1. ROBERT GOULD SHAW, HIJO DE RICOS
abolicionistas de Boston...
Copy !req
2. tenía 23 cuando se alistó para
luchar en la guerra de Secesión.
Copy !req
3. Escribía con frecuencia,
contándoles a sus padres la vida...
Copy !req
4. de las tropas reunidas
en el Potomac.
Copy !req
5. Estas cartas están en la Biblioteca
de la Universidad de Harvard.
Copy !req
6. TIEMPOS DE GLORIA
Copy !req
7. Querida madre:
Copy !req
8. Espero que salga bien.
No se preocupe mucho por mí.
Copy !req
9. No piense que moriremos
en la batalla.
Copy !req
10. Porque se reúne tal fuerza
que sería una locura que nos atacaran.
Copy !req
11. Los hombres de Massachusetts
pasaron esta mañana.
Copy !req
12. Es bonito conocer a hombres
de todos los estados...
Copy !req
13. dispuestos a luchar por su país...
Copy !req
14. como nuestros antepasados
en la revoluclón.
Copy !req
15. Pero esta vez, debemos construir
un país...
Copy !req
16. para todos lo que viven en él
y que todos tengamos voz.
Copy !req
17. Antes de la guerra...
Copy !req
18. muchos en mi regimiento
no habían visto a un negro.
Copy !req
19. Pero ahora los desahuciados
saturan las carreteras.
Copy !req
20. Se lucha por hombres y mujeres cuya
poesía aún no ha sido escrita...
Copy !req
21. pero que alcanzarán el mismo
prestigio que cualquier poeta.
Copy !req
22. Anoche supimos
de otra derrota pero...
Copy !req
23. no estamos descorazonados.
Copy !req
24. Es un honor formar parte
de tan espléndida compañía.
Copy !req
25. Me han hecho capitán,
lo cual me enorgullece.
Copy !req
26. Le parecerá extraño verme dar
órdenes a 100 hombres...
Copy !req
27. la mayoría mayores que yo.
Copy !req
28. Gracias por mandarme
mis obras de Emerson.
Copy !req
29. Sus verdades siempre
me llegan al alma.
Copy !req
30. "Un hombre profundo", dice él, "cree
que lo malo puede marchitarse...
Copy !req
31. que la bondad de corazón
puede curar...
Copy !req
32. y que el amor triunfa
por enclma de todo".
Copy !req
33. Muchos recuerdos a mi padre.
Copy !req
34. Su hijo, Robert.
Copy !req
35. ANTIETAM CREEK, MARYLAND
17 DE SEPTIEMBRE DE 1862
Copy !req
36. ¡Fuego!
Copy !req
37. ¡Fuego!
Copy !req
38. ¡En sus puestos!
Copy !req
39. ¡Avancen!
Copy !req
40. ¡Por el amor de Dios, vamos!
Copy !req
41. ¡Robert, venga!
¡Tenemos que retirarnos!
Copy !req
42. ¡No! ¡Morse!
Copy !req
43. ¡Morse!
Copy !req
44. ¿Está bien, capitán?
Copy !req
45. ¡Por favor, la pierna no!
Copy !req
46. ¿Dónde está el cloroformo?
Copy !req
47. ¡Alto!
Copy !req
48. ¿En el cuello, capitán?
Copy !req
49. Los cirujanos están ocupados
pero yo le curaré.
Copy !req
50. Dígame si le hago daño.
Copy !req
51. No es nada.
Copy !req
52. ¿Ha oído la última?
Copy !req
53. No, ¿qué?
Copy !req
54. Me lo dijo un amigo
que es mensajero...
Copy !req
55. a quien se lo dijo alguien
del Departamento de Guerra.
Copy !req
56. Dice que Lincoln va proclamar
la emancipación.
Copy !req
57. Liberará a los esclavos.
Copy !req
58. ¿Qué?
Copy !req
59. Tal vez no a los de los estados
fronterizos, pero sí a algunos.
Copy !req
60. - ¡Dios mío!
- Sí.
Copy !req
61. Lo habría hecho antes,
pero necesitaba una victoria.
Copy !req
62. Ésta ha debido de ser.
Copy !req
63. ¡Oh, Dios santo!
Copy !req
64. ¡Por favor, no corte más!
¡Por favor!
Copy !req
65. ¡Por favor!
Copy !req
66. ¿Le hago daño, capitán?
Lo siento.
Copy !req
67. ¡Robert!
Copy !req
68. ¡Thomas!
Copy !req
69. Capitán Shaw. Me sentí muy orgulloso
cuando me enteré.
Copy !req
70. No tenían elección.
Todos los oficiales murieron.
Copy !req
71. - ¿Y Forbes?
- Imposible, como siempre.
Copy !req
72. Anda por aquí.
Copy !req
73. - ¿Y tú?
- Trabajando para tu padre.
Copy !req
74. Con la Asociación
de Esclavos Liberados.
Copy !req
75. Falta sitio...
Copy !req
76. ¿Estás bien?
Copy !req
77. Sí, está bien.
Copy !req
78. Querido, hay alguien
que quiere conocerte.
Copy !req
79. El general Hunter reunió
a un grupo de esclavos...
Copy !req
80. fugitivos y los alojó
como a ganado.
Copy !req
81. El Departamento de Guerra decidió
darles picas en vez de armas.
Copy !req
82. Claro que desertaron.
Yo también lo haría.
Copy !req
83. Gobernador, ya conoce a mi hijo.
Copy !req
84. - Encantado de verle otra vez.
- Gobernador Andrew.
Copy !req
85. ¿Conoces a Frederick Douglass?
Copy !req
86. Sr. Douglass.
Copy !req
87. Tengo entendido
que estuvo en Antietam.
Copy !req
88. Un día grande, pero terrible.
Copy !req
89. Ud. podría ayudarme.
Copy !req
90. El gobernador propone formar
un regimiento de soldados negros.
Copy !req
91. No, solo era una idea.
El Sr. Douglass tiene...
Copy !req
92. Ofreceremos orgullo y dignidad a
los que solo han conocido degradación.
Copy !req
93. Soldados de color, Rob.
¡Piénsalo!
Copy !req
94. Maravilloso.
Copy !req
95. He propuesto su nombre
para que le asciendan...
Copy !req
96. a coronel del 54 de Infantería
de Massachusetts.
Copy !req
97. Gracias, gobernador, es una...
Copy !req
98. Una idea fantástica.
Copy !req
99. Disculpen.
Copy !req
100. Bien hecho, Shaw.
Copy !req
101. - Espléndido trabajo, joven.
- Bravo, Robert.
Copy !req
102. ¿Cuál es el problema, Chester?
Copy !req
103. ¿Demasiado ponche?
Copy !req
104. Sé cuánto deseas ser coronel pero,
¿de un regimiento de color?
Copy !req
105. ¿Sabes lo impopular
que sería...
Copy !req
106. entregar armas a 1000 negros?
Copy !req
107. ¿Qué te pasa?
Copy !req
108. Lo voy a hacer.
Copy !req
109. ¿No lo dices en serio?
Copy !req
110. Quiero que vengas conmigo.
Copy !req
111. ¿Yo?
Copy !req
112. ¿Contigo?
Copy !req
113. ¿Me imaginas a cargo
de un regimiento?
Copy !req
114. ¿Me imaginas a cargo de algo?
Copy !req
115. Sería un honor el tenerte.
Copy !req
116. Entonces eres idiota.
Copy !req
117. ¿Es verdad?
Copy !req
118. ¿Habrá un regimiento de color?
Copy !req
119. Parece que sí.
Copy !req
120. Pues seré tu primer voluntario.
Copy !req
121. ¡Presenten armas!
Copy !req
122. ¿Coronel?
¿Les daremos bien a los rebeldes?
Copy !req
123. Jefe, ¿cuándo nos dan
el uniforme azul?
Copy !req
124. Estamos listos para
darles una buena.
Copy !req
125. ¿Cuándo vamos a luchar?
Copy !req
126. A LAS ARMAS
Copy !req
127. - ¡Atención!
- ¡Atención!
Copy !req
128. - Buenos días.
- Buenos días.
Copy !req
129. Buenos días, caballeros.
Copy !req
130. Soy el coronel Robert Gould Shaw.
Copy !req
131. Soy su comandante en jefe.
Copy !req
132. Es un gran placer verles
a todos aquí hoy.
