1. Damas y caballeros,
les habla su rey, George III.
Copy !req
2. Bienvenidos a Hamilton.
Copy !req
3. Por favor, silencien
sus teléfonos celulares.
Copy !req
4. y otros dispositivos electrónicos.
Copy !req
5. Toda fotografía o grabación de video
queda estrictamente prohibida.
Copy !req
6. Gracias, y disfruten de mi show.
Copy !req
7. ¿Cómo es que un bastardo,
huérfano,
Copy !req
8. hijo de una prostituta y un escocés,
Copy !req
9. plantado en medio de un
lugar olvidado del Caribe
Copy !req
10. por la Providencia
empobrecido, viviendo en la miseria.
Copy !req
11. Crece y se convierte en un héroe
y en un erudito?
Copy !req
12. El Padre Fundador de los
diez dólares sin padre
Copy !req
13. Llegó mucho más lejos,
trabajando mucho más duro
Copy !req
14. Siendo mucho más listo,
siendo un emprendedor
Copy !req
15. A los 14 años, lo pusieron
a cargo de una Carta de Comercio.
Copy !req
16. Y cada día, mientras los esclavos
eran masacrados
Copy !req
17. Y llevados lejos a través de las olas
Copy !req
18. Él luchaba y mantenía su guardia en alto.
Copy !req
19. Por dentro, ansiaba ser parte de algo
Copy !req
20. El hermano estaba listo para mendigar,
robar, tomar prestado o intercambiar.
Copy !req
21. Entonces llegó un huracán
y reinó la devastación
Copy !req
22. Nuestro hombre vio su futuro
irse goteando por el drenaje.
Copy !req
23. Puso un lápiz en su sien,
que conectó con su cerebro
Copy !req
24. Y escribió sus primeros párrafos,
un testamento de su dolor
Copy !req
25. Y así se corrió la voz, dijeron
"Este chico es impresionante, hombre"
Copy !req
26. Hicieron una colecta
solo para llevarlo al continente
Copy !req
27. "Consigue una educación,
no olvides de dónde vienes
Copy !req
28. Y el mundo sabrá tu nombre
Copy !req
29. ¿Cuál es tu nombre, amigo?"
Copy !req
30. Alexander Hamilton
Copy !req
31. Mi nombre es Alexander Hamilton
Copy !req
32. Y hay un millón de cosas
que aún no he hecho
Copy !req
33. Pero tan solo esperen
Copy !req
34. Tan solo esperen
Copy !req
35. Cuando tenía 10, su padre se fue,
un mentiroso, lleno de deudas
Copy !req
36. Dos años más tarde,
Alex y su madre cayeron en cama
Copy !req
37. Moribundos,
sentados en su propio vómito
Copy !req
38. El fuerte olor, y...
Copy !req
39. Alex mejoró, pero su
madre murió rápido
Copy !req
40. Se mudó con un primo,
el primo se suicidó
Copy !req
41. Lo dejó sin nada más que un orgullo
herido, algo nuevo en su interior
Copy !req
42. Una voz diciendo
Copy !req
43. "Alex, tendrás que valerte por ti mismo"
Copy !req
44. Comenzó a retraerse y a leer
cada tratado de la estantería
Copy !req
45. Alguien menos astuto
no habría sabido qué hacer
Copy !req
46. Habría terminado muerto o indigente
sin recuperar un centavo
Copy !req
47. Él comenzó a trabajar para
el casero de su difunta madre
Copy !req
48. Comerciando caña de azúcar y ron
y todas esas cosas inalcanzables para él
Copy !req
49. Haciéndose de cada libro
que pueda caer en sus manos
Copy !req
50. Planeando un futuro
Copy !req
51. Véanlo ahora,
de pie en la proa de un barco
Copy !req
52. Rumbo a una nueva tierra
Copy !req
53. En Nueva York puedes
ser un hombre nuevo
Copy !req
54. En Nueva York puedes
ser un hombre nuevo
Copy !req
55. Tan solo esperen
Copy !req
56. - En Nueva York puedes ser un hombre nuevo
- Tan solo esperen
Copy !req
57. En Nueva York puedes
ser un hombre nuevo
Copy !req
58. En Nueva York, Nueva York
Copy !req
59. Tan solo esperen
Copy !req
60. Alexander Hamilton
Copy !req
61. Alexander Hamilton
Copy !req
62. Esperamos entre bastidores
a que aparezcas
Copy !req
63. Nunca pudiste echarte atrás
Copy !req
64. Nunca aprendiste a
tomarte tu tiempo
Copy !req
65. Oh, Alexander Hamilton
Copy !req
66. Cuando América cante por ti
Copy !req
67. ¿Sabrán los obstáculos que superaste?
Copy !req
68. ¿Sabrán que reescribiste el juego?
Copy !req
69. El mundo jamás volverá
a ser el mismo
Copy !req
70. El barco ya está en el puerto
Copy !req
71. - Miren a ver si lo encuentran
- Tan solo esperen
Copy !req
72. Otro inmigrante
haciéndose desde abajo
Copy !req
73. Tan solo esperen
Copy !req
74. Sus enemigos destruyeron su reputación,
América lo olvidó
Copy !req
75. Nosotros luchamos con él
Copy !req
76. ¿Yo? Yo morí por él
Copy !req
77. ¿Yo? Yo confié en él
Copy !req
78. ¿Yo? Yo lo amé
Copy !req
79. ¿Y yo?
Copy !req
80. Yo soy el imbécil que le disparó
Copy !req
81. Hay un millón de cosas
que aún no he hecho
Copy !req
82. Pero tan solo esperen
Copy !req
83. ¿Cuál es tu nombre, hombre?
Copy !req
84. ¡Alexander Hamilton!
Copy !req
85. 1776
Copy !req
86. Ciudad de Nueva York
Copy !req
87. - Disculpe, ¿es usted Aaron Burr, señor?
- Eso depende. ¿Quién lo pregunta?
Copy !req
88. Oh, sí, por supuesto. Señor,
soy Alexander Hamilton.
Copy !req
89. Estoy a su servicio, señor.
Lo he estado buscando.
Copy !req
90. - Me estoy poniendo nervioso.
- Señor, oí su nombre en Princeton.
Copy !req
91. Estaba buscando un curso
de estudios acelerado
Copy !req
92. Cuando tuve un malentendido
con un amigo suyo
Copy !req
93. Puede que lo haya golpeado.
No recuerdo bien, señor.
Copy !req
94. ¿Él se ocupa de las finanzas...?
Copy !req
95. - Golpeaste al tesorero
- ¡Sí!
Copy !req
96. Yo quería hacer lo que hizo usted,
Copy !req
97. Graduarme en dos años
y unirme a la Revolución
Copy !req
98. Él me miró como si yo fuera estúpido.
Yo no soy estúpido
Copy !req
99. Entonces, ¿cómo lo hizo?
¿Cómo se graduó tan rápido?
Copy !req
100. Fue el último deseo de mis padres
antes de que murieran
Copy !req
101. ¡Usted es huérfano, pero claro!
Copy !req
102. ¡Yo soy un huérfano!
Dios, ojalá hubiera una guerra,
Copy !req
103. Para así poder demostrar que valemos
más de lo que todos creen.
Copy !req
104. ¿Puedo invitarte una bebida?
Copy !req
105. Eso estaría bien.
Copy !req
106. Mientras hablamos,
déjame darte un consejo,
Copy !req
107. Habla menos.
Copy !req
108. ¿Qué?
Copy !req
109. Sonríe más.
Copy !req
110. No dejes que sepan a qué
te opones o qué apoyas
Copy !req
111. No puedes hablar en serio.
Copy !req
112. - ¿Quieres salir adelante?
- Sí.
Copy !req
113. Los tontos que hablan demasiado
terminan muertos.
Copy !req
114. ¡Oigan todos!
¿Qué hora es?
Copy !req
115. ¡Hora del show!
Copy !req
116. Como dije...
Copy !req
117. ¡Hora del show!
¡Hora del show!
Copy !req
118. Soy John Laurens y estoy aquí.
Copy !req
119. He bebido dos pintas de Sam Adams,
pero voy por una tercera.
Copy !req
120. Los de casacas rojas no se quieren meter conmigo,
porque les dispararé a estos policías hasta ser libre.
Copy !req
121. Oui, oui, mon ami.
Je m'appelle Lafayette
Copy !req
122. El Lancelot de la banda revolucionaria.
Copy !req
123. Vine desde lejos solo para decir "bonsoir!"
Copy !req
124. Dile al Rey "casse-toi!"
¿Quién es el mejor? C'est moi!
Copy !req
125. Yo soy Hercules Mulligan,
aquí estoy y me encanta
Copy !req
126. Sí, escuché a tu madre decir
"¿Otra vez?".
Copy !req
127. Encierren a sus hijas
y a sus caballos
Copy !req
128. Claro que es difícil tener relaciones
entre cuatro conjuntos de corsés.
Copy !req
129. No más sexo.
Sírveme otro trago, hijo.
Copy !req
130. - Hay que brindar un par de veces más...
- ¡Por la Revolución!
Copy !req
131. Vaya, pero si es el prodigio
de la Universidad de Princeton.
Copy !req
132. Aaron Burr.
Copy !req
133. Danos un verso,
suelta un poco de conocimiento.
Copy !req
134. Buena suerte con eso
de tomar partido.
Copy !req
135. Ustedes hablen, yo me sentaré
y veremos dónde acabamos.
Copy !req
136. Burr, la revolución es inminente.
¿Qué estás esperando?
Copy !req
137. Si no apoyas nada, Burr,
¿qué te hará caer?
Copy !req
138. - ¿Quién eres tú?
- ¿Quién eres tú?
Copy !req
139. ¿Quién eres tú?
Copy !req
140. ¿Quién es este niño?
¿Qué es lo que hará?
Copy !req
141. No voy a desperdiciar mi oportunidad.
Copy !req
142. No voy a desperdiciar mi oportunidad.
Copy !req
143. Soy como mi país,
joven, pobre y hambriento
Copy !req
144. Y no voy a desperdiciar mi oportunidad.
Copy !req
145. Voy a conseguir una beca
en el King's College.
Copy !req
146. No debería presumir, pero vaya, asombro y sorprendo
Copy !req
147. El problema es que tengo mucho
cerebro pero poco pulido.
Copy !req
148. Tengo que gritar para ser oído.
Con cada palabra, suelto conocimiento
Copy !req
149. Soy un diamante en bruto.
Un brillante pedazo de carbón
Copy !req
150. Intentando alcanzar mi meta.
Mi poder de oratoria es intachable.
Copy !req
151. Sólo tengo 19, pero mi mente es mayor.
Copy !req
152. Estas calles de Nueva York
se van poniendo más frías.
Copy !req
153. Soporto cada carga y desventaja.
He aprendido a sobrellevarlas.
Copy !req
154. No tengo una pistola que empuñar.
Camino por estas calles hambriento.
Copy !req
155. El plan es avivar esta chispa
y crear una llama.
Copy !req
156. Pero, maldición, ya está oscureciendo,
así que déjenme deletrearles mi nombre.
Copy !req
157. - Yo soy...
- A-L-E-X-A-N-D-E-R
Copy !req
158. Estamos predestinados a ser
Copy !req
159. Una colonia que se gobierne
de forma independiente
Copy !req
160. Mientras tanto, Gran Bretaña
se caga en nosotros sin fin
Copy !req
161. Básicamente, nos cobran impuestos sin parar
Copy !req
162. Y luego el rey George se gasta
todo nuestro dinero.
Copy !req
163. Nunca va a liberar a sus descendientes
Copy !req
164. Y por eso habrá una revolución
en este siglo.
Copy !req
165. - Ahí entro yo.
- Dice él entre paréntesis.
Copy !req
166. No se sorprendan cuando sus libros de historia me mencionen
Copy !req
167. Estoy dispuesto a dar mi vida
si eso nos da la libertad.
Copy !req
168. Eventualmente, me verán ascender.
Copy !req
169. Y no voy a desperdiciar mi oportunidad.
Copy !req
170. No voy a desperdiciar mi oportunidad.
Copy !req
171. Soy como mi país,
joven, pobre y hambriento
Copy !req
172. Y no voy a desperdiciar mi oportunidad.
Copy !req
173. No voy a desperdiciar mi oportunidad.
Copy !req
174. No voy a desperdiciar mi oportunidad.
Copy !req
175. Soy como mi país,
joven, pobre y hambriento
Copy !req
176. Y no voy a desperdiciar mi oportunidad.
Copy !req
177. Es hora de tomar un trago.
Copy !req
178. Sueño con una vida sin la monarquía.
Copy !req
179. Los disturbios en Francia llevarán
a la onarquía.
Copy !req
180. ¿Onarquía? ¿Cómo se dice? ¿Cómo se di-?
¡Oh, anarquía!
Copy !req
181. Cuando lucho, mis oponentes entran
en pánico con mis disparos.
Copy !req
182. Soy un aprendiz de sastre,
Copy !req
183. Y los tengo a ustedes,
cabezas huecas, in loco parentis.
Copy !req
184. Me uniré a la rebelión
Copy !req
185. Porque sé que es mi oportunidad
de progresar socialmente
Copy !req
186. En lugar de coser pantalones.
Aprovecharé la oportunidad
Copy !req
187. Pero nunca seremos verdaderamente libres
Copy !req
188. Hasta que aquellos en esclavitud
tengan los mismos derechos que tú y yo
Copy !req
189. Tú y yo, hacer o morir
Copy !req
190. Espera a verme atacar sobre un corcel
con el primer batallón negro.
Copy !req
191. Tomen otro trago.
Copy !req
192. Genios, bajen la voz.
Copy !req
193. Si no se meten en problemas, se duplican sus chances.
Copy !req
194. Estoy de su lado, pero
la situación es tensa.
Copy !req
195. Se les tiene que enseñar con cuidado:
Copy !req
196. Si hablan, les van a disparar.
Copy !req
197. Burr, mira lo que tenemos.
Copy !req
198. El señor Lafayette,
duro como Lancelot.
Copy !req
199. Tus pantalones se ven geniales.
Laurens, me gustas mucho.
Copy !req
200. Tramemos un plan más negro
que el hollín de una tetera
Copy !req
201. ¿Cuáles son las probabilidades
de que los dioses nos pusieran a todos en el mismo lugar...
Copy !req
202. Cagándonos en la sabiduría
convencional, les guste o no...
Copy !req
203. Un grupo de revolucionarios
abolicionistas de manumisión?
Copy !req
204. Denme un puesto y muéstrenme
dónde están las municiones.
Copy !req
205. Oh ¿Estoy hablando muy fuerte?
Copy !req
206. A veces me emociono demasiado
y no cierro la boca.
Copy !req
207. Nunca había tenido un grupo de amigos antes.
Les prometo que los haré sentir orgullosos.
Copy !req
208. ¡Pongamos a este tipo
frente a una multitud!
Copy !req
209. No voy a desperdiciar mi oportunidad.
Copy !req
210. No voy a desperdiciar mi oportunidad.
Copy !req
211. Soy como mi país,
joven, pobre y hambriento
Copy !req
212. Y no voy a desperdiciar mi oportunidad.
Copy !req
213. No voy a desperdiciar mi oportunidad.
Copy !req
214. No voy a desperdiciar mi oportunidad.
Copy !req
215. Soy como mi país,
joven, pobre y hambriento,
Copy !req
216. Y no voy a desperdiciar mi oportunidad.
Copy !req
217. ¡Canten todos!
Copy !req
218. ¡Que los oigan! ¡Vamos!
Copy !req
219. ¡Grítenlo desde las azoteas!
Copy !req
220. ¡Desde las azoteas!
Copy !req
221. ¡Vamos!
Copy !req
222. - ¡Vamos!
- Levántate.
Copy !req
223. Cuando vives de rodillas,
te levantas.
Copy !req
224. Dile a tu hermano
que tiene que levantarse.
Copy !req
225. Dile a tu hermana
que tiene que levantarse.
Copy !req
226. ¿Cuándo se van a levantar estas estas colonias?
Copy !req
227. ¿Cuándo se van a levantar estas colonias?
Copy !req
228. ¿Cuándo se van a levantar estas colonias?
Copy !req
229. ¿Cuándo se van a levantar estas colonias?
Copy !req
230. ¡Levántense!
Copy !req
231. Imagino tanto la muerte
que se siente más como un recuerdo.
Copy !req
232. ¿Cuándo vendrá por mí?
Copy !req
233. ¿Mientras duermo?
¿A dos metros frente a mí?
Copy !req
234. Si la veo venir,
¿huyo o la dejo ser?
Copy !req
235. ¿Es como un ritmo sin melodía?
Copy !req
236. La verdad es que nunca creí que
viviría más allá de mis 20.
Copy !req
237. Del lugar de donde vengo,
algunos viven la mitad.
Copy !req
238. Pregúntale a quien sea por qué
vivimos tan rápido, nos reímos, tomamos otra bebida
Copy !req
239. Porque debemos hacer durar
este momento, con eso basta.
Copy !req
240. Esto no es un momento.
Es un movimiento
Copy !req
241. ¿Dónde están todos mis hermanos
hambrientos que tienen algo que probar?
Copy !req
242. Enemigos se nos oponen.
Tomamos una posición honesta.
Copy !req
243. Somos como Moisés,
reclamando nuestra tierra prometida.
Copy !req
244. Y si ganamos nuestra independencia,
Copy !req
245. ¿Garantiza eso la libertad
para nuestros descendientes?
Copy !req
246. ¿O la sangre derramada
comenzará un ciclo sin fin...
Copy !req
247. De venganza y muertes
sin culpables?
Copy !req
248. Ya sé que la acción en las calles
es emocionante,
Copy !req
249. Pero, por Dios, entre tanta sangre y lucha
he estado leyendo y escribiendo.
