1. Eh, Halphen... ¿vas a Spernay?
Copy !req
2. - ¿Cuándo?
- En media hora.
Copy !req
3. ¿Con la camioneta?
Copy !req
4. - ¿Josephine?
- ¡Por supuesto!
Copy !req
5. - No eres el único.
- ¡Gran negocio!
Copy !req
6. Oye, Maréchal... Tienes que llevar a
un tipo del estado mayor.
Copy !req
7. Vaya, qué oportuno,
pensaba salir.
Copy !req
8. - ¿Josephine?
- Sí, Josephine.
Copy !req
9. Ya veremos cómo acabas.
Copy !req
10. Bueno, esperará.
A sus órdenes, capitán.
Copy !req
11. ¡El alcohol mata!
¡El alcohol enloquece!
Copy !req
12. El jefe de escuadrón bebe.
Copy !req
13. Capitán Boeldieu.
Del Estado Mayor de División...
Copy !req
14. ¿Conoce usted esta foto, Maréchal?
Copy !req
15. Sí, la tomé con Ricord.
Copy !req
16. ¿Podría hablar con ese tal Ricord?
Copy !req
17. - Está de permiso.
- Claro.
Copy !req
18. Esta mancha gris me inquieta...
Copy !req
19. Aquí, junto a la carretera.
Copy !req
20. - No es una carretera, es un canal.
- No, una vía de tren.
Copy !req
21. Curiosa unanimidad,
ilustra la perfección de la fotografía.
Copy !req
22. Había niebla.
Copy !req
23. Me interesa resolver este enigma.
Copy !req
24. Pediré un caza.
Copy !req
25. Voy a prepararme, capitán.
Copy !req
26. ¿Prefiere un "mono"
o una "cabra"?
Copy !req
27. No tengo preferencias.
Los monos apestan, la cabras pierden pelo.
Copy !req
28. Póngame con la escuadrilla
de caza.
Copy !req
29. Tome un coche y vaya a la azucarera.
Copy !req
30. He derribado un "Caudron".
Copy !req
31. Si son oficiales,
Copy !req
32. invíteles a almorzar.
Copy !req
33. Freisler...
Copy !req
34. prepararemos uno de sus famosos
ponches de frutas.
Copy !req
35. Hemos de bautizar dignamente
mi duodécimo avión.
Copy !req
36. Tres botellas de Mosela...
dos del Rhin...
Copy !req
37. media de Martel...
Copy !req
38. tres limones...
Copy !req
39. agua efervescente...
Copy !req
40. piñas...
Copy !req
41. Son dos oficiales. Uno está herido.
Ya le han atendido.
Copy !req
42. Capitán von Rauffenstein,
comandante de la 27 escuadrilla.
Copy !req
43. Capitán Boeldieu, oficial del Estado Mayor.
Copy !req
44. Teniente Maréchal, piloto.
Copy !req
45. Lo lamento.
Copy !req
46. Mis oficiales.
Copy !req
47. Estoy encantado de tener
huéspedes franceses.
Copy !req
48. Señores, la mesa está servida.
Copy !req
49. ¡Ordenanza, los abrigos!
Copy !req
50. Freisler, su ponche...
Copy !req
51. ¿Me permite servirle?
Copy !req
52. Conocí a un Boeldieu en Berlín...
Copy !req
53. Conde de Boeldieu.
Copy !req
54. Mi primo, Edmond de Boeldieu.
Copy !req
55. Fue agregado militar.
Copy !req
56. Ahora es piloto.
Copy !req
57. ¿No tiene apetito?
Copy !req
58. No puedo cortar la carne.
Copy !req
59. - ¿Me permite?
- Con mucho gusto.
Copy !req
60. Habla bien el francés.
Copy !req
61. Trabajé en la factoría Gnome
de Lyon.
Copy !req
62. ¡Qué casualidad!
Yo también soy mecáni...
Copy !req
63. Al Capitán Crussol,
de la Aviación Francesa,
Copy !req
64. Muerto en accidente
el 12 de Marzo de 1914...
Copy !req
65. Los oficiales de la
Escuadrilla alemana FS-27.
Copy !req
66. Estoy desolado por ese
estúpido accidente.
Copy !req
67. Que la tierra sea leve
a nuestros valientes enemigos.
Copy !req
68. Vengo a hacerme cargo
de los oficiales prisioneros.
Copy !req
69. CAMPO DE PRISIONEROS
PARA OFICIALES
Copy !req
70. Léales el reglamento del campo
Copy !req
71. "Los oficiales serán tratados
con las consideraciones de su rango."
Copy !req
72. "No obstante, se encuentran
bajo jurisdicción alemana."
Copy !req
73. "Desde hoy, se someterán
a la disciplina alemana."
Copy !req
74. "Todo soldado alemán tiene
derecho a darles órdenes...
Copy !req
75. que obedecerán sin protestar."
Copy !req
76. "Saludarán a los oficiales
según el reglamento alemán."
Copy !req
77. "En caso de evasión,
los centinelas tienen orden de disparar
Copy !req
78. sobre los fugados que estén fuera."
Copy !req
79. "Está severamente prohibido
el desaliño."
Copy !req
80. "Formar grupos, injuriar
a la nación alemana"
Copy !req
81. "y tratar con los civiles
ajenos al campo."
Copy !req
82. "También, hablar
con los centinelas."
Copy !req
83. Pasen al despacho, señores,
una pequeña formalidad.
Copy !req
84. Los nombres rusos están bajando
como en Latín.
Copy !req
85. - ¡Los nuevos!
- ¡Tenemos que advertirles!
Copy !req
86. ¡Ángel puro y radiante!
Copy !req
87. ¡Ocultar vuestro dinero...!
Copy !req
88. - ¿Qué están cantando?
- Que escondamos nuestro dinero.
Copy !req
89. ¡Fuera esas zarpas!
¡No me toque!
Copy !req
90. No tengo nada, amigo.
Copy !req
91. Si lo hubiese sabido,
hubiera cogido dinero.
Copy !req
92. Qué forma es esta de proceder.
Copy !req
93. Lo siento, tenemos que registrarles.
Estamos en guerra.
Copy !req
94. Pues háganlo con la debida
educación.
Copy !req
95. Si no, me quejaré
a sus superiores.
Copy !req
96. ¿Cómo va eso - kulele?
¡Estarás contento - calyptus!
Copy !req
97. Mira, Müller, algo de chocolate.
Copy !req
98. ¡Han abierto mi lata!
Copy !req
99. Lo dice el reglamento.
Se lo leí cuidadosamente.
Copy !req
100. ¡Está podrido! ¡Tómalo!
Copy !req
101. Es difícil de complacer.
Copy !req
102. Estoy encantado cuando mi gente me
manda un paquete.
Copy !req
103. Aquí estamos,
en el corazón de Alemania,
Copy !req
104. separado de los míos
por una línea de fuego infranqueable,
Copy !req
105. y sin embargo,
guisantes llegados de París
Copy !req
106. ¿Todo en orden?
Copy !req
107. Me sorprende la honestidad
de los carceleros con los paquetes.
Copy !req
108. ¡Es verdad!
Arthur...
Copy !req
109. come coles todos los días.
Y no puede tragarlas, me lo ha dicho.
Copy !req
110. ¡Seguro que preferiría
comerse tus guisantes!
Copy !req
111. Razonad un segundo.
Copy !req
112. Si los robaran, dejarían
de mandarnos paquetes.
Copy !req
113. Tendrían que alimentarnos
y no tienen ni para ellos.
Copy !req
114. Rápido, nuestros huéspedes
tendrán hambre.
Copy !req
115. ¡Todos los días lo mismo,
caldo de calcetines!
