy seguro
que no hay de qué preocuparse.
Copy !req
110. La casa luce bien.
Copy !req
111. Qué amable.
Sí, hemos hecho muchos cambios.
Copy !req
112. ¿En serio?
Copy !req
113. En realidad, no.
No sé por qué lo dije.
Copy !req
114. Alguien remodeló el baño.
Lo vi.
Copy !req
115. Sí. Eso es nuevo.
Copy !req
116. Me alegro de que estés aquí.
Copy !req
117. Es importante decir adiós.
Copy !req
118. Me alegro de que pudieses venir.
Copy !req
119. - Las manos en la cabeza, por favor.
- ¿Qué?
Copy !req
120. Pon las malditas manos en la cabeza.
Por favor.
Copy !req
121. Ochenta y dos en una zona de 25.
Copy !req
122. ¿Dirás que tenías prisa
o que estás cansado?
Copy !req
123. ¡Cállate, joder!
Copy !req
124. - Largeman.
- ¿Kenny?
Copy !req
125. ¡Ostia puta!
Copy !req
126. Caramba. ¿Cómo estás?
Copy !req
127. Muy bien.
Copy !req
128. - Tu madre acaba de morir.
- Lo sé.
Copy !req
129. - Por eso viniste.
- Sí. Así es.
Copy !req
130. ¿Eres policía, Kenny?
Copy !req
131. - Sí. Lo sé, lo sé.
- ¿Por qué?
Copy !req
132. No sé. No se me ocurrió
nada mejor para hacer.
Copy !req
133. No, pero es genial.
Copy !req
134. La gente te obedece.
Es decir...
Copy !req
135. Tienen que obedecer.
Copy !req
136. - Mira esto. Ése es el seguro.
- Qué bien.
Copy !req
137. Además de los beneficios.
Si me disparan...
Copy !req
138. seré... rico.
Copy !req
139. Kenny, la última vez que te vi,
te estabas drogando en un orinal.
Copy !req
140. No, tuve que madurar.
Ya era hora.
Copy !req
141. Y no ganaba mucho en esa pescadería.
Copy !req
142. Nadie me conocía,
no conseguía chicas.
Copy !req
143. Esto es mucho mejor.
Copy !req
144. Hablando de eso...
¿Qué tal lo hice?
Copy !req
145. ¿A qué te refieres?
Copy !req
146. No sé.
Ya sabes, a todo el...
Copy !req
147. ¿Te refieres a qué tal eres de policía?
Copy !req
148. Sí. Esa parte de "¡Cállate, joder!".
Copy !req
149. Pensé que eras un idiota.
Eso es bueno.
Copy !req
150. Genial.
¿Qué te cuentas?
Copy !req
151. ¿ Ya eres una gran estrella de cine?
Supe que...
Copy !req
152. actuaste de jugador de fútbol.
Copy !req
153. - No vi la película.
- Sí, eso.
Copy !req
154. - Con De Niro y todo.
- ¿Qué?
Copy !req
155. - Él es formidable.
- Sí.
Copy !req
156. ¿El cazador?
- Sí.
Copy !req
157. Deberíamos sentarnos a conversar.
Copy !req
158. Tengo buenas ideas para películas.
Copy !req
159. Podrías interpretarme.
Copy !req
160. Relatos de la policía.
- Sí.
Copy !req
161. Sí, claro. Suena bien.
Copy !req
162. - ¡Ostia!
- ¿Qué hay?
Copy !req
163. - ¿Cómo estás?
- ¿Cómo te va?
Copy !req
164. - ¿Qué dices?
- ¿Cómo estás? Me alegro de verte.
Copy !req
165. Dame tu cerveza. Él no espera a que
le den una. Es una estrella de cine.
Copy !req
166. Como el De Niro de Jersey.
Copy !req
167. Largeman, ¿qué haces en la ciudad?
Copy !req
168. Entrevista de prensa.
Copy !req
169. Eso es genial. Mierda, sí.
Copy !req
170. Sérpico y todo eso.
"¡Ática!".
Copy !req
171. Cállate.
Copy !req
172. ¿Te gustó eso?
Copy !req
173. ¿Entrevista de prensa?
Copy !req
174. Eso es improvisar.
Te viene bien, ¿verdad?
Copy !req
175. Bien. Te mostraré algo.
Copy !req
176. ¿Qué te cuentas?
Copy !req
177. ¿Cómo has estado?
Copy !req
178. - Jess. ¿Cómo te va?
- ¿Qué tal?
Copy !req
179. Hacía mucho que no te veía.
Dicen que te va bien.
Copy !req
180. Un hombre compró mi patente
del velcro silencioso.
Copy !req
181. - ¿Qué?
- Inventé un producto.
Copy !req
182. Se parece al velcro,
pero no hace...
Copy !req
183. el ruido del velcro.
Copy !req
184. - ¿Cuánto te pagaron?
- Muchísimo.
Copy !req
185. Vaya. ¿ Y tú qué has hecho?
Copy !req
186. Nada. Nada.
Nunca había estado tan aburrido.
Copy !req
187. Sí. El primer mes salí a comprar
muchas cosas.
Copy !req
188. Pero nada.
Copy !req
189. ¿Alguien tiene un cigarro para mí?
Copy !req
190. Toma.
Copy !req
191. No, gracias.
Copy !req
192. ¿En serio? Pensé que serías
una gran estrella de cine.
Copy !req
193. - No.
- Entonces toma esto.
Copy !req
194. Tómatela.
Copy !req
195. Es tu bienvenida.
Copy !req
196. Creo que os veré más tarde.
Copy !req
197. - ¿Jugamos a algo?
- A la botella.
Copy !req
198. No jugaré a la botella.
¿Cuántos años tenemos?
Copy !req
199. - O mejor, ¿qué edad tienen ellas?
- Son mayores de edad.
Copy !req
200. Eso creo.
Copy !req
201. Acabemos de tragarnos
todo ese maldito éxtasis...
Copy !req
202. ¿qué rayos se supone que tenemos que hacer?
Copy !req
203. Ella tiene razón.
Copy !req
204. - Tiene razón.
- Yo sí juego.
Copy !req
205. - ¡Oye!
- ¡Large!
Copy !req
206. ¡Large!
Copy !req
207. - Largeman, ella es Dana.
- Hola.
Copy !req
208. Hola.
Copy !req
209. ¿Quién sigue?
Copy !req
210. Ésta será una bonita noche.
Copy !req
211. Está rico, ¿verdad?
Copy !req
212. Siempre intento dejar unos malvaviscos
para el final, pero nunca lo logro.
Copy !req
213. Siempre termino con...
Copy !req
214. un montón de hojuelas y leche rosa.
Copy !req
215. Mi imaginación se va por las ramas.
Copy !req
216. Dime, Tim...
Copy !req
217. ¿cuánto hace que trabajas
en Época Medieval?
Copy !req
218. Tres años.
Pero solo hace dos que soy caballero.
Copy !req
219. Tienes que pagar tu derecho de piso.
Copy !req
220. Trabajaba en las caballerizas
y ayudaba en la cocina.
Copy !req
221. Cuando empecé, él hacía la ensalada.
Copy !req
222. No es lo mismo desde que eres caballero.
Copy !req
223. Sólo la revolvía.
Copy !req
224. No seas modesto.
Copy !req
225. El Sr. Modestia ganó la justa anoche.
Copy !req
226. - Felicidades.
- No es para tanto. Estaba planeado.
Copy !req
227. ¿Qué te pasó en la secundaria?
Copy !req
228. Tenías algo.
No recuerdo qué.
Copy !req
229. - Le dieron una paliza.
- No es cierto.
Copy !req
230. ¿Cómo lo sabes?
Tyrell Freedmen le dio una paliza.
Copy !req
231. - Yo le di también.
- Te arrancó los dientes.
Copy !req
232. Sólo me rompió un trocito de diente.
Copy !req
233. ¿A qué te dedicas ahora, Mark?
Copy !req
234. ¿Cavas tumbas?
Copy !req
235. Mark trabajará en bienes raíces.
Copy !req
236. - Tim habla klingon.
- ¿Qué?
Copy !req
237. - No, no lo hablo.
- Sí lo hablas.
Copy !req
238. - ¿Qué es klingon?
- ¿Cómo los de Star Trek?
Copy !req
239. - Sí, habla su idioma.
- Está bromeando.
Copy !req
240. No, es cierto.
¿Por qué eres tan tímido?
Copy !req
241. - Sí, no seas tímido, Tim.
- Se lo ha inventado.
Copy !req
242. El que hace de mago en el trabajo
es un trekkie.
Copy !req
243. No seas tímido.
¿Qué me dijiste anoche?
Copy !req
244. Di lo que le dijiste anoche.
Copy !req
245. Debes estar bromeando.
Copy !req
246. "Quiero aparearme
después de la batalla".
Copy !req
247. - No fue lo que dije.
- Sí.
Copy !req
248. No. No. No fue lo que dije.
Copy !req
249. Ésta significa: "Mata a Kirk"...
Copy !req
250. o "Aleluya", dependiendo del contexto.
Copy !req
251. Debes haberlo confundido con...
Copy !req
252. - Qué bien, mi amor.
- ¿Sabes lo que significa, Tim?
Copy !req
253. Yo sí. "Lárgate de mi casa
antes de que te corte la cabeza".