Copy !req
133. Espero que el mismo coraje...
Copy !req
134. espíritu y honor...
Copy !req
135. que nos une aquí...
Copy !req
136. volverá un día
a restaurar la Unión.
Copy !req
137. Que Dios les bendiga.
Copy !req
138. ¿Formamos las compañías?
Copy !req
139. - Empecemos por formar las compañías.
- Oficiales, tomen el mando.
Copy !req
140. Los reclutas se presentarán
a sus respectivos oficiales...
Copy !req
141. de acuerdo con la letra de
su compañía en orden alfabético...
Copy !req
142. que está en la esquina
superior izquierda...
Copy !req
143. de las listas.
Copy !req
144. ¿Es un libro, hermano?
Copy !req
145. Sí, en efecto, lo es.
Soy Searles. Thomas Searles.
Copy !req
146. Jupiter Sharts, señor.
¿De qué va el libro?
Copy !req
147. Es una colección de ensayos.
Fourier, Emerson...
Copy !req
148. todos los trascendentalistas.
Copy !req
149. ¿Tiene dibujos?
Copy !req
150. - ¿Me enseñarás?
- Sí, me encantaría.
Copy !req
151. Campamento Readville, Massachusetts
27 de noviembre de 1862
Copy !req
152. Mira lo que acaba de entrar.
Fijaos.
Copy !req
153. Prefiero a un cerdo que a un negro.
El cerdo se come.
Copy !req
154. Se está haciendo oscuro por aquí.
Copy !req
155. ¡Sargento de guardia!
¡Saque a los centinelas!
Copy !req
156. ¡Sí, señor!
Copy !req
157. Ése es mi sitio, negro.
Me gusta dormir a la entrada.
Copy !req
158. Si no te importa, preferiría un sitio
con más luz, para leer.
Copy !req
159. Me gusta que los negros hablen
bien, como los blancos.
Copy !req
160. Me encantaría enseñarle.
Sería un placer.
Copy !req
161. Mira, copo de nieve, a mí no
me enseña ningún negro de mierda.
Copy !req
162. Soy un hombre libre,
como lo fue mi padre.
Copy !req
163. Ah, ¿eres libre?
Copy !req
164. Mueve tu culo negro de mi sitio...
Copy !req
165. antes de que...
- Quieto ahí.
Copy !req
166. A ti no te hablo, viejo.
Copy !req
167. Está bien.
Copy !req
168. Ahí estaré bien.
Copy !req
169. Disculpe.
Copy !req
170. ¿Cuándo nos darán
el uniforme azul?
Copy !req
171. A los negros no les dan
uniforme azul, solo a los blancos.
Copy !req
172. Bueno, ya somos soldados.
Copy !req
173. ¿De dónde eres, labriego?
Copy !req
174. De Carolina del Sur.
Copy !req
175. Pues entérate mejor
de las cosas.
Copy !req
176. Oye, para de...
Copy !req
177. Deja de tocar el tambor.
Copy !req
178. ¿Cómo te llamas, negro?
Copy !req
179. - Te he preguntado tu nombre.
- ¿No ves que es mudo?
Copy !req
180. ¿Es qué?
Copy !req
181. Es mudo.
Copy !req
182. ¿Qué este chico no puede hablar?
Copy !req
183. Ven aquí, chaval.
Copy !req
184. Estoy entre tontos y labriegos.
¡Qué suerte!
Copy !req
185. ¿Y tú, el de ahí?
¿De dónde eres?
Copy !req
186. Soy de Tennessee.
Copy !req
187. Me fugué a los 12 años.
Nunca he mirado atrás.
Copy !req
188. ¿Qué has hecho desde entonces?
Copy !req
189. Presentarme a presidente.
Copy !req
190. Pero no gané.
Copy !req
191. ¿Mayor?
Copy !req
192. Forbes, ese eres tú.
Copy !req
193. Thomas.
Copy !req
194. ¿Cómo estás?
Copy !req
195. - Ya conoce a Charlie Morse.
- Thomas Searles.
Copy !req
196. Capitán.
Copy !req
197. ¿Qué tal estuvo la comida?
Copy !req
198. La rémoulade estaba mala...
Copy !req
199. pero el soufflé estaba exquisito.
Copy !req
200. ¿Y tus compañeros?
Copy !req
201. Encantadores. Unos contertulios
maravillosos.
Copy !req
202. Mayor Forbes.
Copy !req
203. Unas palabras.
Copy !req
204. Disculpa, Thomas.
Copy !req
205. No permitiré esa clase
de fraternidades.
Copy !req
206. Pero es solo Thomas.
Copy !req
207. Es un hombre alistado.
Copy !req
208. Tienes razón, claro.
Copy !req
209. He pedido ayuda.
Copy !req
210. Esta gente necesita un instructor.
Copy !req
211. Por el amor de Dios,
marcháis como cabras cojas.
Copy !req
212. ¡Dios! Nos quedaremos aquí
hasta que salga bien.
Copy !req
213. Izquierda, izquierda.
Compañía, alto.
Copy !req
214. Media vuelta.
Copy !req
215. ¡Sois unas putas medio mexicanas
y africanas!
Copy !req
216. Trabajaremos día y noche,
caballeros.
Copy !req
217. Compañía, de frente.
Copy !req
218. Tú, bastardo negro.
¿Es cierto que os cortan las pelotas?
Copy !req
219. Voy a dedicarme a ti, bastardo,
hasta que aprendas.
Copy !req
220. ¡Compañía, alto!
Copy !req
221. ¿No distingues la derecha
de la izquierda?
Copy !req
222. No, señor.
Copy !req
223. ¿Cuántos de aquí no saben
la distinción?
Copy !req
224. ¡Jesús, ten piedad!
Copy !req
225. Éste es tu frente.
Copy !req
226. Y este tu trasero.
Copy !req
227. Ésta es tu derecha y esta...
Copy !req
228. Así se aprende, muchacho.
Copy !req
229. Compañía, de frente.
Copy !req
230. Y uno, uno, uno.
Copy !req
231. - Dos.
- Uno, dos, uno, dos...
Copy !req
232. ¡Putos hindúes!
Hacedlo bien.
Copy !req
233. Alto. Empezad otra vez.
Copy !req
234. En cada fila. Vamos.
Copy !req
235. Izquierda, izquierda.
Izquierda, derecha, izquierda.
Copy !req
236. ¡Variación izquierda!
Copy !req
237. Lzquierda...
Copy !req
238. ¡Las manos fuera de los putos
bolsillos, soldado!
Copy !req
239. Lzquierda, izquierda, derecha,
izquierda.
Copy !req
240. Tú, principito,
¿eres un caballero?
Copy !req
241. ¿Eres miembro del Congreso?
Copy !req
242. ¿O eres un puto príncipe de África?
Copy !req
243. No me mires a mí. Mirada al frente.
Copy !req
244. Te daré por el culo, chaval.
Copy !req
245. A los irlandeses no les cae bien
la gente de color.
Copy !req
246. ¿Qué pasa con los uniformes?
Copy !req
247. No hay noticias.
Copy !req
248. ¿Rifles?
Copy !req
249. Encárgate.
Copy !req
250. Tienes mucho que aprender.
Nunca has tenido un amo como yo.
Copy !req
251. Querlda madre:
Los hombres aprenden rápldo...
Copy !req
252. más rápldo que las tropas blancas,
me parece.
Copy !req
253. Son sumisos y solemnes
en la instrucclón.
Copy !req
254. Además se dominan mucho.
Copy !req
255. Pero cuando acaban la instrucclón...
Copy !req
256. cada lengua se relaja
y cada diente de marfil es visible.
Copy !req
257. Nadie diría por lo que se oye
que esto fuera un campamento militar.
Copy !req
258. Deben de haberlo aprendido...
Copy !req
259. con todo el trabajo inhumano,
sin sentido...
Copy !req
260. Liberar sus mentes tan rápldo...
Copy !req
261. les da mucha energía.
Copy !req
262. Sin duda, dejaremos este estado...
Copy !req
263. siendo un regimiento tan bueno
como otro.
Copy !req
264. Slempre suyo, su hijo, Robert.
Copy !req
265. Lo han hecho.
Copy !req
266. Reúna a los hombres.
Copy !req
267. ¡Atención!
Copy !req
268. De acuerdo con los deseos
del Presidente Lincoln...
Copy !req
269. se les comunica que
el Congreso Confederado...
