1. CABALLO BLANCO
Copy !req
2. Vinculado al instinto, la pureza y
Copy !req
3. el impulso del cuerpo
físico hacia desatar...
Copy !req
4. fuerzas emocionales y poderosas,
Copy !req
5. como la ira, produciendo
caos y destrucción.
Copy !req
6. Extracto de "La psicosis
subconsciente de los sueños".
Copy !req
7. ¿Te gusta tu regalo?
Copy !req
8. Sí.
Copy !req
9. ¿Qué pasa Michael?
Copy !req
10. Me recuerda algo.
Copy !req
11. ¿Qué?
¿Qué te recuerda?
Copy !req
12. Un sueño que tuve anoche.
Copy !req
13. ¿Qué tipo de sueño?
¿Bueno o malo?
Copy !req
14. Fue un buen sueño.
Realmente bueno.
Copy !req
15. Estabas vestida toda de
blanco. Como un fantasma.
Copy !req
16. Como un fantasma
realmente hermoso.
Copy !req
17. Ibas caminando por un pasillo blanco
con un gran caballo blanco.
Copy !req
18. diciendo que vendrías y
me llevarías de regreso a casa.
Copy !req
19. Ojalá pudiera llevarte a casa, cariño.
Extraño que estés ahí.
Copy !req
20. Yo también te extraño.
Copy !req
21. Siempre que veas el caballo,
podrás pensar en mami, ¿de acuerdo?
Copy !req
22. - De acuerdo.
- De acuerdo.
Copy !req
23. - ¿Tienes cosquillas?
- No.
Copy !req
24. - Lo olvidé. Creí que tenías.
- No, no tengo.
Copy !req
25. Si tienes. Esa es
la cara que quiero ver.
Copy !req
26. ¿De acuerdo?
Arriba el ánimo.
Copy !req
27. De acuerdo. No más tinieblas.
Copy !req
28. - De acuerdo.
- De acuerdo.
Copy !req
29. QUINCE AÑOS DESPUÉS
Copy !req
30. Laurie, ¿eres tú?
Copy !req
31. ¿Laurie? ¿Laurie?
Copy !req
32. Laurie... Alto, dulzura, detente.
Copy !req
33. Detente. Soy el alguacil Brackett.
Copy !req
34. Laurie, solo dame el arma.
Copy !req
35. Eso es.
Con calma, cariño.
Copy !req
36. Eso es. Con calma.
Copy !req
37. Con calma, cariño. Con calma.
Copy !req
38. Lo maté.
Copy !req
39. El hombre.
Copy !req
40. Escalé el muro, caí.
Copy !req
41. De acuerdo. Está bien, dulzura.
Copy !req
42. - Dulzura. Está bien.
- Lo maté.
Copy !req
43. - Lo maté.
- Está bien.
Copy !req
44. Todo está bien. Todo está bien.
Todo está bien.
Copy !req
45. Ven conmigo, ¿de acuerdo?
Copy !req
46. ¡Por favor!
Copy !req
47. ¿Qué sucede?
¿Dónde estoy? ¿Dónde estoy?
Copy !req
48. ¡Necesitaremos neuro,
trauma, radio!
Copy !req
49. ¿Voy a...? ¿Voy a morir?
Copy !req
50. ¿Voy a morir?
Copy !req
51. ¿Voy a...? ¿Voy a morir?
Copy !req
52. Atención, todos.
Abran paso. Dejen pasar.
Copy !req
53. Lo estamos perdiendo.
Estado mental alterado,...
Copy !req
54. herida desconocida.
Presión 79 sobre 40.
Copy !req
55. A la cuenta de tres la movemos.
¿Listos?
Copy !req
56. Y uno, dos, tres.
Copy !req
57. Necesitamos un panel de
conteo de sangre completo.
Copy !req
58. Hooks.
Copy !req
59. ¿Cuántos?
Copy !req
60. Dos.
Copy !req
61. ¿Pesados?
Copy !req
62. ¿Qué rayos le sucedió a esta
chica de todas maneras?
Copy !req
63. No lo sé. Pensaba que había sido
un accidente de auto. Estoy confudido.
Copy !req
64. Al menos la neurocirugía
le salvó la cabeza.
Copy !req
65. No tenemos nada que ver con eso.
Copy !req
66. De acuerdo.
Copy !req
67. Va a necesitar cirugía
plástica, pero de momento
Copy !req
68. esa es la menor de sus preocupaciones.
Copy !req
69. - Vamos.
- Empújame a bajar la escalera.
Copy !req
70. - Levanta tu lado.
- Vamos, súbelo.
Copy !req
71. Corte.
Copy !req
72. A la cuenta de tres. Despacio
y con calma. Uno, dos, tres.
Copy !req
73. Pongamos los pies primero.
Copy !req
74. Parece hecho de plomo.
Copy !req
75. Esperen, esperen, esperen. Levántenlo.
Copy !req
76. Oh, Jesús Cristo.
Copy !req
77. Pesa una tonelada.
Copy !req
78. Se ve bien.
Copy !req
79. Se mantendrá.
Al menos por el momento.
Copy !req
80. Átenlo bien fuerte.
Copy !req
81. No quiero a este monstruo
machacando acá atrás.
Copy !req
82. Sí, sí, sí.
No es mi primer cadáver, vaquero.
Copy !req
83. Ya ciérralo cuando termines.
Copy !req
84. Cuando los muchachos lo
lleven al condado,...
Copy !req
85. asegúrate que cierren
bien todo el lugar.
Copy !req
86. No quiero ninguna sorpresa
hasta llegar allá en la mañana.
Copy !req
87. No hay problema. A primera vista...
Copy !req
88. yo diría que la causa de muerte
es bastante obvia.
Copy !req
89. Yo diría que no hay
nada obvio sobre nada
Copy !req
90. de lo que sucedió aquí esta noche.
Copy !req
91. Ni una maldita cosa.
Copy !req
92. El hijo de perra
era pesado, ¿eh?
Copy !req
93. Seis tipos para levantar un fiambre.
Copy !req
94. Es para los libros.
Copy !req
95. Técnicamente, cinco tipos y una niña.
Copy !req
96. Como sea.
Copy !req
97. ¿Le echaste un vistazo a
la chica desnuda?
Copy !req
98. Ooh.
Copy !req
99. Hombre, estaba B-I-E-N, bien.
Copy !req
100. Sí. Se la veía aún fresca.
Copy !req
101. Escuché una historia sobre un
par de muchachos de ambulancia...
Copy !req
102. tirándose cadáveres
allá por Essex.
Copy !req
103. Nunca me dio ganas
hasta esta noche.
Copy !req
104. Oye, oye, hey, hey.
¡Oye, vamos!
Copy !req
105. Si Brackett siquiera pensara que
te oye bromeando al respecto...
Copy !req
106. - ... y te vas de aquí en un santiamén.
- Nunca lo haría.
Copy !req
107. - ¿En serio?
- Solo digo.
Copy !req
108. Se la veía bien.
Lindas tetas al aire.
Copy !req
109. - Vamos, eso es asqueroso. Termínala.
- Se me puso dura de solo embolsarla.
Copy !req
110. Basta. Cállate. Por favor.
Copy !req
111. Solo digo, hombre.
Copy !req
112. - Oye.
- ¿Qué?
Copy !req
113. ¿Cuál es la diferencia entre
mermelada y jalea?
Copy !req
114. No lo sé. ¿Cuál es?
Copy !req
115. Que no es mermeleo
tirarse a una chica muerta.
Copy !req
116. Ja, ja, ja.
Lo conocía.
Copy !req
117. ¡Vaca! ¡Vaca!
Copy !req
118. Mierda. Oh, mierda.
Copy !req
119. Oh, carajo. Hooks. Hooks.
Copy !req
120. Hooks. Hooks.
Copy !req
121. ¡Carajo! ¡Carajo! ¡Carajo!
Copy !req
122. ¡Carajo! ¡Carajo! ¡Carajo!
Copy !req
123. Oh, Dios.
Copy !req
124. Carajo. Carajo.
Copy !req
125. ¡Carajo!
Copy !req
126. ¡Oh, carajo!
Copy !req
127. ¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme!
Copy !req
128. Hooks.
Copy !req
129. Hooks. Hooks. Hooks. Hooks.
Copy !req
130. Auxilio. Ayuda, por favor.
Copy !req
131. ¡Auxilio!
Copy !req
132. Ayuda. Ayuda.
Copy !req
133. Por favor, ayuda.
Copy !req
134. Ayúdenme. Oye.
Copy !req
135. Entonces le dije, "Nena, si crees que
Copy !req
136. voy a dejarte que manejes
Acción de Gracias... "
Copy !req
137. "... entonces pediré comida china. "
Copy !req
138. Octavia, es un placer que estés
abrazando la vida de esta manera.
Copy !req
139. Me encanta verte.
Copy !req
140. Va a traer a Miriam.
Copy !req
141. - ¡El perro no!
- Ese perro ladrador que orinó...
Copy !req
142. sobre mi nuevo sofá.
Copy !req
143. Vas a tener que cocinar ese
perro para Acción de Gracias.
Copy !req
144. Cariño, me voy.
Copy !req
145. - Protege el fuerte.
- De acuerdo, doc.
Copy !req
146. - Te veré mañana.
- Buenas noches.
Copy !req
147. ¿Annie?
Copy !req
148. Oh, Annie.
Copy !req
149. Oh, nena.
Copy !req
150. Oh, Annie.
Copy !req
151. Oh, Annie. Por favor no te mueras.
Por favor, por favor, no te mueras.
Copy !req
152. Por favor, señorita Strode.
Copy !req
153. No puede estar aquí.
Copy !req
154. Solo quería sentarme aquí con ella.
Por favor, no la molestaré.
Copy !req
155. Tiene que volver a
su habitación.
Copy !req
156. Necesita descansar
tanto como ella.
Copy !req
157. Por favor, por favor. Solo unos minutos.
Copy !req
158. Solo unos minutos. Por favor.
Copy !req
159. Vamos. Volvamos a tu cama.
Copy !req
160. Lo haces bien, cariño.
Lo haces bien. Muy bien.
Copy !req
161. Enfermera Daniels, por favor
repórtese a la sala de emergencia A.
Copy !req
162. Oh, cariño. ¿Necesitas mi ayuda
para volver a tu habitación?
Copy !req
163. Estoy bien.
Copy !req
164. Enfermera Daniels, por favor
repórtese a la sala de emergencia A.
Copy !req
165. Enfermera, yo...
Copy !req
166. Necesito algo para mi cabeza.
Copy !req
167. ¿Hola?
Copy !req
168. Me siento mareada.
Copy !req
169. Enfermera, necesito
algo para mi cabeza.