Copy !req
254. Mark, él es un caballero.
Copy !req
255. Sólo es un caballero de comida rápida.
Copy !req
256. Debería irme.
Copy !req
257. Gracias por el cereal.
Copy !req
258. Pasé una velada encantadora.
Copy !req
259. A propósito, pone "pelotas" en tu cara.
Copy !req
260. - Idiota.
- Lo hizo mi madre.
Copy !req
261. En primavera, el caimán debe buscar
nuevas formas de encontrar comida.
Copy !req
262. ¿Le dijiste a Large lo de las... cintas?
Copy !req
263. No, mamá. No haré esas tontas cintas.
Copy !req
264. - ¿De qué son las cintas?
- De bienes raíces.
Copy !req
265. Puedes ganar hasta
$100 mil el primer año.
Copy !req
266. Deberías haber visto el barco
que tenía el oriental.
Copy !req
267. Tenía su programa de juegos en China.
Tenía mucho dinero.
Copy !req
268. Mark lo haría muy bien.
Copy !req
269. Mamá, no digas nada de esas cintas.
¿Entiendes? Es una estafa.
Copy !req
270. Lo voy a hacer.
Estoy ahorrando para esas cintas.
Copy !req
271. Sé lo que podrías ser, si te aplicas.
Copy !req
272. Me aplico todos los días, mamá.
Copy !req
273. Trabajo mucho
enterrando cadáveres, ¿entiendes?
Copy !req
274. Tengo 26 años. No tengo prisa.
¿Cuál es la prisa?
Copy !req
275. Déjame ser como soy.
Yo no te presiono.
Copy !req
276. Bien. Entonces las haré yo misma.
Copy !req
277. Bien. Hazlas.
Copy !req
278. No te dejaré entrar en mi yate.
Copy !req
279. Sólo a Large. Large, tú puedes venir
cuando quieras.
Copy !req
280. Pero no traigas a tu amigo.
Copy !req
281. Mierda. Tengo que ir a mi reunión.
Copy !req
282. Está bien.
Copy !req
283. Te quiero.
Copy !req
284. - Yo también.
- Te quiero.
Copy !req
285. - Large, me alegro de verte.
- Lo mismo digo.
Copy !req
286. No se queden aquí todo el día,
chicos...
Copy !req
287. porque le quité las pilas
al detector de monóxido de carbono.
Copy !req
288. Estuvo pitando toda la noche.
Copy !req
289. ¡Me saca de quicio!
Copy !req
290. Empieza a delirar y me hace sentir
que debo impresionarla.
Copy !req
291. ¿ Y sabes qué? Me gusta ser mediocre.
Duermo mejor.
Copy !req
292. - ¿Qué hora es?
- No tengo idea.
Copy !req
293. Tengo que irme.
Copy !req
294. Hola, soy Andrew Largeman.
Lo siento.
Copy !req
295. - Llegué muy tarde a mi cita.
- Andrew. Andrew.
Copy !req
296. Bien, Andrew. Necesito
que completes estos formularios.
Copy !req
297. En cuanto estemos listos,
te llamaremos.
Copy !req
298. - Gracias. Lo siento.
- Descuida. Toma asiento.
Copy !req
299. - Hola, Srta. Lubin.
- Hola.
Copy !req
300. Siéntese. Enseguida la atenderemos.
Copy !req
301. - Gracias.
- De nada.
Copy !req
302. ¿Qué te cuentas?
Copy !req
303. Bájate. Bájate.
Copy !req
304. Compórtate.
Copy !req
305. Compórtate.
Copy !req
306. ¿Tienes alguna sugerencia?
Copy !req
307. ¿Qué?
Copy !req
308. - ¿Tienes alguna sugerencia?
- Patéale los huevos.
Copy !req
309. Patéale los huevos.
Copy !req
310. No quiero destruir generaciones futuras
de perros caritativos.
Copy !req
311. No te preocupes.
Tengo tres perros dóberman.
Copy !req
312. Si no les pateara los huevos,
nunca me obedecerían.
Copy !req
313. Pero ya debe estar terminando.
Copy !req
314. Aún no.
Copy !req
315. Aquí viene la erección.
Copy !req
316. ¿Sra. Lubin?
Estamos listos para atenderla.
Copy !req
317. Bien. Vamos, Arthur.
Copy !req
318. Me siento usado.
Copy !req
319. Gracias por tu ayuda.
O al menos, por tus buenas intenciones.
Copy !req
320. - Te conozco.
- ¿De la secundaria Columbia?
Copy !req
321. De la secundaria, no. De la televisión.
¿No hiciste de futbolista retrasado?
Copy !req
322. - Sí.
- ¿Eres retrasado de verdad?
Copy !req
323. - No, no lo soy.
- Guay.
Copy !req
324. Buen trabajo tío.
Pensaba que realmente eras retrasado.
Copy !req
325. Te parecías a Corky.
Y él sí es retrasado.
Copy !req
326. Si dieran un Oscar a los retrasados...
Copy !req
327. ganarías por unanimidad.
Copy !req
328. Pues, gracias.
Gracias, te lo agradezco.
Copy !req
329. Tengo que anotar mis datos.
Copy !req
330. - Hazlo.
- Gracias.
Copy !req
331. Mi primo es actor. Jake Ryan Winters.
No creo que lo conozcas.
Copy !req
332. Una vez actuó en Xena,
de gnomo o algo así.
Copy !req
333. Eso está muy bien.
Copy !req
334. Gracias.
Copy !req
335. Ay, Dios.
Copy !req
336. Esa escena.
La última escena...
Copy !req
337. donde das un discurso en el estadio...
Copy !req
338. y tu padre te felicita.
Copy !req
339. Eso fue muy conmovedor.
Copy !req
340. ¿ Vas a salir en otra película?
Copy !req
341. No. Voy a hacer una audición...
Copy !req
342. No puedo creer que no seas retrasado.
Copy !req
343. Jake no es un buen actor.
Copy !req
344. Pero en Xena no se nota,
porque llevaba el traje de gnomo.
Copy !req
345. Pero cuando éramos niños,
interpretaba...
Copy !req
346. los musicales de Andrew Lloyd Webber
en el desván.
Copy !req
347. ¡Y eran horribles!
Copy !req
348. Eran muy malos.
Copy !req
349. Es terrible, porque no hay papeles
para gente enana.
Copy !req
350. Bueno, estoy hablando demasiado.
Copy !req
351. Y debes completar esos formularios.
Copy !req
352. ¿Qué estás escuchando?
Copy !req
353. A los Shins. ¿Los conoces?
Copy !req
354. Escucha esto.
Cambiará tu vida.
Copy !req
355. Lo siento.
Tienes que completar esos formularios.
Copy !req
356. Una pregunta.
¿Podrías escuchar...
Copy !req
357. - mientras terminas eso?
- Creo que sí.
Copy !req
358. ¿Sí? De acuerdo.
Copy !req
359. Dientes de oro
y una maldición para este pueblo
Copy !req
360. Estaban en mi boca
Copy !req
361. Pero no sé cómo
Copy !req
362. Se salieron, cariño
Copy !req
363. Conviérteme
Copy !req
364. Es buena. Me gusta.
Copy !req
365. - ¿Por qué estás aquí?
- ¿Por qué estás tú aquí?
Copy !req
366. Espero a una amiga. ¿Y tú?
Copy !req
367. Qué entrometida. Disculpa.
Copy !req
368. Soy una entrometida.
No fue mi intención. Disculpa.
Copy !req
369. No. Tengo dolores de cabeza.
Quiero que me examinen.
Copy !req
370. Qué bien.
Copy !req
371. - ¿Andrew Largeman?
- Sí.
Copy !req
372. - Ya puedes pasar.
- Está bien.
Copy !req
373. - Gracias. Me alegro de conocerte.
- No me conoces. Soy Sam.
Copy !req
374. Mucho gusto.
Buena suerte con lo de tu cabeza.
Copy !req
375. Gracias.
Copy !req
376. Descuida, Sam.
Enseguida entrarás tú.
Copy !req
377. ¿El Sr. Andrew Largeman?
Copy !req
378. - Sí. Hola.
- No tienes ningún problema.
Copy !req
379. - ¿Qué?
- Es broma. ¿Cómo puedo saberlo?
Copy !req
380. Soy el Dr. Cohen.
Copy !req
381. ¿En qué puedo ayudarte, Andrew?
Copy !req
382. Tengo unos fuertes dolores de cabeza.
Copy !req
383. Duran solo un segundo.
Copy !req
384. Es como un relámpago.
Como un golpe de tensión, y desaparece.
Copy !req
385. ¿Litio?
Copy !req
386. ¿Desde cuándo tomas litio?
Copy !req
387. Lo tomo desde que tenía
más o menos diez años.
Copy !req
388. Y el Paxil, Zoloft, Celexa...
Copy !req
389. Depakote...
Copy !req
390. ¿te han servido de algo?
Copy !req
391. No lo sé.
Copy !req
392. Hace poco se me ocurrió
que quizá no tenga nada.
Copy !req
393. Pero no podía saberlo. Porque desde
que recuerdo, he estado medicado.
Copy !req
394. Pero dejé todo en Los Ángeles.
Copy !req
395. Es la primera vez que no tengo medicina
en mi cuerpo desde... hace mucho.
Copy !req
396. Eso se va rápidamente de tu cuerpo.
Puedo extenderte una receta.