Copy !req
270. ha promulgado un edicto...
Copy !req
271. que dice así:
Copy !req
272. "Cualquier negro levantado en armas
contra la Confederación...
Copy !req
273. será inmediatamente devuelto
a un estado de esclavitud.
Copy !req
274. Cualquier negro capturado
con uniforme de la Unión...
Copy !req
275. será ejecutado de inmediato.
Copy !req
276. Todo oficial blanco al mando de
tropas negras, que sea capturado...
Copy !req
277. será acusado de incitar a los
esclavos a la insurrección...
Copy !req
278. e igualmente será ejecutado".
Copy !req
279. Podrá licenciarse mañana...
Copy !req
280. todo aquél que lo solicite.
Copy !req
281. Rompan filas.
Copy !req
282. Rompan filas.
Copy !req
283. Si mañana no estás aquí...
Copy !req
284. lo comprenderé.
Copy !req
285. ¿Aún quieres el uniforme azul,
negro?
Copy !req
286. - Buenos días, mayor.
- ¡Señor! ¡Formación lista!
Copy !req
287. ¿Cuántos se quedan?
Copy !req
288. ¡Atención!
Copy !req
289. Gloria a Dios, aleluya.
Copy !req
290. Compañía, alto.
Copy !req
291. ¿Qué haces dejando la formación?
Copy !req
292. Descansarás cuando lo diga.
¿Entendido?
Copy !req
293. ¡He dicho que te levantes!
Copy !req
294. Sargento mayor.
Copy !req
295. Señor.
Copy !req
296. Descanse, sargento.
Copy !req
297. No tengo duda de que es
un hombre justo, Mulcahy.
Copy !req
298. Me pregunto si trata a los hombres
con demasiada dureza.
Copy !req
299. ¿No está de acuerdo?
Copy !req
300. Puede hablar con libertad.
Copy !req
301. El negrito es su amigo, ¿no?
Copy !req
302. Crecimos juntos. Sí.
Copy !req
303. Pues que crezca un poco más.
Copy !req
304. - Ya veo.
- ¿Eso es todo, señor?
Copy !req
305. Se puede retirar.
Copy !req
306. Un mosquetón Enfield de calibre 57.
Copy !req
307. - El mejor del mundo.
- ¿Sharts?
Copy !req
308. Uno, uno, nueve, uno, uno.
Copy !req
309. - ¿Podrás manejarlo?
- Algo tumbaré con esto.
Copy !req
310. ¿Trip?
Copy !req
311. - Uno, dos, uno, nueve, dos.
- Perfecto.
Copy !req
312. ¿Otman?
Copy !req
313. Uno, dos, uno, ocho, seis.
Copy !req
314. - ¿Jefferson?
- Sí, señor.
Copy !req
315. Robert...
Copy !req
316. Al fin.
Copy !req
317. Circulaba el rumor de que solo
nos utilizarían para trabajos físicos.
Copy !req
318. No se puede fiar uno
de lo que oye.
Copy !req
319. ¿No será verdad?
Copy !req
320. ¿Lo de no dejarnos combatir?
Copy !req
321. Todos vivimos pensando en ese día.
Yo el primero.
Copy !req
322. No le hagas caso.
Es un ignorante.
Copy !req
323. Disculpe.
Copy !req
324. ¡Por Dios, vamos!
Copy !req
325. Hazlo otra vez.
Toma, dale tu arma.
Copy !req
326. Repítelo.
Copy !req
327. 10 centavos, si lo repite.
Copy !req
328. - 10 centavos por cada uno.
- Apuesta cerrada.
Copy !req
329. Vamos, chico. Adelante.
Venga, Sharts.
Copy !req
330. - 10 centavos cada uno.
- Doble o nada.
Copy !req
331. ¡Compañía, atención!
Copy !req
332. ¡Compañía, atención!
Copy !req
333. Descansen.
Copy !req
334. De frente, en el centro.
Copy !req
335. Es un buen tirador, soldado.
Copy !req
336. Gracias, señor. Soy cazador.
Copy !req
337. - ¿Ha matado a algún hombre?
- No, señor.
Copy !req
338. - Pero sabe manejar un arma.
- Sí, señor.
Copy !req
339. Cárguela.
Copy !req
340. Más rápido.
Copy !req
341. Más rápido.
Copy !req
342. ¡Más rápido!
Copy !req
343. Dispare el arma.
Copy !req
344. Descargue el arma.
Copy !req
345. ¡Hágalo!
Copy !req
346. Otra vez. Pero en esta ocasión,
más rápido.
Copy !req
347. Un buen tirador puede disparar
3 tiros en un minuto.
Copy !req
348. Mayor Forbes,
déjeme su revolver Colt.
Copy !req
349. - ¿Qué?
- Su arma.
Copy !req
350. Démela.
Copy !req
351. Más rápido.
Copy !req
352. Vuelva a cargar.
Copy !req
353. Deprisa. ¡Rápido!
Copy !req
354. ¡Rápido! ¡Cargue!
Copy !req
355. ¡Hágalo!
Copy !req
356. ¡Hágalo!
Copy !req
357. Enséñeles como es debido, mayor.
Copy !req
358. Sí, señor.
Copy !req
359. ¡Compañía, atención!
Copy !req
360. ¡Preparados!
Copy !req
361. ¡Apunten!
Copy !req
362. ¡Fuego!
Copy !req
363. Buenos días, mayor.
Ha madrugado.
Copy !req
364. Quiero hablar contigo.
Copy !req
365. Por supuesto.
Copy !req
366. Si no te importa, me gustaría
que desmontaras.
Copy !req
367. ¿Mejor así?
Copy !req
368. ¿Por qué tratas
a los hombres así?
Copy !req
369. ¿Cómo debo tratarles?
Copy !req
370. Como hombres.
Copy !req
371. ¿Y a Thomas?
¿Por qué eres tan duro con él?
Copy !req
372. No es muy buen soldado.
Copy !req
373. Preparamos a estos hombres
para combatir.
Copy !req
374. Desfilan bien. Son disciplinados.
Copy !req
375. Pero no gracias a ti.
Copy !req
376. - ¿Cómo has dicho?
- Ya me has oído.
Copy !req
377. ¿Quién te crees que eres,
dándotelas de coronel?
Copy !req
378. Creo que olvidas
que te conozco.
Copy !req
379. Y Thomas también.
Copy !req
380. ¡Forbes!
Copy !req
381. Si no cree en lo que hacemos
aquí...
Copy !req
382. no debería ser parte de ello.
Copy !req
383. ¿Parte de qué?
Copy !req
384. "Lzquierda, derecha. Con el meñique
en la costura de los pantalones".
Copy !req
385. Desfilar es probablemente
lo único que les dejarán hacer.
Copy !req
386. Es mi tarea preparar
a estos hombres.
Copy !req
387. Y lo haré.
Copy !req
388. Han arriesgado la vida para estar
aquí. Han renunciado a su libertad.
Copy !req
389. Les debo el mismo sacrificio.
Les debo mi libertad...
Copy !req
390. mi vida, si es necesario.
Copy !req
391. Tú también, Cabot.
Copy !req
392. Creo que se lo debes.
Copy !req
393. ¡Rematen! ¡En guardia! ¡Ataquen!
Copy !req
394. ¡Rematen! ¡En guardia! ¡Ataquen!
Copy !req
395. ¡Rematen! ¡En guardia!
Copy !req
396. No estás en clase de baile.
¡Sácale la cabeza!
Copy !req
397. ¡Jesús, María y José!
¿Quién tenemos aquí?
Copy !req
398. Al principito y a su bayoneta
de juguete.
Copy !req
399. Ahora no estás leyendo libros.
Vamos, ponte ahí.
Copy !req
400. - Atácame.
- ¿Qué?
Copy !req
401. Que me la claves.
Copy !req
402. Que me la claves, no que me acaricies.
Copy !req
403. ¡Clávamela!
Copy !req
404. Venga. ¿Te has vuelto marica?
Copy !req
405. Eres el peor soldado de la compañía.
¡Clávamela!
Copy !req
406. No te avergüences, hijo.
Levántate.
Copy !req
407. ¡He dicho que te levantes!
Copy !req
408. Al negro se le olvido esquivar.
Copy !req
409. Sargento, encárguese de ese hombre.
Copy !req
410. Eres un listillo.
Copy !req
411. Lo único que tienes que aprender
es a callarte.