Copy !req
170. ¡Auxilio!
Copy !req
171. ¡Auxilio!
Copy !req
172. ¡Auxilio! ¡Alguien! ¡Por favor!
Copy !req
173. ¡Auxilio! ¡Auxilio!
Copy !req
174. ¡Auxilio! ¡Alguien!
Copy !req
175. ¡Auxilio! ¡Alguien!
Copy !req
176. ¡Por favor!
Copy !req
177. ¡Auxilio!
Copy !req
178. ¡Alguien, por favor!
Copy !req
179. ¡Auxilio!
Copy !req
180. ¡Auxilio!
Copy !req
181. ¡Ayúdenme!
Copy !req
182. Oh, maldita sea.
Copy !req
183. Esto es jodidamente grandioso.
Copy !req
184. ¡Ayúdenme, por favor! ¡Ayúdenme!
¡Oh, Dios mío!
Copy !req
185. - ¿Qué Cristo estás haciendo aquí?
- Por favor, ayuda. Ayúdeme, por favor.
Copy !req
186. Te vas a congelar aquí fuera.
Copy !req
187. - ¡Por favor¡Por favor! ¡Por favor!
- Aquí, tranquila.
Copy !req
188. - Mira, solo siéntate. Aquí, aquí.
- ¡Por favor!
Copy !req
189. Aquí, ya. Ponte esto antes que me
culpen que te dio neumonía.
Copy !req
190. La enfermera está muerta.
La enfermera...
Copy !req
191. No, no. Va a a estar todo bien.
Escucha, estará todo bien.
Copy !req
192. Yo trabajo aquí.
Mi nombre es Buddy.
Copy !req
193. - De acuerdo, estará todo bien.
- No, no, no lo estará.
Copy !req
194. - Tengo que llevarte de vuelta.
- No, es... No, es...
Copy !req
195. Solo déjame buscar
mi carro, ¿de acuerdo?
Copy !req
196. ¡Por favor! ¡Por favor!
Copy !req
197. - Me tomará un segundo.
- ¡No, no!
Copy !req
198. No, cariño,
me tomará un segundo.
Copy !req
199. - Por favor no me deje. Por favor.
- El carro está aquí nomás afuera.
Copy !req
200. Mira, mira, aquí.
Aquí, aquí.
Copy !req
201. Bébete lo que queda de esto
hasta que vuelva, ¿de acuerdo?
Copy !req
202. ¿De acuerdo? Te prometo,
volveré en un segundo.
Copy !req
203. - No, por favor.
- De acuerdo, solo...
Copy !req
204. nadie va a lastimarte, dulce.
Copy !req
205. Estará todo bien. Mira, voy a
asegurar esta puerta, ¿bien?
Copy !req
206. Un segundo,...
Copy !req
207. y luego me detengo
aquí mismo, ¿de acuerdo?
Copy !req
208. De acuerdo.
Copy !req
209. ¡Buddy!
Copy !req
210. Buddy, por favor.
Copy !req
211. Buddy, por favor regresa.
Copy !req
212. ¡Buddy!
Copy !req
213. ¡Buddy!
Copy !req
214. Lo lamento.
Copy !req
215. Este viejo carro no siempre
enciende rápido...
Copy !req
216. sobre todo bajo la lluvia.
Copy !req
217. Todo estará bien, ¿de acuerdo?
Copy !req
218. ¡No! ¡Buddy!
Copy !req
219. ¡Alguien! ¡Alguien, por favor!
Copy !req
220. ¡Ayúdenme! ¡Ayúdenme, por favor!
Copy !req
221. ¡No!
Copy !req
222. Vamos.
Copy !req
223. 29 DE OCTUBRE
Copy !req
224. Esta muerto.
Copy !req
225. Esta malditamente muerto.
Copy !req
226. DOS AÑOS DESPUES
Copy !req
227. Oh, carajo.
Copy !req
228. Oh, Dios.
Copy !req
229. Es lindo.
Copy !req
230. Buen día.
Ando a las corridas.
Copy !req
231. Buen día.
Copy !req
232. - ¿Oiste a Laurie anoche?
- Sí, papá.
Copy !req
233. La oigo todas las noches. Por favor,
Dios, no le digas nada.
Copy !req
234. No lo haré. No lo haré.
Copy !req
235. ¿Quieres blancos de huevo?
Copy !req
236. No, me parece que voy a comerme
una rosquilla pegajosa en el camino.
Copy !req
237. Genial.
Pasteles de desayuno.
Copy !req
238. En serio, 500 calorías
de azúcar y demás.
Copy !req
239. Lo sé, lo sé.
Copy !req
240. - Día.
- Día.
Copy !req
241. Buen día, brillo del sol.
Copy !req
242. - Me tengo que ir.
- Oye, para un segundo.
Copy !req
243. Por favor no te olvides
de recoger la pizza.
Copy !req
244. Y crocante de maíz entero.
Copy !req
245. Dios, Annie.
Copy !req
246. ¿Por qué simplemente no pedimos
queso en caja de cartón?
Copy !req
247. - ¿No llegas tarde?
- El cartón tiene mucha fibra.
Copy !req
248. - Y es barato.
- Nada de carne.
Copy !req
249. ¿Mala noche?
Copy !req
250. ¿Me oíste?
Copy !req
251. Un poquito.
Copy !req
252. Dios. Ya cuando pienso
que puedo volver
Copy !req
253. a algo tan simple
como dormir, es como...
Copy !req
254. Me vuelve.
Copy !req
255. ¿Quieres contarme?
Copy !req
256. No.
Copy !req
257. No recuerdo mucho.
Copy !req
258. Era una de hospital.
Copy !req
259. Hace tiempo que no tenía una de esas.
Copy !req
260. Supongo que sé de qué voy a andar
parloteando hoy en terapia.
Copy !req
261. Un día a la vez, nena.
Copy !req
262. Un día a la vez.
Copy !req
263. Un maldito día a la vez.
Copy !req
264. Sabes qué, si oigo esa maldita
frase otra maldita vez...
Copy !req
265. Ella solo se sienta ahí en
su maldita silla y me juzga...
Copy !req
266. - ... como si fuera maldito Dios.
- Es su trabajo, Laurie. Dios.
Copy !req
267. ¿Qué carajo se supone que diga?
Que miedo, carajo.
Copy !req
268. ¿Ves? Te importa un carajo.
Copy !req
269. Claro, me importa un carajo.
No entiendo, Laurie.
Copy !req
270. Oh, bien. Gracias por dejarme
algo de café, papá.
Copy !req
271. No lo sé, es que... me despierto
y siento que ni siquiera puedo respirar.
Copy !req
272. Ajá.
Copy !req
273. Parece que empeoran.
Copy !req
274. Me... Me preocupa...
Copy !req
275. pero, vaya, no puedo decir
que me sorprenda.
Copy !req
276. Quiero decir, es Noche de
Brujas, y Noche de Brujas
Copy !req
277. es un gran disparador
para ti, ¿no es cierto?
Copy !req
278. Barbara,...
Copy !req
279. Sé que Michael Myers está muerto.
Copy !req
280. Le disparé en la maldita cabeza.
Copy !req
281. Sé que no volverá solo por
una estúpida fecha del calendario.
Copy !req
282. - Laurie, nunca encontraron su cuerpo.
- ¿Y con eso?
Copy !req
283. Pues es muy difícil para ti
darle cierre a este asunto.
Copy !req
284. Quiero decir, él está
muerto objetivamente
Copy !req
285. pero sigue vivo en tu mente...
Copy !req
286. y en tu corazón
y tus emociones.
Copy !req
287. Esa es la realidad que
debemos curar.
Copy !req
288. Por eso digo que aún
estás en recuperación.
Copy !req
289. De modo que básicamente,
Copy !req
290. ¿solo tengo que esperar
hasta que mi cerebro sane?
Copy !req
291. Pues, intentemos curar a tu
cerebro un poco hoy, ¿de acuerdo?
Copy !req
292. - De acuerdo.
- De acuerdo.
Copy !req
293. ¿Cómo te estás llevando
con Annie?
Copy !req
294. - ¿Annie?
- Sí.
Copy !req
295. Nada bien.
Copy !req
296. Ajá.
Copy !req
297. No lo sé. Me siento un poco mal
al decir esto, pero...
Copy !req
298. Ella me lo recuerda constantemente.
Copy !req
299. Cada vez que veo su cara,
que veo esas cicatrices...
Copy !req
300. sé que es mi culpa.
Copy !req
301. Me enojo. Y algo en
mi cuerpo se suelta.
Copy !req
302. Me da una furia enorme,
y quiero ir hacia ella...
Copy !req
303. - ... y quiero...
- Termina la idea.
Copy !req
304. Termina esa idea. Es importante.
Copy !req
305. Prefiero no hacerlo.
Ud. me internaría.
Copy !req
306. Nunca te internaría. Estamos aquí
para mantenerte fuera del hospital.
Copy !req
307. El último lugar en que sanes
será en un hospital.
Copy !req
308. ¿Qué es eso?
Copy !req
309. ¿Eso? Es lo que tú pienses que sea.
Copy !req
310. La teorías es que este estímulo
ambiguo aquí hará emerger...
Copy !req
311. tus pensamientos subconscientes.
Los iluminará.
Copy !req
312. ¿Qué ves?
Copy !req
313. Caballo blanco.
Copy !req
314. ¿Y eso qué te dice?
¿Estoy chiflada o no?
Copy !req
315. Me dice que eres una niña
a la que le gustan los caballos blancos.
Copy !req
316. Los nativos se están impacientando.
Copy !req
317. Se suponía que llegue
hace 45 minutos.
Copy !req
318. Hola. Sí, hola, querida.
Copy !req
319. No. ¿Cómo estás? ¿Hola? ¿Hola?
Copy !req
320. Rayos. ¿Hola?
Copy !req
321. Todo el mundo sabe por qué
estamos aquí.
Copy !req
322. Conocen la rutina así que no espero
problemas en ese respecto.
Copy !req
323. Todo está kosher,
como dice mi gente.
Copy !req
324. Conozco cada uno de esos
periodistas, son buena gente.
Copy !req
325. Créame, son buena gente.
Copy !req
326. De modo que siento que esta
debe ser una experiencia positiva,...
Copy !req
327. sabe, y que realmente
será buena para el libro.
Copy !req
328. Oye. Qué tal. ¿Acaso mencionó
Copy !req
329. "periodistas", "buena
gente" y "positivo"...
Copy !req
330. todo en la misma oración
sin vomitar?
Copy !req
331. Sí, ¿por qué?
¿Algún problema?
Copy !req
332. Es un sinsentido, querida mía.
Copy !req
333. Mire, ¿puede ponerse
en mi sintonía?