Copy !req
250. Debemos encargarnos de
nuestra situación financiera
Copy !req
251. ¿Somos una nación de estados?
¿Cuál es el estado está nuestra nación?
Copy !req
252. Me cansé de esperar con paciencia,
romperé apasionadamente toda expectativa
Copy !req
253. Cada acción es un acto de creación.
Copy !req
254. Me rio en la cara
de las muertes y el dolor.
Copy !req
255. Por primera vez,
estoy pensando más allá de mañana.
Copy !req
256. Y no voy a desperdiciar mi oportunidad.
Copy !req
257. No voy a desperdiciar mi oportunidad.
Copy !req
258. Soy como mi país,
joven, pobre y hambriento,
Copy !req
259. Y no voy a desperdiciar mi oportunidad.
Copy !req
260. - ¡Tenemos que levantarnos!
- Es hora de aprovechar nuestra oportunidad
Copy !req
261. - ¡Tenemos que levantarnos!
- Es hora de aprovechar nuestra oportunidad
Copy !req
262. ¡Tenemos que levantarnos!
Copy !req
263. - Es hora de aprovechar nuestra oportunidad
- ¡Levantarnos!
Copy !req
264. - Es hora de aprovechar nuestra oportunidad
- ¡Levantarnos!
Copy !req
265. - Es hora de aprovechar nuestra oportunidad
- ¡Levantarnos!
Copy !req
266. ¡Levantarnos!
Copy !req
267. Es hora de aprovechar nuestra oportunidad
Copy !req
268. Y no la voy a desperdiciar.
Copy !req
269. ¡No voy a desperdiciar mi oportunidad!
Copy !req
270. ¡Que los oigan! ¡Vamos!
Copy !req
271. Última ronda, caballeros.
Copy !req
272. Tal vez no viva
para ver nuestra gloria.
Copy !req
273. Tal vez no viva
para ver nuestra gloria.
Copy !req
274. Pero con gusto
me uniré a la lucha.
Copy !req
275. Pero con gusto
me uniré a la lucha.
Copy !req
276. Y cuando nuestros hijos
cuenten nuestra historia,
Copy !req
277. Y cuando nuestros hijos
cuenten nuestra historia,
Copy !req
278. Contarán la historia de esta noche.
Copy !req
279. Bebamos otra ronda esta noche.
Copy !req
280. Bebamos otra ronda esta noche.
Copy !req
281. Bebamos otra ronda esta noche.
Copy !req
282. Brindemos por la libertad.
Copy !req
283. Algo que jamás podrán quitarnos.
Copy !req
284. Sin importar lo que digan.
Copy !req
285. Brindemos por nosotros cuatro.
Copy !req
286. Mañana habrá más de nosotros.
Copy !req
287. Contando la historia de esta noche.
Copy !req
288. Contarán la historia de esta noche.
Copy !req
289. Brindemos por la libertad.
Copy !req
290. Algo que jamás podrán quitarnos.
Copy !req
291. Sin importar lo que digan.
Copy !req
292. Bebamos otra ronda esta noche.
Copy !req
293. Brindemos por nosotros cuatro.
Copy !req
294. Mañana habrá más de nosotros
Copy !req
295. Contando la historia de esta noche.
Copy !req
296. Bebamos otra ronda esta noche.
Copy !req
297. Contarán la historia de esta noche.
Copy !req
298. Brindemos por la libertad.
Copy !req
299. Contarán la historia de esta noche.
Copy !req
300. Brindemos por la libertad.
Copy !req
301. Contarán la historia de esta noche.
Copy !req
302. Contarán la historia
Copy !req
303. De esta noche.
Copy !req
304. Nada les gusta más a los ricos
Copy !req
305. Que caminar por el centro
y mezclarse con los pobres.
Copy !req
306. Detienen sus carruajes y observan
a los estudiantes en el parque
Copy !req
307. Sólo para verlos hablar.
Copy !req
308. Miren el caso de Philip Schuyler.
El tipo está lleno de dinero.
Copy !req
309. Pero no tiene idea que sus hijas,
Peggy, Angelica, Eliza
Copy !req
310. Se escabullen a la ciudad solo para
mirar a los muchachos...
Copy !req
311. Trabajar, trabajar
Copy !req
312. Angelica
Copy !req
313. - Trabajar, trabajar
- Eliza.
Copy !req
314. Y Peggy.
Copy !req
315. - Las hermanas Schuyler.
- Angelica.
Copy !req
316. - Peggy.
- Eliza.
Copy !req
317. Trabajar.
Copy !req
318. Papi dijo que volviéramos
a casa al atardecer.
Copy !req
319. Papi no tiene por qué enterarse.
Copy !req
320. Papi dijo que no fuéramos al centro.
Copy !req
321. Como te dije, puedes irte si quieres.
Copy !req
322. Pero mira a tu alrededor.
Copy !req
323. La revolución está sucediendo
en Nueva York
Copy !req
324. Nueva York.
Copy !req
325. - Angelica
- ¡Trabajar!
Copy !req
326. Ya es bastante malo que
Papi quiera ir a la guerra.
Copy !req
327. Gente gritando en la plaza.
Copy !req
328. Ya es bastante malo que vaya
a haber violencia en nuestras costas.
Copy !req
329. Nuevas ideas en el aire.
Copy !req
330. Mira a tu alrededor.
Copy !req
331. Angelica, recuérdame
qué estamos buscando.
Copy !req
332. ¡Me está buscando a mí!
Copy !req
333. Eliza, estoy buscando una
mente que trabaje.
Copy !req
334. Estoy buscando
una mente que trabaje.
Copy !req
335. Estoy buscando
una mente que trabaje.
Copy !req
336. No hay nada como el verano
en la ciudad.
Copy !req
337. Alguien apurado,
conoce a alguien bella.
Copy !req
338. Disculpe, señorita,
sé que no es gracioso,
Copy !req
339. Pero su perfume huele a que
su papi tiene dinero.
Copy !req
340. ¿Por qué pasea por los barrios
bajos con sus tacones elegantes?
Copy !req
341. ¿Buscas a alguien que te pueda dar ideales?
Copy !req
342. Burr, me das asco.
Copy !req
343. O sea que han hablado de mí.
Copy !req
344. Soy un niño rico,
puedes confiar en mí.
Copy !req
345. He estado leyendo "El sentido común"
de Thomas Paine.
Copy !req
346. Por lo que algunos hombres dicen que soy
demasiado intensa o estoy demente.
Copy !req
347. ¿Quieres una revolución?
¡Yo quiero una revelación!
Copy !req
348. Así que escucha mi declaración:
Copy !req
349. "Consideramos evidentes
estas verdades:..."
Copy !req
350. "Que todos los hombres
son creados iguales..."
Copy !req
351. Y cuando conozca a
Thomas Jefferson,
Copy !req
352. Lo obligaré a incluir
a las mujeres en la secuela.
Copy !req
353. Miren alrededor.
Copy !req
354. Qué afortunadas somos de
estar vivas en este momento
Copy !req
355. Miren alrededor.
Copy !req
356. Qué afortunadas somos de
estar vivas en este momento.
Copy !req
357. Historia está sucediendo
en Manhattan
Copy !req
358. Y resulta que estamos en la
ciudad más grandiosa del mundo.
Copy !req
359. ¡En la ciudad más grandiosa
del mundo!
Copy !req
360. He estado leyendo "El sentido común"
de Thomas Paine.
Copy !req
361. Por lo que algunos hombres dicen que soy
demasiado intensa o estoy demente.
Copy !req
362. ¿Quieres una revolución?
¡Yo quiero una revelación!
Copy !req
363. Así que escucha mi declaración.
Copy !req
364. "Consideramos evidentes
estas verdades:.."
Copy !req
365. "Que todos los hombres
son creados iguales".
Copy !req
366. Miren alrededor.
Copy !req
367. Qué afortunadas somos de
estar vivas en este momento.
Copy !req
368. Historia está sucediendo
en Manhattan
Copy !req
369. Y resulta que estamos
Copy !req
370. En la ciudad más
grandiosa del mundo.
Copy !req
371. ¡En la ciudad más
grandiosa del mundo!
Copy !req
372. - Trabajar, trabajar.
- Angelica.
Copy !req
373. - Trabajar, trabajar.
- Eliza
Copy !req
374. Y Peggy.
Copy !req
375. ¡Las hermanas Schuyler!
Copy !req
376. Estamos buscando
una mente que trabaje.
Copy !req
377. En la ciudad más grandiosa
Copy !req
378. En la ciudad más
grandiosa del mundo.
Copy !req
379. En la ciudad más
grandiosa del mundo.
Copy !req
380. ¡Escuchad!
¡Escuchad!
Copy !req
381. Mi nombre es Samuel Seabury,
y presento:
Copy !req
382. "Pensamientos libres en las
Actas del Congreso Continental".
Copy !req
383. No escuchéis a la chusma que grita: “Revolución”
Copy !req
384. Ellos no se preocupan por ustedes.
Copy !req
385. Dios mío, que alguien destroce a este tipo.
Copy !req
386. El caos y el derramamiento
de sangre no son soluciones.
Copy !req
387. No dejéis que los guíen
por el mal camino.
Copy !req
388. Este congreso no habla por mí.
Copy !req
389. Déjalo ser.
Copy !req
390. Están jugando un juego peligroso.
Copy !req
391. Ruego que el Rey
les muestre clemencia.
Copy !req
392. Qué vergüenza.
Copy !req
393. Qué vergüenza.
Copy !req
394. - Los asesinará
- No escuchéis a la chusma que grita
Copy !req
395. - Pero ya viene la revolución.
los pobres ganaremos esta vez.
- No tienen vuestros intereses en mente
Copy !req
396. Es difícil escucharte hablar
sin reírse.
Copy !req
397. - El caos y el asesinato no son soluciones
- El caos y el asesinato ya nos atormentan. Ni siquiera deberías hablar
Copy !req
398. - No dejéis que los guíen por el mal camino
- ¿Y qué pasa con Boston? Mira el costo y todo lo que hemos perdido
Copy !req
399. - Este congreso no habla por mí
- ¿Y tú hablas acerca del Congreso?
Copy !req
400. Este congreso no me representa.
Copy !req
401. Mi perro habla con más
elocuencia que usted.
Copy !req
402. Están jugando un juego peligroso.
Copy !req
403. Aunque, curiosamente,
su sarna es igual.
Copy !req
404. Ruego que el Rey
les muestre clemencia.
Copy !req
405. ¿Acaso está en Jersey?
Copy !req
406. - Qué vergüenza.
- Por la revolución.
Copy !req
407. - Qué vergüenza.
- ¡Por la revolución!
Copy !req
408. - Si vuelves a repetir lo que dijiste voy a...
– Gritar
Copy !req
409. En serio, mírame.
Por favor, ya no leas.
Copy !req
410. No tienen vuestros intereses...
Copy !req
411. No cambies el tono y después no debatas conmigo.
Copy !req
412. ¿Por qué una islita
al otro lado del mar...
Copy !req
413. habría de regular
el precio del té?
Copy !req
414. ¡Alexander, por favor!
Copy !req
415. Burr, prefiero ser divisivo y no indeciso.
Basta de tanta amabilidad.
Copy !req
416. ¡Silencio!
¡Un mensaje del Rey!
Copy !req
417. ¡Un mensaje del Rey!
Copy !req
418. ¡Un mensaje del Rey!
Copy !req
419. Tú dices
Copy !req
420. Que el precio de mi amor
no es un precio que estés dispuesto a pagar
Copy !req
421. Y lloras
Copy !req
422. En tu té, el cual arrojas al mar
cuando me ves pasar.
Copy !req
423. ¿Por qué tan triste?
Copy !req
424. Recuerda que hicimos un trato
cuando te marchaste.
Copy !req
425. Ahora me haces enojar.
Copy !req
426. Recuerda que,
a pesar de nuestro alejamiento,
Copy !req
427. Soy tu hombre.
Copy !req
428. Ya volverás.
Copy !req
429. Lo verás pronto.
Copy !req
430. Recordarás que me perteneces.
Copy !req
431. Ya volverás.
Copy !req
432. El tiempo dirá.
Copy !req
433. Recordarás que te serví bien.
Copy !req
434. Los océanos suben,
los imperios caen.
Copy !req
435. Nos hemos acompañado en todo.
Copy !req
436. Y cuando la cosa se ponga fea,
Copy !req
437. Enviaré un batallón armado
para recordarte mi amor.
Copy !req
438. Dices que nuestro amor es agotador
y ya no puedes continuar.
Copy !req
439. Tú serás quien se queje
cuando yo me haya ido.
Copy !req
440. Y no, no cambies el tema.
Copy !req
441. Porque tú eres mi súbdito favorito.
Copy !req
442. Mi dulce, sumiso súbdito.
Copy !req
443. Mi leal. Y real súbdito.
Copy !req
444. Por siempre
Copy !req
445. Por siempre jamás
Copy !req
446. Ya volverás, como antes.
Copy !req
447. Lucharé la batalla
y ganaré la guerra
Copy !req
448. Por tu amor, por tu alabanza
Copy !req
449. Y te amaré hasta mis últimos días
Copy !req
450. Cuando te vayas, me volveré loco,
Copy !req
451. Así que no deseches lo que tenemos
Copy !req
452. Porque, cuando las cosas
se pongan serias,
Copy !req
453. Mataré a tu familia y amigos
Copy !req
454. Para recordarte mi amor
Copy !req
455. Todo el mundo.
Copy !req
456. El almirante británico Howe
tiene tropas en el agua
Copy !req
457. 32.000 tropas
en el puerto de Nueva York
Copy !req
458. 32.000 tropas
en el puerto de Nueva York
Copy !req
459. Cuando rodean a nuestras tropas
Copy !req
460. Rodean a nuestras tropas.
Rodean a nuestras tropas.
Copy !req
461. Cuando era niño, en el Caribe,
soñaba con una guerra.
Copy !req
462. Sabía que era pobre, sabía
que era la única forma de levantarme.
Copy !req
463. Si cuentan mi historia,
Copy !req
464. O bien moriré gloriosamente en
el campo de batalla o bien me levantaré.
Copy !req
465. Lucharemos por esta tierra,
pero hay un solo hombre
Copy !req
466. Que nos puede la orden
para que nos levantemos
Copy !req
467. ¿Entienden?
Es la única forma de levantarnos
Copy !req
468. - Aquí viene.
- Aquí viene el General.
Copy !req
469. - Damas y caballeros.
- ¡Aquí viene el General!
Copy !req
470. - El momento que esperaban.
- ¡Aquí viene el General!
Copy !req
471. - El orgullo de Mount Vernon.
- ¡Aquí viene el General!
Copy !req
472. George Washington.
Copy !req
473. - Nos superan en armas.
- ¿Qué?
Copy !req
474. - Nos superan en soldados.
- ¿Qué?
Copy !req
475. Nos superan en números,
nos superan en planes.
Copy !req
476. Tenemos que utilizar
todos los recursos que tenemos.
Copy !req
477. Voy a necesitar a alguien
que sea mi mano derecha.
Copy !req
478. Escuchen.
Copy !req
479. ¿Puedo ser sincero un segundo?
¿Sólo un milisegundo?
Copy !req
480. ¿Puedo bajar la guardia y decirle a la gente
como me siento?
Copy !req
481. Soy el modelo de un General moderno
Copy !req
482. El venerado veterano de Virginia
cuyos hombres se ponen en fila
Copy !req
483. Para ponerme en un pedestal,
y escriben cartas a sus parientes
Copy !req
484. Exagerando mi elocuencia
y mi elegancia
Copy !req
485. Pero el elefante está en la habitación
La realidad te golpea
Copy !req
486. Y la verdad está en tu cara
cuando escuchas a los cañones británicos hacer...
Copy !req
487. Toda esperanza de triunfo es fugaz.
Copy !req
488. ¿Cómo puedo seguir liderando cuando lo hombres
que lidero se siguen retirando?
Copy !req
489. Logramos detener la hemorragia
y los británicos toman Brooklyn.
Copy !req
490. El Caballo toma a la Torre, pero miren
Copy !req
491. - Nos superan en armas.
- ¿Qué?
Copy !req
492. - Nos superan en soldados.
- ¿Qué?
Copy !req
493. Nos superan en números,
Nos superan en planes.
Copy !req
494. Tenemos que utilizar
todos los recursos que tenemos.
Copy !req
495. Voy a necesitar a alguien
que sea mi mano derecha.
Copy !req
496. ¡Fuego enemigo!
Copy !req
497. Están destrozando el Battery,
revisen los daños.
Copy !req
498. Debemos detenerlos
y robarles su ventaja.
Copy !req
499. Peleemos con la resistencia
que Dios nos otorgó.
Copy !req
500. Hamilton no abandonará este barco.
¡Oye, robemos sus cañones!
Copy !req
501. Suena el cañón, mira
la sangre y la mierda volar...
Copy !req
502. Suena el cañón.
Estamos abandonando Kips Bay y...
Copy !req
503. Hay otro barco y...
¡Hemos perdido el extremo sur!
y...
Copy !req
504. Tenemos que correr rápido hacia Harlem.
No podemos permitirnos otro error.
Copy !req
505. Pistolas y caballos avanzan.
Decido dividir a mis fuerzas
Copy !req
506. Que se ponen nerviosas mientras
los británicos toman la ciudad
Copy !req
507. Así de cerca de rendirnos,
enfrentándome a un gran escrutinio
Copy !req
508. Ante este motín masivo,
Copy !req
509. "¿Son estos los hombres con los
que debo defender América?"
Copy !req
510. Cabalgamos a medianoche.
Manhattan a la distancia.