Copy !req
412. Aguántate, hijo.
Copy !req
413. Aguántate.
Copy !req
414. Continúe, Sargento Mulcahy.
Copy !req
415. Quisiera hablar contigo en privado...
Copy !req
416. si es posible.
Copy !req
417. Los soldados que deseen hablar
con su oficial superior...
Copy !req
418. deben antes obtener permiso.
Copy !req
419. ¿Entendido, soldado?
Copy !req
420. Sí...
Copy !req
421. señor.
Copy !req
422. ¡Vaya, vaya!
Algunas cosas nunca cambian.
Copy !req
423. Creo que todos odian al pobre negro.
Copy !req
424. Deja de tocar el tambor.
Copy !req
425. Pequeño, ¿por qué no te vas
con tu tambor fuera a practicar?
Copy !req
426. El coronel Shaw
es un hombre duro.
Copy !req
427. Es un señorito.
Copy !req
428. Un señorito matanegros.
Copy !req
429. Pero se la juega como tú y yo.
Copy !req
430. Si le cogen los rebeldes, le matan.
Copy !req
431. A él no. Es un señorito.
Copy !req
432. Es un chiquillo.
Copy !req
433. Un chiquillo blanco y débil...
Copy !req
434. que se siente fuerte
apaleando a negros.
Copy !req
435. ¿No te parece, copo de nieve?
Copy !req
436. Ese tipo nunca estuvo
en West Point.
Copy !req
437. Sólo le han dado el mando porque
sus padres le han recomendado.
Copy !req
438. ¿No es así?
Copy !req
439. Te creías diferente, ¿verdad?
Copy !req
440. ¿Y ahora qué opinas?
Copy !req
441. Te creías muy listo, ¿verdad, negro?
Copy !req
442. Pero ahora estás en una escuela
de verdad.
Copy !req
443. ¿Qué vas a hacer, llorar?
Copy !req
444. Ahora sí que vas a aprender.
Copy !req
445. ¡Mierda!
Copy !req
446. Mi amigo dice que hay una granja
a 2 o 3 millas de aquí.
Copy !req
447. Dice que habrá allí comida caliente.
Copy !req
448. Y que si va con su amigo,
le darán de comer también.
Copy !req
449. Ni se te ocurra.
Copy !req
450. ¿Qué dices?
Copy !req
451. Quiero comer caliente.
Y tal vez me den unas botas.
Copy !req
452. Te lo digo yo. Si se enteran,
te pueden fusilar.
Copy !req
453. Negro, ¿qué eres, un viejo
o una vieja?
Copy !req
454. Tú mismo.
Copy !req
455. Verdura fresca.
Copy !req
456. Tortas de maíz.
Copy !req
457. Vamos, imagínatelo...
Copy !req
458. te estoy esperando.
Copy !req
459. Querida madre: Hemos tenido noticias
de la derrota en Fredericksburg.
Copy !req
460. Si las cosas van así de mal...
Copy !req
461. me pregunto si no terminaré
mis días de jefe...
Copy !req
462. de una banda de esclavos
fugitivos.
Copy !req
463. Por más que lo intente,
no llego a conocerles...
Copy !req
464. ni a su música, su camaradería.
Copy !req
465. Son muy distintas de las nuestras.
Copy !req
466. Estoy en una posición...
Copy !req
467. donde si fuera un hombre fuerte
podría conseguir grandes cosas.
Copy !req
468. Pero me temo que el tiempo demostrará
que no valgo para casi nada.
Copy !req
469. No quiero que mi propla debilidad
sea un obstáculo para ellos.
Copy !req
470. Añoraré la Navldad en la isla Shaw
y el olor del mar.
Copy !req
471. Soy yo, Thomas.
Copy !req
472. Sólo quería decirte...
Copy !req
473. Quería desearte...
Copy !req
474. Feliz Navidad, Robert.
Copy !req
475. Feliz Navidad, Thomas.
Copy !req
476. Eres Shaw, ¿no?
Feliz Navidad.
Copy !req
477. Kendrick, de Intendencia.
Copy !req
478. Esa desgracia humana es Haggis.
Es el pagador.
Copy !req
479. - Un placer.
- Un placer.
Copy !req
480. - ¿Cómo va todo?
- Muy bien. Gracias.
Copy !req
481. No pasa nada.
Copy !req
482. Están reunidos,
planificando el próximo desastre.
Copy !req
483. Está entre amigos.
Copy !req
484. ¿Cuánto cree que aguantarán?
Copy !req
485. Se rumorea que desertan
de 10 en 10.
Copy !req
486. Está mal informado.
No hemos tenido ni un solo desertor.
Copy !req
487. Esos negros nunca
han estado mejor.
Copy !req
488. Tres comidas diarias,
un buen techo.
Copy !req
489. Y saben que no les dejarán luchar,
¿verdad?
Copy !req
490. Sí, por supuesto.
Copy !req
491. Si necesita algo, una botella
para las noches frías...
Copy !req
492. Sí. Solicité botas hace 2 semanas...
Copy !req
493. y no he oído nada de eso.
Copy !req
494. Provisionalmente, estamos limitados
en cuanto a calzado.
Copy !req
495. Esos suministros están reservados
para la unidades cuyas...
Copy !req
496. probabilidades de combate...
Copy !req
497. sean más inmediatas.
Copy !req
498. Seguro que lo entenderá.
Copy !req
499. Sí, lo entiendo.
Copy !req
500. - Disculpen.
- Venga mañana.
Copy !req
501. He conseguido
una mermelada deliciosa.
Copy !req
502. ¿De frambuesa?
Copy !req
503. - De arándano.
- Eso.
Copy !req
504. Encantado de conocerle.
Copy !req
505. ¡Estúpido!
Copy !req
506. - Disculpe, señor.
- ¿Qué ocurre?
Copy !req
507. Hemos cogido a un desertor.
Copy !req
508. Oh, señor, qué desastre.
Copy !req
509. ¿No irán a matarle, verdad?
Copy !req
510. Todo se arreglará.
Copy !req
511. ¿No crees?
Copy !req
512. - ¡A formar!
- ¡A formar!
Copy !req
513. Alinearse.
Silencio en las filas.
Copy !req
514. ¡Silencio en las filas!
Copy !req
515. Alto, desátenlo
y quítenle la levita.
Copy !req
516. Prisionero en posición, señor.
Copy !req
517. ¿Para qué es eso?
Copy !req
518. El prisionero será azotado
ante el regimiento.
Copy !req
519. Robert, no con un látigo.
A ellos, no.
Copy !req
520. Discúlpenos, sargento.
Copy !req
521. A sus órdenes, coronel.
Copy !req
522. Jamás cuestione mi autoridad
en frente de los otros.
Copy !req
523. Disculpe, amo. Ud. es el dueño
y nosotros unos niños...
Copy !req
524. que obedecen...
- ¡Mayor!
Copy !req
525. ¡Cuádrese inmediatamente!
Copy !req
526. Sargento Mulcahy...
Copy !req
527. puede comenzar.
Copy !req
528. Proceda.
Copy !req
529. ¡Atención!
Copy !req
530. Sr. Rawlins.
Copy !req
531. Esta mañana...
Copy !req
532. Sería de gran ayuda si habláramos
del estado de la tropa...
Copy !req
533. de vez en cuando.
Copy !req
534. Eso es todo.
Copy !req
535. Botas, señor.
Copy !req
536. Lo hombres necesitan botas, coronel.
Copy !req
537. Lo sé. Las pedí a Intendencia
hace tiempo.
Copy !req
538. No, señor. Las queremos ahora.
Copy !req
539. Ese chico se largó para conseguir
unas botas, coronel.
Copy !req
540. Quiere combatir...
Copy !req
541. como todos nosotros...
Copy !req
542. o incluso más.
Copy !req
543. ¿Todos están así?
Copy !req
544. Sí, la mayoría.
Copy !req
545. Buenas tardes, coronel.
Copy !req
546. ¿Vino a por esa botella que le ofrecí?
Copy !req
547. Quiero 600 pares de botas
y 1.200 pares de calcetines...
Copy !req
548. y lo que tenga retenido destinado
a nosotros, saco de mierda.
Copy !req
549. Me encantaría ayudarle,
pero no tengo nada.
Copy !req
550. No tenéis para los negros.
Copy !req
551. No hay para nadie.
Copy !req
552. Ya veo. Qué lástima.
Copy !req
553. Miraré bien, para asegurarme
de que no se hayan perdido.