Copy !req
397. Pensaba tomar unas vacaciones.
Copy !req
398. ¿Lo has hablado con tu psiquiatra?
Copy !req
399. Mi psiquiatra es mi padre.
Copy !req
400. Sí. Creo que él preferiría
que siguiera tomándolos.
Copy !req
401. A él... le gusta pensar
que me hace feliz.
Copy !req
402. Nuestros cuerpos son capaces
de hacer cosas extrañas...
Copy !req
403. cuando hay tensión y ansiedad.
Copy !req
404. Encontré los gemelos de mi mejor
ex amigo en la cartera de mi esposa.
Copy !req
405. No pude tener una erección
durante un año y medio...
Copy !req
406. por ejemplo.
Copy !req
407. Oh, guau...
Copy !req
408. Pero no creo
que se trate de eso porque...
Copy !req
409. no me siento estresado ni con ansiedad.
Copy !req
410. Por el litio que has estado tomando.
No sé cómo puedes escucharme.
Copy !req
411. Mira, Andrew, para empezar...
Copy !req
412. necesitas buscar a un psiquiatra
que no sea tu padre.
Copy !req
413. Debiste haberlo hecho hace años.
Copy !req
414. Él lo sabe.
Copy !req
415. Y en segundo lugar,
no soy el indicado para decidir...
Copy !req
416. si debes seguir o no con esa medicina,
porque no conozco tus antecedentes.
Copy !req
417. Pero en mi opinión,
y como me estás pagando...
Copy !req
418. esas medicinas pueden ayudarte
a remediarlo...
Copy !req
419. pero tarde o temprano,
sin una terapia...
Copy !req
420. lo que tienes en la cabeza,
encontrará la forma de salir.
Copy !req
421. - ¿Estás bien?
- Sí.
Copy !req
422. Sí, estás bien. Estás vivo.
Copy !req
423. Entra. Te examinaré.
Copy !req
424. Quítate los zapatos.
Tendré que rascarte los pies.
Copy !req
425. ¿A qué viniste realmente?
Copy !req
426. A recargarme. Soy un robot.
Copy !req
427. - ¿Mientes mucho?
- ¿Qué es mucho para ti?
Copy !req
428. Lo suficiente
para que te llamen mentirosa.
Copy !req
429. - La gente me llama muchas cosas.
- ¿"Mentirosa", por ejemplo?
Copy !req
430. Podría decir que no,
¿pero cómo sabrías que no miento?
Copy !req
431. Podría elegir creerte.
Copy !req
432. - ¿Puedes hacerlo?
- Podría intentarlo.
Copy !req
433. ¿De quién es esa moto?
Copy !req
434. Era de mi abuelo.
Copy !req
435. Fue lo único que dejó a alguien
de la familia. Y me la dio a mí.
Copy !req
436. Y me gusta.
Copy !req
437. Y aquí debes preguntarme
si quiero que me lleves a casa.
Copy !req
438. - ¿Debo preguntar eso?
- Sí.
Copy !req
439. ¿Quieres que te lleve a tu casa?
Copy !req
440. Está bien.
Pero no iré en el sidecar.
Copy !req
441. - ¿Por qué no?
- Eso es para las zorras.
Copy !req
442. Quien se suba ahí,
se convierte en zorra.
Copy !req
443. Así que iré aquí atrás.
Copy !req
444. - Agárrate fuerte.
- Me estoy agarrando.
Copy !req
445. Mi cabello vuela en el viento.
Copy !req
446. ¿ Vuelas en deslizador?
Copy !req
447. Mi novio iba a recogerme y lo traje.
Pero no pudo venir.
Copy !req
448. ¿Tiene uno de esos tándem?
Copy !req
449. No, trae una Ninja.
Es más rápida que esto.
Copy !req
450. - ¿Qué clase de casco es ese?
- Para usarse en una moto.
Copy !req
451. - ¿Cómo está tu cabeza?
- Sobreviviré.
Copy !req
452. Bien. Da la vuelta a la derecha.
Copy !req
453. ¿ Vas a hacer algo ahora?
Copy !req
454. - ¿A qué te refieres con "hacer algo"?
- Tengo un amigo Jesse.
Copy !req
455. Compró una mansión aquí
y quiere que vaya a visitarlo.
Copy !req
456. Pero no quiero tardar mucho.
Pensé que si me acompañabas...
Copy !req
457. podría decir que debo llevarte
a tu casa, cuando quiera irme.
Copy !req
458. Vaya. Qué aprovechado eres, Andrew.
Copy !req
459. - Lo sé.
- "Mucho gusto. ¿Puedo usarte?".
Copy !req
460. - Hollywood está en ti.
- No.
Copy !req
461. No es eso. Será divertido.
Copy !req
462. Te diré qué haremos,
tendremos una señal.
Copy !req
463. Si te tiras de la oreja, esa será la clave.
Copy !req
464. Y yo diré: "Debo llevarla a casa".
Y nos iremos.
Copy !req
465. ¿Podemos tener nombres clave?
Copy !req
466. Si quieres.
Copy !req
467. Bien. Pero no trates de secuestrarme...
Copy !req
468. porque mi tío es cazador de recompensas
y te buscará y te matará.
Copy !req
469. Eres una terrible mentirosa.
Copy !req
470. Bien. ¿Están listos?
Copy !req
471. Me comportaré. ¿Soy el primer chico
que llevas a tu casa?
Copy !req
472. Mentí cuando te dije que mi novio
conducía una Ninja.
Copy !req
473. - ¿No conduce una moto?
- No, no tengo novio.
Copy !req
474. Pero podría conducir una Ninja.
Copy !req
475. - Donde se encuentre.
- Vaya. Es un buen comienzo.
Copy !req
476. De acuerdo. A veces miento.
Copy !req
477. Soy rara.
Copy !req
478. También lo que dije de la casualidad.
No sé por qué lo hago.
Copy !req
479. Es como un tic.
Copy !req
480. A veces me escucho diciendo algo,
y pienso:
Copy !req
481. "Eso no es ni remotamente cierto".
Copy !req
482. ¿Cómo sabe la gente qué es cierto?
Copy !req
483. Siempre me siento mal al decirlas,
y acepto que son mentiras.
Copy !req
484. ¿Puedes creerlo?
Copy !req
485. Abre la puerta.
Copy !req
486. Está bien.
Copy !req
487. Kevin, déjalo. ¡Mamá!
Copy !req
488. Patéalo en los huevos.
Patéalo en los huevos.
Copy !req
489. ¡Mamá!
Copy !req
490. ¡Todos abajo!
¿Quién quiere comer?
Copy !req
491. ¿Quereis comer?
Entonces déjarlo.
Copy !req
492. ¡Kevin! ¡Déjalo!
Copy !req
493. Lo siento. No tenemos tiempo
para entrenarlos.
Copy !req
494. ¿Quién tiene tiempo para eso?
Copy !req
495. - Mamá, él es Andrew.
- Bienvenido.
Copy !req
496. Bienvenido. Lo siento.
Esto es un caos.
Copy !req
497. Cielo, te pedí sacar la rueda de metal
de la jaula del hámster.
Copy !req
498. - Lo olvidé.
- Lo olvidaste y Jalea está muerto.
Copy !req
499. Por suerte saqué a Mantequilla de cacahuete
a tiempo.
Copy !req
500. Son los únicos hámsters del planeta...
Copy !req
501. que no entienden
la estupida rueda para hámsters.
Copy !req
502. Hay una cajita de latón en la cocina.
Copy !req
503. Entiérralo. Tengo que ir a trabajar.
Copy !req
504. - Mucho gusto. Andrew, ¿verdad?
- Sí. Andrew. Encantado.
Copy !req
505. Samantha, pon la ropa en la secadora
y entierra a Jalea.
Copy !req
506. Ésta es mi casa.
Copy !req
507. - Es bonita.
- No es cierto.
Copy !req
508. No lo digas
porque no se te ocurre otra cosa.
Copy !req
509. No es así. Es muy acogedora.
Copy !req
510. Pero se adelantaron con el árbol.
Copy !req
511. Nunca llegamos a quitarlo.
Cuando llegó el otoño...
Copy !req
512. "Hay que dejarlo".
Copy !req
513. Por Dios. Estás desconcertado.
Ahora estás impactado.
Copy !req
514. - Ya te quieres ir.
- No es cierto. No es cierto. Me gusta.
Copy !req
515. - Es muy bonita.
- ¿Quieres ver mi cuarto?
Copy !req
516. Claro.
Copy !req
517. - Hola.
- Hola.
Copy !req
518. Titembay, él es mi amigo Andrew.
Andrew, es mi hermano Titembay.
Copy !req
519. - Hola. Me alegro de conocerte.
- Mucho gusto.
Copy !req
520. - Lamento lo de Jalea.
- Descuida.
Copy !req
521. Te dejé macarrones gratinados.
En el refrigerador.
Copy !req
522. Gracias.
Copy !req
523. Se me hace tarde para mi clase.
Copy !req
524. - Mucho gusto.
- Encantado.
Copy !req
525. Nos vemos.
Copy !req
526. Es aquí. No es nada elegante, pero...
¿Qué?
Copy !req
527. Se llama Titembay, ¿verdad?
Copy !req
528. Sí. Es raro, ¿no?
Ahora estás desconcertado.