Copy !req
511. No puedo estar en todos lados a la vez, gente.
Necesito ayuda urgentemente.
Copy !req
512. - Su Excelencia, señor.
- ¿Quién es usted?
Copy !req
513. Aaron Burr, señor.
¿Permiso para exponer mi caso?
Copy !req
514. Continúa.
Copy !req
515. Señor, fui capitán bajo
el General Montgomery
Copy !req
516. Hasta que una bala le dio
en el cuello en Quebec.
Copy !req
517. En fin, resumiendo, creo
que puedo serle de ayuda
Copy !req
518. Admiro cómo sigue atacando
a los británicos a la distancia.
Copy !req
519. Tengo algunas preguntas.
Un par de sugerencias
Copy !req
520. Sobre cómo pelear en lugar
de seguir huyendo hacia el Este
Copy !req
521. - Diga.
- Pues—
Copy !req
522. Su Excelencia,
¿quería verme?
Copy !req
523. Hamilton, entra.
¿Conoce a Burr?
Copy !req
524. - Sí, señor.
- Nos seguimos encontrando.
Copy !req
525. Como decía, señor, espero con ansias
ver su estrategia implementada.
Copy !req
526. - ¿Burr?
- ¿Señor?
Copy !req
527. Cierre la puerta cuando salga.
Copy !req
528. ¿He hecho algo malo, señor?
Copy !req
529. Al contrario.
Copy !req
530. Te convoqué porque nuestras
posibilidades son aterradoras.
Copy !req
531. Tu reputación te precede,
pero tengo que reírme.
Copy !req
532. ¿Señor?
Copy !req
533. Hamilton, ¿cómo nadie logra
sumarte a su personal?
Copy !req
534. ¡Señor!
Copy !req
535. No me malentiendas. Eres un
joven de gran renombre.
Copy !req
536. Sé que robaste cañones británicos
cuando seguíamos en el centro.
Copy !req
537. Nathaniel Green y Henry Knox
querían contratarte.
Copy !req
538. ¿Para ser su Secretario?
No lo creo
Copy !req
539. - ¿Por qué están enfadado?
- No lo estoy.
Copy !req
540. Está bien, quieres pelear.
Sientes un hambre.
Copy !req
541. Yo era como tú cuando era joven.
Copy !req
542. ¿Con la cabeza llena de fantasía de morir como un mártir?
Copy !req
543. Sí.
Copy !req
544. Morir es fácil, muchacho.
Vivir es más difícil.
Copy !req
545. - ¿Por qué me está diciendo esto?
- Estoy siendo honesto.
Copy !req
546. Estoy trabajando con un tercio
de lo que el Congreso nos prometió.
Copy !req
547. Somos un barril de pólvora
a punto de estallar.
Copy !req
548. Necesito alguien como tú
para aligerar la carga. ¿Entonces?
Copy !req
549. No voy a desperdiciar mi oportunidad.
Copy !req
550. No voy a desperdiciar mi oportunidad.
Copy !req
551. Soy como mi país,
joven, pobre y hambriento.
Copy !req
552. No voy a desperdiciar mi oportunidad.
Copy !req
553. Hijo, nos superan en armas,
nos superan en soldados.
Copy !req
554. Necesita toda la ayuda que pueda conseguir.
Tengo unos amigos:
Copy !req
555. Laurens, Mulligan, Marquis de Lafayette.
Bien, ¿qué más?
Copy !req
556. - Nos superan en número, nos superan en planes.
- Necesitaremos dentro a algunos espías.
Copy !req
557. Y algunos hombres del Rey
que hagan la vista gorda.
Copy !req
558. Le escribiré al Congreso y diré
que necesitamos suministros.
Copy !req
559. Usted reúna a los hombres
y maneje el factor sorpresa.
Copy !req
560. Trascenderé mi posición social,
organizaré su información
Copy !req
561. Hasta que nos levantemos con la ocasión
de nuestra nueva nación, señor.
Copy !req
562. Aquí viene el General.
Copy !req
563. Levantémonos.
Copy !req
564. - Aquí viene el General.
- Levantémonos.
Copy !req
565. - ¿Qué?
- Aquí viene el General.
Copy !req
566. - Levantémonos.
- ¿Qué?
Copy !req
567. Aquí viene el General.
Copy !req
568. - ¿Qué?
- Y su mano derecha.
Copy !req
569. ¿Cómo hace el bastardo, huérfano,
hijo de una prostituta
Copy !req
570. para crecer y convertirse
en todo un fenómeno?
Copy !req
571. Vean a este odioso, arrogante
y charlatán
Copy !req
572. Tomar asiento
a la derecha del padre.
Copy !req
573. Washington contrata a Hamilton
a primera vista.
Copy !req
574. Pero Hamilton aún quiere luchar,
no escribir.
Copy !req
575. La destreza de Hamilton
con la pluma es innegable,
Copy !req
576. Pero ¿qué tenemos en común?
¡Somos exitosos con las damas!
Copy !req
577. Hay tantas para desflorar.
Copy !req
578. - ¡Damas!
- Bellas y cercanas al poder.
Copy !req
579. - ¡Damas!
- Lo deleitaban y lo distraían.
Copy !req
580. Martha Washington nombró
a su gato salvaje como él.
Copy !req
581. Eso es cierto.
Copy !req
582. 1780, un baile de invierno.
Copy !req
583. Y las hermanas Schuyler
son la envidia de todos.
Copy !req
584. Si pudieras casarte con una
de las hermanas, serías rico, hijo.
Copy !req
585. ¿Es una cuestión de "si", Burr,
o "cual de ellas"?
Copy !req
586. Acepto, acepto.
Copy !req
587. Acepto, acepto.
Copy !req
588. Chico, me tienes indefensa.
Copy !req
589. Te miro a los ojos
y el cielo es el límite.
Copy !req
590. Estoy indefensa.
Copy !req
591. Estoy perdida
y me estoy ahogando en ellos.
Copy !req
592. Nunca he sido de esas
que quieren ser el centro de atención
Copy !req
593. Estábamos en una fiesta con algunos
rebeldes en una noche calurosa.
Copy !req
594. Riendo de cómo mi hermana
tiene deslumbrado a todo el salón.
Copy !req
595. Entonces entraste tú
y mi corazón hizo...
Copy !req
596. Tratando de atrapar tu mirada
desde el otro lado del salón.
Copy !req
597. Todos están bailando y la banda
toca a todo volumen.
Copy !req
598. Bailamos al ritmo de la música
mientras bebemos vino y cenamos.
Copy !req
599. Agarro a mi hermana y le susurro:
"Oye, este es mío".
Copy !req
600. Mi hermana atraviesa el salón
hasta donde estás tú
Copy !req
601. Y yo me pongo nerviosa, pensando:
"¿Qué va a hacer?".
Copy !req
602. Te toma del brazo y pienso:
"Estoy perdida".
Copy !req
603. Y entonces tú me miras
y de repente estoy indefensa.
Copy !req
604. - Oh, mira esos ojos.
- Te miro a los ojos
Copy !req
605. - Y el cielo es el límite.
- Estoy indefensa.
Copy !req
606. Estoy perdida
y me estoy ahogando en ellos.
Copy !req
607. - Indefensa.
- Me gustas tanto.
Copy !req
608. - Te miro a los ojos
- Me gustas tanto.
Copy !req
609. Indefensa.
Copy !req
610. Estoy perdida
y me estoy ahogando en ellos.
Copy !req
611. - ¿A dónde me lleva?
- Estoy a punto de cambiarte la vida.
Copy !req
612. En ese caso, muéstreme el camino.
Copy !req
613. Elizabeth Schuyler.
Es un placer conocerlo.
Copy !req
614. - ¿Schuyler?
- Mi hermana.
Copy !req
615. Gracias por todos sus servicios.
Copy !req
616. Si hace falta pelear en una guerra para
conocernos, habrá valido la pena.
Copy !req
617. Los dejaré solos.
Copy !req
618. Una semana después,
escribo una carta cada noche.
Copy !req
619. Mi vida es mejor
con cada carta que me escribes.
Copy !req
620. Me río de mi hermana,
que quiere formar un harén.
Copy !req
621. Sólo digo que si realmente me
quisieras, lo compartirías.
Copy !req
622. Dos semanas después,
en la sala de estar, estresándome
Copy !req
623. Mi padre impasible mientras tú le pides su bendición.
Copy !req
624. Yo muero por dentro
mientras ustedes beben vino y cenan.
Copy !req
625. Y yo trato de no llorar, porque
no hay nada que tu mente no pueda hacer.
Copy !req
626. Mi padre atraviesa el cuarto
hasta donde estás tú.
Copy !req
627. Me aterro por un segundo,
"Estamos perdidos".
Copy !req
628. Entonces él estrecha tu mano
y te dice "Sé fiel".
Copy !req
629. Y tú volteas, sonriéndome,
y yo me siento...
Copy !req
630. Indefensa.
Copy !req
631. Te miro a los ojos
y el cielo es el límite.
Copy !req
632. - Estoy indefensa.
- Indefensa.
Copy !req
633. Estoy perdida
y me estoy ahogando en ellos.
Copy !req
634. - Indefensa.
- Ese muchacho es mío.
Copy !req
635. - Ese muchacho es mío.
- Te miro a los ojos
Copy !req
636. Y el cielo es el límite.
Copy !req
637. Estoy indefensa.
Copy !req
638. Indefensa.
Copy !req
639. Estoy perdida
y me ahogo en ellos.
Copy !req
640. Eliza, no tengo ni un dólar
a mi nombre
Copy !req
641. Ni una hectárea de tierra, ni una tropa
que comandar, ni un poco de fama.
Copy !req
642. Todo lo que tengo es mi honor,
una tolerancia al dolor,
Copy !req
643. algunos créditos académicos
y mi cerebro de primera.
Copy !req
644. Que locura, tu familia despierta
una nueva parte de mí.
Copy !req
645. Peggy confía en mí,
Angelica trató de tomar un mordisco de mí.
Copy !req
646. No te estreses.
Mi amor por ti jamás estará duda.
Copy !req
647. Conseguiremos un lugarcito
en Harlem y nos arreglaremos.
Copy !req
648. He vivido sin familia
desde que era un niño.
Copy !req
649. Mi padre se fue, mi madre murió.
Yo crecí medio salvaje.
Copy !req
650. Pero jamás olvidaré el rostro
de mi madre, eso es real.
Copy !req
651. Y mientras esté vivo, Eliza, juro por Dios
que nunca te sentirás así de...
Copy !req
652. - Indefensa.
- Acepto.
Copy !req
653. - Eliza.
- Indefensa.
Copy !req
654. - Acepto.
- Jamás me sentí tan...
Copy !req
655. Indefenso.
Copy !req
656. Estoy perdida
y me ahogo en ellos.
Copy !req
657. Estoy perdida.
Copy !req
658. Mi vida estará bien
porque Eliza está en ella.
Copy !req
659. Te miro a los ojos
y el cielo es el límite.
Copy !req
660. Indefensa.
Copy !req
661. Estoy perdida
y me ahogo en ellos.
Copy !req
662. En Nueva York
puedes ser un hombre nuevo.
Copy !req
663. En Nueva York
puedes ser un hombre nuevo.
Copy !req
664. En Nueva York
puedes ser un hombre nuevo.
Copy !req
665. Indefensa.
Copy !req
666. Muy bien, muy bien.
¡De eso estaba hablando!
Copy !req
667. Ahora, todos, un aplauso
para la dama de honor,
Copy !req
668. ¡Angelica Schuyler!
Copy !req
669. Un brindis por el novio.
Copy !req
670. Por el novio, por el novio.
Por el novio.
Copy !req
671. - Por la novia.
- ¡Por la novia!
Copy !req
672. Por la novia.
Copy !req
673. - De parte de tu hermana.
- Angelica.
Copy !req
674. - Que siempre está a tu lado.
- A tu lado.
Copy !req
675. - Por su unión.
- Por la unión. ¡Por la revolución!
Copy !req
676. - Y la esperanza que nos dan.
- Que nos dan.
Copy !req
677. - Y por que siempre...
- Siempre...
Copy !req
678. Estén satisfechos.
Copy !req
679. Rebobinar.
Copy !req
680. Rebobinar.
Copy !req
681. Indefensa.
Copy !req
682. - ... el cielo... el cielo...
- Indefensa.
Copy !req
683. - ... me ahogo... me ahogo...
- Rebobinar.
Copy !req
684. - Recuerdo esa noche, quizá...
- Rebobinar.
Copy !req
685. - Recuerdo esa noche, quizá...
- Rebobinar.
Copy !req
686. Recuerdo esa noche.
Recuerdo esa...
Copy !req
687. Recuerdo esa noche.
Copy !req
688. Quizá me arrepienta de esa noche
por el resto de mi vida.
Copy !req
689. Recuerdo a los soldados esforzándose
tratando de ganar nuestros halagos.
Copy !req
690. Recuerdo la luz de las velas de ensueño,
como un que no puedes recordar del todo.
Copy !req
691. Pero, Alexander, jamás olvidaré
la primera vez que vi tu rostro.
Copy !req
692. No he vuelto a ser la misma.
Copy !req
693. Ojos inteligentes,
en un marco desnutrido.
Copy !req
694. Y cuando dijiste: "Hola"
me olvidé hasta mi nombre.
Copy !req
695. Prendiste fuego a mi corazón, prendiste fuego a todo mi ser..
Esto no es un juego.
Copy !req
696. Usted me parece una mujer
que nunca ha estado satisfecha.
Copy !req
697. No sé qué quiere decir.
No olvide su lugar.
Copy !req
698. Usted es como yo.
Nunca estoy satisfecho.
Copy !req
699. ¿En serio?
Copy !req
700. Jamás he estado satisfecho.
Copy !req
701. Mi nombre es Angelica Schuyler.
Copy !req
702. Alexander Hamilton.
Copy !req
703. ¿De dónde es su familia?
Copy !req
704. Irrelevante.
Hay un millón cosas que aún no he hecho.
Copy !req
705. Pero tan solo espere.
Tan solo espere.
Copy !req
706. Así que así se siente competir
Copy !req
707. intelectualmente con alguien que está a tu nivel
¿Cuál es la trampa?
Copy !req
708. Esta sensación de libertad,
de ver la luz.
Copy !req
709. Es Ben Franklin con una cometa
y una llave. ¿Se entiende?
Copy !req
710. La conversación duró dos minutos,
tal vez tres.
Copy !req
711. Completamente de acuerdo en todo lo dicho.
Es un sueño, es como un baile.
Copy !req
712. Es como una postura,
es como aparentar.
Copy !req
713. Coquetea demasiado,
pero le daré una oportunidad.
Copy !req
714. Le pregunté por su familia.
¿Vieron su respuesta?
Copy !req
715. Sus manos temblaron, miraba de reojo
Copy !req
716. No tiene un centavo.
Está viviendo el momento.
Copy !req
717. Muy apuesto, y lo sabe.
Copy !req
718. Ni siquiera le crece la barba.
Copy !req
719. Quiero llevármelo lejos
de este lugar.
Copy !req
720. Entonces me volteo y veo la cara de mi hermana
y ella está...
Copy !req
721. Indefensa.
Copy !req
722. Y yo sé que está...
Copy !req
723. Indefensa.
Copy !req
724. Y su mirada es tan...
Copy !req
725. Indefensa.
Copy !req
726. Y comprendo tres verdades
fundamentales al mismo tiempo.
Copy !req
727. - ¿A dónde me lleva?
- Estoy a punto de cambiarte la vida.
Copy !req
728. En ese caso, muéstreme el camino.
Copy !req
729. Número 1:
Copy !req
730. Soy una chica en un mundo en el que
mi único trabajo es casarme con alguien rico.
Copy !req
731. Mi padre no tiene hijos varones, así que
yo debo escalar socialmente por uno.
Copy !req
732. Porque soy la mayor,
y la más lista,
Copy !req
733. Y los chismes en Nueva York
son malintencionados
Copy !req
734. Y Alexander no tiene ni un centavo.
Copy !req
735. Eso no significa que
lo quiera menos.
Copy !req
736. Elizabeth Schuyler.
Es un placer conocerlo.
Copy !req
737. - ¿Schuyler?
- Mi hermana.
Copy !req
738. Número 2:
Copy !req
739. Él va tras mí porque soy una
de las hermanas Schuyler.
Copy !req
740. Eso elevaría su estatus.
Copy !req
741. Tendría que ser ingenua para ignorarlo.
Tal vez es por eso que...
Copy !req
742. Se lo presento a Eliza.
Ahora, ella es su novia.
Copy !req
743. Bien hecho, Angelica. Él tenía razón.
Nunca vas a estar satisfecha.
Copy !req
744. Gracias por sus servicios.
Copy !req
745. Si hace falta pelear en una guerra para
conocernos, habrá valido la pena.
Copy !req
746. Los dejaré solos.
Copy !req
747. Número 3:
Copy !req
748. Conozco a mi hermana tan bien
como me conozco a mí misma.
Copy !req
749. Jamás encontrarás a alguien
tan confiable o tan amable.
Copy !req
750. Si le dijera que lo amo,
ella renunciaría a él en silencio.
Copy !req
751. Él sería mío.
Ella diría que está bien.
Copy !req
752. Ella estaría mintiendo.
Copy !req
753. Pero cuando fantaseo por las noches,
veo los ojos de Alexander
Copy !req
754. Mientras romantizo aquello
que podría haber pasado
Copy !req
755. Si no lo hubiese descifrado tan rápido.
Copy !req
756. Al menos mi querida Eliza
es su esposa.
Copy !req
757. Al menos sus ojos seguirán
siendo parte de mi vida.
Copy !req
758. - Por el novio.
- Por el novio.
Copy !req
759. - Por la novia.
- Por la novia.