Copy !req
334. ¿Vamos a tener un
problema hoy?
Copy !req
335. Es Ud. todo un personaje, ¿no es cierto?
Copy !req
336. Quiero decir, mírese.
¿Tiene Ud. sentido del color?
Copy !req
337. Zapatos rosas y esta cosa naranja.
¿Busca ostras o qué?
Copy !req
338. No me refiero en el sentido lesbiano.
Copy !req
339. - Quieres decir come tortillas.
- No estoy juzgando. No...
Copy !req
340. Hola.
¿Podemos evitar lo personal?
Copy !req
341. Mira esto. ¡No!
Copy !req
342. Mire. ¡Es la fotografía incorrecta!
Copy !req
343. Quiero decir, es el viejo Loomis.
Este es nuevo.
Copy !req
344. Sí, pues, el viejo Loomis incrementa
las ventas el 25 por ciento, así que...
Copy !req
345. No voy a entrar ahí
hasta que consiga...
Copy !req
346. una taza de PG Tips con un chorrito
de leche, y lo quiero bien caliente.
Copy !req
347. ¿PG qué?
Copy !req
348. ¿Té?
Copy !req
349. No tenemos tiempo.
Copy !req
350. Bien, bien.
Ya voy.
Copy !req
351. - Dos por ciento.
- Dos por ciento.
Copy !req
352. Vaya, la princesa de la puntualidad
llega un poquito tarde.
Copy !req
353. Alerta a las autoridades. Laurie
ha sido reemplazada por un helecho.
Copy !req
354. Oye, espera. Llegué temprano.
Trabajé después de hora anoche.
Copy !req
355. Oh. Mira, estás demasiado estrecha.
No, tienes que relajarte, nena.
Copy !req
356. Sabes, trae un poco
de anarquía a la fiesta.
Copy !req
357. ¿Dices que puedo llegar
cuando me plazca?
Copy !req
358. No conmigo, hermana.
Copy !req
359. Guárdate el discurso de flojera...
Copy !req
360. para esos chupasangres
corporativos que pueden pagarlo.
Copy !req
361. Por eso nos estamos
yendo al demonio.
Copy !req
362. Desde 1946, este país ha estado
bajo el complejo militar-industrial...
Copy !req
363. - Al diablo con la autoridad.
- Eso es, hermana.
Copy !req
364. Realmente les interesa.
Lo sé, lo sé.
Copy !req
365. Me doy por vencido.
El viejo se retira otra vez.
Copy !req
366. - ¿Qué le pasa?
- No lo sé.
Copy !req
367. ¿Vas a venir y
reventarla...
Copy !req
368. con Harley y yo a la
Fiesta Fantasma o qué?
Copy !req
369. Rayos, sí.
Copy !req
370. Pero no estoy segura
que haya entendido
Copy !req
371. del todo el concepto del disfraz.
Copy !req
372. ¿Qué? De acuerdo, espera.
Piénsalo así.
Copy !req
373. Es tan patético
que es genial.
Copy !req
374. Pues, a mí me sigue
gustando mi idea.
Copy !req
375. ¿Qué hay de nuevo,
chupa interruptores?
Copy !req
376. Puedes por favor convencer a la
Señorita Demasiado Fresca...
Copy !req
377. que nuestra idea de disfraz
es totalmente genial?
Copy !req
378. Oye, tía, ponte en onda. Tenemos
todo un tema. No lo eches a perder.
Copy !req
379. Además te conseguimos
ese sucio uniforme de criada...
Copy !req
380. y los tipos entienden lo doméstico.
Copy !req
381. Vamos, chicas, es clase de drama
marginal al límite.
Copy !req
382. - Sí, hazlo tuyo.
- De acuerdo. ¿Qué tengo que hacer?
Copy !req
383. ¿Sentarme en esta silla y mostrarle
al viejo hippie mis tetas otra vez?
Copy !req
384. - No.
- ¡Oye, Meat!
Copy !req
385. - ¡Mírame las cositas¡
- No, no, no.
Copy !req
386. Me lo pondré.
Bájate la maldita camisa.
Copy !req
387. Te das fácil por vencida.
Copy !req
388. De acuerdo,
¿están listas?
Copy !req
389. - ¿Para qué?
- ¿Están listas?
Copy !req
390. ¡Kick out the jams, hijo de perra!
Copy !req
391. Michael, lamento decirte esto...
Copy !req
392. pero tu madre nos ha dejado.
Copy !req
393. Ella volverá.
Copy !req
394. No, me temo que
no vendrá más a visitarte.
Copy !req
395. La veré otra vez,
pero no lo veré a Ud.
Copy !req
396. Damas y caballeros,
el Dr. Samuel Loomis.
Copy !req
397. Autor de "El Diablo entre nosotros",
a la venta el 31 de octubre.
Copy !req
398. Gracias y bienvenidos.
Copy !req
399. Creo que todos pueden ver
muy claramente aquí...
Copy !req
400. la percepción psicótica de Michael...
Copy !req
401. en completa negación del
suicidio de su madre...
Copy !req
402. Freud sin duda se haría un festín
con ese pequeño, ¿no es así?
Copy !req
403. Es el destino de todos...
Copy !req
404. dirigir nuestros
primeros impulsos sexuales
Copy !req
405. hacia nuestras madres...
Copy !req
406. y nuestros primeros odios asesinos
contra nuestros padres.
Copy !req
407. Ahora bien, en el caso de Michael,
yo me convertí en el padre sustituto.
Copy !req
408. El último padre de
una larga serie.
Copy !req
409. Bien, pues, ¿alguna pregunta?
Copy !req
410. Sí, señor. Por favor.
Copy !req
411. Ud. nunca dejó realmente en claro
si fue la naturaleza o la crianza...
Copy !req
412. lo que contribuyó
a la condición de Michael.
Copy !req
413. Me gustaría contestar, en parte,
citando...
Copy !req
414. al gran George Bernard Shaw...
Copy !req
415. con una vuelta de Loomis al final.
Copy !req
416. "En las artes de la vida,
el hombre no inventa nada. "
Copy !req
417. "Pero en las artes de la muerte,
supera a la misma naturaleza... "
Copy !req
418. "... y produce, por química
y mecánica... "
Copy !req
419. "... toda la matanza de la plaga,
la pestilencia, la hambruna... "
Copy !req
420. "... y Michael Myers. "
Copy !req
421. Bien, disculpen, pero ese me gusta.
Copy !req
422. Es mi propio pequeño giro.
Copy !req
423. ¿Sí, señora?
Copy !req
424. ¿Se siente personalmente responsable
por la muerte de cerca de 15 víctimas?
Copy !req
425. Siento un enorme pésame
por las familias involucradas.
Copy !req
426. ¿Y si me siento
personalmente responsable?
Copy !req
427. Señora, no, no me siento responsable.
Copy !req
428. Y ya lo he dicho muchas veces.
Copy !req
429. Es horrible y, pues...
Copy !req
430. yo mismo estuve a punto de morir.
Copy !req
431. No soy un Sherlock Holmes psíquico
jugando a ser Superman.
Copy !req
432. Ya que las autoridades no han
podido encontrar un cuerpo...
Copy !req
433. ¿cree Ud. que Michael
está vivo o muerto?
Copy !req
434. ¿Matará otra vez?
Copy !req
435. Otra vez lo mismo.
Copy !req
436. Miren, déjenme dejar las cosas
claras y cristalinas.
Copy !req
437. Michael Myers está muerto, carajo.
Copy !req
438. ¿Quieren que se los
deletree,...
Copy !req
439. descerebrados cazachismes?
¡M-U-E-R-T-O!
Copy !req
440. Michael.
Copy !req
441. Se acerca Noche de Brujas.
Copy !req
442. Tienes que prepararte.
Copy !req
443. Contamos contigo para que
nos lleves a casa este año.
Copy !req
444. No los voy a defraudar.
Copy !req
445. Sé que no lo harás, nene.
Copy !req
446. Te quiero, mamá.
Copy !req
447. Yo también te quiero, Michael.
Copy !req
448. Es el mismo sujeto que
ha estado viniendo.
Copy !req
449. ¿Lo viste antes?
Copy !req
450. Sí, es el mismo sucio vagabundo.
Copy !req
451. Se roba lo nuestro.
Copy !req
452. Lo reconocería en
cualquier parte, papi.
Copy !req
453. Hijo de perra.
Copy !req
454. No podemos permitir que vengan
y se lleven lo que les plazca.
Copy !req
455. ¿Qué vas a hacer?
Copy !req
456. Oye, oye.
Copy !req
457. Cállate, Iván.
Lo vemos.
Copy !req
458. Hagámoslo.
Copy !req
459. Solo van a asustarlo.
Copy !req
460. - Papi, ¿qué carajos?
- Por si acaso.
Copy !req
461. Oye, maldito inmundo.
Copy !req
462. Te dije que si volvías por esta tierra
te partiría todos los huesos.
Copy !req
463. ¿Qué carajos crees
que haces por aquí?
Copy !req
464. Es tan tonto como grandote.
Copy !req
465. Mira eso. Tiene como
dos metros de retardo.
Copy !req
466. Te estoy hablando, mierda.
Copy !req
467. ¡Maldito estúpido!
Copy !req
468. ¡Te estoy hablando!
Copy !req
469. ¿Qué problema tiene
este hijo de perra?
Copy !req
470. Que pruebe un poco de esto.
Copy !req
471. Muy bien.
Copy !req
472. ¡Oigan! ¡No! Lo van a matar.
Copy !req
473. ¿Quieres ir a la cárcel por matar
a este pedazo de porquería?
Copy !req
474. Un golpe más. ¡Cállate!
Copy !req
475. Chris, termínala.
Copy !req
476. - Gran hombre.
- Ay, hombre.
Copy !req
477. - Vamos, papi.
- No vuelvas por aquí, basura.
Copy !req
478. Hombre, esa fue toda
una golpiza profesional.
Copy !req
479. Rayos, estoy excitado.
Copy !req
480. - ¿Estás bien?
- ¡Cállate, Iván!
Copy !req
481. Lo siento tanto. ¿Qué vamos a hacer,
carajo, dejarlo aquí?
Copy !req
482. Sube al camión.
Copy !req
483. Vamos ya. Apúrate.
Copy !req
484. - Sube al camión.
- Lo siento tanto.
Copy !req
485. Lo siento tanto.
Copy !req
486. Cállate, Iván.
Copy !req
487. En serio.
Copy !req
488. - Sube.
- No era necesario...
Copy !req
489. pegarle tanto, carajo.
Copy !req
490. - Le dije.
- Al carajo.
Copy !req
491. ¡Oh, Dios!