Copy !req
554. ¿Dónde están, hijo de puta?
Copy !req
555. ¡Maldita sea! No puede...
Copy !req
556. ¿Qué no puedo?
Copy !req
557. Soy coronel, oficialillo de mierda.
Copy !req
558. ¿Se cree que puede tener
a 700 soldados de la Unión...
Copy !req
559. sin calzado decente
porque le parece gracioso?
Copy !req
560. ¿Qué te da el poder para hacerlo?
Copy !req
561. Está bien, está bien. Cálmese.
Copy !req
562. Tómese una copa.
Copy !req
563. Eh, pobres descalzos.
Venid aquí.
Copy !req
564. Súbete aquí.
Copy !req
565. ¡Botas, chico, botas!
Copy !req
566. Aquí tienes un par. Toma.
Copy !req
567. Ahí va otro par.
Copy !req
568. Un par por aquí. Botas, botas.
Copy !req
569. Aquí hay otro par.
Copy !req
570. ¿Steward?
Copy !req
571. - ¿Necesita algo más?
- No, señor.
Copy !req
572. - Manténgame informado.
- Sí, señor.
Copy !req
573. Señor.
Copy !req
574. Del departamento de Guerra.
Copy !req
575. ¿Qué podemos hacer?
Copy !req
576. Tienen familias.
Copy !req
577. Protestaremos por conducto oficial.
Copy !req
578. - Atención, batallón.
- Sí, señor.
Copy !req
579. ¡Atención, batallón!
Copy !req
580. Vds. entraron en este regimiento...
Copy !req
581. con la condición de que
se les pagaría...
Copy !req
582. el sueldo normal de un soldado:
13 dólares al mes.
Copy !req
583. Esta mañana me han notificado...
Copy !req
584. que siendo este un regimiento
de color...
Copy !req
585. se les pagará 10 dólares al mes.
Copy !req
586. Regimiento, formen por compañías
para la paga.
Copy !req
587. ¿Adónde vas, negro?
Copy !req
588. A que me paguen.
10 dólares es mucho dinero.
Copy !req
589. Abuelo, ¿tú también
aguantas esta cabronada?
Copy !req
590. - ¡Formen filas!
- ¡Formen filas!
Copy !req
591. Vamos, hermano.
¿Dónde está tu orgullo?
Copy !req
592. Pon tu marca aquí.
Copy !req
593. Sé escribir mi nombre.
Copy !req
594. Entonces hazlo.
Copy !req
595. ¡Un soldado negro para una bala
igual que un blanco...
Copy !req
596. y encima por menos dinero!
Copy !req
597. ¡Vaya chollo que se ha buscado
el tío Lincoln!
Copy !req
598. - ¿Qué dices a eso?
- Tiene razón.
Copy !req
599. Acercaos a por la paga de esclavo.
Copy !req
600. Que todos los buenitos
de color firmen.
Copy !req
601. - Eso es. Rompedlo.
- Rompedlo, rompedlo.
Copy !req
602. ¡Vuelta a la formación!
Copy !req
603. ¡Rompedlo!
Copy !req
604. ¡Rompedlo!
Copy !req
605. Si ustedes no aceptan su paga...
Copy !req
606. nosotros tampoco.
Copy !req
607. ¡Hurra por el coronel!
Copy !req
608. ¡Atención, batallón!
Copy !req
609. ¡Vista al frente!
Copy !req
610. ¡Vista al frente!
Copy !req
611. ¡Vista a la derecha!
Copy !req
612. Había olvidado cuánto
calor hace por aquí.
Copy !req
613. Bienvenidos a casa, chicos.
Copy !req
614. No te preocupes, muchacho.
Miradlo bien.
Copy !req
615. Cuando pasen los yanquis,
será un recuerdo.
Copy !req
616. Ahora que venimos nosotros.
Copy !req
617. ¿Coronel Shaw?
Copy !req
618. Edward Pierce. Corresponsal de
la revista Harper's Weekly.
Copy !req
619. Al servicio de toda la nación.
Copy !req
620. Un millón de lectores quieren saber
que pasará cuando entren en acción.
Copy !req
621. Un millón más uno.
Copy !req
622. Querrá ver esto.
Copy !req
623. ¡Compañía, atención!
Copy !req
624. Rawlins, preséntese.
Copy !req
625. ¡Señor!
Copy !req
626. Sr. Rawlins, este regimiento se formó
con la condición...
Copy !req
627. de que solo lo mandaran oficiales
blancos.
Copy !req
628. No se mencionó, sin embargo,
nada sobre suboficiales.
Copy !req
629. En reconocimiento de las iniciativas
tomadas no solo en beneficio propio...
Copy !req
630. sino en el del todo
el regimiento...
Copy !req
631. se le ha concedido la graduación
de sargento mayor.
Copy !req
632. Enhorabuena.
Copy !req
633. - Gracias.
- ¡Hurra, hurra!
Copy !req
634. Enhorabuena.
Copy !req
635. No sé si quiero esto, coronel.
Copy !req
636. Sé exactamente lo que siente.
Copy !req
637. Eso es, pequeños.
No es un sueño.
Copy !req
638. ¡De ser esclavos, pasamos
a ser guerreros!
Copy !req
639. ¡Decidles a vuestros padres
que ha venido el reino de Dios!
Copy !req
640. BEAUFORT, CAROLINA DEL SUR
9 DE JUNIO DE 1863
Copy !req
641. ¿Quiénes son estos andrajosos?
Copy !req
642. Esclavos fugitivos, vienen
de los algodonales.
Copy !req
643. - ¿De dónde sois?
- De Massachusetts.
Copy !req
644. Marchan muy bien,
como soldados buckra.
Copy !req
645. - ¿Qué dice?
- Que marchamos como soldados blancos.
Copy !req
646. Habla como un soldado buckra.
Copy !req
647. - ¿De dónde eres?
- De por aquí.
Copy !req
648. Somos esclavos. Cuando yanqui
vino, dijo: Vosotros soldados.
Copy !req
649. ¿Os gusta el ejército?
Copy !req
650. Nos encanta. Agradecemos al Señor
por comida y ropa buena.
Copy !req
651. Todos los días, aquí como "Lavidad".
Copy !req
652. - ¿Cómo qué?
- Quiere decir Navidad.
Copy !req
653. Espléndido.
Copy !req
654. Llevaban semanas trabajando
para su llegada.
Copy !req
655. Nos alegramos
de tenerlos aquí, Shaw.
Copy !req
656. Gracias, señor.
Copy !req
657. Idea de Lincoln.
Copy !req
658. Puso a unos norteños a enseñar
a leer y a escribir a los de color.
Copy !req
659. Se sentirá a gusto, creo.
Copy !req
660. Su regimiento disfrutará su estancia.
Copy !req
661. Estoy seguro de ello.
Copy !req
662. Pero no estamos para eso.
Copy !req
663. Bueno, no le puedo prometer
mucha acción.
Copy !req
664. Dicen que tanto soldado de color
espantó a los rebeldes.
Copy !req
665. - ¿Coronel Shaw?
- Disculpe.
Copy !req
666. Me gustaría presentarle
a los instructores.
Copy !req
667. El Dr. Thorpe, de Salem.
Copy !req
668. - Un placer, señor.
- Encantado.
Copy !req
669. - El Dr. Rogers, de Filadelfia.
- Conozco y admiro a sus padres.
Copy !req
670. ¿Es cierto?
Pues muchas gracias, señor.
Copy !req
671. Shaw.
Copy !req
672. Le presento al coronel Montgomery.
Será su comandante en jefe.
Copy !req
673. - Coronel.
- Un honor, señor.
Copy !req
674. Montgomery ha sido
de la guerrilla que lucha en Kansas.
Copy !req
675. El regimiento de fugitivos
ha sido obra suya.
Copy !req
676. ¿No habrá creído que los suyos
son los únicos de color?
Copy !req
677. Pues en verdad, sí.
Copy !req
678. Seguro que sabrán dar la talla.
Copy !req
679. ¿Han estado en combate?
Copy !req
680. No, señor.
Copy !req
681. Salgo con una compañía a la costa
de Georgia mañana.
Copy !req
682. Vamos a por suministros.
Necesitaría ayuda.
Copy !req
683. Si cree que sus hombres
están preparados.