Copy !req
760. - De parte de tu hermana.
- Angelica.
Copy !req
761. - Que siempre está a tu lado.
- A tu lado.
Copy !req
762. - Por su unión.
- Por la unión. ¡Por la revolución!
Copy !req
763. - Y la esperanza que nos dan.
- Que nos dan.
Copy !req
764. - Y porque siempre...
- Siempre
Copy !req
765. Estén satisfechos.
Copy !req
766. Y yo sé...
Copy !req
767. Que ella será feliz siendo su novia.
Copy !req
768. Y sé...
Copy !req
769. Qué el nunca estará satisfecho.
Copy !req
770. Yo nunca estaré satisfecha.
Copy !req
771. Tal vez no viva para ver nuestra gloria.
Copy !req
772. Pero he visto maravillas,
grandes y pequeñas.
Copy !req
773. He visto maravillas grandes
y pequeñas.
Copy !req
774. Porque si el mujeriego se pudo casar...
Copy !req
775. Si Alexander se pudo casar...
Copy !req
776. Hay esperanza para nosotros después de todo.
Copy !req
777. Brindemos por la libertad.
Copy !req
778. Algo que no volverás a ver.
Sin importar lo que ella te diga.
Copy !req
779. Bebamos otra ronda esta noche.
Copy !req
780. Brindemos por nosotros cuatro.
Copy !req
781. Por el que acaba de dejar
de ser pobre.
Copy !req
782. Contaremos la historia de esta noche.
Copy !req
783. Bebamos otra ronda.
Copy !req
784. - Vaya, pero si es Aaron Burr.
- Señor.
Copy !req
785. - Pensé que no vendrías.
- Para estar seguro.
Copy !req
786. - Burr.
- Vine a felicitarte.
Copy !req
787. - Danos un verso, Burr.
- Veo que está toda la banda.
Copy !req
788. Eres el peor, Burr.
Copy !req
789. No les hagas caso.
¡Yo te felicito, Teniente Coronel!
Copy !req
790. Ojalá tuviera tu mando, en lugar
de comandar el diario de George.
Copy !req
791. - No, no lo quieres
- Sí, sí lo quiero
Copy !req
792. Piénsalo bien.
Copy !req
793. Por lo que oí, te has vuelto
indispensable.
Copy !req
794. Pues yo oí que tienes a
alguien especial por ahí, Burr.
Copy !req
795. ¿Es verdad?
Copy !req
796. ¿Qué tratas de ocultar, Burr?
Copy !req
797. - Debería irme.
- No, ellos deberían irse.
Copy !req
798. - Déjennos solos.
- Oh, vamos.
Copy !req
799. No hay problema, Burr.
Copy !req
800. Ojalá hubieras traído
a esta chica contigo esta noche, Burr.
Copy !req
801. Eres muy amable, pero me temo
que es algo ilícito.
Copy !req
802. - ¿Qué quieres decir?
- Está casada.
Copy !req
803. - Entiendo.
- Está casada con un oficial británico.
Copy !req
804. Ah, mierda.
Copy !req
805. Felicidades nuevamente,
Alexander.
Copy !req
806. Sonríe más.
Copy !req
807. Te veré del otro lado de la guerra.
Copy !req
808. Jamás te entenderé.
Copy !req
809. Si amas a esta mujer, ve por ella.
Copy !req
810. ¿Qué estás esperando?
Copy !req
811. Te veré del otro lado de la guerra.
Copy !req
812. Te veré
del otro lado de la guerra.
Copy !req
813. Theodosia me escribe una carta
todos los días.
Copy !req
814. Yo mantengo su cama caliente
mientras su esposo no está.
Copy !req
815. Él está del lado británico de Georgia.
Tratando de controlar las colonias.
Copy !req
816. Puede quedarse con toda Georgia.
Pero Theodosia es mía.
Copy !req
817. El amor no discrimina
entre santos y pecadores
Copy !req
818. Solo toma, toma y toma.
Y aún así seguimos amando.
Copy !req
819. Reímos, lloramos, nos rompemos,
cometemos nuestros errores.
Copy !req
820. Y si hay una razón por la cual estoy a su lado,
cuando tantos lo han tratado,
Copy !req
821. Entonces, estoy dispuesto a esperar.
Copy !req
822. Estoy dispuesto a esperar.
Copy !req
823. Mi abuelo predicaba
mediante fuego y azufre.
Copy !req
824. Pero algunas cosas no se pueden aprender
de las homilías o los himnos.
Copy !req
825. Mi madre era una genio.
Copy !req
826. Mi padre imponía respeto.
Copy !req
827. Cuando murieron
no dejaron instrucciones.
Copy !req
828. Sólo un legado que proteger.
Copy !req
829. La muerte no discrimina
entre santos y pecadores
Copy !req
830. Solo toma, toma y toma.
Y aún así seguimos viviendo.
Copy !req
831. Nos levantamos, nos caemos, nos rompemos,
cometemos nuestros errores.
Copy !req
832. Y si hay una razón por la cuál
aún estoy vivo,
Copy !req
833. Mientras que todos los
que me amaron han muerto,
Copy !req
834. Entonces, estoy dispuesto a esperar.
Copy !req
835. Estoy dispuesto a esperar.
Copy !req
836. ¡Espera!
Copy !req
837. Yo soy lo único en la vida
que puedo controlar
Copy !req
838. Espera.
Espera.
Copy !req
839. Soy inimitable,
soy una obra original.
Copy !req
840. Espera.
Espera.
Copy !req
841. No me estoy quedando atrás
o llegando tarde.
Copy !req
842. Espera.
Espera.
Copy !req
843. No me estoy quedando quieto.
Estoy al acecho.
Copy !req
844. Espera, espera, espera.
Copy !req
845. Hamilton se enfrenta a una
interminable cuesta arriba.
Copy !req
846. Cuesta, cuesta, cuesta.
Copy !req
847. Tiene algo que demostrar.
No tiene nada que perder.
Copy !req
848. Perder, perder, perder.
Copy !req
849. Hamilton avanza sin detenerse,
no pierde el tiempo.
Copy !req
850. Tiempo, tiempo, tiempo.
Copy !req
851. ¿Cómo será estar en sus zapatos?
Copy !req
852. Hamilton nunca duda.
No parece tener restricciones.
Copy !req
853. Él solo toma, toma y toma.
Copy !req
854. Y aún así sigue ganando.
Copy !req
855. Cambia el juego, lo juega
y sube la apuesta.
Copy !req
856. Y si hay alguna razón por la que prospera
cuando tan pocos sobreviven
Copy !req
857. Entonces, maldición,
estoy dispuesto a esperar.
Copy !req
858. Estoy dispuesto a esperar.
Copy !req
859. La vida no discrimina
entre santos y pecadores
Copy !req
860. Solo toma, toma y toma.
Y aún así, seguimos viviendo.
Copy !req
861. - Nos levantamos, caemos...
- Nos levantamos...
Copy !req
862. - Y cometemos nuestros errores.
- Y caemos.
Copy !req
863. Y si hay alguna razón por la que aún sigo vivo
cuando tantos han muerto,
Copy !req
864. Entonces, estoy dispuesto a...
Copy !req
865. Esperar.
Copy !req
866. - Espera.
- Espera.
Copy !req
867. Mantente vivo.
Copy !req
868. Mantente vivo.
Copy !req
869. Nunca he visto al General
tan desesperanzado.
Copy !req
870. He empezado a encargarme
de escribir todas su correspondencia.
Copy !req
871. El Congreso escribe:
"George, ataca a las fuerzas británicas".
Copy !req
872. Yo les contesto: "Hemos recurrido a
comernos a nuestros caballos..."
Copy !req
873. "Los comerciantes locales nos niegan
ayuda y equipamiento".
Copy !req
874. "Sólo aceptan dinero británico,
así que entreguen esos peniques".
Copy !req
875. - La caballería no vendrá.
- Pero, señor...
Copy !req
876. Alex, escucha. Sólo hay una forma
en que podemos ganar.
Copy !req
877. Provocar furia, de inmediato.
Copy !req
878. Correcto.
Copy !req
879. Nada de batallas, atacar por la noche.
Copy !req
880. No ceder hasta que sus tropas se retiren.
Copy !req
881. Hacer que sea imposible el costo
de la lucha.
Copy !req
882. - Ser más rápidos.
- Ser más rápidos.
Copy !req
883. - Sobrevivir.
- Sobrevivir.
Copy !req
884. Atacar rápido,
retirarnos velozmente.
Copy !req
885. Mantenernos vivos
hasta que pase todo este horror.
Copy !req
886. Vamos a izar muchas
banderas a media asta.
Copy !req
887. Brindemos.
Copy !req
888. Yo regreso a ser aprendiz
en Nueva York.
Copy !req
889. Yo pido ayuda a Francia.
Ruego que hayan enviado un barco.
Copy !req
890. Yo sigo trabajando con Hamilton,
escribiendo ensayos contra la esclavitud.
Copy !req
891. Y cada día es una prueba de nuestro
compañerismo y valentía.
Copy !req
892. Cortamos líneas de suministro.
Robamos contrabando.
Copy !req
893. Elegimos nuestras batallas
y los lugares de enfrenamiento.
Copy !req
894. Y todos los días:
"Señor, confíeme un comando".
Copy !req
895. - Y todos los días...
- No.
Copy !req
896. Me lo niega sin pensar.
Copy !req
897. En lugar de a mí,
promueve a Charles Lee.
Copy !req
898. Lo hace su segundo al mando.
Copy !req
899. ¡Soy un General!
¡Wiiiiiii!
Copy !req
900. No es la opción que yo
hubiera escogido.
Copy !req
901. Se cagó en sus pantalones en la
batalla de Monmouth.
Copy !req
902. - ¡Todos, ataquen!
- ¡Retirada!
Copy !req
903. - ¡Ataquen!
- ¡Retirada!
Copy !req
904. ¿Qué estás haciendo, Lee?
¡Póngase de pie!
Copy !req
905. - Pero hay demasiados de ellos.
- Lo siento, ¿va muy rápido para ti?
Copy !req
906. - ¡Hamilton!
- ¡Listo, señor!
Copy !req
907. - Haz que Lafayette tome el mando.
- ¡Sí, señor!
Copy !req
908. Mil soldados mueren
en un calor de 40 grados
Copy !req
909. Mientras le robamos un empate
a las fauces de la derrota.
Copy !req
910. Charles Lee fue dejado atrás
sin nada de nada.
Copy !req
911. Comenzó a decirle esto
a quien quisiera oírlo:
Copy !req
912. A Washington no se lo puede dejar solo.
es indeciso, va de crisis en crisis.
Copy !req
913. Lo mejor que puede hacer
por la revolución...
Copy !req
914. Es regresar a plantar tabaco
en Mount Vernon.
Copy !req
915. No hagas nada.
la Historia probará que está equivocado.
Copy !req
916. - Pero, señor...
- Tenemos una guerra que pelear.
Copy !req
917. Sigamos adelante.
Copy !req
918. Palabras fuertes las de Lee.
Alguien debería hacerle pagar.
Copy !req
919. No puedo desobedecer
órdenes directas.
Copy !req
920. Entonces, yo lo haré.
Copy !req
921. Alexander,
eres el amigo más cercano que tengo.
Copy !req
922. Laurens,
no desperdicies tu tiro.
Copy !req
923. Uno, dos, tres, cuatro
cinco, seis, siete, ocho, nueve...
Copy !req
924. Son los diez mandamientos de un duelo.
Copy !req
925. Los diez mandamientos de un duelo.
Copy !req
926. Número uno:
Copy !req
927. El reto:
Exige una satisfacción.
Copy !req
928. Si el otro se disculpa,
no hay necesidad de hacer más.
Copy !req
929. Número dos:
Copy !req
930. Si no, escoge a un amigo.
él es tu segundo.
Copy !req
931. Tu lugarteniente
cuando hay cuentas que arreglar.
Copy !req
932. Número tres:
Copy !req
933. Haz que tus segundos se encuentran cara a cara
Copy !req
934. Negocien la paz,
o negocien hora y lugar.
Copy !req
935. Esto es algo frecuente,
en especial entre reclutas.
Copy !req
936. La mayoría de las disputas mueren
sin dispararse un tiro.
Copy !req
937. Número cuatro:
Copy !req
938. Si no llegan a un acuerdo de paz,
no hay problema.
Copy !req
939. Hora de conseguir unas pistolas,
y traer a un doctor al lugar.
Copy !req
940. Le pagas por adelantado.
Lo tratas con cortesía.
Copy !req
941. Le pides que esté de espaldas,
así puede alegar desconocimiento.
Copy !req
942. El duelo, debe ser antes de que salga el sol.
Copy !req
943. Elige un lugar para morir
que sea alto y seco.
Copy !req
944. Número seis:
Copy !req
945. Deja una nota a tus parientes
Contándoles dónde has estado.
Copy !req
946. Y ruega que el cielo o
el infierno te dejen entrar.
Copy !req
947. Confiesa tus pecados, prepárate
para el momento de la adrenalina
Copy !req
948. Cuando finalmente te enfrentas
con tu oponente.
Copy !req
949. Número ocho:
Copy !req
950. Su última oportunidad para negociar.
Copy !req
951. Envíen a sus segundos para ver
si pueden aclarar las cosas.
Copy !req
952. - Alexander.
- Aaron Burr, señor.
Copy !req
953. ¿Estamos de acuerdo en que
los duelos son tontos e inmaduros?
Copy !req
954. Claro que sí. Pero tu amigo debe
responder por sus palabras, Burr.
Copy !req
955. ¿Con su vida? Ambos sabemos
que eso es absurdo, señor.
Copy !req
956. Momento. ¿Cuántos murieron porque
Lee fue inexperto y ruin?
Copy !req
957. Bueno, así que vamos a hacer esto.
Copy !req
958. ¡Número nueve!:
Copy !req
959. Míralo a los ojos,
no apuntes más alto.
Copy !req
960. Junta todo el valor que requieras.
Copy !req
961. Luego cuenta.
Copy !req
962. Uno, dos, tres, cuatro
cinco, seis, siete, ocho, nueve...
Copy !req
963. - Número...
- ¡Diez pasos! ¡Fuego!
Copy !req
964. Lee, ¿te rindes?
Copy !req
965. ¡Le disparaste en un costado,
claro que se rinde!
Copy !req
966. - ¡Estoy satisfecho!
- Tenemos que despejar el campo.
Copy !req
967. ¡Vamos! ¡Ganamos!
Copy !req
968. Aquí viene el General.
Copy !req
969. - Esto será divertido.
- ¿Qué significa esto?
Copy !req
970. Señor Burr, consiga un médico
para el General.
Copy !req
971. Sí, señor.
Copy !req
972. Lee, jamás estarás de acuerdo conmigo,
pero créame,
Copy !req
973. Estos jóvenes no hablan por mí.
Copy !req
974. - Gracias por sus servicios.
- Vámonos.
Copy !req
975. - Hamilton.
- ¡Señor!
Copy !req
976. Espérame adentro.
Copy !req
977. Espéralo adentro.
Espéralo adentro.
Copy !req
978. - Hijo...
- No me llame hijo.
Copy !req
979. La guerra ya es lo suficientemente
difícil sin peleas internas.
Copy !req
980. Lee le faltó el respeto.
Le hicimos hacerse cargo.
Copy !req
981. No resolviste nada.
Copy !req
982. Hiciste ofender a nuestros
aliados del Sur.
Copy !req
983. Tiene usted razón.
Copy !req
984. John debió dispararle a la boca.
Eso lo habría hecho callar.
Copy !req
985. - Hijo...
- No soy su hijo.
Copy !req
986. Cuida tu tono.
Copy !req
987. No soy una doncella que
necesita que la defiendan.
Copy !req
988. - ¡Soy un adulto!
- Charles Lee, Thomas Conway...
Copy !req
989. Estos tipos
ensucian su nombre.
Copy !req
990. Mi nombre ha pasado por mucho.
Puedo soportarlo.
Copy !req
991. Bien, yo no tengo su nombre.
Copy !req
992. No tengo sus títulos,
no tengo sus tierras.
Copy !req
993. - Pero si usted—
- No.
Copy !req
994. Si me diera el mando de un batallón,
un grupo de hombres que liderar
Copy !req
995. Podría trascender mi condición
social después de la guerra.
Copy !req
996. O podrías morir,
y te necesitamos vivo.
Copy !req
997. Estoy más que dispuesto a morir.
Copy !req
998. Tu esposa te necesita vivo, hijo.
¡Yo te necesito vivo!
Copy !req
999. ¡Vuelve a llamarme hijo una vez más!
Copy !req
1000. Vete a casa, Alexander.
Copy !req
1001. Es una orden de tu comandante.
Copy !req
1002. Señor...
Copy !req
1003. ¡Vete a casa!
Copy !req
1004. Mira a tu alrededor.
Copy !req
1005. Qué afortunados somos de
estar vivos en este momento.
Copy !req
1006. Mira a tu alrededor.
Copy !req
1007. ¿Hace cuánto lo sabes?
Copy !req
1008. - Hace como un mes.
- Eliza, debiste habérmelo dicho.
Copy !req
1009. Le escribí al General hace un mes.
Copy !req
1010. - No.
- Le rogué que te enviara a casa.
Copy !req
1011. Debiste decirme a mí.
Copy !req
1012. No lo lamento.
Copy !req
1013. Sabía que lucharías hasta
ganar la guerra.
Copy !req
1014. La guerra no ha terminado.
Copy !req
1015. Pero mereces una oportunidad
de conocer a tu hijo.
Copy !req
1016. Mira a tu alrededor.
Copy !req
1017. Qué afortunados somos de
estar vivos en este momento.
Copy !req
1018. ¿Vas a ser feliz siendo la esposa
de un hombre pobre...