Copy !req
529. Estás a punto de salir corriendo.
Hazlo. No te sientas mal.
Copy !req
530. - No hagas eso.
- ¿Qué?
Copy !req
531. Lo que acabas de hacer. Quiero estar aquí.
Si no, ya me hubiera ido.
Copy !req
532. Créeme. Mi familia está mucho más jodida
que la tuya. ¿Vale?
Copy !req
533. De acuerdo.
Copy !req
534. Titembay.
Copy !req
535. - Sí, es mi hermano.
- ¿Es adoptado?
Copy !req
536. Mi madre lo adoptó de Sally Struthers,
hace años.
Copy !req
537. "Por el coste
de una taza de café al día".
Copy !req
538. Ella era de las de "¿Cómo puedes
sentarte y no ayudar a los niños?".
Copy !req
539. Y no pudimos quedarnos sentadas
y no ayudar a los niños.
Copy !req
540. Empezamos a enviarle fotografías
y cartas durante muchos años...
Copy !req
541. pero yo empecé a patinar,
y nos olvidamos de él.
Copy !req
542. Un día recibimos una llamada
y era Titembay.
Copy !req
543. Estaba en la tintorería de la esquina.
Copy !req
544. Y dijo: "Estoy en Rutgers.
vivo en un dormitorio...
Copy !req
545. estoy acostumbrado a vivir en una tribu.
Prefiero vivir con una familia".
Copy !req
546. Y se quedó a vivir con nosotros.
Copy !req
547. Vaya.
Copy !req
548. Sí. Lo sé.
Es un chico increíble.
Copy !req
549. Deberías oír sus relatos.
Luchó mucho porque quería estudiar.
Copy !req
550. Cuando pienso en lo que ha logrado,
siento que soy una vaga, ¿sabes?
Copy !req
551. Estudia derecho penal en Rutgers,
y cuando era niño...
Copy !req
552. era de esos que tenían moscas
en la cara.
Copy !req
553. Vaya.
Copy !req
554. Eso es una locura.
Copy !req
555. Sí, lo sé. Pero es la verdad.
No miento tan bien.
Copy !req
556. - Es Cosquilla.
- ¿Qué es Cosquilla?
Copy !req
557. Es lo que más me gusta del mundo.
Copy !req
558. Es lo que queda de Nana, mi manta.
Copy !req
559. ¿Cosquilla es lo único que queda?
Copy !req
560. - ¿Hubo un huracán?
- Cállate.
Copy !req
561. No, lo tengo desde que era niña.
Copy !req
562. Me trajeron con ella del hospital.
Copy !req
563. - Es el Muro de los Lamentos.
- ¿Qué?
Copy !req
564. El Muro de los Lamentos es...
Copy !req
565. el lugar más sagrado, donde los judíos
van a orar en Israel.
Copy !req
566. Es lo que queda del gran templo
destruido por los romanos.
Copy !req
567. Así que eres judío.
Copy !req
568. - ¿Qué?
- Eres judío, ¿verdad?
Copy !req
569. - Sí, eres judío.
- No. Soy judío, pero no realmente judío.
Copy !req
570. No hago nada judío.
No voy al templo ni nada.
Copy !req
571. No conozco judíos
que vayan al templo.
Copy !req
572. Los que conozco van un día.
Copy !req
573. - En Yom Kippur, el Día del Perdón.
- Sí.
Copy !req
574. ¿Sabías que los templos están hechos
con muros movibles...
Copy !req
575. para que cuando vayan todos ese día
haya lugar suficiente para todos?
Copy !req
576. No creo en Dios.
Copy !req
577. - Sólo en Cosquilla.
- Creo en Cosquilla.
Copy !req
578. - No nos vamos a besar.
- ¿Qué?
Copy !req
579. Disculpa.
Arruiné el momento, ¿verdad?
Copy !req
580. Pero no vamos a besarnos, ¿de acuerdo?
Copy !req
581. - No había pensado en eso.
- Soy terrible.
Copy !req
582. Eso fue muy...
Copy !req
583. Disculpa. Olvida lo que dije.
Copy !req
584. Eso fue tonto.
Copy !req
585. ¿Sabes qué hago si me siento
poco original?
Copy !req
586. Hago un ruido o algo que nadie
haya hecho antes.
Copy !req
587. Y entonces vuelvo a sentirme especial,
aunque sea por un segundo.
Copy !req
588. ¿Nadie ha hecho eso nunca?
Copy !req
589. En este lugar, no. Acabas de presenciar
un momento original en la historia.
Copy !req
590. - Es reconfortante. Inténtalo.
- No. Gracias.
Copy !req
591. - No, hazlo.
- Eso fue suficiente por los dos.
Copy !req
592. Vamos. ¿Qué, eres tímido?
Copy !req
593. Ésta es tu oportunidad de hacer algo...
Copy !req
594. que nadie ha hecho nunca
y que nadie copiará en toda la existencia humana.
Copy !req
595. Y al menos serás recordado
como el único que lo hizo.
Copy !req
596. Esta única cosa.
Copy !req
597. ¿Qué te pareció?
Copy !req
598. Ya había hecho eso antes.
Copy !req
599. Debo enterrar al hámster
o se lo comerán los perros.
Copy !req
600. ¿Quieres ayudar?
Copy !req
601. - Guau.
- Sí.
Copy !req
602. - Es decir, esto es...
- Lo sé.
Copy !req
603. No es que no cuidemos a las mascotas.
Copy !req
604. Es que hemos tenido demasiadas
todos estos años.
Copy !req
605. Además, muchos son peces.
Copy !req
606. Después de ti.
Copy !req
607. Muy bien.
Copy !req
608. Siéntate.
Copy !req
609. ¿En qué estás pensando?
Copy !req
610. - ¿Ahora?
- Sí.
Copy !req
611. - ¿En este momento?
- Sí.
Copy !req
612. Pienso que he ido a muchas
de estas cosas últimamente.
Copy !req
613. - ¿Citas con chicas?
- A citas no.
Copy !req
614. ¿Esto es una cita?
No lo es.
Copy !req
615. A funerales.
Copy !req
616. ¿Quién más murió?
Copy !req
617. Por eso vine aquí.
No te lo he dicho.
Copy !req
618. Mi madre acaba de morir.
Copy !req
619. Por Dios, es raro decirlo en voz alta.
Copy !req
620. Mi madre acaba de morir.
Copy !req
621. Por eso estoy aquí.
Copy !req
622. Lo siento mucho.
Dios, cuánto lo siento.
Copy !req
623. Y aquí estoy enterrando a otro.
Copy !req
624. Claro que Jalea no es como tu madre.
Copy !req
625. Es decir, amábamos a Jalea.
Copy !req
626. Lo siento mucho.
Copy !req
627. No, está bien. Descuida.
Copy !req
628. No hay problema.
Copy !req
629. Creo que es lo que ella quería.
Copy !req
630. ¿Cómo murió?
Copy !req
631. La verdad es que se ahogó.
Copy !req
632. Sí, mi madre era parapléjica.
Copy !req
633. Estaba en silla de ruedas.
Copy !req
634. Creo que se estaba bañando
y debió haberse resbalado o algo.
Copy !req
635. Es lo que dijeron. No lo sé.
Copy !req
636. Pero, como sea, se ahogó...
Copy !req
637. y así murió.
Copy !req
638. ¿Cuándo?
Copy !req
639. Fue...
Copy !req
640. el domingo.
Copy !req
641. Ay, Dios.
Copy !req
642. ¿Por qué lloras?
Copy !req
643. No lo sé. Disculpa.
Copy !req
644. No suelo hacer esto.
Copy !req
645. Pero es muy triste.
Copy !req
646. Es trágico, ¿verdad? Lo es.
Copy !req
647. Es una tragedia de la vida real.
Copy !req
648. Cambiemos de tema, ¿sí?
Copy !req
649. Concentrémonos en Jalea...
Copy !req
650. porque no hay nada más grosero
que hablar de alguien que murió...
Copy !req
651. mientras entierras a un amigo.
Copy !req
652. - ¿Qué deberíamos hacer?
- No lo sé.
Copy !req
653. Sólo he ido a un entierro.
Creo que tú eres la experta.
Copy !req
654. Generalmente decimos algo.
Copy !req
655. Bien. Empezaré yo.
Copy !req
656. No te conocí, Jalea.
Pero dicen que eras una buena mascota.
Copy !req
657. - Te enredaste en la rueda.
- No es gracioso.
Copy !req
658. Jalea, fuiste una gran mascota.
Copy !req
659. Lamento haber dejado la rueda
en tu jaula.
Copy !req
660. Lo lamento muchísimo.
Copy !req
661. Adiós.
Copy !req
662. Espero haberte gustado.
Copy !req
663. ¡Joder! Me asustaste.
Copy !req
664. - ¿Por qué siempre haces eso?
- Hacía mucho que no te veía.
Copy !req
665. Lo sé. He estado conversando
con algunas personas.
Copy !req
666. Llamó el Dr. Cohen.
No estás enfermo.
Copy !req
667. Sí. Estoy empezando a comprender eso.
Copy !req
668. - ¿Cuándo te irás?
- Tal vez mañana.
Copy !req
669. Tengo muchas cosas que hacer
en Los Ángeles.
Copy !req
670. - Debo buscar empleo.
- Debemos hablar.