Copy !req
116. ¿Qué comen hoy los franceses?
Copy !req
117. Coles, pero no les importa,
tienen sus conservas.
Copy !req
118. - ¿Y los rusos?
- Raíces de coles, pero sin conservas.
Copy !req
119. - ¿Y los ingleses?
- Pudin de ciruelas.
Copy !req
120. En tiempos de paz actuaba...
Copy !req
121. en las "Bouffes du Nord".
Copy !req
122. - ¿Me viste?
- El teatro es demasiado caro.
Copy !req
123. Prefiero el ciclismo.
Copy !req
124. ¿Te gusta el Tour de Francia?
Copy !req
125. Yo he visto a Fabert,
Garrigoud, Petit Breton...
Copy !req
126. ¿Se puede comprar
en el pueblo vecino?
Copy !req
127. En la cantina hay de todo.
Copy !req
128. Perfecto, me compraré
un sillón inglés...
Copy !req
129. una baraja, libros,
cigarrillos ingleses...
Copy !req
130. ¡De eso no encontrará!
Copy !req
131. Listo, mi teniente.
Mañana volveré.
Copy !req
132. Caballeros, a la mesa.
Copy !req
133. Capitán...
Copy !req
134. Veamos, caballeros,
¿qué prefieren para comenzar?
Copy !req
135. ¿Pollo, foie gras,
Copy !req
136. o arenques del Captain Cook?
Copy !req
137. Veo que es una buena casa.
Copy !req
138. ¿No nos dan de comer aquí?
Copy !req
139. Teóricamente, sí;
prácticamente, no.
Copy !req
140. Afortunadamente, gracias
a Rosenthal, no nos falta de nada
Copy !req
141. ¡Por favor, no es nada!
Copy !req
142. ¿Un coñac de aperitivo, señor?
Copy !req
143. Nunca en mi vida había
comido tan bien.
Copy !req
144. - ¿Pescado?
- Sí, gracias
Copy !req
145. Estoy acostumbrándome
a las atenciones de Rosenthal.
Copy !req
146. Es cierto que el hombre
se adapta fácilmente.
Copy !req
147. Inútil decir que es profesor...
Copy !req
148. Anne... Annecy...
Copy !req
149. Sicambre... Cambronne...
Copy !req
150. ¡Me troncho!
Copy !req
151. ¡Eres un buen comediante!
Copy !req
152. Debe fingir que encuentra
todo esto exquisito.
Copy !req
153. ¡Y lo es!
Copy !req
154. La idea no está mal.
Copy !req
155. Excelente coñac.
Copy !req
156. Me lo envía el barman
de Fouquet's.
Copy !req
157. ¿Fouquet's?
Copy !req
158. Es un bar
de los Campos Elíseos.
Copy !req
159. Yo, en París, suelo comer
en casa de mi cuñado.
Copy !req
160. - ¿Hace mucho que no ve París?
- Una semana.
Copy !req
161. ¡Cuánto le envidio! ¿Estaba animado?
Copy !req
162. Maxim's estaba abarrotado.
Copy !req
163. Yo no voy a esos sitios...
Copy !req
164. prefiero las tabernas...
con buen vino.
Copy !req
165. - Maxim's... no he estado nunca.
- No te pierdes nada.
Copy !req
166. Claro, tú vas a casa
de tu cuñado...
Copy !req
167. ¡Él nunca desiste!
Copy !req
168. ¿Está el del monóculo?
Copy !req
169. No está.
Copy !req
170. Vengo de la cantina,
ha llegado su sillón.
Copy !req
171. ¡Con cinturón y todo!
Copy !req
172. Ya se lo diré.
Copy !req
173. Es amable el de las conservas.
Tiene dinero, ¿eh?
Copy !req
174. ¿Conoces a los banqueros
Rosenthal?
Copy !req
175. Pues uno de ellos es su padre.
Copy !req
176. ¿Te hago cosquillas?
Copy !req
177. - ¿Y él qué hace?
- Tiene una casa de modas.
Copy !req
178. Gracioso.
Con su dinero, yo no haría eso...
Copy !req
179. ¿Y tú, qué hacías
en la vida civil?
Copy !req
180. Soy ingeniero del catastro.
Copy !req
181. Ya, el catastro...
Copy !req
182. Dime, entre nosotros...
¿podemos confiar en tu capitán?
Copy !req
183. Es un poco raro,
pero es un buen tipo.
Copy !req
184. Puedes confiar en él.
Copy !req
185. - Está bien.
- ¿Por qué?
Copy !req
186. Estamos haciendo un túnel
por las noches.
Copy !req
187. ¿Para qué?
Copy !req
188. Para escapar.
Copy !req
189. ¿Con qué lo hacéis?
Copy !req
190. Con la pala de carbón
y latas viejas.
Copy !req
191. Según mis cálculos,
saldremos al jardín
Copy !req
192. detrás de esos barracones.
Es campo abierto.
Copy !req
193. ¿Y cómo vais?
Copy !req
194. Ya llevamos dos meses.
Terminaremos en dos semanas...
Copy !req
195. La guerra acabará antes.
Copy !req
196. No te hagas ilusiones.
Copy !req
197. ¿Tú crees?
Copy !req
198. En todo caso, hay que tomar
precauciones.
Copy !req
199. ¿Y dónde está el túnel?
Copy !req
200. Ya lo verás esta noche.
Copy !req
201. Así que estáis haciendo
un túnel...
Copy !req
202. ¡Como el Conde de Montecristo!
¡Qué divertido!
Copy !req
203. - Gracias, papi, eres muy amable.
- No importa, con tu brazo así.
Copy !req
204. Oye, ¿puedo hacerte
una pregunta?
Copy !req
205. Adelante.
Copy !req
206. ¿Qué es el "catastro"?
Copy !req
207. - ¿Maréchal?
- ¡Presente!
Copy !req
208. - ¿Boeldieu?
- Capitán Boeldieu, por favor.
Copy !req
209. - Cartier.
- ¡En el retrete!
Copy !req
210. ¡Buenas noches, Arthur!
Copy !req
211. - ¿A quién le toca?
- A Cartier.
Copy !req
212. ¿Qué es esto?
Copy !req
213. Para respirar dentro
del agujero.
Copy !req
214. ¿Y las latas?
Copy !req
215. Para sacar la tierra.
Copy !req
216. Esta es la señal de alarma.
Copy !req
217. Si me veo en peligro,
tiro de la cuerda...
Copy !req
218. y la lata se cae...
Copy !req
219. y los compañeros me sacan por las patas...
Copy !req
220. las patas...
Copy !req
221. ¿A qué estás esperando?
Copy !req
222. Voy a transformarme en topo...
Copy !req
223. ¡Los trastos!
Copy !req
224. ¿Es seguro el túnel?
Copy !req
225. Lo hemos apuntalado
con madera del teatro.
Copy !req
226. ¿Qué hacéis con la tierra?
Copy !req
227. La escondimos bajo el suelo.
Copy !req
228. Pero ya no cabe un alfiler.
Copy !req
229. La sacamos en sacos
durante el paseo.
Copy !req
230. ¿Has oído?
Copy !req
231. He oído algo, seguro.
Copy !req
232. No oigo nada.
Copy !req
233. Escucha...
Copy !req
234. Que vaya alguien
de reconocimiento.
Copy !req
235. Tú, que tienes cara de ingenuo.
Ve a ver qué pasa.
Copy !req
236. Haré como si fuera al retrete.
Copy !req
237. ¿Qué ha pasado, Sr. Arthur?
Copy !req
238. Intentó evadirse.
Copy !req
239. Le encontraron en el jardín,
detrás de los barracones.