Copy !req
1019. Incapaz de proveer
para tu vida?
Copy !req
1020. Soy feliz siendo tu esposa.
Copy !req
1021. Mira a tu alrededor.
Copy !req
1022. Mira dónde estás.
Copy !req
1023. Mira dónde empezaste.
Copy !req
1024. El hecho de que estés vivo
es un milagro.
Copy !req
1025. Sólo mantente vivo.
Con eso bastaría.
Copy !req
1026. Y si este niño
Copy !req
1027. Comparte una fracción de tu sonrisa
Copy !req
1028. O un fragmento de tu mente
Copy !req
1029. Pues, cuidado, mundo.
Copy !req
1030. Con eso bastaría.
Copy !req
1031. No voy a pretender entender
Copy !req
1032. Los desafíos a los que te enfrentas.
Copy !req
1033. Los mundos que creas
Copy !req
1034. Y borras en tu mente.
Copy !req
1035. Pero no tengo miedo
Copy !req
1036. Sé con quién me casé
Copy !req
1037. Siempre que regreses a casa
al final del día
Copy !req
1038. Con eso bastaría.
Copy !req
1039. No necesitamos un legado.
Copy !req
1040. No necesitamos dinero.
Copy !req
1041. Si tan solo pudiera darte
paz mental
Copy !req
1042. Si me dejaras entrar en tu corazón.
Copy !req
1043. Oh, déjame ser parte de la narrativa
Copy !req
1044. En la historia que escribirán algún día.
Copy !req
1045. Deja que este momento sea
el primer capítulo,
Copy !req
1046. Donde decides quedarte.
Copy !req
1047. Y bastaría conmigo.
Copy !req
1048. Y bastaría con nosotros.
Copy !req
1049. Y bastaría con eso.
Copy !req
1050. ¿Cómo hace un ejército voluntario
andrajoso y sucio...
Copy !req
1051. Para derrotar a una superpotencia global?
Copy !req
1052. ¿Cómo salimos victoriosos de este aprieto...
Copy !req
1053. Y nos marchamos del campo de batalla
enarbolando la bandera de Betsy Ross más alto?
Copy !req
1054. Pues resulta que tenemos un arma secreta.
Copy !req
1055. Un inmigrante, que ustedes ya conocen y aman,
quien no tiene miedo a involucrarse.
Copy !req
1056. Constantemente está confundiendo
a los secuaces británicos.
Copy !req
1057. ¡Un aplauso para el soldado francés
favorito de América!
Copy !req
1058. ¡Lafayette!
Copy !req
1059. Tomo el caballo por las riendas,
Hago las casacas rojas más rojas con manchas de sangre
Copy !req
1060. Y nunca voy a parar hasta que
los haga caer, los queme
Copy !req
1061. - Y esparza sus cenizas. Soy...
- ¡Lafayette!
Copy !req
1062. Vean cómo los enfrento, me
escapo de ellos, los enfurezco, soy...
Copy !req
1063. - ¡Lafayette!
- Voy a Francia a buscar más fondos.
Copy !req
1064. Regreso con más armas
y barcos.
Copy !req
1065. Y así cambia la balanza
Copy !req
1066. Nos reunimos con Rochambeau
para consolidar sus regalos
Copy !req
1067. Podemos terminar la guerra en Yorktown,
cortarles el paso en el mar
Copy !req
1068. Pero para que esto funcione,
necesitamos a alguien más.
Copy !req
1069. - Lo sé.
- ¡Hamilton!
Copy !req
1070. Señor, él sabe qué hacer en una trinchera.
Es ingenioso y habla francés con fluidez.
Copy !req
1071. Va a tener que usarlo eventualmente.
¿Qué va a hacer en el banco de suplentes?
Copy !req
1072. Nadie tiene más resistencia ni está
a la altura de mi brillantez táctica.
Copy !req
1073. ¿Quiere luchar para recuperar su tierra?
Copy !req
1074. Necesito recuperar a mi mano derecha.
Copy !req
1075. ¡Recupere a su mano derecha!
Copy !req
1076. Usted sabe que debe recuperar
a su mano derecha.
Copy !req
1077. Digo, tiene que pensar un poco en lo
que escribirá en la carta...
Copy !req
1078. Pero mientras más pronto mejor, así
puede recuperar a su mano derecha.
Copy !req
1079. Alexander Hamilton.
Copy !req
1080. Las tropas te esperan
en el campo de batalla.
Copy !req
1081. Si te nos unes ya mismo,
juntos podremos dar vuelta todo.
Copy !req
1082. Oh, Alexander Hamilton.
Copy !req
1083. Tengo soldados que te seguirán.
Copy !req
1084. Si logramos hacer esto bien
Copy !req
1085. Se rendirán para la mañana.
Copy !req
1086. El mundo jamás volverá
a ser el mismo.
Copy !req
1087. Alexander.
Copy !req
1088. Yo era más joven que tú ahora
Copy !req
1089. Cuando me dieron mi primer comando.
Copy !req
1090. Conduje a mis hombres
directo a una masacre
Copy !req
1091. Fui testigo de sus muertes.
Copy !req
1092. Cometí todos los errores
Copy !req
1093. Y sentí la vergüenza crecer
en mi interior.
Copy !req
1094. Y aún paso noches sin dormir
Copy !req
1095. Sabiendo que la Historia
tiene sus ojos puestos en mí
Copy !req
1096. La Historia tiene sus
ojos puestos en mí
Copy !req
1097. Déjame decirte lo que
desearía haber sabido
Copy !req
1098. Cuando era joven y soñaba con la gloria:
Copy !req
1099. No puedes controlar
Copy !req
1100. Quién vive, quién muere,
quién cuenta tu historia.
Copy !req
1101. Sé que podemos ganar.
Copy !req
1102. Sé que hay grandeza en tu interior.
Copy !req
1103. Pero recuerda que, de aquí en más,
Copy !req
1104. La Historia
tiene sus ojos puestos en ti
Copy !req
1105. La Historia tiene sus ojos puestos en ti.
Copy !req
1106. La Batalla de Yorktown.
Copy !req
1107. 1781.
Copy !req
1108. - Monsieur Hamilton.
- Monsieur Lafayette.
Copy !req
1109. - Al mando, donde perteneces.
- Como dices, “Sin sudar”
Copy !req
1110. Finalmente estamos en el campo de batalla.
Hemos pasado por todo para esto.
Copy !req
1111. Inmigrantes...
Copy !req
1112. Hacemos todo el trabajo.
Copy !req
1113. - ¿Qué pasa si ganamos?
- Regreso a Francia.
Copy !req
1114. Le llevaré libertad a mi gente
si tengo la oportunidad.
Copy !req
1115. Estaremos contigo
cuando lo hagas.
Copy !req
1116. Ve a liderar a tus hombres.
Copy !req
1117. - Te veré del otro lado.
- Hasta que nos volvamos a encontrar.
Copy !req
1118. - ¡Vamos!
- No voy a desperdiciar mi oportunidad.
Copy !req
1119. No voy a desperdiciar mi oportunidad.
Copy !req
1120. Soy como mi país,
joven, pobre y hambriento
Copy !req
1121. Y no voy a desperdiciar mi oportunidad.
Copy !req
1122. No voy a desperdiciar mi oportunidad.
Copy !req
1123. Hasta que el mundo quede de cabeza.
Copy !req
1124. Hasta que el mundo quede de cabeza.
Copy !req
1125. Imagino tanto la muerte
que parece más un recuerdo.
Copy !req
1126. Aquí es donde me alcanza.
De pie, con el enemigo enfrente de mí.
Copy !req
1127. Si este es mi fin, al menos
tengo a un amigo junto a mí
Copy !req
1128. Un arma en mi mano, el mando
y a mis hombres conmigo.
Copy !req
1129. Y entonces recuerdo que mi Eliza
me espera.
Copy !req
1130. No solo eso; mi Eliza
está en la espera.
Copy !req
1131. Tenemos que ir, tenemos que terminar el trabajo.
Copy !req
1132. Tenemos iniciar una nueva nación.
Tengo que conocer a mi hijo.
Copy !req
1133. Quiten las balas de sus pistolas.
Copy !req
1134. - ¿Qué?
- Las balas de sus pistolas.
Copy !req
1135. - ¿Qué?
- Nos movemos en secreto
Copy !req
1136. Y nos movemos como uno
a través de la noche.
Copy !req
1137. Tenemos una sola oportunidad
de vivir otro día.
Copy !req
1138. No podemos dejar que un
disparo accidental nos delate.
Copy !req
1139. Pelearemos de cerca,
aprovechando el momento.
Copy !req
1140. Es eso o terminar
en la punta de una bayoneta.
Copy !req
1141. La palabra clave es: "Rochambeau".
Copy !req
1142. - ¿Entendido?
- Rochambeau.
Copy !req
1143. Tienen sus órdenes, hombres.
Ahora, en marcha.
Copy !req
1144. Y así comienza el
experimento americano.
Copy !req
1145. Con mis amigos esparcidos
por los cuatro vientos.
Copy !req
1146. Laurens está en Carolina del Sur,
redefiniendo la valentía
Copy !req
1147. Nunca seremos libres hasta que
terminemos con la esclavitud.
Copy !req
1148. Cuando finalmente
ahuyentamos a los británicos
Copy !req
1149. - Lafayette está esperando
- En la Bahía de Chesapeake
Copy !req
1150. ¿Cómo sabíamos que este plan
tendría éxito?
Copy !req
1151. Teníamos un espía adentro.
Así es.
Copy !req
1152. ¡Hercules Mulligan!
Copy !req
1153. Un sastre espiando
al gobierno británico
Copy !req
1154. Tomo sus medidas, la información
y luego las envío de contrabando
Copy !req
1155. Al grupo revolucionario
de mi hermano
Copy !req
1156. ¡Estoy con los Hijos de
la Libertad y me encanta!
Copy !req
1157. Mira, esto es lo que pasa cuando
te enfrentas a los rufianes
Copy !req
1158. Alguien tiene que barrer la mierda
en la que estamos metidos
Copy !req
1159. Hercules Mulligan,
no necesito presentación.
Copy !req
1160. ¡Cuando me derribas,
me levanto de nuevo!
Copy !req
1161. ¡Izquierda! ¡Derecha!
¡Quietos!
Copy !req
1162. ¡Adelante!
Copy !req
1163. Después de una semana de lucha,
Copy !req
1164. Un joven de casaca roja
se sube un parapeto.
Copy !req
1165. Bajamos nuestras pistolas mientras agita
frenéticamente un pañuelo blanco.
Copy !req
1166. Y así nada más, se termina.
Atendemos a nuestros heridos, contamos a nuestros muertos.
Copy !req
1167. Soldados negros y blancos se preguntan
si esto realmente significa libertad.
Copy !req
1168. Aún no.
Copy !req
1169. Negociamos los términos
de la rendición.
Copy !req
1170. Veo a George Washington sonreír.
Copy !req
1171. Escoltamos a las tropas enemigas
fuera de Yorktown.
Copy !req
1172. Se marchan en una fila tambaleante.
Copy !req
1173. Decenas de miles de personas
llenan las calles
Copy !req
1174. Hay gritos y suenan las
campanas de las iglesias
Copy !req
1175. Y mientras nuestros enemigos derrotados se retiran,
escucho la canción de taberna que cantan.
Copy !req
1176. El mundo está de cabeza.
Copy !req
1177. El mundo está de cabeza.
Copy !req
1178. El mundo está de cabeza.
Copy !req
1179. El mundo está de cabeza.
Copy !req
1180. De cabeza.
De cabeza.
Copy !req
1181. ¡Libertad para América!
¡Libertad para Francia!
Copy !req
1182. De cabeza.
De cabeza.
Copy !req
1183. ¡Debo iniciar una nueva nación!
¡Debo conocer a mi hijo!
Copy !req
1184. De cabeza.
De cabeza.
Copy !req
1185. - Ganamos.
- ¡Ganamos!
Copy !req
1186. ¡Ganamos! ¡Ganamos!
Copy !req
1187. El mundo está de cabeza.
Copy !req
1188. Dicen
Copy !req
1189. Que el precio de mi guerra,
no es un precio que estén dispuestos a pagar.
Copy !req
1190. ¡Qué locura!
Copy !req
1191. Me engañan con los franceses
Copy !req
1192. Y ahora estoy peleando con Francia
y con España.
Copy !req
1193. Estoy tan triste.
Copy !req
1194. Creí que habíamos hecho un arreglo,
cuando te fuiste,
Copy !req
1195. Que eras mío para someter.
Copy !req
1196. Bueno, incluso a pesar de
nuestro alejamiento,
Copy !req
1197. Tengo una pequeña pregunta para ti.
Copy !req
1198. ¿Qué sigue?
Han sido liberados.
Copy !req
1199. ¿Saben lo difícil que es gobernar?
Copy !req
1200. Están por su cuenta.
Copy !req
1201. Asombroso. Wow.
Copy !req
1202. ¿Tienen idea de lo qué pasa ahora?
Copy !req
1203. Los oceános suben,
los imperios caen,
Copy !req
1204. Es más difícil cuando
tú tomas todas las decisiones.
Copy !req
1205. Totalmente solo,
al otro lado del mar.
Copy !req
1206. Cuando tu gente diga
que te odia
Copy !req
1207. no vuelvas arrastrándote
a buscarme.
Copy !req
1208. Están por su cuenta.
Copy !req
1209. Querida Theodosia,
¿qué decirte?
Copy !req
1210. Tienes mis ojos.
Tienes el nombre de tu madre.
Copy !req
1211. Cuando llegaste al mundo lloraste
Copy !req
1212. Y eso me partió el corazón.
Copy !req
1213. Te dedico cada día.
Copy !req
1214. La vida doméstica
nunca fue lo mío.
Copy !req
1215. Cuando sonríes
Copy !req
1216. Me desarmo por completo
Copy !req
1217. Y yo que me creía tan inteligente.
Copy !req
1218. Crecerás junto con
nuestra joven nación.
Copy !req
1219. Sangraremos y lucharemos por ti.
Copy !req
1220. Lo arreglaremos todo por ti
Copy !req
1221. Si construimos una base
lo suficientemente fuerte,
Copy !req
1222. Te la dejaremos a ti
Copy !req
1223. Te daremos el mundo
y nos asombrarás a todos.
Copy !req
1224. Algún día, algún día.
Copy !req
1225. Si, nos sorprenderás a todos
Copy !req
1226. Algún día, algún día.
Copy !req
1227. Oh, Philip, cuando sonríes
me deshago,
Copy !req
1228. Hijo mío.
Copy !req
1229. Miren a mi hijo.
Copy !req
1230. Orgullo no es la palabra que estoy buscando.
Copy !req
1231. Hay mucho más dentro de mí ahora.
Copy !req
1232. Oh, Philip, brillas más
que el sol de la mañana.
Copy !req
1233. Hijo mío.
Copy !req
1234. Cuando sonríes
Copy !req
1235. Me desarmo. Y yo que me creía
tan inteligente.
Copy !req
1236. - Mi padre no estuvo cerca.
- Mi padre no estuvo cerca.
Copy !req
1237. - Juro que yo estaré cerca para ti.
- Juro que yo estaré cerca para ti.
Copy !req
1238. - Haré lo que sea necesario.
- Cometeré un millón de errores.
Copy !req
1239. Me aseguraré de que el mundo
sea seguro para ti.
Copy !req
1240. Crecerás junto con
nuestra joven nación.
Copy !req
1241. Sangraremos y lucharemos por ti.
Copy !req
1242. Lo arreglaremos todo por ti
Copy !req
1243. Si construimos una base
lo suficientemente fuerte,
Copy !req
1244. Te la dejaremos a ti
Copy !req
1245. Te daremos el mundo
y nos asombrarás a todos.
Copy !req
1246. Algún día, algún día.
Copy !req
1247. Si, nos asombrarás a todos
Copy !req
1248. Algún día, algún día.
Copy !req
1249. Tal vez no viva para ver nuestra gloria.
Copy !req
1250. ¿Alexander? Te llegó una carta.
Copy !req
1251. Es de John Laurens.
La leeré luego.
Copy !req
1252. Pero con gusto me uniré
a la lucha.
Copy !req
1253. - No. Es de su padre.
- ¿Su padre?
Copy !req
1254. Y cuando nuestros hijos
cuenten nuestra historia
Copy !req
1255. ¿Podrías leérmela?
Copy !req
1256. Contarán la historia de esta noche.
Copy !req
1257. "El martes 27...
Copy !req
1258. mi hijo fue asesinado en un
enfrentamiento armado...
Copy !req
1259. contra tropas británicas
en retirada de Carolina del Sur.
Copy !req
1260. La guerra ya había terminado
Copy !req
1261. Como ya sabes, el sueño de John era
emancipar y reclutar a 3000 hombres...
Copy !req
1262. para formar el primer regimiento
militar completamente negro...
Copy !req
1263. Su sueño de libertad para estos
hombres muere con él".
Copy !req
1264. Mañana habrá más de nosotros
Copy !req
1265. Alexander, ¿estás bien?
Copy !req
1266. Tengo tanto trabajo que hacer.
Copy !req
1267. Después de la guerra,
volví a Nueva York.
Copy !req
1268. - Tras la guerra volví a Nueva York
- Tras la guerra volví a Nueva York
Copy !req
1269. Terminé mis estudios
y practiqué la abogacía.
Copy !req
1270. Practiqué la abogacía.
Burr trabajaba al lado.
Copy !req
1271. A pesar de que empezamos
al mismo tiempo,
Copy !req
1272. Alexander Hamilton
comenzó a escalar
Copy !req
1273. ¿Cómo se explica su ascenso
a la cima?