Copy !req
492. ¡Carajo!
Copy !req
493. ¡No, papi!
Copy !req
494. ¿Qué haces?
¡Te dije que lo sentía!
Copy !req
495. Pizza.
Copy !req
496. - Oye, no trajiste el maíz entero.
- Lo olvidé.
Copy !req
497. ¿Quién quiere?
Copy !req
498. - Con hambre como Marvin.
- Con hambre como Marvin.
Copy !req
499. ¿Nunca se han preguntado...
Copy !req
500. quién es Marvin?
Copy !req
501. Me refiero al Marvin original,
con hambre como Marvin.
Copy !req
502. - ¿Qué?
- ¿Era...? ¿Era Lee Marvin?
Copy !req
503. ¿Quién es Lee Marvin?
Copy !req
504. "¿Quién es Lee Marvin?"
Copy !req
505. ¿Hablo en chino?
Copy !req
506. "La leyenda de la ciudad sin nombre".
"Los profesionales". Lee Marvin.
Copy !req
507. ¿"La ingenua explosiva"?
Copy !req
508. "La ingenua explosiva".
Copy !req
509. Estuvo genial en "La ingenua explosiva".
Copy !req
510. No puedo creer que no la hayan visto.
Actuaba de un borracho...
Copy !req
511. pero es el mejor tirador
del Lejano Oeste.
Copy !req
512. En una parte...
Copy !req
513. habla del oficio de pistolero.
Copy !req
514. Bang. Le erra al granero.
Copy !req
515. Le erra completamente.
Copy !req
516. Quiero agradecerle a ambas por
hacerme sentir viejo como Matusalén.
Copy !req
517. Lo único que espero es que esa carne
Copy !req
518. muerta y podrida no caiga en mi ananá.
Copy !req
519. Un poco de carne muerta y podrida
nunca le hizo daño a nadie.
Copy !req
520. Oh, Dios. ¿Tenemos que hacer esto
cada maldita vez que comemos juntos?
Copy !req
521. Tiene que dejar de comer
animales, señor B.
Copy !req
522. No va a suceder.
Copy !req
523. El hombre fue hecho para comer carne.
Copy !req
524. Todos tenemos un poco de
cavernícola dentro.
Copy !req
525. Dios.
Copy !req
526. ¿Cómo es posible
que todo padre...
Copy !req
527. perfeccione el arte
de humillar a su progenie?
Copy !req
528. ¿Qué? Es simpático.
Copy !req
529. - ¿Qué?
- Vamos, Annie.
Copy !req
530. Iré. Siempre lo hago.
Copy !req
531. Aguanta.
Copy !req
532. Dios.
Copy !req
533. - Aquí.
- Gracias.
Copy !req
534. Discúlpame por haber sido una perra
contigo más temprano.
Copy !req
535. Entiendo.
Copy !req
536. De acuerdo.
Copy !req
537. ¿Dónde has estado?
He estado esperando.
Copy !req
538. Tú sabes que
ya no puedo venir más.
Copy !req
539. Mi tiempo aquí pasó.
Copy !req
540. - Estás aquí ahora.
- Michael...
Copy !req
541. tú sabes que
no estoy aquí realmente.
Copy !req
542. Quiero mostrarte algo.
Copy !req
543. De acuerdo.
Copy !req
544. La encontré.
Copy !req
545. Encontré a Boo.
Copy !req
546. Mi bebé.
Copy !req
547. ¿Podemos ser una familia de nuevo?
Copy !req
548. Todavía no, Michael.
Copy !req
549. Todavía no.
Copy !req
550. Carajo.
Copy !req
551. Ven aquí, amiguito.
Copy !req
552. Dr. Loomis, dígame.
Copy !req
553. ¿Cuánto tiempo planea
quedarse aquí?
Copy !req
554. Por favor. Sam.
Copy !req
555. Gracias. Pues, podría
quedarme unos días más.
Copy !req
556. Depende si hay algo
o alguien que me motive.
Copy !req
557. Disculpe, Dr. Loomis...
Copy !req
558. Estamos... en el medio de algo.
Copy !req
559. ¿Puedo hablarle un segundo?
¿Por favor?
Copy !req
560. - ¿Qué?
- ¿Por favor?
Copy !req
561. Permiso, querida mía.
No tardaré.
Copy !req
562. ¿Qué?
Copy !req
563. De acuerdo, estoy para
vender libros, ¿verdad?
Copy !req
564. Dios sabe que he hecho cosas
de las que no me enorgullezco...
Copy !req
565. pero esto es desagradable.
No acepté este escenario.
Copy !req
566. Quiero decir, ¿cuál es el próximo pasó?
Copy !req
567. ¿Nos dirigimos al cementerio...
Copy !req
568. y bailamos sobre las
tumbas de las víctimas?
Copy !req
569. Mira, me parece que
Ud. no entiende del todo...
Copy !req
570. - ... lo que intento lograr aquí.
- Es cierto. No lo entiendo.
Copy !req
571. Por favor, explíquemelo.
Me encantaría entenderlo.
Copy !req
572. Estoy vendiendo el juguito, no el bistec.
Copy !req
573. - ¿El juguito?
- Sí.
Copy !req
574. El juguito. Es mal gusto.
Eso es lo que es.
Copy !req
575. Solo agregará combustible
a la pira linchadora de la turba.
Copy !req
576. ¿Mal gusto? ¿Mal gusto?
Copy !req
577. Mi Dios, son negocios, ¡mujer! Negocios.
Copy !req
578. Además, el mal gusto es el motor
del sueño americano.
Copy !req
579. Bueno, me parece un error.
Copy !req
580. - Claro, claro. ¿No es así?
- Sí.
Copy !req
581. Bueno, cuando quiera su opinión,
se la sacaré a golpes.
Copy !req
582. Toma. Ahora, tome eso y
vaya a sentarse en el auto.
Copy !req
583. Vamos. Meta ahí su trasero.
Copy !req
584. De acuerdo, ¿dónde me quieres?
Copy !req
585. ¡Muere, maldita perra!
Copy !req
586. ¡Maldita perra¡
Te voy a matar, carajo.
Copy !req
587. Voy a aplastarte...
te cortaré la maldita garganta.
Copy !req
588. ¡Muere, maldita perra!
Copy !req
589. ¡Sucia mujerzuela!
Copy !req
590. ¡Maldita perra!
Copy !req
591. ¡Por favor, Laurie, por favor!
Copy !req
592. Maldita...
¡Muere, maldita perra!
Copy !req
593. ¡Laurie! ¡Laurie, ¡Laurie, ¡Laurie!
Copy !req
594. - ¿Les gusta Frankenstein?
- Sí.
Copy !req
595. ¿A quién le gustan las palomitas?
Copy !req
596. Iba caminando por el parque...
Copy !req
597. y allí estaba
este Frankenstein.
Copy !req
598. Y estaba... gritándole a los niños.
Copy !req
599. Y les gritaba cosas pervertidas.
Copy !req
600. Y realmente pensé que era gracioso
y paré y observé.
Copy !req
601. Y luego vi esta... granja.
Copy !req
602. - ¿Laurie?
- Y esta señora me dejó tener el cerdo.
Copy !req
603. ¿Qué sientes ahora, Laurie?
Copy !req
604. Le gusté realmente al cerdo
y ella dijo que yo...
Copy !req
605. ¿Laurie?
Copy !req
606. le gustaba al
cerdo. Quería llevármelo.
Copy !req
607. Siéntate, Laurie.
Copy !req
608. Vamos, Laurie.
Copy !req
609. Concéntrate.
¿Qué sucede?
Copy !req
610. Tuve un ataque
realmente demente.
Copy !req
611. Y no estando dormida,
sino despierta.
Copy !req
612. Mira, necesito que me
recetes algo, por favor.
Copy !req
613. Laurie, de acuerdo a mis notas,
Copy !req
614. tienes que tener montones de medicinas.
Copy !req
615. No tengo. Se me acabaron.
Copy !req
616. Mira, necesito que
saques tu lapicera mágica
Copy !req
617. y tu pedazo de papel mágico...
Copy !req
618. y me escribas una receta,
por favor.
Copy !req
619. Laurie, esa no es la respuesta.
¿Haces tus ejercicios de respiración?
Copy !req
620. - ¿Ejercicios de respiración?
- Sí, eso ayuda.
Copy !req
621. Los ejercicios de
respiración no van a detenerlo.
Copy !req
622. Ayudan, Laurie.
Copy !req
623. - ¡No puedo soportarlo!
- Cariño.
Copy !req
624. No soy lo suficientemente fuerte
Copy !req
625. y estoy cansada de
hacer como si lo fuera.
Copy !req
626. Mira, Laurie, escúchame.
Atiende lo que digo.
Copy !req
627. Eres mucho más fuerte
de lo que crees. Lo eres.
Copy !req
628. - Ahora, ya, siéntate. Siéntate.
- Mejor suéltame, carajo...
Copy !req
629. ¡... y me des una
maldita receta!
Copy !req
630. Te daré algo de Haldol
para que te despejes.
Copy !req
631. - ¿Haldol?
- Sí, Haldol.
Copy !req
632. Te quitará algunos
de esos pensamientos.
Copy !req
633. No quiero Haldol.
Copy !req
634. - ¡Quiero mi receta!
- Lamento que estés pasando por esto.
Copy !req
635. Mierda, ¿sabes qué?
Copy !req
636. ¡Al carajo contigo y
al carajo con esto!
Copy !req
637. Estoy cansada de tu:
"¿Cómo estás, Laurie?"
Copy !req
638. "Estoy tan preocupada
por 100 dólares la hora. "
Copy !req
639. ¿Sabes qué? Yo estaría preocupada
por 100 dólares la hora.
Copy !req
640. Estoy realmente
preocupada ahora mismo.
Copy !req
641. Patrañas.
Copy !req
642. - No, no son patrañas.
- Tú estás peor que yo...
Copy !req
643. ¡... maldita perra chiflada!
Copy !req
644. Para la mayoría de
nosotros, Michael Myers
Copy !req
645. es una misteriosa leyenda del mal.
Copy !req
646. Pero para el Dr. Samuel Loomis...
Copy !req
647. el cuco es real.
Copy !req
648. Han habido rumores dando vuelta
Copy !req
649. respecto al contenido de su nuevo libro.
Copy !req
650. - ¿Qué puede contarme?
- Pues...
Copy !req
651. luego de mi último encuentro
con Michael...
Copy !req
652. algunos hechos inquietantes
salieron a la luz...
Copy !req
653. y pensé que el público
tenía derecho a conocer.
Copy !req
654. ¿Cómo qué?
Copy !req
655. Lean el libro, como dicen.
Copy !req
656. ¿No le causó horror cuando se supo que
Copy !req
657. el cuerpo de Michael
había desaparecido?