Copy !req
240. Abrieron fuego.
Copy !req
241. ¿Detrás de los barracones?
Copy !req
242. - ¿Ha muerto?
- Eso creo.
Copy !req
243. Y tú, ¿qué haces aquí?
Copy !req
244. Nada, iba al retrete.
Copy !req
245. - ¿Qué ha pasado?
- Un tipo intentó escapar.
Copy !req
246. No sé cómo llegó al jardín,
detrás de los barracones.
Copy !req
247. Un centinela disparó.
Copy !req
248. Ha muerto.
Copy !req
249. ¡La señal!
Copy !req
250. - No contesta.
- ¡Vamos, tirad!
Copy !req
251. ¿Estás bien?
Copy !req
252. Bebe un poco de coñac.
Copy !req
253. Es de Fouquet's.
Copy !req
254. Hay barro en tu ojo.
No derrames la botella.
Copy !req
255. ¿A quién le toca mañana?
Copy !req
256. A Ud., mi capitán,
si le parece bien.
Copy !req
257. Con mucho gusto, creo que
reptar es muy saludable.
Copy !req
258. Les repito que está
terminantemente prohibido...
Copy !req
259. recibir ropa que no sea
militar.
Copy !req
260. ¿Buenas noticias?
Copy !req
261. Mi tía de Burdeos, dice
que el mundo está loco.
Copy !req
262. ¿Qué piensas?
Copy !req
263. La Gaceta dice que se anuncia
Copy !req
264. un avance fulminante.
Copy !req
265. Imposible, no suenan
las campanas.
Copy !req
266. ¿Vamos al jardín?
Copy !req
267. No apruebo la manía alemana
de exagerar los comunicados.
Copy !req
268. ¿Y nosotros?
Copy !req
269. ¿No recordáis el "rodillo ruso"?
Copy !req
270. ¿Y si pasamos
a los asuntos serios?
Copy !req
271. Sí, pero por separado.
Copy !req
272. ¿Y el famoso General "Invierno", ...
Copy !req
273. que hace morir de bronquitis
a los boches...
Copy !req
274. y favorece a los aliados?
Copy !req
275. ¿Recuerdas la "Turpinita"?
Copy !req
276. Un frasco del tamaño de... un rabanito,
podría destruir un batallón.
Copy !req
277. ¡Incluso la probaron con
un rebaño de corderos!
Copy !req
278. Lástima que no se limitaran
a eso.
Copy !req
279. - ¿Qué habéis plantado aquí?
- Dientes de león.
Copy !req
280. Sueño con una buena ensalada.
Copy !req
281. La guerra habrá terminado
antes de que crezca nada.
Copy !req
282. Este curioso ejercicio,
nos va a poner manos de albañiles.
Copy !req
283. Rosenthal, han llegado
las cajas.
Copy !req
284. - ¿Los trajes?
- Están en el teatro.
Copy !req
285. ¡Vestidos de mujer!
Copy !req
286. Vamos, capitán
Copy !req
287. No, mis gustos en materia
de teatro son muy discutibles.
Copy !req
288. - Es un solitario
- Sólo soy realista.
Copy !req
289. ¿Has encontrado algo, Arthur?
Copy !req
290. Nada.
Copy !req
291. Es todo suyo, señores.
Copy !req
292. ¿Dónde la guardamos?
Copy !req
293. Pregunté por unas perchas.
Copy !req
294. Cuidado...
Copy !req
295. Estas cosas hay que tratarlas
con precaución...
Copy !req
296. y cerrando los ojos.
Copy !req
297. Es muy corto, debe ser de niña.
Copy !req
298. Ahora se llevan
las faldas cortas.
Copy !req
299. Casi por la rodilla.
Copy !req
300. Me lo dijo mi madre.
Estoy deseando verlo.
Copy !req
301. Pruébatelo.
Copy !req
302. El no, ¡va sin afeitar!
Copy !req
303. - Tú que tienes cara de ángel.
- Si le divierte.
Copy !req
304. Hay tantos que
no sé cuál escoger.
Copy !req
305. ¡Toma, un corsé!
Copy !req
306. Calma.
Copy !req
307. No solo llevan la ropa corta,
también el pelo.
Copy !req
308. ¡Pelo corto!
Copy !req
309. Es como si te acostaras
con un chico.
Copy !req
310. ¡Cuando no las vigilas
solo hacen tonterías!
Copy !req
311. Seguro que la mía
no se lo ha cortado.
Copy !req
312. ¡Eso son bobadas
de las pájaras de lujo!
Copy !req
313. Menuda melena tendrá.
Copy !req
314. - ¡Vaya zapatos!
- ¡Qué pequeños son!
Copy !req
315. ¡Y medias!
Copy !req
316. ¡De seda!
Copy !req
317. ¡Nunca las había tocado!
Copy !req
318. Puestas en ti no es lo mismo.
Copy !req
319. Haría falta mucha imaginación.
Copy !req
320. ¡Mira eso!
Copy !req
321. ¡Medias negras!
Copy !req
322. ¡Pareces una chica de verdad!
Copy !req
323. Raro, ¿eh?
Copy !req
324. Queda raro, ¿no os parece?
Copy !req
325. Sí, queda raro.
Copy !req
326. ¡Pobres niños!
Copy !req
327. Divertíos.
Copy !req
328. Por un lado, chicos que
juegan a ser soldados...
Copy !req
329. y por otro, soldados
que juegan a ser niños.
Copy !req
330. Me gustaría saber qué es
lo que pasa en mi casa.
Copy !req
331. - ¿No tienes noticias?
- Ninguna.
Copy !req
332. A mí no me importa
lo que haga mi señora.
Copy !req
333. Yo quiero largarme de aquí
porque me aburro.
Copy !req
334. En resumen, te escapas
para poder divertirte.
Copy !req
335. ¡Sí!
Copy !req
336. Yo, por espíritu
de contradicción.
Copy !req
337. Desde que me han impedido
luchar, me muero de ganas.
Copy !req
338. A mí no me gusta estar aquí
mientras otros se arriesgan.
Copy !req
339. Para mí es sencillo.
Copy !req
340. Un campo de golf es para el golf.
Un campo de tenis es para el tenis.
Copy !req
341. Un campo de prisioneros
es para evadirse.
Copy !req
342. ¿Qué opina un deportista
como Rosenthal?
Copy !req
343. ¿Un deportista nacido en Jerusalén?
Copy !req
344. No, en Viena. De una danesa
y un polaco nacionalizados franceses.
Copy !req
345. ¡Vieja nobleza bretona,
como quién dice!
Copy !req
346. Ustedes, franceses de antigua cuna,
no reúnen ni 100 m. de nuestro país.
Copy !req
347. En 35 años, los Rosenthal
han conseguido...
Copy !req
348. 3 castillos con lagos y tierras, ...
Copy !req
349. granjas, huertos,
conejeras, cuadras, ...
Copy !req
350. y tres galerías
de auténticos antepasados.
Copy !req
351. ¿No vale la pena evadirse
para defender todo eso?
Copy !req
352. Nunca había considerado
el patriotismo bajo ese ángulo.
Copy !req
353. Con todas esas propiedades,
Copy !req
354. tus lacayos estarán rellenos.
Copy !req
355. Yo estoy aquí por algo
muy curioso.
Copy !req
356. Si estoy aquí, es porque
soy vegetariano.
Copy !req
357. Mi hermano y yo estábamos
enfermos del estómago.
Copy !req
358. Un médico nos dijo:
¡Si comen carne, palmarán!
Copy !req
359. Yo me hice vegetariano
y me curé.
Copy !req
360. Mi hermano siguió
comiendo carne,
Copy !req
361. y le licenciaron por inútil.