Copy !req
1274. Pues, el tipo nunca se detiene.
Copy !req
1275. Caballeros del jurado,
seré curioso, ténganme paciencia:
Copy !req
1276. ¿Se dan cuenta de que
estamos haciendo historia?
Copy !req
1277. Éste es el primer juicio por asesinato
de nuestra nueva nación.
Copy !req
1278. La libertad que da origen
a la deliberación.
Copy !req
1279. Me propongo demostrar, sin lugar a dudas,
con mi abogado ayudante...
Copy !req
1280. Codefensor.
Hamilton, siéntate.
Copy !req
1281. "Nuestro cliente Levi Weeks es
inocente. Llamen al primer testigo."
Copy !req
1282. - Sólo tenías que decir eso.
- Está bien. Una cosa más...
Copy !req
1283. ¿Por qué siempre asumes que
eres el más listo de todos?
Copy !req
1284. ¿Por qué siempre asumes que
eres el más listo de todos?
Copy !req
1285. ¿Por qué siempre asumes que
eres el más listo de todos?
Copy !req
1286. Pronto esa actitud podría
ser tu perdición.
Copy !req
1287. ¿Por qué escribes como si
se te acabara el tiempo?
Copy !req
1288. Escribes día y noche,
como si se te acabara el tiempo.
Copy !req
1289. Cada día luchas como si
se te acabara el tiempo.
Copy !req
1290. Sigue peleando. Mientras tanto...
Copy !req
1291. Sin parar.
Copy !req
1292. La corrupción es una canción tan vieja
que podemos cantarla con armonía...
Copy !req
1293. Y en ningún lugar es más fuerte que en Albany.
Copy !req
1294. La economía de esta colonia
se está frenando cada vez más...
Copy !req
1295. Y por eso es que el servicio
público parece llamarme.
Copy !req
1296. Nunca se detiene.
Copy !req
1297. Practiqué el derecho,
prácticamente lo perfeccioné.
Copy !req
1298. He visto injusticia en el mundo
y la he corregido.
Copy !req
1299. Es hora de una democracia central
sólida. Si no, seré como Sócrates
Copy !req
1300. Arrojando piedras verbales
a la mediocridad.
Copy !req
1301. Hamilton en la
Convención Constitucional.
Copy !req
1302. ¡Fui elegido para la
Convención Constitucional!
Copy !req
1303. Como delegado junior
de Nueva York.
Copy !req
1304. Ahora bien, lo que diré
puede sonar poco delicado.
Copy !req
1305. - Va y propone su propio sistema de gobierno.
- ¿Qué?
Copy !req
1306. - Su propio plan para un nuevo
sistema de gobierno.
Copy !req
1307. ¿Qué?
Copy !req
1308. Habla por seis horas.
La Convención está muda.
Copy !req
1309. - Qué joven brillante.
- ¿Y quién demonios es este?
Copy !req
1310. ¿Por qué siempre dices lo que crees?
Copy !req
1311. ¿Por qué siempre dices lo que crees?
Copy !req
1312. Cada proclamación le garantiza
municiones gratis a tus enemigos.
Copy !req
1313. ¿Por qué escribes como si fuera a pasar de moda?
Copy !req
1314. Escribes día y noche como si fuera a pasar de moda.
Copy !req
1315. Cada día luchas
como si fuera a pasar de moda
Copy !req
1316. Haz lo tuyo.
Copy !req
1317. - ¿Alexander?
- Aaron Burr, señor.
Copy !req
1318. - Es medianoche.
- ¿Podemos hablar, señor?
Copy !req
1319. - ¿Es por un asunto legal?
- Sí, y es importante para mí.
Copy !req
1320. - ¿Qué necesitas?
- Burr, tú eres mejor abogado que yo.
Copy !req
1321. Bueno...
Copy !req
1322. Yo sé que hablo mucho,
soy abrasivo.
Copy !req
1323. Tú eres increíble en la corte.
Conciso, persuasivo.
Copy !req
1324. Mi cliente necesita una defensa fuerte.
Tú eres la solución.
Copy !req
1325. - ¿Quién es tu cliente?
- La nueva Constitución de los EE. UU.
Copy !req
1326. - No.
- Escúchame.
Copy !req
1327. De ninguna manera.
Copy !req
1328. Una serie de ensayos
publicados anónimamente
Copy !req
1329. Defendiendo el documento
ante los ojos el público.
Copy !req
1330. - Nadie los leerá.
- No estoy de acuerdo.
Copy !req
1331. - ¿Y si fracasa?
- Burr, por eso hace falta.
Copy !req
1332. - La Constitución es un desastre.
- Pues necesita enmiendas.
Copy !req
1333. - Está llena de contradicciones.
- Igual que la independencia.
Copy !req
1334. - Por algo tenemos que empezar.
- No. De ninguna manera.
Copy !req
1335. - Estás cometiendo un error.
- Buenas noches.
Copy !req
1336. Oye. ¿Qué estás esperando?
¿Qué apoyas?
Copy !req
1337. - ¿Qué?
- Ganamos la guerra. ¿Para qué?
Copy !req
1338. - ¿Apoyas esta Constitución?
- Por supuesto.
Copy !req
1339. - Entonces defiéndela.
- ¿Y si estás en un error?
Copy !req
1340. Burr, hemos estudiado,
luchado y matado
Copy !req
1341. Por la noción de una nación
que hoy nos toca construir.
Copy !req
1342. Por una vez en tu vida,
toma partido con orgullo.
Copy !req
1343. No puedo entender
cómo te haces a un lado.
Copy !req
1344. Mantendré secretos
todos mis planes.
Copy !req
1345. Espera, espera, espera...
Copy !req
1346. Esperaré aquí para ver
hacia dónde sopla el viento.
Copy !req
1347. Me estoy tomando mi tiempo
Copy !req
1348. Observando el crecimiento
de una nación. Viendo crecer la tensión.
Copy !req
1349. Estoy partiendo hacia Londres
Me acompaña alguien que siempre paga.
Copy !req
1350. He encontrado un esposo adinerado
que me mantendrá cómoda por el resto de mis días.
Copy !req
1351. Él no es muy divertido,
Copy !req
1352. pero no hay nadie que pueda igualar
tu ingenio con las palabras.
Copy !req
1353. - Mi Alexander.
- Angelica...
Copy !req
1354. No te olvides de escribirme.
Copy !req
1355. Mira dónde estás.
Copy !req
1356. Mira dónde empezaste.
Copy !req
1357. El hecho de que estés vivo
es un milagro.
Copy !req
1358. Tan solo mantente vivo.
Con eso bastaría.
Copy !req
1359. Y si tu esposa pudiera compartir
una fracción de tu tiempo.
Copy !req
1360. Si pudiera darte paz mental
Copy !req
1361. ¿Bastaría con eso?
Copy !req
1362. Alexander une fuerzas con
James Madison y John Jay
Copy !req
1363. Para escribir una serie de ensayos
defendiendo la nueva Constitución de los EE. UU,
Copy !req
1364. titulada "Los Papeles Federalistas".
Copy !req
1365. El plan era escribir un total
de 25 ensayos,
Copy !req
1366. dividiendo el trabajo entre
los tres de forma pareja.
Copy !req
1367. Al final, escribieron 85
ensayos, en el lapso de seis meses.
Copy !req
1368. John Jay se enfermó
tras escribir 5.
Copy !req
1369. James Madison escribió 29.
Copy !req
1370. ¡Hamilton escribió
los otros 51!
Copy !req
1371. ¿Cómo es que escribes
como si se te acabara el tiempo?
Copy !req
1372. Escribes día y noche
como si se te acabara el tiempo.
Copy !req
1373. Cada día luchas
como si se te acabara el tiempo.
Copy !req
1374. Como si se acabara el tiempo.
¿Se te está acabando el tiempo?
Copy !req
1375. ¿Cómo es que escribes
como si no hubiera un mañana?
Copy !req
1376. ¿Cómo es que escribes
como si lo necesitaras para vivir?
Copy !req
1377. ¿Cómo es que escribes
cada segundo que estás vivo?
Copy !req
1378. Me están pidiendo que gobierne.
Copy !req
1379. Estoy haciendo mi mayor esfuerzo
Copy !req
1380. Para conseguir a la gente que necesito.
Copy !req
1381. - Te pido que seas mi mano derecha.
- ¿Tesorería o Estado?
Copy !req
1382. - Sé que es mucho pedir...
- ¿Tesorería o Estado?
Copy !req
1383. Que dejes atrás el mundo que conoces—
Copy !req
1384. Señor, ¿quiere que dirija el
Departamento de Tesorería o el de Estado?
Copy !req
1385. Tesorería.
Copy !req
1386. Vamos.
Copy !req
1387. Alexander...
Copy !req
1388. Debo irme.
Copy !req
1389. Alexander.
Copy !req
1390. Mira a tu alrededor.
Copy !req
1391. Qué afortunados somos de
estar vivos en este momento.
Copy !req
1392. - Indefensa.
- Me están pidiendo que gobierne.
Copy !req
1393. Mira a tu alrededor.
¿No te basta con esto?
Copy !req
1394. Jamás estará satisfecho.
Copy !req
1395. ¿Con qué bastaría para que
estuvieras satisfecho?
Copy !req
1396. - Satisfecho.
- La Historia tiene sus ojos puestos en ti.
Copy !req
1397. ¿Por qué siempre asumes que
eres el más listo de todos?
Copy !req
1398. - ¿No te basta con esto?
- Jamás estará satisfecho.
Copy !req
1399. La Historia tiene sus ojos puestos en ti.
Copy !req
1400. ¿Por qué escribes
como si supieras que...?
Copy !req
1401. la Historia tiene sus ojos puestos en ti?
Copy !req
1402. - No voy a desperdiciar mi oportunidad.
- Tan solo esperen.
Copy !req
1403. - No voy a desperdiciar mi oportunidad.
- Tan solo esperen.
Copy !req
1404. - Soy Alexander Hamilton.
- Hamilton.
Copy !req
1405. Tan solo esperen.
Copy !req
1406. ¡No voy a desperdiciar mi oportunidad!
Copy !req
1407. Mil setecientos...
Copy !req
1408. Mil-mil-mil setecientos...
Copy !req
1409. Mil-mil-mil setecientos...
Copy !req
1410. 1789
Copy !req
1411. ¿Cómo hace el bastardo, huérfano, inmigrante,
héroe de guerra condecorado...
Copy !req
1412. para unir a las colonias
contrayendo más deuda
Copy !req
1413. y pelea con los otros Padres Fundadores
hasta tener que renunciar?
Copy !req
1414. Tenerlo todo, perderlo todo.
¿Ya están listos para más?
Copy !req
1415. Él es Secretario de Tesorería
Washington es el presidente.
Copy !req
1416. Cada experimento americano
sienta un precedente.
Copy !req
1417. ¡No tan rápido! Alguien vino para
oponerle resistencia.
Copy !req
1418. Hacerlo enojar hasta llegar
a tener un sistema bipartidista.
Copy !req
1419. Ustedes aún no lo conocen.
No han tenido la oportunidad.
Copy !req
1420. Porque ha estado pateando traseros
como embajador en Francia.
Copy !req
1421. Pero alguien tiene que
mantener la promesa americana.
Copy !req
1422. Simplemente tienen que conocer a Thomas.
¡Thomas!
Copy !req
1423. Thomas Jefferson está volviendo a casa.
Copy !req
1424. Thomas Jefferson está volviendo a casa.
Copy !req
1425. Thomas Jefferson está volviendo a casa.
Copy !req
1426. Thomas Jefferson está volviendo a casa.
Copy !req
1427. Thomas Jefferson está volviendo a casa.
Copy !req
1428. Señor, ha estado en París
por tanto tiempo.
Copy !req
1429. Francia nos sigue en la revolución,
Ya no hay más status quo.
Copy !req
1430. Pero sale el sol
y el mundo sigue girando.
Copy !req
1431. Ayudé a Lafayette a redactar
una Declaración
Copy !req
1432. Y luego dije "Debo irme.
Debo estar en Monticello".
Copy !req
1433. Ahora, comienza
el trabajo en casa.
Copy !req
1434. Bien, ¿de qué me perdí?
Copy !req
1435. ¿De qué me perdí?
Copy !req
1436. Virginia, mi dulce hogar,
quiero darte un beso.
Copy !req
1437. He estado en París,
conociendo a muchas damas distintas.
Copy !req
1438. Creo que básicamente me
perdí los 80´s
Copy !req
1439. Viajé por todo el mundo,
regresé y me encuentro con esto.
Copy !req
1440. En mi escritorio hay
una carta del presidente.
Copy !req
1441. Ni siquiera he puesto las maletas en el suelo.
Copy !req
1442. Sally, sé buena, querida,
¿puedes abrirla?
Copy !req
1443. Dice que el presidente
está conformando un gabinete
Copy !req
1444. Y que yo seré el
Secretario de Estado.
Copy !req
1445. Genial. Y que ya fui
aprobado por el Senado.
Copy !req
1446. Apenas acabo de llegar a casa
y ahora me estoy yendo a Nueva York.
Copy !req
1447. Yendo a Nueva York.
Yendo a Nueva York.
Copy !req
1448. Mirando las grandes llanuras,
Aún no puedo creer que seamos libres.
Copy !req
1449. Listo para enfrentar lo que sea que
me espere en NYC.
Copy !req
1450. Pero ¿quién es el que me
espera cuando llego al lugar?
Copy !req
1451. Mi amigo, James Madison
con la cara roja.
Copy !req
1452. Me toma por el brazo y digo
"¿Qué está pasando?"
Copy !req
1453. Thomas, estamos en una batalla
por el alma de nuestra nación.
Copy !req
1454. ¿Puedes sacarnos del desastre en el que estamos?
Copy !req
1455. El nuevo plan financiero
de Hamilton no es nada menos
Copy !req
1456. Que control gubernamental.
Copy !req
1457. He estado peleado por el Sur yo solo.
¿Dónde has estado?
Copy !req
1458. Uh... Francia.
Copy !req
1459. Tenemos que ganar.
Copy !req
1460. ¿De qué me perdí?
Copy !req
1461. ¿De qué me perdí?
Copy !req
1462. Cayendo de cabeza a un abismo político
Copy !req
1463. De cabeza al abismo.
Copy !req
1464. Hoy tengo mi primera
reunión de gabinete.
Copy !req
1465. Más vale que piense
en algo para decir.
Copy !req
1466. Ya estoy de camino,
hay que llegar al fondo de esto.
Copy !req
1467. ¿De qué me perdí?
Copy !req
1468. Señor Jefferson, bienvenido a casa.
Copy !req
1469. ¿Señor Jefferson? Alexander Hamilton.
Copy !req
1470. Señor Jefferson, bienvenido a casa.
Copy !req
1471. Señor Jefferson, bienvenido a casa.
Copy !req
1472. Señor, ha estado en París
Copy !req
1473. Por tanto tiempo.
Copy !req
1474. Bien, ¿de qué me perdí?
Copy !req
1475. Damas y caballeros,
Copy !req
1476. Podrían haber estado en
cualquier lugar del mundo esta noche,
Copy !req
1477. Pero están aquí, con nosotros,
en la Ciudad de Nueva York.
Copy !req
1478. ¿Están todos listos
para una reunión de gabinete?
Copy !req
1479. El tema a tratar:
Copy !req
1480. El plan del Secretario Hamilton para
asumir las deudas de los estados
Copy !req
1481. Y establecer un Banco Nacional.
Copy !req
1482. Secretario Jefferson,
tiene la palabra, señor.
Copy !req
1483. "La vida, la libertad
y la búsqueda de la felicidad".
Copy !req
1484. Hemos peleado por estos ideales.
No debemos conformarnos con menos.
Copy !req
1485. Estas son palabras sabias, son
citadas por hombres innovadores.
Copy !req
1486. No se sorprendan, amigos,
¡porque yo las escribí!
Copy !req
1487. Ah, pero Hamilton se olvida.
Copy !req
1488. Su plan haría que el gobierno
asuma las deudas estatales.
Copy !req
1489. Hagan sus apuestas:
¿Quién se beneficia con eso?
Copy !req
1490. El puesto del gobierno
que ocupa Hamilton.
Copy !req
1491. - ¡No es cierto!
- Pues si el zapato te calza...
Copy !req
1492. Si Nueva York tiene deudas,
¿por qué debe pagarlas Virginia?
Copy !req
1493. Me temo que nuestras deudas
están saldadas.
Copy !req
1494. No le cobre impuestos al Sur,
porque ya estamos limpios.
Copy !req
1495. En Virginia sembramos semillas
en el suelo. Nosotros creamos.
Copy !req
1496. Usted solo quiere
manejar nuestro dinero.
Copy !req
1497. Este plan financiero es una
exigencia indignante.
Copy !req
1498. Y tiene demasiadas malditas
páginas como para que alguien lo entienda.
Copy !req
1499. Únase a mí, en la tierra de los libres.
Copy !req
1500. Y roguémosle a Dios
que nunca veamos la candidatura de Hamilton
Copy !req
1501. Mira, cuando Gran Bretaña nos gravó el té,
las cosas se pusieron feas.
Copy !req
1502. Imagine qué va a pasar cuando
intente ponerle impuestos al whisky.
Copy !req
1503. Gracias, Secretario Jefferson.
Copy !req
1504. Secretario Hamilton, su respuesta.
Copy !req
1505. Thomas, estuvo muy linda
esa declaración.
Copy !req
1506. Bienvenido al presente, estamos
gobernando una nación de verdad.
Copy !req
1507. ¿Te gustaría acompañarnos?
¿O prefieres relajarte...
Copy !req
1508. haciendo lo que sea
que haces en Monticello?
Copy !req
1509. Si asumimos las deudas,
la Unión obtiene
Copy !req
1510. Una nueva línea de crédito.
Un diurético financiero.