Copy !req
671. Sí, ¿por qué? Es decir, ¿cuándo?
Copy !req
672. ¿Qué vas a hacer... ahora?
Copy !req
673. No es buen momento.
Le dije a mi amigo Mark que iría a verlo.
Copy !req
674. ¿Te parece bien esta noche?
Copy !req
675. - De acuerdo. Ya hablaremos.
- Sí.
Copy !req
676. Nos lo debemos el uno al otro.
Copy !req
677. Sí.
Copy !req
678. Se lo debo a ella.
Copy !req
679. Sí.
Copy !req
680. Bien.
Copy !req
681. Lamento haberte asustado.
Copy !req
682. ¿Por qué dejaste el litio?
Copy !req
683. Iba a pedirte que me dieras un poco.
Copy !req
684. Ese desgraciado.
Me alegro de que volvieras tío.
Copy !req
685. Este pueblo es un caos.
Cada cual tiene su droga.
Copy !req
686. Como en Un Mundo Feliz.
¿Lo leíste?
Copy !req
687. ¿Quién lo escribió?
Aldous. Aldous no sé qué.
Copy !req
688. Aldous. En fin...
Copy !req
689. están los Alfa, los Beta, los Épsilon,
y toda clase de gente.
Copy !req
690. Huxtable.
Copy !req
691. Aldous Huxtable.
Sí, ese mismo.
Copy !req
692. Andrew, ¿quieres ver la cinta
donde Sam patina?
Copy !req
693. - No, mamá.
- Claro que sí.
Copy !req
694. Fue precoz.
Pudo haber ido a las Olimpiadas.
Copy !req
695. No, no es cierto.
Copy !req
696. Claro que sí.
No culpes a la epilepsia.
Copy !req
697. - Tenías un don.
- Vamos. Déjame verlo.
Copy !req
698. Que vea "Las estrellas del hielo
de Florida". El disfraz de caimán.
Copy !req
699. - Mamá, te lo pido por favor.
- No seas tímida. Déjame verlo.
Copy !req
700. Ella quiere que lo veas.
¿No quieres que vea todo el talento que tienes?
Copy !req
701. - Era.
- Vamos.
Copy !req
702. Vamos.
Copy !req
703. - ¿Qué haces, cariño?
- Busco las huellas.
Copy !req
704. ¿Puedes llevar la escena del crimen
a la cocina?
Copy !req
705. Quiero enseñarle a Andrew
cómo patina Sam.
Copy !req
706. Alguien se hizo pipí en mi Game Cube,
y estoy a punto de cerrar el caso.
Copy !req
707. No fui yo, Su Señoría.
Copy !req
708. Las huellas de patas señalan
a un canino.
Copy !req
709. Ven, Andrew.
Siéntate en el sofá.
Copy !req
710. No puedo creer que le enseñes eso.
Copy !req
711. Ahí está ella.
Copy !req
712. - ¿Eres el caimán?
- La distingues por las manos.
Copy !req
713. - ¡Aquí viene la doble vuelta!
- Y...
Copy !req
714. - ¡Aterriza! Lo hace bien, ¿verdad?
- Vaya, es genial.
Copy !req
715. Qué bien.
Copy !req
716. - Cállate.
- Tu mamá tiene razón. Lo haces bien.
Copy !req
717. - Es asombroso. Pero vámonos.
- Sí.
Copy !req
718. - Quería mostrarle tu talento.
- ¡Mamá!
Copy !req
719. ¡Mi nena! ¡Andando!
Copy !req
720. ¡Váyanse! Espera un momento.
Copy !req
721. Dame un abrazo.
Copy !req
722. Te quiero mucho.
Estoy orgullosa de ti.
Copy !req
723. - Yo también te quiero.
- Diviértanse.
Copy !req
724. - Gracias por la cena.
- Dame un abrazo tú también.
Copy !req
725. - ¡Mamá, por favor!
- Aceptaré un abrazo.
Copy !req
726. - Buenas noches. Nos vemos, Tim.
- Adiós, Tim.
Copy !req
727. Que la paz esté con vosotros.
Copy !req
728. Era lo único que me gustaba hacer.
Copy !req
729. Fingir que era otra persona.
Copy !req
730. Sólo me ofrecen papeles
de gente con impedimentos físicos.
Copy !req
731. - No es gracioso.
- Debes darte cuenta de que es broma.
Copy !req
732. Si no te ríes de ti mismo, la vida
te parecerá más larga de lo que es.
Copy !req
733. ¿De qué podemos burlarnos de ti?
Copy !req
734. - Mentí otra vez. Tengo epilepsia.
- ¿De qué parte vamos a reírnos?
Copy !req
735. Tuve un ataque en el bufete
donde trabajo y me dijeron...
Copy !req
736. que su seguro exige
una cubierta preventiva.
Copy !req
737. - ¿Qué es una cubierta preventiva?
- El casco que llevaba.
Copy !req
738. ¡Vamos!
Copy !req
739. Eso es gracioso. Muy gracioso.
Copy !req
740. Soy la única que usa casco
en el trabajo...
Copy !req
741. que no apaga incendios
ni participa en carreras de coches.
Copy !req
742. No puedo renunciar.
Su seguro es increíble.
Copy !req
743. ¿Qué puedes hacer? Reír.
Copy !req
744. No digo que no llore.
Pero también río.
Copy !req
745. Y me doy cuenta de que es tonto
tomar las cosas en serio.
Copy !req
746. Además, espero llorar con ganas.
Copy !req
747. Se siente bien.
Copy !req
748. No lloro desde que era un niño.
Copy !req
749. No lloré en el funeral de mi mamá.
Lo intenté.
Copy !req
750. Pensé en todas las cosas tristes
que pude.
Copy !req
751. En cosas de las películas...
Copy !req
752. Hay una foto de la revista Life
que siempre me conmovió.
Copy !req
753. Me concentré en ella.
Copy !req
754. Pero no pude llorar.
Copy !req
755. Eso me hizo sentir más triste...
Copy !req
756. el sentirme atontado.
Copy !req
757. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
758. ¡Hola, Vagina!
Copy !req
759. ¿Qué pasa, chicos? Sam, él es Mark,
Dave y ¿recuerdas a Jesse?
Copy !req
760. - Hola.
- ¿Qué hay?
Copy !req
761. Mucho gusto.
Lamento haber dicho "vagina" ahora.
Copy !req
762. - No sabía que estabas aquí.
- Descuida.
Copy !req
763. Bien. Vamos a drogarnos.
Copy !req
764. ¡Una, dos, tres!
Copy !req
765. - ¿Qué haces?
- ¡Largeman, tirate a la piscina!
Copy !req
766. ¡Está caliente!
Copy !req
767. ¿Sabes nadar?
Copy !req
768. Claro que sé nadar.
Copy !req
769. Mejor quédate en los escalones.
No se RCP.
Copy !req
770. Pareces un castor mojado.
Copy !req
771. Hay mucha cosas que me perdí de niño.
Copy !req
772. Hay muchas cosas de niña normal
que quisiera no haber hecho.
Copy !req
773. Hay un momento en tu vida en que
notas que la casa en que creciste...
Copy !req
774. ya no es tu casa.
Copy !req
775. De pronto, aunque tengas
dónde estar...
Copy !req
776. la idea del hogar ya no existe.
Copy !req
777. Yo me sigo sintiendo bien en casa.
Copy !req
778. Cuando te mudes, verás que un día
eso ya no existe.
Copy !req
779. Y que ya no se puede recuperar.
Copy !req
780. Sientes nostalgia por un lugar
que no existe.
Copy !req
781. Quizá sea como un ritual de cambio.
Copy !req
782. No tendrás esa sensación hasta crear
una nueva idea de un hogar.
Copy !req
783. Para tus hijos.
Para la familia que formes.
Copy !req
784. Es como un ciclo.
Copy !req
785. No sé. Echo de menos esa sensación.
Copy !req
786. Tal vez eso sea la familia.
Copy !req
787. Un grupo de gente que extraña
el mismo lugar imaginario.
Copy !req
788. Tal vez.
Copy !req
789. ¿Por qué no compras muebles?
Copy !req
790. Compré una silla, pero no me gustó.
Copy !req
791. - ¿Dónde está?
- Nos está calentando.
Copy !req
792. Velcro silencioso.
Copy !req
793. Cabrón afortunado.
Copy !req
794. Creo que si en la escuela hubiera
presentado el Velcro silencioso...
Copy !req
795. me habrían internado antes.
Copy !req
796. - ¿Por qué te internaron?
- Escuchen a esa chica.
Copy !req
797. - No me internaron.
- Acabas de decirlo.
Copy !req
798. Me enviaron a un internado.
Copy !req
799. Como lo decís parece
que fui a un manicomio.
Copy !req
800. Ahí no ponen correas.
Copy !req
801. ¿Por qué te enviaron a un internado?
Copy !req
802. Me enviaron a un internado porque
pensaron que yo podría ser peligroso.
Copy !req
803. Estás desconcertada. A punto de irte.
Copy !req
804. - Está bien. "No te sientas mal".
- Qué gracioso.
Copy !req
805. Es muy gracioso.
Copy !req
806. ¿Por qué te consideraban peligroso?
Copy !req
807. Pareces detective.
Copy !req
808. - ¿Quieres saberlo?
- Sí.