Copy !req
684. Ciertamente lo están, señor.
Copy !req
685. Bien, muy bien.
Copy !req
686. Un placer.
Copy !req
687. Buenas noches.
Copy !req
688. Permiso para informar, coronel.
Copy !req
689. La tropa ha cenado y se ha retirado.
Copy !req
690. Muy bien, cabo.
Puede informar a la compañía A que...
Copy !req
691. mañana entraremos en acción.
Copy !req
692. Muy bien, señor.
Copy !req
693. Sus hombres marchan impecablemente.
Copy !req
694. Gracias, señor.
Copy !req
695. Me sorprende cómo los maneja.
Copy !req
696. Soy de Kentucky
y teníamos esclavos...
Copy !req
697. así que para mí es natural.
Copy !req
698. Es Ud. de Boston, ¿verdad?
Copy !req
699. Es imposible imaginar a Boston
con esclavos.
Copy !req
700. DARIEN, GEORGIA
11 DE JUNIO DE 1863
Copy !req
701. El pueblo está limpio, señor.
No hay rebeldes, solo mujeres.
Copy !req
702. Magnífico. ¿Habéis oído?
Copy !req
703. Saquead el pueblo.
Copy !req
704. ¿Qué están haciendo?
Copy !req
705. Liberar el pueblo en nombre
de la República.
Copy !req
706. El mosquete, coronel,
nunca lo he disparado. ¿Puedo?
Copy !req
707. Sí, por qué no. Adelante.
Copy !req
708. ¡Dadle a la mujer!
Copy !req
709. ¡No disparen!
No somos rebeldes.
Copy !req
710. Ese hombre es un civil.
Copy !req
711. Ese hombre es un rebelde.
Para mí todos son iguales.
Copy !req
712. Obsérvelos.
Copy !req
713. ¿De verdad cree que les dejarán
participar en un combate?
Copy !req
714. ¿Lo cree?
Copy !req
715. Son como monos pequeños.
Copy !req
716. Lo único que se necesita
es controlarles.
Copy !req
717. ¡Por favor!
Copy !req
718. ¿Ve lo que digo? Niños.
Copy !req
719. ¡Animales!
Copy !req
720. ¡Déjala en paz!
Copy !req
721. Oye, aparta las manos de esa
mujer blanca.
Copy !req
722. No habría sido necesario
si esa mujer no se hubiera metido.
Copy !req
723. Nunca aprenderán.
Copy !req
724. La mano de Dios barrerá a los rebeldes
como a los judíos antiguamente.
Copy !req
725. Ahora tendré que incendiar el pueblo.
Copy !req
726. ¡Negros asquerosos!
¡Negros asquerosos!
Copy !req
727. Diga a sus hombres que prendan
las antorchas.
Copy !req
728. No puedo hacerlo.
Copy !req
729. Es una orden.
Copy !req
730. Lo hará o le acusaré de desobedecer
a un oficial superior.
Copy !req
731. Es una orden inmoral. Según el código
militar, no tengo que obedecerla.
Copy !req
732. Podrá explicar todo eso ante
el tribunal militar...
Copy !req
733. cuando sus hombres ya se encuentren
bajo mi mando.
Copy !req
734. Primera escuadra, segundo pelotón...
Copy !req
735. preparen antorchas
para incendiar el pueblo.
Copy !req
736. Primera escuadra, segundo pelotón.
¡En marcha!
Copy !req
737. ¿Qué miráis?
¿Crees que sois mejores?
Copy !req
738. ¿Crees que eres mi juez?
Tú no eres nada.
Copy !req
739. Querldo padre: Neceslto su ayuda.
Copy !req
740. A pesar de mls petlclones,
está claro que solo haremos...
Copy !req
741. trabajos físlcos.
Copy !req
742. La moral es baja y la Inactlvldad
y desesperaclón causa mal humor.
Copy !req
743. ¿Por qué segulr la Instrucclón
sl no tendrán...
Copy !req
744. la oportunldad de demostrar nada?
Copy !req
745. He escrlto al gobernador Andrew
y al Cuartel General de Washlngton.
Copy !req
746. Pero creo que solo una carta suya
dlrlglda dlrectamente a Lincoln...
Copy !req
747. produclría el resultado deseado.
Copy !req
748. No se me ocurre otra soluclón.
Copy !req
749. Sé que mi madre y
Ud. rezan como yo...
Copy !req
750. para que todo esto
no sea en vano.
Copy !req
751. Oye, parece que las cosas
no van muy bien.
Copy !req
752. Venga, chicos. Ánimo.
Copy !req
753. Levantad el ánimo. Venga.
Copy !req
754. Algún día dejarán que pelee el 54
y ya veréis.
Copy !req
755. Se acabarán los problemas.
Levantad el ánimo.
Copy !req
756. ¿Qué has dicho, negro?
Copy !req
757. ¿Negro? Déjame decirte...
Copy !req
758. - Cállate, Trip.
- Déjame en paz, copo de nieve.
Copy !req
759. Deja que te explique algo.
Copy !req
760. Tal y como lo veo yo...
Copy !req
761. esta guerra acabaría mucho antes...
Copy !req
762. si os mandaran dar la vuelta
por donde habéis venido...
Copy !req
763. y nos dejaran ir al frente.
Copy !req
764. Están muriendo muchos.
Copy !req
765. Sólo morirían rebeldes si dejaran
combatir al 54.
Copy !req
766. Oye...
Copy !req
767. Basta, Trip. Obedece.
Copy !req
768. Vds. continúen.
Copy !req
769. ¡Un negro con galones!
Copy !req
770. Es como un toro con tetas.
Copy !req
771. Tengo rango superior, cabo.
Copy !req
772. Obedecerá aunque no le guste.
Copy !req
773. - Oblígame.
- Yo te obligaré.
Copy !req
774. - ¿Qué cojones pasa?
- ¡Atención!
Copy !req
775. Tú.
Copy !req
776. ¿Cuál es tu nombre?
Haré que te arresten.
Copy !req
777. No hará falta, señor.
Copy !req
778. ¿Qué ha dicho, sargento?
Copy !req
779. Sólo ha sido una pelea
entre soldados, señor.
Copy !req
780. Muy bien, largaos.
Copy !req
781. ¡Fuera!
Copy !req
782. Volved al trabajo.
Copy !req
783. ¡Volved al trabajo!
¡Vamos!
Copy !req
784. Nos veremos otra vez.
Copy !req
785. Vete a cavar letrinas.
Copy !req
786. Vete a tocar el banjo.
Copy !req
787. Entro de guardia.
Déjame tu espejo.
Copy !req
788. Gracias.
Copy !req
789. Sí, abróchate el cuello.
Copy !req
790. Esconde la barriga.
Copy !req
791. Encoge esos cacho labios.
Copy !req
792. Aclara tu piel.
Cámbiate la nariz.
Copy !req
793. No tengo por qué escucharte.
Copy !req
794. ¿Adónde vas, negro?
Copy !req
795. - Déjame pasar.
- ¿Qué te deje pasar?
Copy !req
796. Que te deje pasar.
Copy !req
797. Déjame decirte algo, negro.
Copy !req
798. Puede que desfiles como un blanco,
que hables como él...
Copy !req
799. aprendas sus canciones,
y lleves su ropa.
Copy !req
800. Pero nunca serás para él...
Copy !req
801. más que un asqueroso chimpancé
con traje azul.
Copy !req
802. Veo que no te gusta.
Copy !req
803. ¿Y qué vas a hacer?
Copy !req
804. ¿Quieres pelear conmigo?
Copy !req
805. ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
806. Quieres pelearte, ¿verdad?
Copy !req
807. ¿Verdad?
Copy !req
808. - Vamos, negrito.
- ¡Basta ya!
Copy !req
809. Déjame, enterrador.
Copy !req
810. ¿Tienes que partirte
la cara con todos?
Copy !req
811. ¡Negro, quítame las manos!
Copy !req
812. Aquí no hay negros.
Copy !req
813. Los blancos te dan galones
y mandas a todo el mundo...
Copy !req
814. como si fueras el amo.
Copy !req
815. ¡Negro, tú solo eres el perro
de los blancos!
Copy !req
816. ¿Y tú qué eres?
Copy !req
817. Tan lleno de odio que solo
quieres pelearte.
Copy !req
818. Sé que te han azotado y perseguido.
Copy !req
819. Esto no es vida, pero tampoco
es la muerte.