Copy !req
362. Ser vegetariano no le ha
impedido cumplir con su deber.
Copy !req
363. Ni ser un cornudo.
Copy !req
364. Tienen prestancia.
Copy !req
365. Me horrorizan los pífanos.
Copy !req
366. ¡Ya veo que le fastidian!
Copy !req
367. No es la música lo que fastidia...
Copy !req
368. es el ruido de los pasos.
Copy !req
369. Gracias a vuestros discursos
se ha fastidiado mi pantalón...
Copy !req
370. DOUAMONT HA SIDO TOMADA.
Copy !req
371. ¡Así cómo vamos a montar
nuestro espectáculo!
Copy !req
372. ¡Por supuesto!
¡Ahora más que nunca!
Copy !req
373. Invitaremos al comandante
para que vea nuestra moral.
Copy !req
374. Aunque no participe en sus
manifestaciones artísticas...
Copy !req
375. permítame que le felicite
por la idea, Maréchal.
Copy !req
376. ¿Conocéis a Margarita
ni grande ni pequeñita, ...
Copy !req
377. la de los ojos deslumbrantes
y boquita de piñón?
Copy !req
378. A esa beldad suprema
yo entregué mi corazón, ...
Copy !req
379. y ofreciéndole una flor,
prometí la felicidad.
Copy !req
380. Te diré lo que tienes que hacer:
Copy !req
381. Si quieres hacerme feliz
Copy !req
382. Margarita, Margarita
Copy !req
383. Si quieres hacerme feliz
Copy !req
384. Dame tu corazón, Margarita
Copy !req
385. Aquella misma tarde,
estaba bajo su ventana, ...
Copy !req
386. le empecé a dar la serenata:
Copy !req
387. "Alma bondadosa, apaga
el fuego de mi corazón"
Copy !req
388. Así que aquella dulce dama
apagó mis llamas
Copy !req
389. con un cubo de agua
preguntándome, "¿Todavía ardes?"
Copy !req
390. Yo le dije, "Gracias por el agua,
pero no es lo que necesitaba".
Copy !req
391. Si quieres hacerme feliz
Copy !req
392. Margarita, dame tu corazón
Copy !req
393. ¡Todos juntos!
Copy !req
394. ¡Y ahora... desde París!
Copy !req
395. ¿Arthur?, te gusta Fifí.
Copy !req
396. ¡Silencio! ¡Silencio!
Copy !req
397. ¡Silencio, compañeros!
Copy !req
398. ¡Douaumont ha sido
reconquistado!
Copy !req
399. Un agujero, para escapar.
Copy !req
400. DOUAUMONT RECONQUISTADO
POR LAS TROPAS ALEMANAS.
Copy !req
401. ¿Has visto?
Es terrible.
Copy !req
402. ¡Para lo que debe quedar!
Copy !req
403. ¡Déjame en paz!
¡Imbécil! ¡Estoy harto!, ¿entiendes?
Copy !req
404. ¡Quiero ver el sol!
Copy !req
405. ¡Esto apesta a mierda!
¿Me escuchas? ¡Mierda!
Copy !req
406. Necesito oír hablar francés,
¿entiendes?
Copy !req
407. Necesito oír francés.
Copy !req
408. ¿Por qué gritaba así?
Copy !req
409. Porque esta guerra dura
demasiado.
Copy !req
410. Si mis cálculos no fallan,
Copy !req
411. en cuatro días atravesaremos
el muro del jardín.
Copy !req
412. ¡Quedan muchos sacos de tierra!
Copy !req
413. Ahora que podemos escapar
Copy !req
414. y regresar a nuestro país,
tengo miedo de lo que me esperará.
Copy !req
415. ¡Como si hubiese pocas mujeres!
Copy !req
416. No para mí.
Copy !req
417. Porque eres un cornudo.
Copy !req
418. Me duele tener que marcharnos
sin el pobre Maréchal.
Copy !req
419. También me resulta penoso.
Copy !req
420. En efecto... me molesta.
Copy !req
421. Pero la guerra es así, y los
sentimientos están fuera de lugar.
Copy !req
422. Me alegro de verle, amigo.
Copy !req
423. ¿Quieres descansar?
¿Quieres tomar algo?
Copy !req
424. ¿Qué quieres tomar?
Copy !req
425. Quiero comer.
Tengo hambre.
Copy !req
426. Siéntate, te prepararé algo.
Copy !req
427. ¿Qué hora es?
Copy !req
428. Las once.
Copy !req
429. El tiempo pasa rápido hoy.
Copy !req
430. Sí, pero esta noche,
¡auf Wiedersehen!
Copy !req
431. Nos veremos en Ámsterdam.
Copy !req
432. Quiero conocer Holanda,
por sus tulipanes.
Copy !req
433. ¿Y sus quesos, amigos?
¡El queso holandés!
Copy !req
434. ¿Y los tulipanes? Se pierden
en el horizonte.
Copy !req
435. Usted tiene alma de modistilla.
Copy !req
436. A las tres llamada general.
Copy !req
437. Los oficiales cambian de campo.
Copy !req
438. Recojan sus cosas.
Copy !req
439. Señores, les deseo que tengan
un buen viaje...
Copy !req
440. y que pronto puedan
reunirse con sus esposas.
Copy !req
441. - Deberíamos prevenirles.
- ¿De qué?
Copy !req
442. - ¡Del agujero!
- Sí, del túnel.
Copy !req
443. Coronel, hay un túnel en
el barracón 7.
Copy !req
444. ¡Abre la ventana, esto apesta!
¡Voy a vomitar!
Copy !req
445. Le hago observar, que solo nos
quedan dos pares de guantes.
Copy !req
446. Imposible hacerlos
llegar desde París.
Copy !req
447. Procuren que duren hasta
el final de la guerra.
Copy !req
448. ¡A sus órdenes!
¿Otra taza de café?
Copy !req
449. Puesto que llamas café
a esta porquería, me resigno.
Copy !req
450. Al menos me calentará
las entrañas.
Copy !req
451. Su informe, comandante.
Copy !req
452. ¡Tres nuevos oficiales,
mi comandante!
Copy !req
453. Encantado de volver
a verle, Boeldieu.
Copy !req
454. Y también desolado por
encontrarnos aquí.
Copy !req
455. Lo mismo le digo.
Copy !req
456. Tomen ustedes asiento.
Copy !req
457. No, gracias, comandante.
Copy !req
458. Como quieran.
Copy !req
459. Capitán de Boeldieu,
Copy !req
460. 4 intentos de evasión:
Copy !req
461. Por la calefacción,
en el cubo de la basura,
Copy !req
462. por las cloacas
y en un cesto de ropa.
Copy !req
463. Hay momentos en los que
hay que hacerse muy pequeños.
Copy !req
464. Comprendo.
Copy !req
465. Teniente Maréchal,
5 tentativas de evasión:
Copy !req
466. Disfrazado de deshollinador...
Copy !req
467. Perdón, comandante, de fumista.
Copy !req
468. Disfrazado de soldado alemán,
Copy !req
469. disfrazado de mujer.
Copy !req
470. Divertido, muy divertido.
Copy !req
471. Menos divertido resultó cuando
me tomaron por una de verdad.
Copy !req
472. ¿De veras?
Copy !req
473. Se lo aseguro.
Copy !req
474. Teniente Demolder,
3 tentativas...
Copy !req
475. Me gustaría poder rendir
homenaje a su valor.
Copy !req
476. Pero aquí todo
es muy diferente.
Copy !req
477. Nadie ha podido escapar
de esta fortaleza.
Copy !req
478. ¿Me comprenden?