Copy !req
809. Eres homosexual.
Copy !req
810. No. Redoble.
Copy !req
811. Por mi culpa, ella estaba
en una silla de ruedas.
Copy !req
812. Yo la empujé.
Copy !req
813. Ése es el motivo.
Copy !req
814. - No es cierto.
- No mientas.
Copy !req
815. - No. Ésa es la verdad.
- ¿Por qué?
Copy !req
816. Fue un maldito accidente.
Copy !req
817. Es algo que repites mentalmente...
Copy !req
818. y ves claramente que fue
simplemente un accidente.
Copy !req
819. Toda mi vida, ella estuvo deprimida
sin motivo.
Copy !req
820. Y un día...
Copy !req
821. Yo era un niño. Tenía nueve años...
Copy !req
822. y la odiaba por eso.
Copy !req
823. Y la empujé.
Copy !req
824. Fue sin querer.
Me sentía frustrado porque...
Copy !req
825. - ¿No podías hacerla feliz?
- Sí. Claro que sí.
Copy !req
826. Y otras veces...
Copy !req
827. solo me gritaba
y me enviaba a mi cuarto.
Copy !req
828. Pero ese día...
Copy !req
829. Ese día en especial...
Copy !req
830. la puerta del lavavajillas...
Copy !req
831. se abrió...
El pestillo se había roto.
Copy !req
832. Y se abrió sin querer.
Copy !req
833. El maldito pestillo.
Copy !req
834. Es sorprendente cómo mi vida ha sido
determinada por un pedazo de plástico.
Copy !req
835. Ella se cayó contra la puerta...
Copy !req
836. se golpeó el cuello en la barra
de la cocina y quedó paralizada.
Copy !req
837. ¿Comparamos familias disfuncionales?
Copy !req
838. Tu mamá estaba en silla de ruedas
antes de que te fueras.
Copy !req
839. Sí, pues, tenía nueve años.
Copy !req
840. Me enviaron a terapia,
y me dieron medicamentos...
Copy !req
841. que supuestamente "frenarían mi ira"...
Copy !req
842. y desde entonces los he tomado.
Copy !req
843. A los 16 años, mi padre psiquiatra
llegó a la conclusión de que...
Copy !req
844. no era el mejor ambiente
en el que crecer...
Copy !req
845. y me envió a un internado.
Copy !req
846. - Y no volví a casa.
- Hasta ahora.
Copy !req
847. - Para su funeral.
- Hasta ahora. Para su funeral.
Copy !req
848. No me puedo creer que
el futbolista retrasado tome pastillas.
Copy !req
849. ¿Jesse?
Copy !req
850. ¿Dónde está la sauna?
Copy !req
851. - Yo la llevaré.
- No, iré yo.
Copy !req
852. - No, tráele una toalla.
- Espera.
Copy !req
853. ¿Te llevo, dulzura?
Copy !req
854. Estás en ello ahora, ¿verdad?
Copy !req
855. - Explícate.
- Mamá dice eso cuando ve...
Copy !req
856. que estoy tramando algo.
Y dice: "Estás en ello ahora".
Copy !req
857. Y te estoy viendo y estás...
Copy !req
858. contándome esa historia y...
Copy !req
859. definitivamente estás en ello ahora.
Copy !req
860. Creo que tienes razón. Estoy en ello.
Copy !req
861. Como sea. Cambiemos de tema, ¿vale?
Copy !req
862. Hablemos de cosas mejores.
Copy !req
863. - ¿Mejores?
- Sí. Como "el vaso medio lleno".
Copy !req
864. - ¿Qué tienes?
- Estoy un poco intoxicada. Eso tengo.
Copy !req
865. - ¿Qué tienes tú?
- También un poco intoxicado.
Copy !req
866. Y me gustas.
Copy !req
867. Existe eso.
Creo que es lo que tengo.
Copy !req
868. Sé bailar claqué.
¿Quieres verme bailar?
Copy !req
869. Me encantaría verte bailar claqué.
Copy !req
870. - ¿Qué haces?
- ¿Son tarjetas Tormenta del Desierto?
Copy !req
871. Sí. Son para coleccionistas.
Copy !req
872. ¿Sabes cuánto costarán esas cosas
algún día?
Copy !req
873. - ¿ Valdrán mucho?
- Sí. Es como una inversión.
Copy !req
874. Tengo inversiones por todos lados.
Copy !req
875. Algún día venderé todo
y viviré de lo que gane.
Copy !req
876. ¿Cuánto vale esta?
Copy !req
877. - ¿Cuál?
- "Las gafas de visión nocturna".
Copy !req
878. No sé. ¿ Una fortuna?
Dos o tres mil, tal vez.
Copy !req
879. - ¿Dólares?
- Sí.
Copy !req
880. Pero no es hora de venderlas.
¿No sabes nada de inversiones?
Copy !req
881. Voy a vivir de eso.
Copy !req
882. Si tienes un juego completo,
vale miles de dólares.
Copy !req
883. - ¿Tienes todo el juego completo?
- Casi.
Copy !req
884. Está doblada la de "Fuego amistoso",
y me robaron la "Wolf Blitzer".
Copy !req
885. ¿Qué vas a hacer hoy?
Porque...
Copy !req
886. te tengo un regalo de despedida...
Copy !req
887. pero tengo que buscarlo primero.
Copy !req
888. - ¿Me puedes llevar?
- Sí, pero...
Copy !req
889. - ¿Qué?
- No, nada. Es solo que...
Copy !req
890. Dilo. Habla.
Copy !req
891. Le dije a Sam que saldría con ella.
Copy !req
892. - Así que...
- Que venga. No me molesta.
Copy !req
893. No puedo creer que estemos aquí.
Copy !req
894. No quiero estar aquí.
Copy !req
895. Iré a por dinero para tu regalo.
No parezcas culpable.
Copy !req
896. - ¿Parezco culpable?
- ¿Andrew Largeman?
Copy !req
897. Ay, no. Benson. Ay, no.
Copy !req
898. - ¿Quién es?
- No le des tu teléfono.
Copy !req
899. - ¿Qué dices? ¡Maldita sea!
- ¿Cómo te va?
Copy !req
900. - No te veía desde tercero.
- Sí.
Copy !req
901. - Creí que te habías suicidado.
- ¿Cómo?
Copy !req
902. Creí que te habías suicidado.
Copy !req
903. - ¿No fuiste tú?
- No. No fui yo.
Copy !req
904. - ¿Quiénes se suicidaron?
- El hijo de Gleason.
Copy !req
905. - Y Tina.
- ¿Tina qué?
Copy !req
906. Recuerdas a Tina.
Era anoréxica, hacía gimnasia...
Copy !req
907. ¿La Tina de gimnasia? ¿Cómo lo hizo?
Copy !req
908. No sé. No era judía.
Yo no la enterré.
Copy !req
909. Creo que tomó pastillas para dormir.
O el coche en el garaje. No me acuerdo.
Copy !req
910. - Disculpa. Sam él es Karl. Karl, Sam.
- Hola.
Copy !req
911. - Hola.
- Debo encontrar esa cosa.
Copy !req
912. - Quédaos aquí. Ahora vuelvo.
- ¿Es algo pesado?
Copy !req
913. ¿No saliste en la televisión?
Copy !req
914. Sí, en un programa.
Copy !req
915. ¿Trabajas aquí?
Qué bien.
Copy !req
916. Sólo por un tiempo.
Pondré mi propio negocio.
Copy !req
917. Debería hablarte de eso.
Copy !req
918. Busco gente inteligente como tú, Large.
Copy !req
919. - Deberías darme tu teléfono.
- Sí. Esto estaría bien.
Copy !req
920. Quisiera hablar con los dos...
Copy !req
921. sobre una buena oportunidad
para vosotros y vuestros seres queridos.
Copy !req
922. Todos tenemos sueños.
Sé que yo los tengo.
Copy !req
923. Quisiera hablaros sobre la gran
oportunidad de la que todos hablan.
Copy !req
924. - Vámonos.
- Me alegro de verte, Karl.
Copy !req
925. - Deberías darme tu número.
- Sí, claro.
Copy !req
926. Te llamaré.
Él lo tiene en su agenda.
Copy !req
927. Mucho gusto.
Copy !req
928. ¿Por qué los fracasados
entran en el ardid de la pirámide?
Copy !req
929. ¿Por qué una chica guapa
no insiste en que compres algo?
Copy !req
930. - ¿Es lo que él hace?
- Sí. Detergente o algo así.
Copy !req
931. ¿Por qué compras cuchillos?
No necesito cuchillos.
Copy !req
932. - Quiero devolver esto.
- ¿Trae su recibo?
Copy !req
933. - No. Fueron un regalo.
- ¿Por qué los devuelve?
Copy !req
934. - No tienen filo suficiente.
- ¿No tienen filo suficiente?
Copy !req
935. No. Para lo que los necesito, no.
Copy !req
936. - No corta latas.
- ¿Para eso los compró?
Copy !req
937. No, pero el comercial dijo que si quería
cortar latas, servía para eso.
Copy !req
938. - Con estos cuchillos, no puedo.
- Trae su afilador.
Copy !req
939. - ¿Lo probó?
- Sí, pero...
Copy !req
940. - No los quiero. No tienen filo.
- De acuerdo.
Copy !req
941. Un error en la política de la tienda
nos permite devolver...
Copy !req
942. sin recibo los artículos
de menos de 40 dólares.