Copy !req
1511. ¿Cómo no lo entiendes?
Copy !req
1512. Si somos agresivos y competitivos,
le damos un empuje a la Unión.
Copy !req
1513. ¿Preferirías darle un sedante?
Copy !req
1514. Una lección de cívica de parte de un esclavista.
Oye, vecino.
Copy !req
1515. Sus deudas están pagadas,
porque no pagan por el trabajo.
Copy !req
1516. "Nosotros plantamos semillas en el Sur.
Nosotros creamos".
Copy !req
1517. Sigue parloteando. Todos sabemos
quiénes son los que realmente siembran.
Copy !req
1518. Y otra cosa,
"Señor Siglo de las Luces".
Copy !req
1519. No me hables a mí de la guerra.
Tú no combatiste en ella.
Copy !req
1520. ¿Crees que te tengo miedo, hombre?
Nosotros casi morimos en la trinchera
Copy !req
1521. Mientras tú estabas
drogándote con los franceses.
Copy !req
1522. Thomas Jefferson
siempre duda del Presidente.
Copy !req
1523. Evasivo, no hay plan que no deseche rápidamente.
Copy !req
1524. Madison, tú estás loco como una cabra.
Tómate tu medicina, hijo.
Copy !req
1525. Estás en peor estado
que la deuda nacional.
Copy !req
1526. Sentados ahí,
más inútiles que la mierda.
Copy !req
1527. Dense la vuelta, inclínense
y les mostraré donde calza mi zapato.
Copy !req
1528. ¡Disculpen!
Copy !req
1529. Madison, Jefferson, salgan a caminar.
Hamilton, sal a caminar.
Copy !req
1530. Nos volveremos a encontrar
luego de un breve descanso.
Copy !req
1531. - Hamilton.
- Señor.
Copy !req
1532. Hablemos.
Copy !req
1533. No tienes los votos
Copy !req
1534. No tienes los votos
Copy !req
1535. Necesitará aprobación del Congreso
y no tienes los votos
Copy !req
1536. Cuánta torpeza.
Copy !req
1537. A veces hasta me pregunto
para qué hago tanto esfuerzo.
Copy !req
1538. ¿Para qué hace tanto esfuerzo?
Copy !req
1539. ¿Te quieres controlar?
Copy !req
1540. Lo siento. Estos virginianos
son todos iguales.
Copy !req
1541. Yo también soy de Virginia,
muchacho, así que cuida lo que dices.
Copy !req
1542. ¿Entonces dejamos que el Sur
tome de rehén al Congreso?
Copy !req
1543. - Necesitas los votos.
- No, necesitamos acción fuerte.
Copy !req
1544. - Necesitamos este plan.
- No, necesitas convencer a más personas.
Copy !req
1545. Pues James Madison no me habla.
Así que no puedo empezar por ahí
Copy !req
1546. Ganar fue fácil, muchacho.
Gobernar es más difícil.
Copy !req
1547. - Están siendo intransigentes.
- Debes hallar un punto medio.
Copy !req
1548. Pero ellos no tienen un plan,
solo odian el mío.
Copy !req
1549. Convéncelos de lo contrario.
Copy !req
1550. ¿Y qué pasa si no consigo
la aprobación del Congreso?
Copy !req
1551. Me imagino que pedirán tu renuncia.
Copy !req
1552. - Señor.
- Encuentra la forma, Alexander.
Copy !req
1553. Es una orden de tu comandante.
Copy !req
1554. Un, deux, trois, quatre
Copy !req
1555. - Cinq, six, sept, huit, neuf.
- Un, deux, trois, quatre
Copy !req
1556. - Cinq, six, sept, huit, neuf.
- Bien.
Copy !req
1557. Un, deux, trois, quatre
Copy !req
1558. - Cinq, six, sept, huit, neuf.
- Un, deux, trois, quatre
Copy !req
1559. Cinq, six, sept, huit, neuf.
Copy !req
1560. - Sept, huit, neuf.
- Sept, huit, neuf.
Copy !req
1561. - Sept, huit, neuf.
- Sept, huit, neuf.
Copy !req
1562. Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete, ocho, nueve.
Copy !req
1563. Mi querida, Angelica
Copy !req
1564. "Mañana, y mañana, y mañana se
arrastra con paso mezquino día tras día".
Copy !req
1565. Confío en que entenderás
la referencia a otra tragedia escocesa
Copy !req
1566. Sin que tenga que nombrar la obra.
Copy !req
1567. Creen que soy Macbeth.
La ambición es mi locura.
Copy !req
1568. Soy un sabelotodo,
un grano en el culo, un gran grano
Copy !req
1569. Madison es Banquo,
Jefferson es Macduff
Copy !req
1570. Y el bosque de Birnam es el Congreso
marchando a Dunsinane.
Copy !req
1571. Y tú ahí, a un océano de distancia.
¿Debes vivir a un océano de distancia?
Copy !req
1572. Los pensamientos de ti disminuyen,
y luego recibo otra carta
Copy !req
1573. Y no puedo abandonar la idea.
Copy !req
1574. Toma un descanso.
Copy !req
1575. Ya voy.
Copy !req
1576. Hay una pequeña sorpresa antes de
la cena, y no puede esperar.
Copy !req
1577. Estaré ahí en un minuto,
guárdame el plato.
Copy !req
1578. - Alexander.
- Bueno, bueno.
Copy !req
1579. Tu hijo cumple nueve años hoy.
Copy !req
1580. Le gustaría decir algo.
Copy !req
1581. Ha estado practicando todo el día.
Copy !req
1582. Philip, todo tuyo.
Copy !req
1583. ¡Papi, papi, mira!
Copy !req
1584. Mi nombre es Philip,
soy un poeta
Copy !req
1585. Escribí este poema
solo para demostrarlo
Copy !req
1586. Y acabo de cumplir nueve años
Copy !req
1587. Tú puedes escribir rimas,
pero no puedes escribir las mías.
Copy !req
1588. ¡¿Qué?!
Copy !req
1589. Practico francés y
toco el piano con mi madre.
Copy !req
1590. Tengo una hermana,
pero quiero un hermanito.
Copy !req
1591. Muy bien.
Copy !req
1592. Mi papi trata de abrir
el banco de los Estados Unidos.
Copy !req
1593. Un, deux, trois, quatre, cinq!
Copy !req
1594. - ¡Bravo!
- Toma un descanso.
Copy !req
1595. Oye, nuestro hijo es genial.
Copy !req
1596. Escápate con nosotros en el verano,
vamos al norte.
Copy !req
1597. Eliza, tengo tanto en juego.
Copy !req
1598. Podemos ir a quedarnos con mi padre
Copy !req
1599. - Conozco un lago...
- Lo sé.
Copy !req
1600. - En un parque cercano.
- Me encantaría ir.
Copy !req
1601. Donde tú y yo podemos ir
cuando anochezca.
Copy !req
1602. Intentaré liberarme.
Copy !req
1603. Mi adorado Alexander,
Copy !req
1604. Debes convencer a Jefferson.
Copy !req
1605. Encuentren un punto medio.
No pares hasta llegar a un acuerdo.
Copy !req
1606. Tu hermana mayor favorita,
Angelica, quiere recordarte
Copy !req
1607. Que hay alguien de tu lado
al otro lado del mar.
Copy !req
1608. En una carta tuya que
recibí hace dos semanas.
Copy !req
1609. Noté una coma en el medio
de una frase
Copy !req
1610. Que cambiaba el significado.
¿Lo hiciste a propósito?
Copy !req
1611. Tan solo un trazo y ya no pude
pensar en otra cosa.
Copy !req
1612. "Mi querida Angelica".
Copy !req
1613. Con una coma después de "querida".
Copy !req
1614. "Mi querida,
Copy !req
1615. Angelica"
Copy !req
1616. En fin, escribo para decirte que
iré a casa este verano
Copy !req
1617. Por invitación de mi hermana.
Copy !req
1618. Estaré con tu familia
si puedes escaparte al norte.
Copy !req
1619. Sé que estás muy ocupado.
Sé que tu trabajo es importante.
Copy !req
1620. Pero voy a cruzar el océano
y no puedo esperar.
Copy !req
1621. Ya no estarás a un océano de distancia.
Copy !req
1622. Sólo estarás a un momento de distancia.
Copy !req
1623. Alexander, baja.
Copy !req
1624. Angelica llega hoy.
Copy !req
1625. ¡Angelica!
Copy !req
1626. ¡Eliza!
Copy !req
1627. Las hermanas Schuyler.
Copy !req
1628. ¡Alexander!
Copy !req
1629. Hola.
Copy !req
1630. Es bueno ver tu rostro.
Copy !req
1631. Angelica, dile a este hombre
Copy !req
1632. Que John Adams
pasa el verano con su familia.
Copy !req
1633. Angelica, dile a mi esposa
Copy !req
1634. Que John Adams ni siquiera
tiene un trabajo de verdad.
Copy !req
1635. ¿No vendrás con nosotras? Espera...
Copy !req
1636. Me temo que no puedo
acompañarlas al norte.
Copy !req
1637. Alexander, hice todo este viaje.
Copy !req
1638. - Hizo todo este viaje.
- Todo este viaje.
Copy !req
1639. Toma un descanso.
Copy !req
1640. Saben que debo convencer
al Congreso de mi plan.
Copy !req
1641. Escápate con nosotras durante
el verano. Vamos al norte.
Copy !req
1642. Perderé mi empleo si el
Congreso no aprueba este plan.
Copy !req
1643. Podemos ir a quedarnos con nuestro padre.
Copy !req
1644. - Conozco un lago...
- Sé que extrañaré tu rostro.
Copy !req
1645. - En un parque cercano...
- "Apretad los tornillos de vuestro valor".
Copy !req
1646. - Donde podemos ir...
- Eliza tiene razón.
Copy !req
1647. Toma un descanso
y vámonos lejos.
Copy !req
1648. Escápate con nosotras
durante el verano
Copy !req
1649. Vamos al norte.
Copy !req
1650. Donde podemos quedarnos.
Copy !req
1651. Podemos ir a quedarnos con nuestro padre.
Copy !req
1652. - Si te tomas tu tiempo.
- Mira a tu alrededor.
Copy !req
1653. - Dejarás tu huella.
- Qué afortunados somos...
Copy !req
1654. - De estar vivos en este momento.
- Cierra tus ojos y sueña.
Copy !req
1655. Podemos ir cuando anochezca.
Copy !req
1656. Toma un descanso.
Copy !req
1657. Debo lograr que el Congreso
apruebe mi plan.
Copy !req
1658. No puedo detenerme hasta que
el Congreso apruebe este plan.
Copy !req
1659. No hay nada como
el verano en la ciudad.
Copy !req
1660. Una persona bajo estrés
conoce a una persona bella.
Copy !req
1661. Hay problemas en el aire, puedes olerlos.
Copy !req
1662. Y Alexander está solo.
Copy !req
1663. Dejaré que lo cuente él.
Copy !req
1664. No había dormido en una semana,
estaba débil, estaba despierto.
Copy !req
1665. Nunca han visto a un huérfano bastardo
Más necesitado de un descanso
Copy !req
1666. Anhelando a Angelica.
Extrañando a mi esposa.
Copy !req
1667. Fue entonces que la Señorita
María Reynolds entró a mi vida.
Copy !req
1668. Sé que usted es un hombre de honor.
Copy !req
1669. Lamento mucho molestarlo en su casa.
Copy !req
1670. Pero no sé dónde ir.
Copy !req
1671. Vine aquí totalmente sola.
Copy !req
1672. Mi esposo me está haciendo daño.
Copy !req
1673. Me golpea, me engaña.
Copy !req
1674. Me maltrata.
Copy !req
1675. Y ahora, de pronto, se marchó.
Copy !req
1676. No tengo medios para seguir adelante.
Copy !req
1677. Así que le ofrecí un préstamo,
le ofrecí acompañarla a su casa.
Copy !req
1678. Ella dijo:
Copy !req
1679. Es muy amable, señor.
Copy !req
1680. Le di 30 dólares
que tenía guardados.
Copy !req
1681. Ella vivía a una cuadra. Ella dijo:
Copy !req
1682. Ésta es mi casa, señor.
Copy !req
1683. Y yo dije
"Bueno, debo regresar a casa".
Copy !req
1684. Ella se sonrojó, me llevó a su cama
abrió sus piernas y dijo:
Copy !req
1685. Quédate...
Copy !req
1686. Ahí fue cuando comencé a rezar.
Copy !req
1687. Señor,
muéstrame cómo negarme a esto.
Copy !req
1688. No sé cómo negarme a esto.
Copy !req
1689. Pero, por Dios, se ve tan indefensa.
Copy !req
1690. Y su cuerpo dice "Oh, sí".
Copy !req
1691. No, muéstrame cómo negarme a esto.
Copy !req
1692. No sé cómo negarme a esto.
Copy !req
1693. - En mi cabeza, intento irme.
- ¡Vete!
Copy !req
1694. Hasta que su boca se posa
sobre la mía, y yo no digo que...
Copy !req
1695. ¡No! ¡No!
Niégate a esto.
Copy !req
1696. ¡No! ¡No!
Niégate a esto.
Copy !req
1697. ¡No! ¡No!
Niégate a esto.
Copy !req
1698. ¡No! ¡No!
Niégate a esto.
Copy !req
1699. Ojalá pudiera decir
que fue la última vez.
Copy !req
1700. Eso dije la última vez.
Se convirtió en un pasatiempo.
Copy !req
1701. Tras un mes de esto,
recibí una carta
Copy !req
1702. De un tal Señor James Reynolds.
Mejor aún, decía:
Copy !req
1703. "Estimado señor, espero que esta carta
lo encuentre con buena salud
Copy !req
1704. Y suficiente prosperidad como
para llenar de dinero los bolsillos
Copy !req
1705. De los menos afortunados, como yo.
Copy !req
1706. Verá, fue a mi esposa
que a la que usted decidió...
Copy !req
1707. Joder...
Copy !req
1708. Eligió al tipo equivocado
al que hacer cornudo.
Copy !req
1709. Es hora de pagar por
desabrocharse los pantalones.
Copy !req
1710. Y, oiga, puede seguir viendo
a la puta de mi esposa,
Copy !req
1711. Si el dinero es bueno. Si no
lo es, le contaré a su esposa.
Copy !req
1712. Oculté la carta y corrí
hacia su casa.
Copy !req
1713. Le grité en su cara "¿Cómo pudiste?".
Ella dijo:
Copy !req
1714. No, señor.
Copy !req
1715. Medio vestida, avergonzada
Un desastre, se veía patética, ella lloró:
Copy !req
1716. Por favor, no se vaya, señor.
Copy !req
1717. - ¿Toda la historia fue una mentira?
- ¡No sé de ninguna carta!
Copy !req
1718. ¡Deja de llorar, maldición!
¡Levántate!
Copy !req
1719. ¡No supe qué hacer!
Copy !req
1720. - Estoy arruinado.
- Por favor, no me deje con él.
Copy !req
1721. - Estoy indefenso.
- Indefensa.
Copy !req
1722. ¿Cómo fui capaz de hacer esto?
Copy !req
1723. Sólo dele lo que quiere
y puede quedarse conmigo.
Copy !req
1724. - No te quiero.
- Lo que sea que quiera.
Copy !req
1725. No te quiero.
Copy !req
1726. Si le paga, se puede quedar
Copy !req
1727. Señor, muéstrame cómo negarme a esto.
Copy !req
1728. - No sé cómo negarme a esto.
- Esta noche.
Copy !req
1729. Pero la situación no tiene remedio.
Copy !req
1730. Y su cuerpo grita "Oh, sí".
Copy !req
1731. Muéstrame cómo negarme a esto.
Copy !req
1732. - ¿Cómo puedo negarme a esto?
- ¿Cómo puede negarse a esto?
Copy !req
1733. - No tengo a dónde ir.
- Vete, vete.
Copy !req
1734. Cuando su cuerpo está sobre
el mío, yo no digo que no.
Copy !req
1735. - ¡No! Niégate a esto.
- Sí.
Copy !req
1736. - ¡No! Niégate a esto.
- Sí.
Copy !req
1737. - ¡No!
- Sí.
Copy !req
1738. - ¡Niégate a esto!
- Sí, sí, sí.
Copy !req
1739. - ¡No!
- Sí.
Copy !req
1740. ¡Sí!
Copy !req
1741. Negarme a esto.
Copy !req
1742. - No me niego a esto.
- No se niegue a esto.
Copy !req
1743. No tengo a dónde ir.
Copy !req
1744. Vete, vete.
Copy !req
1745. ¿Y bien?
Copy !req
1746. Nadie tiene por qué enterarse.
Copy !req
1747. Señor Secretario.
Copy !req
1748. Mr. Burr, señor.
Copy !req
1749. ¿Oíste las noticias sobre
el buen General Mercer?
Copy !req
1750. - No.
- ¿Conoces la calle Clermont?
Copy !req
1751. - Sí.
- La renombraron en su honor.
Copy !req
1752. - El legado de Mercer está asegurado.
- Por supuesto.
Copy !req
1753. - Y todo lo que tuvo que hacer fue morir.
- Suena como mucho menos trabajo.
Copy !req
1754. Deberíamos intentarlo.
Copy !req
1755. ¿Y cómo vas a hacer que
aprueben tu plan de la deuda?
Copy !req
1756. Creo que finalmente tendré
que hacerte caso.
Copy !req
1757. ¿En serio?
Copy !req
1758. "Habla menos...
Copy !req
1759. Sonríe más".
Copy !req
1760. Hacer lo que haga falta para
meter mi plan en el Congreso.
Copy !req
1761. Pero Madison y Jefferson
son despiadados.