Copy !req
479. Para que no acusen
a los alemanes de bárbaros...
Copy !req
480. he decidido aplicarles
su propio reglamento francés.
Copy !req
481. Aquí tienen.
Copy !req
482. Es una lectura ideal
para conciliar el sueño.
Copy !req
483. Y ahora, señores,
les ruego que me sigan...
Copy !req
484. ¡Oswald! ¡Mi capote!
Copy !req
485. Mis hombres no son jóvenes,
Copy !req
486. pero les gusta jugar
a los soldados.
Copy !req
487. Disponemos de 25 como esta.
Copy !req
488. Supongo que conocen el modelo
de ametralladora "Maxim".
Copy !req
489. Y muy bien, comandante.
Copy !req
490. Pero prefiero el restaurante.
Copy !req
491. Cada uno prefiere lo que tiene.
Copy !req
492. Allí conocí a una joven encantadora
en 1913.
Copy !req
493. Se llamaba... Fifí.
Copy !req
494. También la conocí.
Copy !req
495. ¡Siglo XII!
Copy !req
496. Disculpe, comandante...
Copy !req
497. ¿Está fortaleza es para el
Capitán Boeldieu y para mí?
Copy !req
498. ¿Somos sus únicos huéspedes?
Copy !req
499. Sus camaradas están allá,
al otro lado.
Copy !req
500. ¡Siglo XII!
Copy !req
501. 36 metros de altura.
Copy !req
502. Le agradecemos el honor
de mostrarnos sus dominios.
Copy !req
503. Un bonito castillo, comandante.
Copy !req
504. Tan antiguo...
Copy !req
505. ¡Y tan alegre!
Copy !req
506. Lamento no poder instalarle
en una habitación individual.
Copy !req
507. Muy amable, pero en ningún
caso hubiera aceptado.
Copy !req
508. Espero que el paseo
no les haya fatigado.
Copy !req
509. En absoluto, comandante.
Copy !req
510. - ¡Siglo XIV!
- Estilo gótico.
Copy !req
511. ¿Me permiten?
El registro...
Copy !req
512. ¿Saben qué su amigo Rosenthal
está aquí?
Copy !req
513. ¡Rosenthal! Al final ha corrido
la misma suerte que nosotros.
Copy !req
514. El comandante me ha ordenado
que los ponga en su habitación.
Copy !req
515. Dice que así estarán
bien alimentados.
Copy !req
516. Es muy amable.
Copy !req
517. Mera formalidad.
Copy !req
518. A mí con una morena.
Copy !req
519. Una amiga de mi madre,
una señora respetable.
Copy !req
520. La gente bien suele tener
viruela.
Copy !req
521. ¿Boeldieu?
Copy !req
522. Sí, antes era como
un privilegio.
Copy !req
523. Pero como muchas cosas.
Copy !req
524. Todo se democratiza.
Copy !req
525. El cáncer y la gota no son
enfermedades de obreros, ...
Copy !req
526. pero lo serán, se lo aseguro.
Copy !req
527. - ¿Y los intelectuales?
- ¿Los intelectuales?
Copy !req
528. ¿Nosotros?, la tuberculosis.
Copy !req
529. Habló Pindaro.
Copy !req
530. ¿Y los burgueses?
Copy !req
531. Hígado, intestinos...
Comen demasiado.
Copy !req
532. Resumiendo, cada uno moriría
de su enfermedad de clase...
Copy !req
533. si la guerra no reconciliara
a todos los microbios.
Copy !req
534. ¿Me permite?
Sus diccionarios me estorban.
Copy !req
535. Perdone,
Copy !req
536. pero Pindaro siempre
ha sido mal traducido.
Copy !req
537. ¡Lamentable!
Lo siento mucho.
Copy !req
538. Nunca te lo pregunté,
pero ¿quién es Pindaro?
Copy !req
539. Búrlate, pero para mí es
lo más importante del mundo.
Copy !req
540. ¡Más importante que la guerra,
que mi propia vida!
Copy !req
541. Fue el mayor poeta griego.
Copy !req
542. ¿El mayor poeta griego?
Copy !req
543. Bueno, entonces...
Copy !req
544. el mapa ya está listo.
Copy !req
545. ¿Ves? Estamos aquí.
Copy !req
546. A unos 25 Km. del Main.
Copy !req
547. Para llegar a Suiza,
al sur del lago Constanza, ...
Copy !req
548. sin atravesar el Rhin,
tendremos que caminar...
Copy !req
549. - 320 Kms.
- Un paseo, ¿eh?
Copy !req
550. Lo conseguiremos en 15 noches
a 6 terrones de azúcar por día.
Copy !req
551. Estás tan loco con tu mapa como
el otro con Pindaro, es imposible.
Copy !req
552. ¡Ya está!
¡Dibujo terminado!
Copy !req
553. "La justicia castigando
el crimen."
Copy !req
554. Está muy conseguido.
Copy !req
555. Mira, para llegar hasta
el lago Constanza...
Copy !req
556. ¿Aguantará?
Copy !req
557. Aguantaría 10 como tú
y 5 como yo.
Copy !req
558. ¡Están registrando las habitaciones!
Copy !req
559. - ¡Bajo el colchón, deprisa!
- No, ¡debajo del mío!
Copy !req
560. ¡Vamos, no es para tanto!
Copy !req
561. No sean infantiles.
Copy !req
562. ¿Me permiten?
Copy !req
563. ¡Jamás se me hubiera ocurrido!
Copy !req
564. Hay un canal idóneo para esto.
Copy !req
565. ¡Aquí están!
Copy !req
566. Con permiso.
Registro de habitaciones.
Copy !req
567. "Luisa escribió a Víctor:
Copy !req
568. Estoy tan cansada como si hubiera
pasado 22 noches de amor."
Copy !req
569. 22 noches, ¿me oyes?
Copy !req
570. ¡Sigan!
Copy !req
571. ¡En esa esquina no!
Copy !req
572. Déme su palabra de que no hay
nada prohibido por el reglamento.
Copy !req
573. - Le doy mi palabra.
- Gracias.
Copy !req
574. ¿Por qué mi palabra
y no la de ellos?
Copy !req
575. ¿La palabra de honor de un...
Copy !req
576. Rosenthal...
Copy !req
577. o de un Maréchal?
Copy !req
578. Valen lo mismo.
Copy !req
579. Puede ser.
Copy !req
580. ¡No, no me lo quite!
Copy !req
581. ¡El gran poeta no!
Copy !req
582. ¡Pobre Pindaro!
Copy !req
583. Son unos estúpidos.
Copy !req
584. ¿Qué tal os ha ido?
Copy !req
585. - No muy mal.
- Como a nosotros.
Copy !req
586. ¿Alguna noticia de su primo,
Edmond de Boeldieu, ...
Copy !req
587. el agregado militar
que conocí en Berlín?
Copy !req
588. Está bien, le hirieron, ...
Copy !req
589. perdió un brazo y se casó
con una mujer muy rica.
Copy !req
590. Lo lamento.
¡Un gran jinete!
Copy !req
591. ¿La recuerda?
Copy !req
592. ¡Claro!
Copy !req
593. Una buena yegua. Ud. la montó en
la copa de Liverpool en 1905.
Copy !req
594. - La del Príncipe de Gales.
- Lo recuerdo
Copy !req
595. Siéntese.
Copy !req
596. Le diré una cosa, Boeldieu...
Copy !req
597. Créame,
Copy !req
598. el cargo que ocupo
en estos momentos, ...
Copy !req
599. me repugna profundamente.
Copy !req
600. Es muy severo consigo mismo.
Copy !req
601. Antes era un combatiente.
Copy !req
602. Ahora solo soy
un funcionario, un carcelero.