Copy !req
658. No, la verdad que no.
Copy !req
659. Cómo puedes perder un cuerpo, sabes,
Copy !req
660. transportándolo desde A a B.
Copy !req
661. Eso mejor pregúntenselo a la
oficina del alguacil, je je je.
Copy !req
662. ¿Y cree que el cuerpo aparecerá?
Copy !req
663. Sí, probablemente.
En alguna parte volverá a aparecer...
Copy !req
664. junto con los huesos
del Hombre Elefante
Copy !req
665. en alguna exhibición.
Copy !req
666. Pero como decía mi tía Miri:
Copy !req
667. "Los anormales siempre
encuentran su camino a casa".
Copy !req
668. ¿Qué tanta bebida?
Copy !req
669. Oh, sí.
Te presento a mi nuevo mejor amigo.
Copy !req
670. ¿Y así te la pasas
con tus amigos del trabajo?
Copy !req
671. Tal vez. ¿Celosa?
Copy !req
672. - Como sea.
- ¿Sabes qué Annie?
Copy !req
673. No necesito tu mierda.
Copy !req
674. ¿No necesitas mi mierda?
Copy !req
675. ¿No necesitas mi mierda?
Soporto tu mierda las 24 horas.
Copy !req
676. Mejor que te retractes, carajo.
Copy !req
677. ¿O qué?
¿Qué carajos vas a hacer?
Copy !req
678. Sabes qué, actúas como si fueras
la única cuya vida se fue al carajo.
Copy !req
679. Así que no me creo
el nuevo acto de Laurie.
Copy !req
680. No voy soportar
tu lloriqueo de mierda.
Copy !req
681. ¡Lárgate de mi habitación¡
¡Lárgate de mi habitación!
Copy !req
682. No me impresionas.
Copy !req
683. ¡Carajo!
Copy !req
684. MUNDIALMENTE FAMOSO
HOGAR DE DEBORAH MYERS
Copy !req
685. MADRE DE MICHAEL MYERS
EL CARNICERO DE HADDONFIELD
Copy !req
686. Oye, Howard.
Copy !req
687. No puedo pagarme las tetas nuevas.
¿Me puedes prestar dinero?
Copy !req
688. Maldita prostituta.
Copy !req
689. Oye, oye, Misty, ven aquí.
Copy !req
690. Vamos, finalmente.
Copy !req
691. Estoy en TV. Te lo pierdes. Mueve
tu trasero. Ven aquí. ¡Mira esto!
Copy !req
692. Oh, Dios mío, nene.
Copy !req
693. Mira eso.
Estoy increíble.
Copy !req
694. La sonrisa que tendrás en tu cara
en el Rabbit In Red Lounge...
Copy !req
695. cuando vengas y veas bailar algunas
Copy !req
696. de mis chicas porque son fantásticas.
Copy !req
697. Oye, Howard.
¿Dónde están esos tragos?
Copy !req
698. Oiga, jefe. Eso es,
lo adoran, hombre.
Copy !req
699. - Por eso todo el pueblo te adora.
- Sí, me adoran.
Copy !req
700. Me adoran como al cáncer,
tanto así me adoran.
Copy !req
701. Te pareces a ese tipo grandote.
Copy !req
702. La mierda le cae en la cabeza.
Copy !req
703. "Abuelo, estoy enojado,
estoy furioso. "
Copy !req
704. "Oye, dónde está mi hija con las latas
y el pelo rubio y el...?
Copy !req
705. ¿De qué hablas?
Copy !req
706. Sí. El verde te hace ver sexy.
Copy !req
707. Verde. Te queda bien, hombre.
Copy !req
708. Realmente te sienta bien.
Es como el color del dinero. Plin caja.
Copy !req
709. - Imbécil.
- Ja ja ja.
Copy !req
710. Oye, Howard, déjame
hacerte una pregunta.
Copy !req
711. Tengo una adivinanza para ti.
Copy !req
712. ¿Qué hace una desnudista con su
agujero del culo antes de bailar?
Copy !req
713. No lo sé.
Copy !req
714. ¡Le da 10 dólares y le dice
que saque la basura!
Copy !req
715. - Es un buen chiste.
- Toma, Howard. Saca la basura.
Copy !req
716. Saca la basura, Howard.
Copy !req
717. Es bueno sacando la basura.
Copy !req
718. Soy gracioso
Copy !req
719. Soy la gran broma.
Copy !req
720. Oye, estoy en la TV.
Silencio. Cállate.
Copy !req
721. Disfruta el maldito herpes, viejo.
Copy !req
722. - Tengo un aura.
- Tienes un aura, nene.
Copy !req
723. Tienes un aura.
Tienes dos.
Copy !req
724. - Eres tan malo.
- ¿En serio?
Copy !req
725. - Los auras se me están saliendo.
- Déjame ver esos auras.
Copy !req
726. Perra traicionera.
Copy !req
727. Maldita sea. Soy el puto
criado haciendo los mandados.
Copy !req
728. Perra.
Copy !req
729. "Oye, Howard. "
Copy !req
730. "¿Me das dinero para la
transfusión de sangre de mi papá?"
Copy !req
731. Hombre, ¿Qué carajos haces...
Copy !req
732. escabulliéndote por aquí?
Copy !req
733. Oye.
Copy !req
734. Al jefe no le gusta que los
vagabundos anden por aquí...
Copy !req
735. revolviendo la basura.
Copy !req
736. Así que lárgate.
Copy !req
737. Mira, hombre.
Copy !req
738. No me la hagas difícil.
Copy !req
739. Mandé ya a un pobre idiota...
Copy !req
740. a la sala de emergencias
esta noche.
Copy !req
741. De modo que...
Copy !req
742. te sugiero que
tomes la vía fácil...
Copy !req
743. y te largues, Dorothy.
Copy !req
744. Caraj...
Copy !req
745. Créeme...
Copy !req
746. hippie roñoso, inmundo...
Copy !req
747. no te conviene hacer eso.
Copy !req
748. ¿Entendiste, imbécil?
Copy !req
749. Carajo.
Copy !req
750. No podemos esperar más.
Copy !req
751. Solamente un río de sangre
puede reunirnos.
Copy !req
752. Depende de ti.
Copy !req
753. Siempre dependió de ti.
Copy !req
754. Oye, nena, ¿sabes qué?
Es pasada la medianoche.
Copy !req
755. ¿Y? No creas que mi entrepierna
se convertrirá en una calabaza.
Copy !req
756. Es técnicamente Noche de Brujas, nena.
Copy !req
757. ¿Qué tal que te tire el monstruo
de Frankenstein, nena?
Copy !req
758. Eres mi novia de Frankenstein.
Copy !req
759. ¡Grandote, verde,
atemorizante monstruo!
Copy !req
760. Oh, no.
Tengo tanto miedo.
Copy !req
761. - Tetas bueno.
- No.
Copy !req
762. Culo bueno.
Copy !req
763. Te lo daré bueno.
Copy !req
764. Te daré mi gran gigante verde.
Copy !req
765. ¡Jesús Cristo!
Copy !req
766. ¿Qué haces?
Lárgate de aquí.
Copy !req
767. Vamos, lárgate de aquí,
hijo de perra.
Copy !req
768. ¿Vas a mirarme?
Copy !req
769. ¡Mira esto, hijo de perra!
Copy !req
770. Te haré dos malditos agujeros
en tu maldita máscara.
Copy !req
771. Estuve en Vietnam. Te la daré,
¿entiendes? Carajo...
Copy !req
772. ¿Qué haces?
Copy !req
773. ¡Abre la puerta! ¡No!
Copy !req
774. ¡No! ¡Abre la puerta!
Copy !req
775. ¡Hijo de perra!
Copy !req
776. ¡Lo hiciste, carajo!
Copy !req
777. Mierda, ¿qué voy a hacer?
Copy !req
778. - ¿Hola?
- Hola, princesa.
Copy !req
779. Hola, papá. ¿Qué hay?
Copy !req
780. Oye, ¿está... Laurie?
Copy !req
781. Quiero hablar con ella.
Copy !req
782. No, se fue antes que me levantara.
¿Por qué? ¿Qué pasa?
Copy !req
783. Bueno, hazme un favor.
Copy !req
784. ¿Puedes ubicarla y llamarme
cuando lo hagas?
Copy !req
785. ¿Por qué? ¿Qué sucede?
Copy !req
786. Ay, cariño. Más tarde te contaré.
Copy !req
787. ¿Puedes hacerme ese favor?
Copy !req
788. - ¿Todo en orden?
Todo está bien.
Copy !req
789. Solo necesito hablar con ella, dulzura.
¿De acuerdo?
Copy !req
790. Él todavía está ahí fuera.
Copy !req
791. Rico y famoso.
Todo gracias a nuestro dolor.
Copy !req
792. Espero que la esté pasando bien.
Copy !req
793. ¿Eres pelirroja de verdad?
Gracias. Que la pases bien.
Copy !req
794. - Aquí tienes.
- Gracias
Copy !req
795. Todo va muy bien, por cierto.
Bien hecho.
Copy !req
796. Sí, mira la multitud.
Es genial. Genial.
Copy !req
797. Venga, bien hecho.
Copy !req
798. - Ah, gracias.
- ¿Puede dedicarlo a...?
Copy !req
799. - Lo siento, estoy nervioso. Chett.
- Con calma, con calma.
Copy !req
800. - Un respiro profundo.
- Gracias.
Copy !req
801. Chett Johns. No, no.
De hecho, ¿sabe qué?
Copy !req
802. - Chett, el heraldo de la muerte.
- De acuerdo.
Copy !req
803. Chett con dos T.
Copy !req
804. - Chett, el heraldo...
- El heraldo...
Copy !req
805. de la muerte. Hombre,
eso es tan fabuloso.
Copy !req
806. - Aquí tienes.
- Gracias. Mire...
Copy !req
807. Quería que sepa...
Copy !req
808. que Michael es mucho más
profundo que los otros sujetos.
Copy !req
809. Como Dahmer
o esa perra Bundy...
Copy !req
810. porque se alimenta del núcleo
del alma de la víctima, ¿sabe?
Copy !req
811. Cómo la gente
condena al ostracismo...
Copy !req
812. Muy bien. Gracias, muchas gracias.
Copy !req
813. Eres el mejor. Eres el mejor.
¡El mejor!
Copy !req
814. - Muy bien. Gracias.
- Eres el mejor, compadre.
Copy !req
815. - Eres fabuloso. Gracias.
- Gracias.
Copy !req
816. Jesús. Bueno, siempre
hay alguno de estos, ¿no?
Copy !req
817. Hola, qué tal.
Copy !req
818. - ¿Quiere que lo firme?