Copy !req
943. ¿Cuántas veces haces eso?
Copy !req
944. Una vez con cada empleado,
y espero a que contraten nuevos.
Copy !req
945. Nadie trabaja mucho tiempo ahí.
Copy !req
946. - Excepto Karl Benson.
- Es mi último día en la ciudad.
Copy !req
947. - Puedo prestarte dinero.
- No necesito tu dinero.
Copy !req
948. - Gano mi propio dinero.
- Ahí tienes a Jesse. Es millonario.
Copy !req
949. No acepto el dinero de nadie, Andrew.
Copy !req
950. Me lo gano.
No me gustan los favores.
Copy !req
951. Lo único peor que un favor
es el que involucra dinero.
Copy !req
952. Vámonos. Debo ver a alguien
sobre un tanque nitroso.
Copy !req
953. ¿Qué lugar es este?
Copy !req
954. Puedes ver los cuartos del hotel.
Copy !req
955. ¿Qué cuentas, amigo?
Copy !req
956. Sí, eso es.
Copy !req
957. Tenemos prisa.
Copy !req
958. Puede esperar.
Copy !req
959. Está por venirse.
Copy !req
960. ¡Voy a venirme!
Copy !req
961. Eso fue excitante.
Esa mierda fue excitante.
Copy !req
962. Debo enseñarle mi experiencia
a esa prostituta.
Copy !req
963. ¿Cómo sabes que ella es prostituta?
Copy !req
964. Claro que es una prostituta.
Copy !req
965. Una chica guapa no se acuesta
con tipos como él...
Copy !req
966. si no es por droga, dinero o fama.
Copy !req
967. Julia Roberts se casó con Lyle Lovett.
Copy !req
968. - ¿Quién rayos eres tú?
- Ella es Sam. Él es Large.
Copy !req
969. No te ofendas.
Pero, ¿para qué traes a esta gente?
Copy !req
970. Él es el que necesita esa cosa.
Espera.
Copy !req
971. Te traje el tanque.
Copy !req
972. - Dinos adónde vamos ahora.
- ¿Eso viene con globos?
Copy !req
973. ¿Parezco un payaso de cumpleaños?
No. No trae globos.
Copy !req
974. Aspira de la llave.
Y me lo devuelves...
Copy !req
975. - porque dejé un depósito de $39.
- Está bien.
Copy !req
976. Un momento.
Copy !req
977. ¿Quién acaba de ver unas tetas?
Copy !req
978. Que levante la mano quien acabe de ver tetas.
Copy !req
979. Gracias. Así que calmaos todos.
Copy !req
980. ¿Sabes dónde está
la cantera Kiernan?
Copy !req
981. - En Newark, ¿no?
- Sí.
Copy !req
982. Está debajo de Hillside y Rivington.
Copy !req
983. No se ve desde la calle, pero existe.
Copy !req
984. Aparca en la entrada
y salta la cerca.
Copy !req
985. Debajo de la presa, hay un depósito
de chatarra de un tipo llamado Albert.
Copy !req
986. Él es quien consiguió lo que buscas.
¿Entendido?
Copy !req
987. Lo llamaré y le diré que te espere.
Copy !req
988. Oye, espera.
¿Qué rayos estamos haciendo?
Copy !req
989. - Ten paciencia.
- La hemos tenido todo el día.
Copy !req
990. Es mi último día
y no nos dices qué haces.
Copy !req
991. De haber sabido que tardaríamos 6 horas
buscando droga, no habría venido.
Copy !req
992. Si te fuera a conseguir droga,
habríamos ido al instituto.
Copy !req
993. Habríamos acabado hace cinco horas.
Copy !req
994. Ya corrompimos bastante
a esta chica ingenua.
Copy !req
995. - No soy ingenua.
- Sí lo eres.
Copy !req
996. Por eso me gustas.
No quiero que él...
Copy !req
997. te lleve a una cantera...
Copy !req
998. quién sabe dónde,
para ver prostitutas drogándose...
Copy !req
999. o perros violándose mutuamente,
o lo que nos trajiste a hacer.
Copy !req
1000. Vaya. Creo que nunca te había visto
tan exaltado.
Copy !req
1001. - Me estaba protegiendo.
- ¿Entonces?
Copy !req
1002. - Le gusto.
- No seas graciosa.
Copy !req
1003. Es mi caballero
en su reluciente armadura.
Copy !req
1004. No hables de caballeros frente a Mark.
Es delicado.
Copy !req
1005. - Mataré a ese desgraciado.
- ¿En doble sentido?
Copy !req
1006. Maldito...
Copy !req
1007. - Por Dios.
- ¡Caramba!
Copy !req
1008. No sabía que existía esto aquí.
Copy !req
1009. Iban a hacer
un centro comercial.
Copy !req
1010. Sí. Leí algo de eso en el periodico.
Que iban a...
Copy !req
1011. cavar o algo, y hallaron
este fenómeno de la naturaleza.
Copy !req
1012. Es como un Gran Cañón subterráneo.
Copy !req
1013. Ahora tienen una batalla legal
para saber si construirán o no.
Copy !req
1014. Imagina al que debe luchar
por construir un centro comercial...
Copy !req
1015. sobre un fenómeno geológico.
Copy !req
1016. Les encantan los centros comerciales.
Copy !req
1017. Busquemos a ese tipo y vayámonos.
Copy !req
1018. - ¿No nos vas a decir a qué venimos?
- Es una sorpresa. Ya lo veréis.
Copy !req
1019. Creo que va a llover.
Copy !req
1020. Es aquí.
Copy !req
1021. Llama a la puerta, haz el trueque
con las tarjetas Tormenta del Desierto.
Copy !req
1022. No te burles de mis pasatiempos.
No me burlo de que seas idiota.
Copy !req
1023. Bien.
Copy !req
1024. - ¿Mark?
- Sí. ¿Albert?
Copy !req
1025. Entrar.
Copy !req
1026. Os debeis de estar congelando.
Copy !req
1027. Caliéntaros en la chimenea.
Voy a ir a acostarla.
Copy !req
1028. Vuelvo en un momento.
Copy !req
1029. Debo decir que me impresionas
con cada lugar al que nos llevas...
Copy !req
1030. - cada vez es más y más raro.
- Esto es agradable.
Copy !req
1031. No hay nada como un barco
en el fondo de una cantera en Newark.
Copy !req
1032. No es el fondo.
Copy !req
1033. ¿ Has visto ese precipicio?
Copy !req
1034. Ella es mi esposa, Faye.
Copy !req
1035. Hola. Bienvenidos.
Copy !req
1036. Siéntaros, por favor.
Poneos cómodos.
Copy !req
1037. Caramba, está lloviendo con ganas.
Copy !req
1038. - Sí, empezó una lluvia torrencial.
- Bueno.
Copy !req
1039. En una tormenta, me gusta creer
que esta es mi arca privada.
Copy !req
1040. Por desgracia, si fuera
el Apocalipsis...
Copy !req
1041. - no sé si flotaría.
- Sí, no lo sé.
Copy !req
1042. - ¿Alguien quiere tomar un té?
- Me encantaría. Gracias.
Copy !req
1043. ¿Quieres un té?
Ahora vuelvo.
Copy !req
1044. ¿Qué lugar es este?
¿Qué hacen aquí abajo?
Copy !req
1045. Lo llamamos Falla de Kiernan.
Copy !req
1046. No sabemos qué es.
No hemos explorado.
Copy !req
1047. Mientras sigue el litigio,
me contrataron...
Copy !req
1048. para asegurar que nadie entre.
Copy !req
1049. Pero lo que no saben,
es que bajo de noche.
Copy !req
1050. ¿Cómo de profundo es? Gracias.
Copy !req
1051. Gracias. En realidad nadie lo sabe.
Copy !req
1052. Pero me gusta suponer que es infinito.
Copy !req
1053. Es un trabajo extraño.
Copy !req
1054. - Custodio de un abismo infinito.
- Sí, supongo que así es.
Copy !req
1055. También comerciamos con joyas antiguas.
Copy !req
1056. Supongo que es extraño
que vivamos así.
Copy !req
1057. - En absoluto.
- Nunca lo habría pensado.
Copy !req
1058. Creemos que es importante.
Copy !req
1059. ¿Por qué? ¿Qué creen que encontrarán?
Copy !req
1060. Me gusta la idea de descubrir algo.
Copy !req
1061. De hacer algo totalmente excepcional.
Copy !req
1062. Que nunca se ha hecho.
Copy !req
1063. - "El abismo de Albert".
- Tal vez. ¿Quién sabe?
Copy !req
1064. ¿Pero sabeis qué?
Se trata de amor propio.
Copy !req
1065. Nada de eso importa. Si voy a estar
con la persona que tengo aquí...
Copy !req
1066. y con nuestro hermoso bebé...
Copy !req
1067. es todo lo que necesito.
Copy !req
1068. Supongo que quereis
lo que habeis venido a buscar.
Copy !req
1069. Sí. Sería estupendo.
Copy !req
1070. Tardé mucho en conseguirlo...
Copy !req
1071. pero lo conseguí, gracias a Diego.
Copy !req
1072. Es este. Muchas gracias.
Copy !req
1073. - Sí.
- De verdad.
Copy !req
1074. Buena suerte con la lluvia.
¿Quereis unas bolsas de basura?