Copy !req
603. Pero es el único medio...
Copy !req
604. que me queda para hacerme
la ilusión...
Copy !req
605. de servir a la patria.
Copy !req
606. Estoy destrozado:
Fracturas de rodilla,
Copy !req
607. columna fracturada
en dos puntos.
Copy !req
608. Placas de plata...
Copy !req
609. en columna y piernas.
Copy !req
610. Las desgracias de la guerra
me han hecho rico en plata.
Copy !req
611. - ¿Me permite una pregunta?
- Cómo no.
Copy !req
612. ¿Por qué ha hecho...
Copy !req
613. una excepción...
Copy !req
614. recibiéndome aquí?
Copy !req
615. Porque usted se llama Boeldieu,
oficial de carrera francés,
Copy !req
616. y yo soy Von Rauffenstein, oficial
del ejército imperial alemán.
Copy !req
617. Pero todos mis compañeros
son oficiales.
Copy !req
618. ¿Un Maréchal y un Rosenthal,
oficiales?
Copy !req
619. Son buenos soldados.
Copy !req
620. ¡Bonito regalo de la
Revolución Francesa!
Copy !req
621. Me temo que no podemos hacer
nada por detener el tiempo.
Copy !req
622. Boeldieu...
Copy !req
623. no se quién ganará
esta guerra, ...
Copy !req
624. pero estoy seguro de una cosa:
Copy !req
625. Será el fin de los Rauffensteins
y de los Boeldieus.
Copy !req
626. Ya no nos necesitan.
Copy !req
627. ¿Y no le parece una lástima?
Copy !req
628. Es posible.
Copy !req
629. Admiro lo bien que cuida
su geranio.
Copy !req
630. No crea que me he convertido
en un botánico,
Copy !req
631. pero es la única flor
de la fortaleza.
Copy !req
632. Aquí solo crecen la hiedra
y las ortigas.
Copy !req
633. Me alegra escapar contigo.
Copy !req
634. Dirás con nosotros.
Copy !req
635. Bueno, Boeldieu me gusta...
Copy !req
636. pero, ¿sabes?, con él...
Copy !req
637. no puedo hablar.
Copy !req
638. No es la misma educación,
hay un muro entre nosotros.
Copy !req
639. Es un tipo estupendo.
Copy !req
640. Sí, lo es, pero...
Copy !req
641. si tú o yo fuéramos pobres...
Copy !req
642. nos trataría
como a dos pordioseros, ...
Copy !req
643. mientras que él seguiría...
Copy !req
644. siendo el "Señor de Boeldieu".
Copy !req
645. Tú también eres increíble.
Copy !req
646. Compartes los envíos
de tu familia.
Copy !req
647. ¡Pura vanidad!
Copy !req
648. Vengo de una familia acomodada.
Copy !req
649. Al invitaros a mi mesa, me permite
demostrar que mi familia es rica.
Copy !req
650. La gente cree que somos avaros.
Copy !req
651. Grave error, somos generosos.
Copy !req
652. Lo que ocurre,
fundamentalmente,
Copy !req
653. es que Jehová nos regaló
con el pecado del orgullo.
Copy !req
654. ¡Bobadas!
¡A mí Jehová...!
Copy !req
655. Eres un buen amigo, ¡y ya está!
Copy !req
656. Hemos recibido una caja.
Copy !req
657. - Un regalo de la Emperatriz.
- ¿La Emperatriz?
Copy !req
658. Tengan la bondad de tomar
parte en la distribución.
Copy !req
659. ¡De la Emperatriz!
Avisaré que hay caviar.
Copy !req
660. - ¿Vamos, Boeldieu? Hay vodka.
- ¿Vodka? Vamos.
Copy !req
661. Al fin podemos corresponder
a sus gentilezas.
Copy !req
662. La Emperatriz siempre
ha tenido un gran corazón.
Copy !req
663. Sí, todo un detalle.
Copy !req
664. ¡Vamos a tomar caviar!
Copy !req
665. "Principios del Álgebra"...
"Ética Elemental"... "Gramática"...
Copy !req
666. ¡Un libro de cocina!
Copy !req
667. ¡Nada para llevarse a la boca!
Copy !req
668. ¡Qué broma!
Copy !req
669. Volvamos a nuestros aposentos.
Copy !req
670. Muchas gracias de todas formas.
Copy !req
671. - ¡Los cosacos no están contentos!
- ¡Vámonos de aquí!
Copy !req
672. ¡Esto está que arde!
Copy !req
673. ¡Bárbaros, no podéis quemar
los libros!
Copy !req
674. Los centinelas abandonan
sus puestos.
Copy !req
675. Está muy alto,
pero no hay nadie.
Copy !req
676. ¡Si hubiéramos traído la cuerda!
¡Qué oportunidad!
Copy !req
677. - Pero de noche.
- Lo haremos.
Copy !req
678. Han tenido la gentileza
de hacer un ensayo.
Copy !req
679. Un hombre solo puede poner
en jaque a la guarnición.
Copy !req
680. Podría asegurar la evasión
de sus compañeros.
Copy !req
681. - ¡Es demasiado arriesgado!
- No exageremos.
Copy !req
682. Me divertirá.
Copy !req
683. ¿Cuándo piensan partir?
Copy !req
684. ¿Nosotros? Usted también vendrá.
Copy !req
685. No, Maréchal.
Copy !req
686. ¿Por qué?
¿No confía en nosotros?
Copy !req
687. - Sabe perfectamente que no es eso.
- ¿Entonces?
Copy !req
688. Sólo saldrá bien si son
dos los fugados.
Copy !req
689. Además, conozco
sus preferencias.
Copy !req
690. - No es justo.
- La guerra no lo es.
Copy !req
691. No, no podemos aceptarlo.
Copy !req
692. No les pido consejo.
Copy !req
693. Es una decisión.
Copy !req
694. Las bellas artes no están
prohibidas.
Copy !req
695. ¿Le gusta la música?
Copy !req
696. No mucho, solo el vals.
Copy !req
697. Yo adoro la flauta.
Copy !req
698. Compraremos flautas
para todo el campo.
Copy !req
699. Y el día convenido,
concierto general a las 5.
Copy !req
700. Al anochecer.
Copy !req
701. 5 minutos después,
confiscarán las flautas.
Copy !req
702. A las 5:15,...
Copy !req
703. nuevo concierto con
los instrumentos disponibles.
Copy !req
704. Cacerolas, gritos,
Copy !req
705. ruidos varios, ...
Copy !req
706. Llamada general
en el patio.
Copy !req
707. ¿Y después?
Copy !req
708. Eso es asunto mío.
Tendrán 5 minutos...
Copy !req
709. para cruzar las murallas
y ganar el bosque.
Copy !req
710. Escuche, Boeldieu,
Copy !req
711. por primera vez en mi vida
me siento incómodo.
Copy !req
712. - ¡Vamos!
- Sí, muy incómodo.
Copy !req
713. Boeldieu, quiero decirle algo...
Copy !req
714. ¿Le importa echarme un poco
de agua para aclararlos?
Copy !req
715. Pase lo que pase,
quiero que sepa...
Copy !req
716. Personalmente no hago
nada por ustedes.
Copy !req
717. Dejémonos de sentimentalismos.
Copy !req
718. Más agua.
Copy !req
719. Hay momentos en la vida...
Copy !req
720. Evitémoslos, ¿quiere?
Copy !req
721. ¿Me permite?
Copy !req
722. ¿Piensa seguir adelante?
Copy !req
723. ¡Si no le molesta!
Copy !req
724. ¡Jamás se me hubiera ocurrido
que se pondría los guantes!
Copy !req
725. - Cada uno tiene sus manías.