Copy !req
820. Y esos blancos llevan
muriendo 3 años.
Copy !req
821. Muriendo a miles.
¡Muriendo por ti, idiota!
Copy !req
822. Lo sé porque los he enterrado.
Copy !req
823. Mientras cavaba sus tumbas pensaba:
"Señor, ¿cuándo llegará nuestra hora?"
Copy !req
824. La hora está al llegar y tendremos...
Copy !req
825. que echar el resto como hombres.
¡Como hombres!
Copy !req
826. Ten cuidado a quién le llamas "negro".
Copy !req
827. Si aquí hay alguno,
ese eres tú.
Copy !req
828. Un negro bocazas, un imbécil
apestoso.
Copy !req
829. Y si no cambias,
no serás más que eso.
Copy !req
830. Vosotros, volved a lo vuestro.
Copy !req
831. Siéntese.
Copy !req
832. Bien, coronel,
¿qué puedo hacer por Ud.?
Copy !req
833. A nuestro regimiento y a mí nos
gustaría que nos destinara al frente.
Copy !req
834. Imposible, coronel.
Copy !req
835. Son muy valiosos para las operaciones
que desarrollo.
Copy !req
836. ¿Puedo sentarme?
Copy !req
837. Gracias. Mayor.
Copy !req
838. He escrito una carta a mi padre...
Copy !req
839. donde le pido presionar
al gobernador Andrew y a Lincoln.
Copy !req
840. Pero no tendré que esperar
su respuesta, ¿no?
Copy !req
841. Coronel Montgomery, ¿me trae
el cenicero?
Copy !req
842. "Valiosos para las operaciones",
ha dicho Ud.
Copy !req
843. ¿Para sus saqueos?
¿Sus depredaciones?
Copy !req
844. He estudiado con cuidado
sus operaciones en esta región.
Copy !req
845. Treinta y cuatro mansiones saqueadas
por el Coronel Montgomery...
Copy !req
846. en las expediciones en Combahee.
Copy !req
847. Cuatro mil balas de algodón vendidas,
siendo botín de guerra...
Copy !req
848. de las que nadie sabe quién
se benefició excepto Ud.
Copy !req
849. Pedidos falsos a Intendencia.
Copy !req
850. El Mayor Forbes vio las copias.
Copy !req
851. Así es.
Copy !req
852. Además de objetos de valor
confiscados, como bienes personales.
Copy !req
853. ¿Quiere que siga?
Copy !req
854. ¿Aún hay más?
Copy !req
855. Puedo denunciarle al Departamento
de Guerra.
Copy !req
856. Desde luego que puedo hacerlo.
Copy !req
857. Desea que su regimiento
entre en combate.
Copy !req
858. ¿Es lo que quiere, verdad?
¿Demostrar lo que pueden hacer?
Copy !req
859. ¿Cuándo?
Copy !req
860. Está muy ilusionado, ¿verdad?
Copy !req
861. ¿Cuándo?
Copy !req
862. En cuanto pueda redactar
las órdenes.
Copy !req
863. Mayor.
Copy !req
864. JAMES ISLAND, CAROLINA DEL SUR
16 DE JULIO DE 1863
Copy !req
865. ¡En filas por compañía! ¡Rápido!
Copy !req
866. ¡Formen primera línea de fuego!
Copy !req
867. Por aquí.
Copy !req
868. Formen la línea de fuego aquí.
Copy !req
869. Primera fila, de rodillas.
Copy !req
870. ¡En sus puestos!
Copy !req
871. ¡Disparen por batallón!
Copy !req
872. Preparados...
Copy !req
873. apunten...
Copy !req
874. ¡A la carga!
Copy !req
875. ¡fuego!
Copy !req
876. ¡Alto el fuego!
Copy !req
877. En posición.
Copy !req
878. ¡Ahí vienen!
Copy !req
879. Vuelvan a cargar.
Copy !req
880. ¡Carguen, carguen!
Copy !req
881. ¡Preparados!
Copy !req
882. ¡Apunten!
Copy !req
883. Preparaos, preparaos.
Copy !req
884. ¡Fuego!
Copy !req
885. ¡Carguen!
Copy !req
886. ¡Fuego a discreción!
Copy !req
887. Rellénenlo.
Copy !req
888. ¡A la carga!
Copy !req
889. ¡Fuego!
Copy !req
890. Son solo escarceos, capitán.
Copy !req
891. ¡Thomas!
Copy !req
892. ¿Cómo está, coronel?
Copy !req
893. ¿Duele, verdad?
Copy !req
894. Te envidio. Estarás en Boston
antes que yo...
Copy !req
895. sentado al fuego, leyendo a
Hawthorne, tomando café de verdad.
Copy !req
896. No quiero volver.
Copy !req
897. Escúchame.
Copy !req
898. Estás herido.
Debes regresar.
Copy !req
899. Prométeme que no
me mandarás a casa.
Copy !req
900. ¡Prométemelo!
Copy !req
901. De acuerdo.
Copy !req
902. ¡Coronel Shaw!
Copy !req
903. - ¿Qué es todo esto?
- ¿No lo sabe?
Copy !req
904. ¡Lee ha sido derrotado
en Gettysburg!
Copy !req
905. Grant ha tomado Vicksburg.
Y todo eso el 4 de julio.
Copy !req
906. ¡Dios mío!
Copy !req
907. Parece que se acabará para Navidad.
Copy !req
908. - ¿Cómo le ha ido?
- Espléndidamente.
Copy !req
909. - ¿Bajas?
- Cuarenta y dos.
Copy !req
910. Déme los detalles.
Enviaré un telegrama.
Copy !req
911. No creo que lo publiquen...
Hablaré con Ud. luego, en su tienda.
Copy !req
912. Descanse.
Copy !req
913. Trip, ¿verdad?
Copy !req
914. Sí, señor.
Copy !req
915. Ayer luchó Ud. muy bien, Trip.
Copy !req
916. El Sargento Rawlins le ha recomendado
para una mención.
Copy !req
917. ¿Sí, señor?
Copy !req
918. Sí.
Copy !req
919. Creo que Ud. debería llevar
la bandera del regimiento.
Copy !req
920. No.
Copy !req
921. Es considerado un honor.
Copy !req
922. ¿Por qué no?
Copy !req
923. Bueno...
Copy !req
924. desearía decirle algo,
señor, pero...
Copy !req
925. Adelante.
Copy !req
926. Muy bien, verá...
Copy !req
927. no lucho esta guerra...
Copy !req
928. por Ud., señor.
Copy !req
929. Ya veo.
Copy !req
930. No tiene sentido.
Copy !req
931. Nadie va a ganarla.
No acabará nunca.
Copy !req
932. Al final se acabará.
Copy !req
933. Pero nadie la ganará.
Copy !req
934. Alguien la ganará.
Copy !req
935. ¿Quién?
Copy !req
936. Bueno, Ud...
Copy !req
937. podrá volver a Boston y vivir
en una mansión y todo.
Copy !req
938. ¿Pero nosotros?
Copy !req
939. ¿Qué conseguiremos?
Copy !req
940. No conseguirá nada
si perdemos.
Copy !req
941. ¿Qué quiere hacer?
Copy !req
942. No sé, señor.
Copy !req
943. Es una porquería.
Copy !req
944. Sí, es una mierda.
Copy !req
945. Y nos ha salpicado a todos.
Nadie está limpio, señor.
Copy !req
946. Estaría bien limpiarse, ¿no?
Copy !req
947. ¿Cómo lograrlo?
Copy !req
948. Echando el resto, señor.
Copy !req
949. Pero sigo sin querer llevar
su bandera.
Copy !req
950. Nadie tomará Charleston
sin apoderarse...
Copy !req
951. de las fortalezas de su puerto.
Copy !req
952. La primera que tenemos
que tomar es esa.
Copy !req
953. El Fuerte Wagner.
Copy !req
954. Están armados con
un cañón Columbiad...
Copy !req
955. con 3 baterías del 32...
Copy !req
956. una pieza de artillería del 42...
Copy !req
957. un mortero de 10 pulgadas...
Copy !req
958. y 4 cañones Howitzer
de 12 pulgadas.
Copy !req
959. Más una guarnición
de 1000 hombres.
Copy !req
960. Caballeros, como sabrán Vds...
Copy !req
961. en los últimos 4 días,
nuestra marina los ha debilitado...
Copy !req
962. con una barrera de fuego.