- ¿Qué?
Copy !req
819. ¿No la reconoce?
Copy !req
820. - ¿Por qué? ¿Debería?
- No me sorprende.
Copy !req
821. Mírela bien.
Copy !req
822. - Es hermosa.
- Era hermosa.
Copy !req
823. Es mi hija.
Copy !req
824. Lynda.
Copy !req
825. - Su monstruo la mató.
- Oiga, oiga, oiga, momento.
Copy !req
826. - La masacró.
- Mi más profundo pésame.
Copy !req
827. ¿Tengo su más profundo pésame,
maldito cerdo?
Copy !req
828. - Lo siento de verdad.
- Asesino.
Copy !req
829. - No, yo no maté a nadie.
- ¡Asesino!
Copy !req
830. Bien, todos, tranquilos.
Está todo en orden.
Copy !req
831. Ud. masacró a mi nena.
Atrás.
Copy !req
832. Masacró a mi nena.
Copy !req
833. - ¿Alguien puede...?
- Te agarraré, Loomis.
Copy !req
834. Lo juro... Suéltenme, carajo.
Sáquenme las manos de encima
Copy !req
835. Está todo bien, gente.
Tranquilos.
Copy !req
836. - De acuerdo, estoy bien.
- Todo está bajo control.
Copy !req
837. - ¡Hijo de perra!
- ¡Tiene una arma!
Copy !req
838. - ¡Te mataré, Loomis!
- Jesús.
Copy !req
839. ¡Te mataré, maldita sea!
Copy !req
840. La policía dijo que ni siquiera
estaba cargada, así que...
Copy !req
841. Me siento mucho mejor.
Copy !req
842. Gajes del oficio, supongo.
Copy !req
843. Darle de comer sandeces
a las masas.
Copy !req
844. Tiene su propio maldito precio,
¿no es así?
Copy !req
845. Si Ud. lo dice.
Copy !req
846. ¿Qué es ese tono,
señorita McDonald?
Copy !req
847. ¿Le parece que estoy pasándome
de la raya o algo por el estilo?
Copy !req
848. Quiero decir, por favor siéntase libre
de articular su opinión.
Copy !req
849. Bueno, en realidad, sí.
Copy !req
850. De hecho, me parece que este libro
se está pasando varias rayas.
Copy !req
851. Ud. está jugando
con la vida de las personas.
Copy !req
852. Habrá serias repercusiones.
Copy !req
853. Carajo.
Copy !req
854. ¡Carajo!
Copy !req
855. ¡Carajo! ¡Carajo!
Copy !req
856. ¡Vete al carajo, hijo de perra!
Copy !req
857. ¡Carajo!
Copy !req
858. ¡Carajo!
Copy !req
859. ¡Al carajo contigo!
Copy !req
860. ¿Laurie?
Copy !req
861. ¡Oye, oye!
Copy !req
862. ¿Qué...? Oye,
¿adónde vas?
Copy !req
863. Me largo de aquí.
Copy !req
864. Espera. ¡Espera, oye¡Escucha,
mi papá llamó. Te estaba buscando.
Copy !req
865. Apuesto que sí.
Copy !req
866. ¡Dime que tú no lo sabías, por favor!
Copy !req
867. - Dime que tú no lo sabías.
- ¿Sabía qué?
Copy !req
868. Carajo. La princesita de papá
lo sabe todo, ¿no es así?
Copy !req
869. ¿De qué hablas?
Copy !req
870. Oye, detente.
Cálmate. Mírame.
Copy !req
871. ¿Qué sucede?
Copy !req
872. Déjame llamar a mi papá.
Podemos hablar con él.
Copy !req
873. ¿Sabes qué? Tengo
un mensaje para tu papá.
Copy !req
874. ¡Dile que Angel dice
"vete al carajo"!
Copy !req
875. ¿Quién es Angel?
¡Laurie!
Copy !req
876. ¡Oye, maldito imbécil!
Copy !req
877. ¡Vete al carajo!
Copy !req
878. Hola, dulzura, ¿la encontraste?
Copy !req
879. Sí. Entró y salió gritando
algo acerca de...
Copy !req
880. "Dile a tu papá que Angel
dice que te vayas al carajo"
Copy !req
881. ¿Quién carajos es Angel?
Copy !req
882. Carajo, carajo, carajo.
Copy !req
883. Quiero que vayas a mi casa
y cuides a Annie, ¿de acuerdo?
Copy !req
884. Jefe, el año pasado intentó
patearme entre las piernas.
Copy !req
885. Ud. sabe que no le va a gustar.
Copy !req
886. No me interesa.
Copy !req
887. Ahora ve a mi casa
y si te echa...
Copy !req
888. te sientas afuera
con tu escopeta...
Copy !req
889. - ... como el año pasado, ¿de acuerdo?
- Sí.
Copy !req
890. Mira... puedo quedarme aquí
esta noche, ¿por favor?
Copy !req
891. Sí, de acuerdo.
Copy !req
892. ¿Qué hay de nuevo?
Copy !req
893. Mira, acabo de enterarme
de algo que...
Copy !req
894. me aterra.
Copy !req
895. De acuerdo. ¿Qué es?
Copy !req
896. Verás, fui a esta tienda de libros...
Copy !req
897. y compré este libro y...
Copy !req
898. dentro hay un montón
de fotografías...
Copy !req
899. Mírenme, chicas.
Copy !req
900. Jodidamente enfermo,
¿eh? Buuu.
Copy !req
901. Soy una chica vestida como un tipo
que quiere ser una chica.
Copy !req
902. - Cállate.
- ¿Qué? ¿Quién murió?
Copy !req
903. Mierda, nena,
¿alguien murió de verdad?
Copy !req
904. Yo no soy yo.
Copy !req
905. No soy yo. ¿Entiendes
qué carajos digo?
Copy !req
906. La verdad que no.
Pero...
Copy !req
907. ¿Quién eres sino?
Copy !req
908. Soy Angel Myers.
Copy !req
909. La hermana de Michael Myers.
Copy !req
910. Oye, bueno, tía, incluso yo
no haría semejante broma.
Copy !req
911. No se bromea con algo así.
Me lo hiciste creer.
Copy !req
912. - Eres tan buena actriz...
- ¡No estoy bromeando, carajo!
Copy !req
913. De acuerdo, si creen que miento,
miren esto, carajo.
Copy !req
914. ¿De acuerdo? Miren.
Copy !req
915. Soy yo, Angel Myers.
Copy !req
916. Y esta es mi vida de mierda.
Copy !req
917. Carajo.
Copy !req
918. Tal vez sea un error.
Copy !req
919. A la mierda, tía.
Copy !req
920. Esto es demencial, carajo.
Copy !req
921. Nuestro próximo invitado
adquirió infamia como psicólogo...
Copy !req
922. del principal asesino serial
de los Estados Unidos.
Copy !req
923. ¿"Principal asesino serial"? Bueno,
probablemente sea el más notorio.
Copy !req
924. - ¿"Principal"?
- Es el número uno en su campo.
Copy !req
925. Como sea, su nuevo libro se llama
"El diablo entre nosotros"...
Copy !req
926. en venta en alguna parte.
Copy !req
927. Den la bienvenida al Dr. Samuel Loomis.
Copy !req
928. - Dr. Loomis.
- Hola, David. ¿Qué tal?
Copy !req
929. - Tome asiento.
- Hola, todos. Me alegro...
Copy !req
930. Gracias. Gracias. Muy agradable...
Copy !req
931. - Señor Weird, ¿cómo le va?
- Al está bien.
Copy !req
932. Genial.
Copy !req
933. Ud. ha sido criticado
en algunos círculos, y debo decir...
Copy !req
934. abiertamente acusado de sacar
provecho de la desgracia ajena.
Copy !req
935. Quiero decir, ¿cómo responde
a semejante crítica?
Copy !req
936. Bueno, sabes, me parece
que es totalmente infundada.
Copy !req
937. Siempre me dan permiso
para hacer la parodia.
Copy !req
938. No, Al. Le hablaba a Loomis.
Copy !req
939. - Oh, lo siento.
- Adelante.
Copy !req
940. No, no, no, por favor.
Su respuesta era fascinante.
Copy !req
941. - Su turno. Terminé.
- Si tiene algo...
Copy !req
942. Pues, de hecho me tomo
muy en serio esa afirmación.
Copy !req
943. Aparte, podría decir que he soportado
bastante desgracia propia...
Copy !req
944. a fin de contar esta historia.
Copy !req
945. Sí, todo el mundo
se compadece excepto...
Copy !req
946. ¡Jamás me humillaron tanto
en toda mi vida!
Copy !req
947. Estuvo fantástico.
Créame.
Copy !req
948. - ¡Tonterías! Buenas noches. Gracias.
- Gracias.
Copy !req
949. - Dulce o truco.
- Aquí tienes.
Copy !req
950. - Gracias.
- Gracias.
Copy !req
951. ¿Eres un gigante?
Copy !req
952. ¿Podemos ser amigos?
Copy !req
953. Mark, vamos.
No hables con extraños.
Copy !req
954. Adiós.
Copy !req
955. Quiero irme de juerga. Me pasé
toda la puta vida portándome bien...
Copy !req
956. y miren adónde terminé.
Copy !req
957. En la maldita nada.
Copy !req
958. Maldita sea, tías.
Copy !req
959. ¿Están conmigo o no?
Copy !req
960. Yo... creo que...
deberíamos quedarnos
Copy !req
961. Quiero decir, necesitas
una noche apacible.
Copy !req
962. - No es así.
- Sí, en serio. Podemos...
Copy !req
963. mirar TV o algo.
Copy !req
964. Sí, algo como...
ordenar comida...
Copy !req
965. y hablar de esta mierda.
Copy !req
966. Quiero...
Copy !req
967. ¡irme de juerga!
Copy !req
968. Quiero emborracharme, carajo.
Ya no me importa un carajo.
Copy !req
969. ¡Quiero irme de juerga!
Copy !req
970. - Quiero juerga.
- Bueno, ya saben. Cuenten conmigo.
Copy !req
971. Vamos, ella quiere irse de juega.
Copy !req
972. - ¿Por favor?
- ¿Oh, por favor?
Copy !req
973. Vamos, dale, bu-bu, ¿por favor?
Copy !req
974. De acuerdo, de acuerdo, bien.
Copy !req
975. - Que sea una noche relajada.
- De acuerdo, noche relajada.
Copy !req
976. ¿Qué carajos? Andy,
¿planeas seriamente
Copy !req
977. quedarte parado ahí fuera toda la noche?
Copy !req
978. - Esto es ridículo.
- Oye, Annie.