Copy !req
1075. - Sí.
- Sí, sería estupendo.
Copy !req
1076. Adiós.
Copy !req
1077. - ¡Albert!
- Dime.
Copy !req
1078. Buena suerte explorando
el abismo infinito.
Copy !req
1079. Gracias. ¡Hey!
Copy !req
1080. Que tengais buena suerte también.
Copy !req
1081. No sé si voy a verte.
Copy !req
1082. ¿No quieres saber qué hay en la bolsa?
Copy !req
1083. Honestamente, ya no me importa.
Copy !req
1084. ¿Qué es?
Copy !req
1085. El collar favorito de mi madre.
Copy !req
1086. Te mentiría si te dijera
que ese era mi plan.
Copy !req
1087. Pero lo recuperé, ¿no?
Debe tener algún valor.
Copy !req
1088. ¿Todo este día se trataba de esto?
Copy !req
1089. No querrías enterrarla con eso.
Copy !req
1090. Estará mejor contigo.
Copy !req
1091. Si necesitas una Kato,
sabes dónde encontrarme.
Copy !req
1092. Es curioso. Este...
Copy !req
1093. Este collar me trae vagos recuerdos
de mi madre.
Copy !req
1094. De cuando era niño y estaba llorando
por algún motivo.
Copy !req
1095. Me estaba meciendo de un lado al otro.
Copy !req
1096. Recuerdo haber visto las bolitas
en esta cosa flotando de un lado a otro.
Copy !req
1097. Y los mocos escurrían por mi nariz.
Copy !req
1098. Me dio su manga...
Copy !req
1099. y me dijo que me sonara
la nariz con ella.
Copy !req
1100. Y recuerdo que pensé,
aunque era un niño:
Copy !req
1101. "¡Caramba!
Copy !req
1102. Esto es el amor".
Copy !req
1103. Esto es el amor.
Copy !req
1104. ¿Large? Creo que veo una.
Copy !req
1105. - No es cierto.
- Es verdad. Espera.
Copy !req
1106. Tenemos que guardarla.
Copy !req
1107. No te muevas.
Bien.
Copy !req
1108. Podríamos ponerla en mi álbum
de recortes, si tuviera uno.
Copy !req
1109. - ¿Es todo?
- Eso creo.
Copy !req
1110. No siento que haya más.
Copy !req
1111. Si hay más, avísame.
Traeré la taza.
Copy !req
1112. Esto ha sido una gran idea.
Copy !req
1113. - ¿Quién eres?
- Tu nueva amiga Sam.
Copy !req
1114. ¿Un pañuelo de papel?
Copy !req
1115. Ven aquí.
Copy !req
1116. Rayos, esto duele mucho.
Copy !req
1117. Sí. Lo sé.
Copy !req
1118. Pero así es la vida.
Copy !req
1119. No es más que la vida.
Copy !req
1120. Es real.
A veces duele mucho.
Copy !req
1121. Honestamente, es todo lo que tenemos.
Copy !req
1122. ¿Cómo te sientes?
Copy !req
1123. A salvo.
Copy !req
1124. Cuando estoy contigo,
me siento a salvo.
Copy !req
1125. Como si estuviera en casa.
Copy !req
1126. pero no sobrevivió.
El conductor murió al hacer impacto.
Copy !req
1127. Papá.
Copy !req
1128. - Entra.
- Lamento despertarte.
Copy !req
1129. No, solo estaba leyendo.
Copy !req
1130. ¿Dónde has estado?
Copy !req
1131. En todos lados.
Copy !req
1132. Estos últimos dos días
han sido una travesía alocada.
Copy !req
1133. - Has estado evitándome.
- No, no es así. No digas eso.
Copy !req
1134. De acuerdo, tal vez sí.
Copy !req
1135. Sé que puedes encontrar
muchas cosas en tu vida...
Copy !req
1136. con las que puedes estar enfadado.
Copy !req
1137. Pero no entiendo por qué
estás tan enfadado conmigo.
Copy !req
1138. Sólo quise que todos fueran felices.
Copy !req
1139. - Sólo quería eso.
- ¿Cuándo fuimos felices, papá?
Copy !req
1140. Siempre dices eso,
¿cuándo lo fuimos?
Copy !req
1141. ¿En qué momento crees
que fuimos felices?
Copy !req
1142. Porque yo no lo recuerdo.
Y si así fue, me gustaría recordarlo.
Copy !req
1143. Tú y yo debemos tratar de estar bien
si no está en nuestro futuro.
Copy !req
1144. Podríamos intentarlo.
Copy !req
1145. Si puedes perdonarte
por lo que hiciste.
Copy !req
1146. Lo que hice.
Copy !req
1147. Lo que hice.
Copy !req
1148. Bien. Aquí estamos.
Vamos a hacerlo.
Copy !req
1149. Me perdonaré por lo que hice.
¿Estás listo?
Copy !req
1150. Yo era un niño y alguien fabricó
un pestillo de mierda.
Copy !req
1151. Eso es lo que pienso de todo esto.
Copy !req
1152. Y no tomaré ese medicamento
porque me deja atontado.
Copy !req
1153. Me he sentido atontado en todo
por el que he pasado en mi vida.
Copy !req
1154. Y por eso...
Copy !req
1155. Estoy aquí para perdonarte por eso.
Copy !req
1156. Siempre dijiste que tuviéramos
lo que quisiéramos.
Copy !req
1157. Quizá lo que mamá quería
era que todo acabara.
Copy !req
1158. En cuanto a mí...
Copy !req
1159. lo que quiero más que nada en el mundo
es que aceptes...
Copy !req
1160. que vuelva a sentir algo.
Copy !req
1161. Aunque sea el dolor.
Copy !req
1162. Vas contra las indicaciones
de tu médico.
Copy !req
1163. Es un riesgo muy grave, ¿no lo crees?
Copy !req
1164. Es mi vida, papá.
Copy !req
1165. Esto es todo.
Copy !req
1166. He pasado 26 años esperando algo
para empezar.
Copy !req
1167. Así que no, no creo que sea demasiado.
Porque es todo lo que hay.
Copy !req
1168. Ahora veo que es todo lo que hay.
Copy !req
1169. Tú y yo estaremos bien.
Lo sabes, ¿verdad?
Copy !req
1170. No seremos tan felices
como habías soñado, pero...
Copy !req
1171. por primera vez, debemos permitirnos
ser lo que somos.
Copy !req
1172. Y eso será mejor.
Copy !req
1173. Creo que eso será lo mejor.
Copy !req
1174. ¿En qué estás pensando?
Copy !req
1175. - No vas a regresar.
- No digas eso, Sam. Claro que sí.
Copy !req
1176. No regresarás.
Copy !req
1177. No te das cuenta de que esto es bueno.
No sucede con frecuencia...
Copy !req
1178. en tu vida, ¿entiendes?
Copy !req
1179. Podemos hacer que funcione.
Copy !req
1180. Quiero ayudarte.
Copy !req
1181. Nos necesitamos mutuamente.
No he mentido en dos días.
Copy !req
1182. ¿Eso es verdad?
Copy !req
1183. No.
Copy !req
1184. No estamos hablando de terminar.
Copy !req
1185. No estoy poniendo punto final.
Copy !req
1186. Estoy poniendo puntos suspensivos.
Copy !req
1187. Me preocupa que si no sé
qué me pasa...
Copy !req
1188. si no resuelvo mis problemas...
Copy !req
1189. estropearé todo,
y esto es muy importante.
Copy !req
1190. Tengo que irme...
Copy !req
1191. Debo irme.
Copy !req
1192. Despedí a mi psiquiatra.
Debo buscar uno nuevo.
Copy !req
1193. Te llamaré en cuanto llegue.
Copy !req
1194. Te llamaré.
Copy !req
1195. Mírame.
Copy !req
1196. Mírame.
Copy !req
1197. Me cambiaste la vida.
Copy !req
1198. Me cambiaste la vida
y solo hace cuatro días que te conozco.
Copy !req
1199. Esto es el principio de algo grande.
Copy !req
1200. Pero ahora tengo que irme.
Copy !req
1201. Ven aquí.
Copy !req
1202. Última llamada para abordar...
Copy !req
1203. Ocupen sus asientos
lo más rápidamente posible.
Copy !req
1204. - ¿Qué haces?
- ¿Recuerdas la idea que tuve...
Copy !req
1205. de arreglar las cosas solo
y buscarte cuando resolviera las cosas?
Copy !req
1206. - ¿Puntos suspensivos?
- Sí. Es una tontería.
Copy !req
1207. Es una idea horrible.
No la haré.
Copy !req
1208. Porque como tú dijiste, es el momento.
Copy !req
1209. Ésta es la vida.
Y estoy enamorado de ti, Samantha.
Copy !req
1210. Es de lo único que he estado seguro
en toda mi vida.
Copy !req
1211. Soy un desastre en este momento
y debo arreglar muchos problemas.
Copy !req
1212. Pero no quiero desperdiciar
mi vida sin ti. ¿Entiendes?
Copy !req
1213. - Sí.
- Creo que puedo y quiero hacerlo.
Copy !req
1214. - Debemos hacerlo, ¿no?
- Sí.
Copy !req
1215. - ¿De acuerdo?
- Sí.
Copy !req
1216. Entonces ¿qué hacemos?
Copy !req
1217. ¿Qué hacemos?
Copy !req