Copy !req
963. El cuartel general ha determinado
la hora de nuestro ataque.
Copy !req
964. Procederemos con un asalto frontal
mañana al atardecer.
Copy !req
965. El problema, caballeros,
es el camino de acceso.
Copy !req
966. Sólo hay un estrecho
pasillo de arena...
Copy !req
967. y por el solo podremos mandar
un regimiento a la vez.
Copy !req
968. Nuestra baza es que el primer
regimiento los tenga ocupados...
Copy !req
969. suficientemente hasta que
los refuerzos aprovechen la brecha.
Copy !req
970. No hace falta decir...
Copy !req
971. que las bajas en ese regimiento
serán numerosísimas.
Copy !req
972. General Strong.
Copy !req
973. El 54 de Massachusetts...
Copy !req
974. solicita el honor de encabezar
el ataque al fuerte.
Copy !req
975. ¿Ud. Es el Coronel Shaw, verdad?
Copy !req
976. Sí, señor.
Copy !req
977. Ud. y sus hombres
no han dormido en 2 días.
Copy !req
978. Es cierto, señor.
Copy !req
979. ¿Y cree que le quedan fuerzas
para encabezar el ataque?
Copy !req
980. Para luchar hay algo que cuenta
más que eso.
Copy !req
981. Cuenta el carácter.
Copy !req
982. Y la fortaleza de espíritu.
Copy !req
983. Ojalá nos hubiera visto combatir
hace 2 días.
Copy !req
984. Fue algo digno de ver.
Copy !req
985. Estaremos preparados, señor.
Copy !req
986. Cuando Ud. diga.
Copy !req
987. Mañana entraremos en combate.
Copy !req
988. Señor, ayúdame a luchar con el rifle
en una mano...
Copy !req
989. y la Biblia en la otra.
Copy !req
990. Si muero debido a la boca
de un rifle...
Copy !req
991. en el agua o en tierra...
Copy !req
992. siempre sabré que Tú,
bendito Jesús todopoderoso...
Copy !req
993. estarás conmigo.
Copy !req
994. Y no tendré miedo.
Copy !req
995. Amén.
Copy !req
996. Señor...
Copy !req
997. estamos reunidos esta noche
para darte gracias.
Copy !req
998. Te damos gracias, Padre,
por Tu Gracia...
Copy !req
999. y por Tus Bendiciones.
Copy !req
1000. Yo me fugué...
Copy !req
1001. y tuve que dejar a mis hijos
y familiares en cautiverio.
Copy !req
1002. De modo que estoy aquí,
Padre Celestial...
Copy !req
1003. para pedir Tu Bendición...
Copy !req
1004. para todos.
Copy !req
1005. Así que si mañana,
en el glorioso amanecer...
Copy !req
1006. si mañana tenemos
nuestro Juicio Final...
Copy !req
1007. Padre Celestial, queremos
que nuestras familias sepan...
Copy !req
1008. que caímos enfrentándonos
a nuestro enemigo.
Copy !req
1009. Queremos que sepan que estábamos
de pie cuando caímos...
Copy !req
1010. entre aquéllos que combaten
contra nuestra opresión.
Copy !req
1011. Queremos que sepan, Padre Celestial,
que luchamos por la libertad.
Copy !req
1012. Bendícenos en nombre
de Jesús.
Copy !req
1013. Amén.
Copy !req
1014. ¿Trip?
Copy !req
1015. Vamos.
Copy !req
1016. - ¡Ni hablar!
- ¡Levanta el culo, chico!
Copy !req
1017. Sólo di lo que piensas y sientes.
Vamos, vamos.
Copy !req
1018. Vamos, suéltalo.
Copy !req
1019. No soy de los que rezan.
Copy !req
1020. No tengo familia.
Copy !req
1021. Mataron a mi mamá...
Copy !req
1022. Me siento raro.
Copy !req
1023. - Vamos.
- Eso está bien.
Copy !req
1024. Vamos. Lo haces muy bien.
Copy !req
1025. Bueno...
Copy !req
1026. Ya sabéis que sois...
Copy !req
1027. la única familia que tengo.
Copy !req
1028. Y...
Copy !req
1029. Quiero al 54.
Copy !req
1030. No importa lo que ocurra mañana...
Copy !req
1031. porque somos hombres.
¿Verdad?
Copy !req
1032. Somos hombres.
Copy !req
1033. ¡Mierda!
Copy !req
1034. ¡Compañía, atención!
Copy !req
1035. Listos, coronel.
Copy !req
1036. ¡A por ellos, 54!
Copy !req
1037. ¡A por ellos, 54!
Copy !req
1038. ¡Preparados! ¡Fuego!
Copy !req
1039. Va ser todo un espectáculo, Pierce.
Copy !req
1040. Tengo la mejor butaca.
Copy !req
1041. Le agradecería que me hiciera
un favor.
Copy !req
1042. Tengo unas cartas privadas,
son personales.
Copy !req
1043. Por supuesto, coronel.
Copy !req
1044. Si caigo en combate...
Copy !req
1045. recuerde lo que vea aquí.
Copy !req
1046. Sus hombres están relevados.
Copy !req
1047. En retaguardia para servir
de camilleros.
Copy !req
1048. ¡Háganlo ya!
Copy !req
1049. De frente.
Copy !req
1050. ¡Marchen!
Copy !req
1051. Ve, pequeño. Volveremos enseguida.
Copy !req
1052. - ¡Shaw!
- ¡Shaw!
Copy !req
1053. Si este hombre cae...
Copy !req
1054. ¿quién recogerá la bandera
y seguirá?
Copy !req
1055. Yo lo haré.
Copy !req
1056. Te veo en el fuerte, Thomas.
Copy !req
1057. Calen...
Copy !req
1058. bayonetas.
Copy !req
1059. Armas...
Copy !req
1060. al hombro.
Copy !req
1061. Carguen...
Copy !req
1062. bayonetas.
Copy !req
1063. Paso ligero.
Copy !req
1064. Adelante...
Copy !req
1065. ¡marchen!
Copy !req
1066. Aceleren el paso...
Copy !req
1067. Preparados.
Copy !req
1068. ¡Vamos!
Copy !req
1069. ¡A la carga!
Copy !req
1070. ¡Mantengan la formación!
Copy !req
1071. IOcupen las dunas!
Copy !req
1072. ¡A cubierto!
Copy !req
1073. Comandantes de compañía...
Copy !req
1074. esperaremos aquí hasta que
se haga de noche.
Copy !req
1075. Cuerpo a tierra.
Abajo.
Copy !req
1076. Comandantes de compañía,
que sus hombres se parapeten aquí.
Copy !req
1077. - Sargento Rawlins.
- ¡Señor!
Copy !req
1078. Que corra la voz.
Copy !req
1079. Avanzad cuando lo ordene.
Copy !req
1080. Avanzad cuando lo ordene.
Copy !req
1081. Preparados para el ataque.
Copy !req
1082. Avanzad cuando lo ordene.
Copy !req
1083. Preparados...
Copy !req
1084. ¡A la carga!
Copy !req
1085. ¡Adelante!
Copy !req
1086. ¡Adelante!
¡Adelante!
Copy !req
1087. Vamos, muchachos.
¡Adelante!
Copy !req
1088. ¡Vamos, muchachos!
No paréis. IArriba!
Copy !req
1089. Vamos.
Copy !req
1090. ¡Vamos, 54!
Copy !req
1091. ¡Vamos!
Copy !req
1092. ¡A la carga!
Copy !req
1093. ¡Formen una línea de fuego aquí!
Copy !req
1094. ¡Salid de aquí!
Copy !req
1095. ¡Fuego!
Copy !req
1096. Vamos. ¡Moveos, moveos!
Copy !req
1097. ¡Vamos, vamos!
Copy !req
1098. El 54 de Massachusetts perdió más de
la mitad de sus unidades en Wagner.
Copy !req
1099. Las brigadas de soldados blancos
también sufrieron graves pérdidas.
Copy !req
1100. El fuerte nunca se tomó.
Copy !req
1101. Pero se propagó su valentía y
el Congreso autorizó...
Copy !req
1102. la formación de tropas negras
en toda la Unión.
Copy !req
1103. Hubo más de 180.000 voluntarios.
Copy !req
1104. Lincoln reconoció
que estos hombres de color...
Copy !req
1105. ayudaron a cambiar
el curso de la guerra.
Copy !req