Copy !req
979. Solo hago lo que dice el jefe.
Copy !req
980. Bueno, yo soy el jefe
del jefe...
Copy !req
981. y yo digo que muevas tu
cagadera allá, Kojak, ¿de acuerdo?
Copy !req
982. Y no hagas un caso federal de ello.
Apaga las malditas bolas de chicle.
Copy !req
983. Haré lo que tenga que hacer.
Copy !req
984. ¿Qué carajos vas a hacer, imbécil?
Copy !req
985. - Ya te enterarás.
- Oh, ¿me enterare?
Copy !req
986. Estoy temblando de arriba abajo.
Copy !req
987. De acuerdo, volvamos a la música.
Copy !req
988. Yo tomaré otro trago.
Copy !req
989. Buena idea, ¿eh?
Copy !req
990. Vamos. Captain Clegg
and the Night Creatures.
Copy !req
991. - ¿Te gusta mi atuendo?
- Sí, me gusta.
Copy !req
992. ¿Qué se supone que eres?
¿Una vampiresa?
Copy !req
993. Soy una chica que se viste como un
tipo que quiere verse como chica.
Copy !req
994. Pero eres una chica, ¿no?
Copy !req
995. Fíjate por donde andas.
Copy !req
996. ¿Por qué no metes tus manos
Copy !req
997. en mis pantalones y lo
descubres, hombre lobo?
Copy !req
998. En este punto, no me importa, la verdad.
Copy !req
999. No, pero seriamente,
¿tienes una vagina?
Copy !req
1000. Eres tan guapo.
Copy !req
1001. Te va a gustar mi van,
lo prometo.
Copy !req
1002. - ¿Tienes una maldita van?
- Sí, tengo una van.
Copy !req
1003. Hay para beber allí.
No tienen tranquilizantes, lo juro.
Copy !req
1004. ¿Una "mamada"?
¿Así lo llaman todavía?
Copy !req
1005. Yo lo llamo "chupando una verga".
Copy !req
1006. Ahí está. Es una belleza.
Lo es, ¿no es cierto?
Copy !req
1007. Me he divertido mucho
en esta van. Mucho sexo.
Copy !req
1008. El vagón del sacudón.
Copy !req
1009. - Es una obra de arte.
- Me gusta...
Copy !req
1010. ¿Cuál es la diferencia entre una
linterna de calabaza y una rubia?
Copy !req
1011. ¿Cuál?
Copy !req
1012. No hay diferencia.
Copy !req
1013. Ambas carecen de expresión
y están vacías por dentro.
Copy !req
1014. Me gustan, ¿saben a lo que me refiero?
Copy !req
1015. Apagas las luces y resplandecen.
Copy !req
1016. Parece que a las damas les gusta.
Copy !req
1017. ¿Sí?
Les encanta.
Copy !req
1018. Sí, sí, sí.
Copy !req
1019. - ¿Te tiras a muchas?
- Bastantes.
Copy !req
1020. Oye, sostén esto, Blondie.
Copy !req
1021. Ahora Blondie y la linterna
de calabaza tienen tres agujeros.
Copy !req
1022. Oye, Gianova, haz el truco.
Copy !req
1023. Mlren esto. Vaya.
Copy !req
1024. Me encanta.
Copy !req
1025. Te ves muy linda esta noche,
por cierto. Muy linda.
Copy !req
1026. Me gustan tus tatuajes.
¿Son de verdad?
Copy !req
1027. - Oh, sí. Lo son.
- ¿De verdad? Chévere.
Copy !req
1028. - Estaba pensando en...
- Estas son de verdad también.
Copy !req
1029. Son de verdad. ¿Puedo?
Se sienten reales.
Copy !req
1030. - Es... es agradable. Muy agradable.
- ¿Eso es todo?
Copy !req
1031. ¡Grandulón!
Copy !req
1032. ¡Vete a casa!
Copy !req
1033. - Hablar no sirve, ¿de acuerdo?
- Me callo la boca.
Copy !req
1034. Me callaré la boca.
Copy !req
1035. De acuerdo, mira. Tiempo fuera,
tiempo fuera. Ya vuelvo.
Copy !req
1036. Volver enseguida.
Dame un segundo.
Copy !req
1037. - ¿Adónde carajos vas?
- Tengo que orinar.
Copy !req
1038. Desde que llegué
que tengo ganas.
Copy !req
1039. Volveré pronto.
No te vayas.
Copy !req
1040. ¿Y quién dijo que no me gustaban
los deportes de agua?
Copy !req
1041. Una duchita dorada.
Copy !req
1042. Qué asco. Eres alucinante.
Volveré enseguida. Volveré.
Copy !req
1043. Apúrate, carajo.
Copy !req
1044. Date prisa, tío.
Copy !req
1045. Oh, Dios.
Copy !req
1046. ¡No! ¡No! ¡No!
Copy !req
1047. Oh, Dios mío. ¡No!
Copy !req
1048. Bienvenido, Dr. Samuel Loomis.
Copy !req
1049. Gracias, gracias.
Copy !req
1050. El Dr. Donald Faber, que es
un reconocido psicólogo...
Copy !req
1051. No es reconocido.
Copy !req
1052. "Nada más que un espectáculo
de horror sangriento... "
Copy !req
1053. "... protagonizado por el ego
autoinflado del Dr. Loomis... "
Copy !req
1054. "... y la búsqueda incesante
de fama y fortuna. "
Copy !req
1055. Agrega eso a tu libreta.
Copy !req
1056. ¿Cómo digiere eso?
Copy !req
1057. ¡Te tengo!
Copy !req
1058. Weird Al te tiene.
Copy !req
1059. Si hubiera sobrevivido
a un ataque de tiburón,
Copy !req
1060. se relamerían por cada detalle morboso.
Copy !req
1061. Me rogarían que muestre
las marcas de los dientes.
Copy !req
1062. Dios, no. Horrendo.
Copy !req
1063. ¿Me está diciendo que no hay diferencia
Copy !req
1064. entre Michael Myers y un tiburón?
Copy !req
1065. Por supuesto que la hay.
Por Dios, no sea ridículo.
Copy !req
1066. Estoy un poco confundido.
Copy !req
1067. ¿Hablamos del Mike Myers
de Austin Powers...
Copy !req
1068. - ... o es...?
- Se acabó.
Copy !req
1069. ¡Mya!
Copy !req
1070. ¡Mya!
Copy !req
1071. ¡Mya!
Copy !req
1072. ¿Buscándome a mí?
Copy !req
1073. ¿No sabes dónde está Mya?
Copy !req
1074. ¿Qué quieren de mí?
Copy !req
1075. Es casi hora que vuelvas a casa, Angel.
Copy !req
1076. ¿Está lista?
Copy !req
1077. Pronto.
Copy !req
1078. Laurie, Laurie.
Copy !req
1079. Oye, oye, soy yo, Mya.
Copy !req
1080. - Vamos.
- Carajo.
Copy !req
1081. Escalón, escaloncito.
Copy !req
1082. Oye, quiero volver.
Copy !req
1083. - Y quiero...
- No, no, no.
Copy !req
1084. - No. Vamos a casa.
- Oye.
Copy !req
1085. ¿Y Harley?
Copy !req
1086. No lo sé.
Copy !req
1087. - Tenemos que volver y...
- No.
Copy !req
1088. Se fue con un tipo
como de costumbre.
Copy !req
1089. Volverá sola.
Copy !req
1090. ¿Hola?
Copy !req
1091. Hola, dulzura.
Copy !req
1092. En serio, papá.
Por favor deja de llamar.
Copy !req
1093. - ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
Copy !req
1094. Sé que me quieres.
Copy !req
1095. Oh, Dios. Yo también te quiero.
Copy !req
1096. Me alegro que hayas decidido
volver a tu casa.
Copy !req
1097. Escapar nunca resuelve nada.
Créeme, lo he intentado.
Copy !req
1098. Estoy segura que tuvieron
sus razones para no contarme.
Copy !req
1099. Convérsalo en la mañana.
Copy !req
1100. ¡Oye, mundo!
Copy !req
1101. Adivina.
Copy !req
1102. ¡Soy la hermana de Michael Myers!
Copy !req
1103. ¡Estoy tan jodida!
Copy !req
1104. ¿Qué voy a hacer, tía?
Copy !req
1105. Tómalo de un día por vez.
Copy !req
1106. Un día por vez.
Copy !req
1107. - Annie tenía razón.
- Tal vez sea un genio.
Copy !req
1108. Hogar dulce hogar.
Copy !req
1109. La casa está dándome vueltas.
Copy !req
1110. - ¿Quieres té?
- Sí, ¿qué tienes?
Copy !req
1111. ¿Negriverde seleccionado?
Copy !req
1112. - Arándanos en flor...
- Sí, ese.
Copy !req
1113. - ¿Tiene cafeína?
- Sí.
Copy !req
1114. No. Tía.
No puedo leer.
Copy !req
1115. Oh, sí, tiene.
Copy !req
1116. Está bien. Dormiré como un bebé
luego de lo que pasamos esta noche.
Copy !req
1117. Estas galletas están muy ricas.
Deberías comerte una.
Copy !req
1118. Te ayudará a absorber todo el alcohol
pudriéndose en tus tripas.
Copy !req
1119. No creo que una galleta
vaya a salvarme.
Copy !req
1120. Mi cabeza.
Copy !req
1121. ¿Qué carajos?
Copy !req
1122. ¿Annie?
Copy !req
1123. ¿Annie?
Copy !req
1124. ¿Annie?
Copy !req
1125. ¿Annie?
Copy !req
1126. No, por favor.
Copy !req
1127. Ahora ve a divertirte.
Copy !req
1128. De acuerdo.
Copy !req
1129. ¿Annie?
Copy !req
1130. - ¡Annie¡
- Oh, Dios mío.
Copy !req
1131. Subtítulo no traducido -
Copy !req
1132. ¡Mya! ¡Mya! ¡Mya!
Copy !req
1133. Necesito que te calmes.
Copy !req
1134. Necesito que llames a emergencias.
¿Por favor? Llama a emergencias.
Copy !req
1135. ¡Ve! ¡Ve!
Copy !req
1136. ¡Oh, Dios mío! ¡Annie!
Copy !req
1137. Oh, Dios mío, nena.
Copy !req
1138. Carajo.
Copy !req
1139. Nena.
Copy !req
1140. Oh, Dios mío.
Copy !req
1141. Hay una chica en el...
Copy !req
1142. Arriba, está...
Copy !req
1143. No lo sé... no sé si está bien. Tal vez
esté muerta, hay sangre por doquier.
Copy !req
1144. Quédate conmigo.
Por favor quédate. Por favor.
Copy !req
1145. Por favor, te necesito,
¿de acuerdo?