- Claro.
Copy !req
726. Pero usted nunca hace nada
como los demás.
Copy !req
727. Hace 18 meses que no nos
separamos, ...
Copy !req
728. pero seguimos hablándonos
de usted.
Copy !req
729. Hablo de usted a mi madre
y a mi mujer.
Copy !req
730. En ese caso...
Copy !req
731. ¿Un cigarrillo?
Copy !req
732. No, el tabaco inglés
me irrita la garganta.
Copy !req
733. Decididamente, su tabaco,
sus guantes...
Copy !req
734. todos nos separa.
Copy !req
735. Dirás todo lo que quieras, ...
Copy !req
736. pero allí donde
hay alemanes, hay orden.
Copy !req
737. Seguro, el jefe está loco de atar...
Copy !req
738. con sus tiestos y todo eso...
Copy !req
739. Afortunadamente, estoy yo aquí.
Copy !req
740. Sé cómo tratarlos, en la vida
civil era maestro de escuela.
Copy !req
741. Teniente, ¡confisque
inmediatamente esas flautas!
Copy !req
742. ¡Y les aconsejo que no
vuelvan a empezar!
Copy !req
743. Dentro de 15 minutos.
Copy !req
744. Orden cumplida, capitán.
Copy !req
745. ¿Ves? Controlado.
Copy !req
746. Suprimidos los paquetes,
y después, pan seco y agua.
Copy !req
747. ¡Atención, muchachos!
¡Dos minutos!
Copy !req
748. ¡Síganme!
¡Todos!
Copy !req
749. ¡Ahora comprendo a mis alumnos,
qué divertido!
Copy !req
750. Mientras sea lo último.
Copy !req
751. Entonces...
Copy !req
752. ¿Qué?
Copy !req
753. Hasta la vista.
Copy !req
754. ¡Boeldieu!
Copy !req
755. ¡De Boeldieu!
Copy !req
756. ¡Escuche!
Copy !req
757. ¡Le pido que vuelva!
Copy !req
758. ¿Es que se ha vuelto loco?
Copy !req
759. ¡Estoy completamente cuerdo!
Copy !req
760. ¿No entiende que... si no me obedece
ahora, tendré que dispararle?
Copy !req
761. ¡Aunque me repugne hacerlo!
Copy !req
762. Se lo suplico...
Copy !req
763. de hombre a hombre.
Copy !req
764. Vuelva.
Copy !req
765. Se lo agradezco, Rauffenstein.
¡Pero es imposible!
Copy !req
766. Los tenientes Maréchal y Rosenthal
han escapado.
Copy !req
767. Así era que por eso...
Copy !req
768. ¡Busquen luces!
Copy !req
769. ¡Envíen patrullas con perros!
Copy !req
770. ¡Alerte a las autoridades
civiles y militares!
Copy !req
771. ¡Infórmeme cada 15 minutos!
Copy !req
772. Comandante, sus órdenes
han sido ejecutadas, ...
Copy !req
773. Pero seguimos sin noticias
de los fugados.
Copy !req
774. Le pido perdón.
Copy !req
775. Yo habría hecho lo mismo.
Copy !req
776. Francés o alemán,
el deber es el deber.
Copy !req
777. ¿Le duele mucho?
Copy !req
778. Nunca hubiese creído
que una bala doliera tanto.
Copy !req
779. Apunté a sus piernas.
Copy !req
780. A 150 metros, y anocheciendo...
Copy !req
781. y yo moviéndome...
Copy !req
782. Se lo ruego, nada de excusas.
Copy !req
783. He sido muy torpe.
Copy !req
784. De los dos, no soy yo quien
debe ser compadecido.
Copy !req
785. Para mí todo terminará...
Copy !req
786. pronto.
Copy !req
787. Pero para usted no ha acabado.
Copy !req
788. Seguiré llevando
una existencia inútil.
Copy !req
789. Para un hombre del pueblo
es terrible morir en la guerra.
Copy !req
790. Pero para usted, y para mí...
Copy !req
791. es una buena solución.
Copy !req
792. Y yo he fallado.
Copy !req
793. Están hablando demasiado.
Copy !req
794. Señor...
Copy !req
795. Deberíamos evitar el camino.
Copy !req
796. El cañaveral está encharcado.
Copy !req
797. - Ya ha pasado.
- ¿Qué?
Copy !req
798. Era una pobre mujer.
Copy !req
799. - Vamos.
- ¿Antes de que anochezca?
Copy !req
800. Estoy helado, tengo
que moverme.
Copy !req
801. ¿Quieres azúcar?
Copy !req
802. Se está acabando.
Copy !req
803. Y nosotros no avanzamos.
Copy !req
804. - ¿No quieres?
- Ya cogí, tenía hambre.
Copy !req
805. Llévalo tú, así evitaré
las tentaciones.
Copy !req
806. Bueno, ¿y tus botones?
¿Te los has comido?
Copy !req
807. ¿Se nota mucho?
Copy !req
808. ¿No esperamos a que anochezca?
Copy !req
809. No temas, rodearemos el pueblo.
Copy !req
810. ¿Te duele el pie?
Copy !req
811. No es nada, un golpe.
Copy !req
812. ¡Arriba!
¡Vamos!
Copy !req
813. ¿Vienes?
Copy !req
814. ¿Vienes o qué?
Copy !req
815. ¡Vienes de una vez!
Copy !req
816. ¡Estoy harto de tu pie!
Copy !req
817. ¡No es culpa mía!
¡Me resbalé!
Copy !req
818. ¡Ya sé que te has resbalado!
Copy !req
819. ¡Pero eso cuéntaselo a los
alemanes cuando nos cojan!
Copy !req
820. ¡Ya no nos queda comida,
podemos morirnos!
Copy !req
821. - ¡Ojalá, porque estoy harto!
- ¿Harto?
Copy !req
822. Sí. ¡Si supieras cuánto te odio!
Copy !req
823. El sentimiento es mutuo.
Copy !req
824. ¡Eres un auténtico lastre!
Copy !req
825. ¡Además, nunca he soportado
a los judíos!
Copy !req
826. ¡Un poco tarde!
¿A qué esperas para dejarme?
Copy !req
827. ¡No lo digas más!
Copy !req
828. ¡Vete, no quiero verte!
Copy !req
829. ¡Me voy, arréglatelas solo!
¡Adiós!
Copy !req
830. ¡No te necesito! ¡Vete!
Copy !req
831. Estaré feliz cantando...
Copy !req
832. Había una vez un barquito
chiquitito...
Copy !req
833. que no sabía, que no sabía
navegar...
Copy !req
834. pasaron más de 6 semanas...
Copy !req
835. y no tenían nada que comer...
Copy !req
836. ¿Por qué has vuelto?
Copy !req
837. Venga, vamos.
Copy !req
838. Vamos, ánimo, ánimo.
Copy !req
839. - ¿Estás muy cansando?
- Estoy bien.
Copy !req
840. - ¿Vamos a aquella casucha?
- Es demasiado peligroso.
Copy !req
841. - No parece habitada.
- No.
Copy !req
842. Si estuvieras en un barco en
llamas, ¿no saltarías al agua?
Copy !req
843. Tienes razón, ¡saltemos!
Copy !req
844. Vamos, amigo.
Copy !req
845. - ¿Oyes?
- Sal por la ventana.
Copy !req
846. ¡Calla!
¡Déjame a mí!
Copy !req
847. ¡Silencio!
¡No te muevas!
Copy !req
848. ¿Qué hace usted aquí?
Copy !req
849. Somos soldados franceses.
Copy !req
850. No somos bandidos.
Copy !req
851. ¿Prisioneros de guerra?