Copy !req
1146. Oh, Dios mío.
Copy !req
1147. Oh, Dios mío.
Te necesito tanto.
Copy !req
1148. Nena, lo siento tanto.
Copy !req
1149. ¡Mya, de prisa!
Copy !req
1150. No lo sé. En Cherrywood Road,
no estoy en casa.
Copy !req
1151. Estoy en... Tal vez es avenida...
Espera un momento.
Copy !req
1152. No corte. Es Cherrywood.
Eso lo sé.
Copy !req
1153. Es... estamos en 1-5...
En el 15 de Cherry...
Copy !req
1154. ¿Mya?
Copy !req
1155. Mya, ¿qué sucede?
Copy !req
1156. Es él. Por favor vete.
Copy !req
1157. No te dejaré.
Copy !req
1158. Nena, te voy a poner en el suelo.
Copy !req
1159. - No.
- Te voy a poner en el suelo.
Copy !req
1160. No.
Copy !req
1161. De acuerdo.
Copy !req
1162. De acuerdo. Aguanta,
nena, aguanta.
Copy !req
1163. Annie va a oler esto en mi ropa
y me va a matar.
Copy !req
1164. alguacil Brackett.
Copy !req
1165. Recibí una llamada de emergencia.
Copy !req
1166. - ¿Hiciste el despacho?
- Sí, señor.
Copy !req
1167. - ¿Entonces por qué me lo cuentas?
- Porque, señor...
Copy !req
1168. la llamada venía
de su casa.
Copy !req
1169. No.
Copy !req
1170. Por favor, nena, por favor.
Copy !req
1171. - Me quedaré aquí mismo.
- Está bien.
Copy !req
1172. No, nena, no.
No te voy a dejar.
Copy !req
1173. - Vete, está bien.
- No te dejaré.
Copy !req
1174. ¿Nena? ¿Nena? ¿Nena?
Copy !req
1175. ¿Annie?
Copy !req
1176. ¿Annie? Quédate conmigo.
Copy !req
1177. Quédate conmigo. Quédate conmigo,
nena. Quédate conmigo, ¿de acuerdo?
Copy !req
1178. Tienes que hacerlo.
Tienes que quedarte.
Copy !req
1179. Annie, quédate conmigo.
Copy !req
1180. ¿Annie?
Copy !req
1181. ¿Annie?
Copy !req
1182. ¿Annie?
Copy !req
1183. No me dejes, nena.
Copy !req
1184. Annie.
Copy !req
1185. Por favor, alguacil, no entre ahí.
Déjeme manejar esto.
Copy !req
1186. ¿Dónde está ella?
Copy !req
1187. No entre ahí, alguacil.
Copy !req
1188. No.
Copy !req
1189. Oh, Dios.
Copy !req
1190. Oh, no. Annie.
Copy !req
1191. ¡Annie! Dios, no.
Copy !req
1192. Dios, por favor.
Copy !req
1193. Oh, Dios, no.
Copy !req
1194. ¡No!
Copy !req
1195. ¡Deténgase!
Copy !req
1196. ¡Deténgase, por favor!
Copy !req
1197. ¡Por favor, deténgase!
Copy !req
1198. ¡Deténgase, por favor!
Copy !req
1199. ¡Deténgase!
Copy !req
1200. ¡Por favor, deténgase!
Copy !req
1201. ¡Deténgase, por favor!
Copy !req
1202. ¡Deténgase!
Copy !req
1203. ¡Deténgase!
Copy !req
1204. Deténgase.
Copy !req
1205. Por favor, deténgase.
Deténgase, por favor.
Copy !req
1206. Deténgase.
Copy !req
1207. Oye.
Copy !req
1208. Oye.
Copy !req
1209. - ¿Estás bien?
- Está viniendo. Por favor.
Copy !req
1210. - Se acerca. Se acerca.
- Nadie se acerca.
Copy !req
1211. - Está bien.
- El... él va a matarme.
Copy !req
1212. - ¡Por favor!
- Está bien.
Copy !req
1213. Te llevaré a un hospital,
¿de acuerdo?
Copy !req
1214. Vamos a un hospital
y todo está bien.
Copy !req
1215. Está bien. Está bien.
Copy !req
1216. - De prisa.
- Todo en orden.
Copy !req
1217. Está bien. Está bien.
Copy !req
1218. Estás a salvo.
A salvo.
Copy !req
1219. Jefe.
Copy !req
1220. Encontramos otro cuerpo
en Eagle Road.
Copy !req
1221. Tenemos un testigo.
Copy !req
1222. Vio un hombre robusto llevándose
a una chica de un accidente.
Copy !req
1223. La policía estatal cree que el sujeto
está atrincherado en una choza...
Copy !req
1224. justo al norte del accidente.
Copy !req
1225. De acuerdo.
Copy !req
1226. ¿Quiere que me haga cargo?
Copy !req
1227. - Mejor maneja tú.
- Sí, señor.
Copy !req
1228. Gente, nos vamos.
A Eagle Road.
Copy !req
1229. ¿Quién eres tú?
Copy !req
1230. Tú sabes quién soy, Angel.
Copy !req
1231. Ahora...
Copy !req
1232. repite después de mi:
Copy !req
1233. Te quiero, mami.
Copy !req
1234. Te quiero, mami.
Copy !req
1235. Te quiero, mami.
Copy !req
1236. Te quiero, mami.
Copy !req
1237. Te quiero, mami.
Copy !req
1238. Te quiero, mami.
Copy !req
1239. Te quiero, mami.
Copy !req
1240. ¡Mami, te quiero¡
Por favor...
Copy !req
1241. ¡Déjenme ir! ¡Déjenme ir!
Copy !req
1242. Está rodeado.
Copy !req
1243. Salga con las manos en alto.
Copy !req
1244. - ¡Auxilio! ¡Por favor!
- Repito.
Copy !req
1245. Está rodeado.
Copy !req
1246. - Salga con las manos en alto.
- Por favor, no lo hagan.
Copy !req
1247. Compras del Tesoro hoy para mantener
Copy !req
1248. el bono a 10 años por
debajo del 3 por ciento,
Copy !req
1249. Es un tema importante.
Cuando los agentes de bolsa
Copy !req
1250. empiecen a hablar de los
bonos del tesoro, atención.
Copy !req
1251. Eres un imbécil.
Copy !req
1252. Último momento.
Copy !req
1253. Este es el helicóptero 2.
Copy !req
1254. La situación es increíble.
No puedo creerlo...
Copy !req
1255. pero un hombre que
la policía cree que
Copy !req
1256. es el asesino serial
muerto Michael Myers...
Copy !req
1257. ha tomado un rehén,
identificado como Laurie Strode.
Copy !req
1258. La señorita Strode supuestamente
disparó y mató a Myers...
Copy !req
1259. luego de ser secuestrada
en Noche de Brujas.
Copy !req
1260. Y como si no fuera suficiente,
se supo hoy que...
Copy !req
1261. Dios, no.
Copy !req
1262. Salga con las manos en alto.
Copy !req
1263. Está rodeado.
Copy !req
1264. Dime que lo tienes a tiro, Caleb.
Copy !req
1265. - No, no lo tengo a tiro.
- Maldita sea.
Copy !req
1266. En la choza. Está rodeado.
Copy !req
1267. No hay escapatoria.
Copy !req
1268. Salga con las manos en alto.
Copy !req
1269. - Pérdida de tiempo, carajo.
- Jefe.
Copy !req
1270. Ningún francotirador lo tiene a tiro.
Copy !req
1271. Oiga, oiga, saque este vehículo de aquí.
Copy !req
1272. Señor, vuelva a su automóvil.
Copy !req
1273. - Sostenga esto.
- ¡Alguacil!
Copy !req
1274. alguacil.
Copy !req
1275. Arriba. Arriba.
Copy !req
1276. Hay una niña inocente allí dentro
que pude haber mantenido a salvo...
Copy !req
1277. si no fuera por su
codicioso maldito libro.
Copy !req
1278. Quiero matarlo.
Quiero matarlo tanto.
Copy !req
1279. Lo quiero matar.
¡Quiero matarlo!
Copy !req
1280. - ¡Carajo, quiero matarlo!
- Alguacil, por favor.
Copy !req
1281. ¡Hijo de perra!
No mereces vivir.
Copy !req
1282. Por favor, yo...
Copy !req
1283. vine porque quiero ayudar.
Copy !req
1284. No hay nada
que pueda decir...
Copy !req
1285. que me interese oír.
Copy !req
1286. Alguacil, por favor.
Copy !req
1287. Créame.
Copy !req
1288. Mire, esto no tiene sentido.
Copy !req
1289. Michael nunca va a responder
a negociaciones de rehenes.
Copy !req
1290. Sáquenlo de aquí, carajo.
Copy !req
1291. Oiga, lo puedo sacar.
Copy !req
1292. Puedo sacarlo.
Necesito hacer esto.
Copy !req
1293. - Por favor, déjeme hacerlo.
- ¡Sáquenlo ya de aquí!
Copy !req
1294. ¡De acuerdo, de acuerdo¡
Puedo caminar desde aquí.
Copy !req
1295. ¡Salga de ahí!
Copy !req
1296. ¡Alguacil! Se lo debo.
Copy !req
1297. - Le debo esto.
- ¡Maldita sea!
Copy !req
1298. - ¡Bajen las armas¡
- ¡Bajen las armas!
Copy !req
1299. Michael.
Copy !req
1300. Ella...
Copy !req
1301. necesita venir conmigo.
Copy !req
1302. - Vamos
- N... no puedo.
Copy !req
1303. Me tiene agarrado.
Copy !req
1304. ¿Qué?
Copy !req
1305. Escúchame, Laurie.
Nadie te está agarrando.
Copy !req
1306. ¡Déjame ir!
Copy !req
1307. ¡Escúchame, Laurie!
¡Deténte!
Copy !req
1308. ¡Déjame ir!
Copy !req
1309. - ¡Escúchame!
- ¡Déjame ir!
Copy !req
1310. ¡Basta!
Copy !req
1311. - ¡Basta¡Está todo en tu mente.
- ¡No! ¡No!
Copy !req
1312. - ¡Está todo en tu mente¡
- ¡Déjame ir!
Copy !req
1313. - Estamos listos.
- ¡Deténte!
Copy !req
1314. - Es hora, Michael.
- Deténte.
Copy !req
1315. - Llévanos a casa.
- ¡Deténte!
Copy !req
1316. ¡Deténte!
Copy !req
1317. Michael, por Dios Santo...
Copy !req
1318. ¡Muere!
Copy !req
1319. ¡Ahora!
Copy !req
1320. ¡No disparen¡
¡No disparen!
Copy !req