Copy !req
852. - ¿Hablan alemán?
- No, no entiendo.
Copy !req
853. Me he torcido el tobillo.
No tema, no somos ladrones.
Copy !req
854. No tengo miedo.
Copy !req
855. ¡Puede llamar a la policía,
me niego a dar un paso más!
Copy !req
856. - ¿Una torcedura?
- Sí.
Copy !req
857. Dice que vayamos a su casa.
Copy !req
858. No, no me fío.
Copy !req
859. Dice que vive completamente
sola.
Copy !req
860. Dice que no hagamos ruido,
su hija duerme.
Copy !req
861. Venga, siéntese aquí.
Copy !req
862. Enseguida vuelvo.
Copy !req
863. - ¿Tiene hambre?
- Sí, tengo hambre.
Copy !req
864. - Pregunta si tienes hambre.
- Sí, he comprendido.
Copy !req
865. ¿Y usted?
Copy !req
866. Sólo quiero dormir.
Copy !req
867. Perdone la molestia,
¿queda muy lejos Wölfisheim?
Copy !req
868. - A 12 Km.
- ¡12 Km!
Copy !req
869. Preferiría pasar la noche
con usted.
Copy !req
870. En fin, son las órdenes.
Gracias y buenas noches.
Copy !req
871. ¡Silencio, mi niña duerme!
Copy !req
872. Mi marido.
Copy !req
873. Murió en Verdun.
Copy !req
874. Mi marido con sus hermanos...
Copy !req
875. Muertos en Liège,
en Charleroi y en Tannenberg...
Copy !req
876. nuestras mayores victorias.
Copy !req
877. La mesa cada vez es más grande.
Copy !req
878. No tengas miedo, soy yo.
Copy !req
879. A ti te da igual que un francés
te dé la comida.
Copy !req
880. Eres como las vacas
de mi abuelo.
Copy !req
881. Has nacido en Würtemberg...
Copy !req
882. y yo en el distrito 20
de París, y somos amigos.
Copy !req
883. Tú eres una pobre vaca
y yo un pobre soldado.
Copy !req
884. No podemos evitarlo, ¿verdad?
Copy !req
885. Eres una niña muy lista.
Copy !req
886. Mamá y yo lo sabemos todo.
Copy !req
887. ¿De verdad?
Copy !req
888. ¿Cuánta leche da
una vaca al mes?
Copy !req
889. Eso lo sabe mamá.
Tengo 5 dedos: 1,2...
Copy !req
890. Que vayas a por agua.
Copy !req
891. Sí, ya lo sé.
Copy !req
892. Parece que me riñe,
pero yo la entiendo.
Copy !req
893. - Es bonito, aunque un poco triste.
- He hecho lo que he podido.
Copy !req
894. Sí, claro, me refería
a Papá Noel.
Copy !req
895. ¡Mira qué barba tan bonita!
Copy !req
896. ¡La Santísima Virgen!
Copy !req
897. ¿No es bonito mi burro?
Copy !req
898. ¿Y mi buey?
Copy !req
899. ¿No es bonito el Niño Jesús?
Copy !req
900. Mi hermano de raza.
Copy !req
901. Una piedra en mi jardín,
como diría Boeldieu.
Copy !req
902. - ¿Habrá muerto?
- Prefiero no hablar de ello.
Copy !req
903. Ya está todo.
Vamos a por la pequeña.
Copy !req
904. Esperad, voy a poner la música.
Copy !req
905. ¡Apagad!
Copy !req
906. ¡Lotte! ¡Lotte, ven!
Copy !req
907. ¡Sabía que iba a venir!
Copy !req
908. ¿Es para mí?
Copy !req
909. Quiero al Niño Jesús.
Copy !req
910. ¿Quieres llevártelo a la cama?
Copy !req
911. No, quiero comérmelo.
Copy !req
912. No se puede comer.
Copy !req
913. ¡Ella quiere comerse al Niño Jesús!
Copy !req
914. ¡Totalmente prohibido, mi amor!
Copy !req
915. Entonces, me como a José.
Copy !req
916. Está bien, pero en tu cama.
Copy !req
917. - Dale a San José.
- ¿A San José?
Copy !req
918. Eres una niña muy simpática.
Copy !req
919. ¡Qué mal funciona
ese gramófono!
Copy !req
920. ¿Cómo se dice que tiene
los ojos azules?
Copy !req
921. Buenas noches, ratita.
Copy !req
922. No sé cómo agradecérselo.
Copy !req
923. ¿Agradecerlo?
Copy !req
924. ¿Después de lo que ha
hecho por nosotros?
Copy !req
925. - Buenas noches.
- Buenas noches.
Copy !req
926. ¿Hacemos café?
Copy !req
927. El café está preparado.
Copy !req
928. Díselo tú en francés.
Copy !req
929. ¿Le has dicho que
nos marchamos?
Copy !req
930. No, aún no.
Copy !req
931. ¿Todavía?
Copy !req
932. Díselo tú.
Copy !req
933. - Nos marchamos esta noche.
- Me lo temía.
Copy !req
934. Maréchal no se atreve
a decírtelo.
Copy !req
935. ¿Por qué?
Copy !req
936. Siempre supe que se marcharía.
Copy !req
937. Ven.
Copy !req
938. Hay café caliente.
Copy !req
939. Coman algo antes de irse.
Copy !req
940. ¿Esperaremos a la noche?
Copy !req
941. Sí.
Copy !req
942. Ven, Lotte, voy a despedirme
de la vaca.
Copy !req
943. He estado viviendo
demasiado tiempo sola.
Copy !req
944. Yo no esperaba nada.
Copy !req
945. Tú me has devuelto
la felicidad...
Copy !req
946. de oír los pasos
de un hombre en casa.
Copy !req
947. Elsa... escucha.
Copy !req
948. Cuando la guerra termine...
Copy !req
949. si no he muerto...
Copy !req
950. ¿sabes...?
Copy !req
951. Yo volveré, volveré aquí, ...
Copy !req
952. y después te llevaré...
Copy !req
953. conmigo... a Francia...
Copy !req
954. con Lotte, ¿quieres?
Copy !req
955. Para el camino.
Copy !req
956. Márchate ya, es lo mejor.
Copy !req
957. - ¿No te despides?
- Si lo hiciera, no podría marcharme.
Copy !req
958. - En marcha.
- ¿Esperamos a la noche?
Copy !req
959. Nos perderíamos.
Copy !req
960. Los bosques son tan espesos
que no sabríamos dónde ir.
Copy !req
961. ¿Seguro que eso es Suiza?
Copy !req
962. - Seguro.
- La nieve es igual.
Copy !req
963. Las fronteras las pone
el hombre, ...
Copy !req
964. Pero a la naturaleza
le da igual.
Copy !req
965. ¡Y a mí!
Cuando termine la guerra...
Copy !req
966. volveré a por Elsa.
Copy !req
967. - ¿La quieres?
- Eso creo.
Copy !req
968. Recuerda que si lo logramos,
Copy !req
969. volverás al ejército.
Copy !req
970. Tenemos que terminar
con esta maldita guerra.
Copy !req
971. Espero que sea la última.
Copy !req
972. No te hagas ilusiones.
Copy !req
973. ¿Qué hacemos si nos encontramos
con una patrulla?
Copy !req
974. Cada uno seguirá su camino
y su suerte.
Copy !req
975. Bueno, por si eso ocurre,
digámonos adiós y hasta pronto.
Copy !req
976. - Adiós, judío asqueroso.
- Adiós, inútil.
Copy !req
977. ¡No disparen!
Están en Suiza.
Copy !req
978. ¡Tanto mejor para ellos!
Copy !req