Copy !req
1762. Bueno, hay que odiar al pecado y
amar al pecador.
Copy !req
1763. - Hamilton.
- Lo siento, Burr, debo irme.
Copy !req
1764. Oh, pero...
Copy !req
1765. Hay decisiones que tomar
durante la cena.
Copy !req
1766. Dos virginianos y un inmigrante
entran a un cuarto.
Copy !req
1767. Totalmente enfrentados.
Enemigos.
Copy !req
1768. Emergen con un acuerdo
acuerdo, abriendo puertas que
Copy !req
1769. habían estado cerradas previamente,
hermanos
Copy !req
1770. El inmigrante emerge teniendo
un poder financiero nunca visto.
Copy !req
1771. Un sistema que puede moldear
como le parezca.
Copy !req
1772. Los virginianos emergen
teniendo la capital de la nación.
Copy !req
1773. Y este es el plato fuerte:
Copy !req
1774. Nadie más estuvo en
el cuarto donde sucedió.
Copy !req
1775. El cuarto donde sucedió.
El cuarto donde sucedió.
Copy !req
1776. Nadie más estuvo en
el cuarto donde sucedió.
Copy !req
1777. El cuarto donde sucedió.
El cuarto donde sucedió.
Copy !req
1778. Nadie sabe realmente
cómo se juega este juego.
Copy !req
1779. El arte del intercambio,
cómo se fabrica la salchicha.
Copy !req
1780. Sólo suponemos que sucede.
Copy !req
1781. Pero nadie más está
en el cuarto donde sucede.
Copy !req
1782. Thomas afirma:
Copy !req
1783. Un día, Alexander estaba en el umbral
de Washington, angustiado y confundido.
Copy !req
1784. Thomas afirma:
Copy !req
1785. - Alexander dijo:
- No tengo a nadie más a quien recurrir.
Copy !req
1786. Y básicamente me rogó
que me uniera a la lucha.
Copy !req
1787. Thomas afirma:
Copy !req
1788. Me acerqué a Madison y le dije:
Copy !req
1789. "Ya sé que tú lo odias, pero
oigamos lo que tiene para decir".
Copy !req
1790. Thomas afirma:
Copy !req
1791. Yo arreglé el encuentro.
Copy !req
1792. Me encargué del menú,
del lugar, de los asientos.
Copy !req
1793. Pero nadie más estuvo en
el cuarto donde sucedió.
Copy !req
1794. El cuarto donde sucedió.
El cuarto donde sucedió.
Copy !req
1795. Nadie más estuvo en
el cuarto donde sucedió.
Copy !req
1796. El cuarto donde sucedió.
El cuarto donde sucedió.
Copy !req
1797. Nadie sabe realmente cómo llegan
las dos partes a un acuerdo.
Copy !req
1798. Las piezas que se sacrifican
en toda partida de ajedrez.
Copy !req
1799. Sólo suponemos que pasa.
Copy !req
1800. Pero nadie más está
en el cuarto donde sucede.
Copy !req
1801. - Mientras tanto.
- A Madison le cuesta entender...
Copy !req
1802. Que no todos los problemas pueden
resolverse en un comité.
Copy !req
1803. - Mientras tanto.
- El Congreso discute...
Copy !req
1804. Dónde ubicar la capital.
Copy !req
1805. No es algo bonito.
Copy !req
1806. Entonces Jefferson viene con
una invitación a cenar
Copy !req
1807. Y Madison responde
con el ingenio de Virginia.
Copy !req
1808. Tal vez podamos resolver
un problema con otro.
Copy !req
1809. Y ganar una victoria para los sureños.
Copy !req
1810. - En otras palabras...
- Oh, claro...
Copy !req
1811. - Un intercambio.
- Supongo que sí.
Copy !req
1812. ¿No te gustaría trabajar
un poco más cerca de casa?
Copy !req
1813. La verdad, me gustaría.
Copy !req
1814. - Propongo el río Potomac.
- ¿Y tú le darás los votos?
Copy !req
1815. - Bueno, veremos cómo va todo.
- Vamos.
Copy !req
1816. - No...
- ... había nadie más en...
Copy !req
1817. El cuarto donde sucedió.
Copy !req
1818. El cuarto donde sucedió.
El cuarto donde sucedió.
Copy !req
1819. No había nadie más en
el cuarto donde sucedió.
Copy !req
1820. El cuarto donde sucedió.
El cuarto donde sucedió.
Copy !req
1821. - ¡Por Dios!
- En Dios confiamos.
Copy !req
1822. Pero nunca sabremos
realmente qué se discutió.
Copy !req
1823. Click-bum, y pasó.
Copy !req
1824. Y nadie más estuvo en
el cuarto donde sucedió.
Copy !req
1825. Alexander Hamilton.
Copy !req
1826. ¿Qué te dijeron...?
Copy !req
1827. ¿... para que les entregaras
a Nueva York?
Copy !req
1828. Alexander Hamilton.
Copy !req
1829. ¿Sabía Washington sobre esta cena?
Copy !req
1830. ¿Había presión presidencial
para llegar a un acuerdo?
Copy !req
1831. Alexander Hamilton.
Copy !req
1832. ¿O ya sabías desde entonces...?
Copy !req
1833. ¿... Que no importa dónde se ponga
la capital de los Estados Unidos?
Copy !req
1834. Porque nosotros tendremos los bancos,
y estamos en el mismo lugar.
Copy !req
1835. - Te dieron más de lo que diste.
- Y obtuve lo que quería.
Copy !req
1836. Cuando arriesgas en el juego,
te quedas en el juego.
Copy !req
1837. Pero no vas a ganar
a menos que juegues el juego.
Copy !req
1838. Oh, recibes amor por eso, recibes odio por eso.
Copy !req
1839. Pero no recibes nada si solo...
Copy !req
1840. Esperas, esperas, esperas.
Copy !req
1841. Que Dios me ayude y me perdone.
Copy !req
1842. Quiero construir algo
que viva más tiempo que yo.
Copy !req
1843. ¿Qué es lo que quieres, Burr?
¿Qué es lo que quieres, Burr?
Copy !req
1844. Si no apoyas nada, Burr,
¿qué te hará caer?
Copy !req
1845. Yo...
Copy !req
1846. Quiero estar en el cuarto donde sucede.
Copy !req
1847. El cuarto donde sucede.
Copy !req
1848. Yo...
Copy !req
1849. Quiero estar en
el cuarto donde sucede.
Copy !req
1850. El cuarto donde sucede.
Copy !req
1851. Quiero estar en
el cuarto donde sucede.
Copy !req
1852. Yo, yo quiero estar
Copy !req
1853. En el cuarto donde sucede.
Copy !req
1854. - Yo...
- Quiero estar en el cuarto.
Copy !req
1855. - Yo quiero estar en el cuarto
- Donde sucede.
Copy !req
1856. Donde sucede.
El cuarto donde sucede.
Copy !req
1857. Tengo que estar
Copy !req
1858. Tengo que estar
Copy !req
1859. En el cuarto
Copy !req
1860. En ese gran cuarto
Copy !req
1861. El arte de la concesión.
Copy !req
1862. Tápate la nariz y cierra los ojos.
Copy !req
1863. Queremos que nuestros líderes
salven el día.
Copy !req
1864. Pero no tenemos voz
acerca de lo que dan a cambio.
Copy !req
1865. Soñamos con un nuevo comienzo.
Copy !req
1866. Pero, en general,
soñamos en la oscuridad.
Copy !req
1867. Oscuro como una tumba
donde pasa.
Copy !req
1868. - Tengo que estar...
- En el cuarto donde sucede.
Copy !req
1869. - Tengo que estar...
- En el cuarto donde sucede.
Copy !req
1870. - Tengo que estar...
- En el cuarto donde sucede.
Copy !req
1871. - Tengo que estar...
- En el cuarto donde sucede.
Copy !req
1872. Tengo que estar,
tengo que estar...
Copy !req
1873. Quiero estar,
quiero estar...
Copy !req
1874. - ¡En el cuarto!
- En el cuarto donde sucede.
Copy !req
1875. ¡Mira!
El abuelo está en el diario.
Copy !req
1876. "El héroe de guerra, Philip Schuyler,
pierde su puesto en el Senado...
Copy !req
1877. "... ante el joven Aaron Burr".
Copy !req
1878. El Abuelo acaba de perder
su puesto en el Senado.
Copy !req
1879. A veces pasa eso.
Copy !req
1880. Papá se va a enterar
en cualquier momento.
Copy !req
1881. Estoy segura de que
ya lo sabe.
Copy !req
1882. Y más abajo,
Copy !req
1883. Más abajo
Copy !req
1884. "Conozcamos al nuevo
senador de Nueva York..."
Copy !req
1885. Nueva York
Copy !req
1886. Nuestro senador...
Copy !req
1887. Burr, ¿desde cuándo tú eres
Demócrata-Republicano?
Copy !req
1888. Desde que serlo
me puso en carrera de nuevo.
Copy !req
1889. Nadie sabe quién eres
ni qué has hecho.
Copy !req
1890. No necesitan conocerme.
Sólo no te quieren a ti.
Copy !req
1891. - ¿Perdón?
- A Wall Street les encantas.
Copy !req
1892. Siempre serás adorado
por las cosas que has creado,
Copy !req
1893. - Pero en el norte...
- Espera.
Copy !req
1894. La gente te cree un corrupto.
Copy !req
1895. El puesto de Schuyler estaba
en juego, así que lo tomé.
Copy !req
1896. Siempre te consideré mi amigo.
Copy !req
1897. No veo porque eso debería terminar.
Copy !req
1898. Te cambiaste de partido para
postularte contra mi suegro.
Copy !req
1899. Me cambié de partido
para aprovechar la oportunidad que vi.
Copy !req
1900. Tu orgullo será nuestra perdición.
Copy !req
1901. Cuidado. Después del orgullo
viene la caída.
Copy !req
1902. El tema a tratar:
Copy !req
1903. Francia está al borde de la
guerra con Inglaterra.
Copy !req
1904. ¿Proveemos dinero y tropas
a nuestros aliados franceses...?
Copy !req
1905. ¿..o nos mantenemos fuera de esto?
Copy !req
1906. Mi decisión de este tema no está
sujeta a aprobación del Congreso.
Copy !req
1907. Al único que deben convencer
es a mí.
Copy !req
1908. Secretario Jefferson, tiene la palabra, señor.
Copy !req
1909. Cuando estábamos necesitados,
al borde de la muerte...
Copy !req
1910. Hicimos una promesa.
Firmamos un tratado.
Copy !req
1911. Necesitábamos dinero,
armas y una ayuda.
Copy !req
1912. ¿Quién nos suministró esos fondos?
Copy !req
1913. Francia.
Copy !req
1914. A cambio, no nos pidieron tierras.
Copy !req
1915. Sólo la promesa de darles una mano
Copy !req
1916. Y luchar a su lado si luchaban
contra sus opresores.
Copy !req
1917. Y las revoluciones son complicadas,
pero es el momento de apoyarlos.
Copy !req
1918. Apoyar a nuestros hermanos
que luchan contra la tiranía.
Copy !req
1919. Sé que Alexander Hamilton está aquí
Copy !req
1920. Y que él preferiría
no tener este debate.
Copy !req
1921. ¡Les recuerdo que él no es
el Secretario de Estado!
Copy !req
1922. No sabe nada sobre la lealtad.
Copy !req
1923. Huele a mucho dinero.
Se viste como falsa realeza.
Copy !req
1924. Desesperado por ascender en su
posición social.
Copy !req
1925. Todo lo que hace traiciona
los ideales de nuestra nación.
Copy !req
1926. Y si no lo sabía, ahora ya lo sabe,
Señor Presidente.
Copy !req
1927. Gracias, Secretario Jefferson.
Copy !req
1928. Secretario Hamilton, su respuesta.
Copy !req
1929. - ¡Destrúyelo!
- Dale una lección.
Copy !req
1930. Debes estar totalmente chiflado si crees
que el Presidente va a arrastrar a la nación
Copy !req
1931. A entrometerse en un desastre militar,
una partida de ajedrez
Copy !req
1932. En la que Francia no tiene
ni Reina ni Rey.
Copy !req
1933. Firmamos un tratado con un Rey
cuya cabeza ahora está una canasta.
Copy !req
1934. ¿Te gustaría sacarla de ahí
y preguntarle?
Copy !req
1935. "¿Deberíamos respetar el tratado,
cabeza del Rey Luis?".
Copy !req
1936. “Hagan lo que quieran, yo estoy súper muerto”
Copy !req
1937. Suficiente.
Copy !req
1938. - Hamilton tiene razón.
- Señor Presidente...
Copy !req
1939. Estamos muy débiles
para empezar otra guerra.
Copy !req
1940. Pero señor, ¿acaso no luchamos
por la libertad?
Copy !req
1941. Claro, cuando los franceses decidan
quién los va a gobernar.
Copy !req
1942. ¡El pueblo está gobernando!
Copy !req
1943. El pueblo se está amotinando,
hay una diferencia.
Copy !req
1944. Francamente,
es un poco preocupante
Copy !req
1945. Que sus ideales no
le permitan ver la realidad.
Copy !req
1946. - ¿Hamilton?
- Señor.
Copy !req
1947. - Escribe una declaración de neutralidad.
- Sí, señor.
Copy !req
1948. ¿Te olvidaste de Lafayette?
Copy !req
1949. - ¿Qué?
- ¿No tienes ni un poco de remordimiento?
Copy !req
1950. Acumulas deudas,
acumulas poder,
Copy !req
1951. Pero cuando ellos te necesitan,
los olvidas.
Copy !req
1952. Lafayette es un hombre inteligente.
Estará bien.
Copy !req
1953. Y antes de que fuera tu amigo,
fue el mío.
Copy !req
1954. Si pretendemos luchar en todas
las revoluciones del mundo
Copy !req
1955. Nunca terminaremos.
¿Dónde ponemos el límite?
Copy !req
1956. - Eres muy listo.
- Vaya, lo admito.
Copy !req
1957. - Apuesto que fuiste un gran abogado.
- Mis clientes acusados eran absueltos.
Copy !req
1958. Sí.
Copy !req
1959. - Bien, pero alguien debería recordártelo.
- ¿Qué?
Copy !req
1960. No eres nada sin
el apoyo de Washington.
Copy !req
1961. - Hamilton.
- Papi te llama.
Copy !req
1962. Qué agradable debe ser
Copy !req
1963. Qué agradable debe ser
Copy !req
1964. Tener a Washington de tu lado.
Copy !req
1965. Qué agradable debe ser
Copy !req
1966. Qué agradable debe ser
Copy !req
1967. Tener a Washington de tu lado.
Copy !req
1968. Cada acción tiene una
reacción igual y opuesta.
Copy !req
1969. Gracias a Hamilton, nuestro
gabinete está separado en facciones.
Copy !req
1970. Intentando no caer ante el estrés,
nos dividimos como fracciones.
Copy !req
1971. Nos atacamos en la prensa
y nunca nos retractamos.
Copy !req
1972. No obtengo ninguna satisfacción al
presenciar sus ataques de pasión.
Copy !req
1973. La manera en que se arregla,
se pavonea y se viste como los abismos de la moda
Copy !req
1974. Nuestros ciudadanos más pobres,
nuestros granjeros viven día a día
Copy !req
1975. Mientras Wall Street les roba todo
para continuar sus negocios.
Copy !req
1976. Este tonto está buscando
que alguien lo ponga en su lugar.
Copy !req
1977. Cuéntenme algunas verdades
oscuras sobre su pasado
Copy !req
1978. Para al fin lograr desenmascararlo.
Copy !req
1979. Yo apretaré el gatillo, alguien
cargue y amartille la pistola.
Copy !req
1980. Mientras todos mirábamos,
se metió a Washington en el bolsillo.
Copy !req
1981. Qué agradable debe ser
Copy !req
1982. Qué agradable debe ser
Copy !req
1983. Tener a Washington de tu lado.
Copy !req
1984. Qué agradable debe ser
Copy !req
1985. Qué agradable debe ser
Copy !req
1986. Tener a Washington de tu lado.
Copy !req
1987. Recordemos
la Carta de Derechos.
Copy !req
1988. ¡Que yo escribí!
Copy !req
1989. La tinta aún no se ha secado.
Copy !req
1990. Qué agradable debe ser,
qué agradable debe ser
Copy !req
1991. Tener a Washington de tu lado.
Copy !req
1992. Así que ha duplicado el tamaño del gobierno.
Copy !req
1993. ¿Acaso el tamaño no era la mayoría de
los problemas del gobierno anterior?
Copy !req
1994. - Véanlo a los ojos.
- Vean cómo miente.
Copy !req
1995. Sigamos el rastro
de sus emprendimientos.
Copy !req
1996. Centralizar el crédito nacional, y hacer
competitivo al crédito americano.
Copy !req
1997. Al no detenerlo lo ayudamos y encubrimos.
Copy !req
1998. Tengo que renunciar.
Copy !req
1999. Alguien tiene que hablar por el Sur.
Copy !req
2000. O bien alguien tiene
que cerrarle la boca.
Copy !req
2001. Si hay un incendio que estás intentando apagar,
no lo puedes hacer desde adentro de la casa.
Copy !req
2002. Yo estoy en el gabinete.
Yo soy cómplice
Copy !req
2003. De verlo tomar más y más poder
Copy !req
2004. Si Washington no hace caso
a disidentes disciplinados,
Copy !req
2005. Esto es lo que pasa:
¡Este chico se va!
Copy !req
2006. Este inmigrante no es alguien
a quien hayamos elegido.
Copy !req
2007. Este inmigrante nos está
volviendo locos a todos.
Copy !req
2008. Mostrémosles a esos federalistas
von quienes se enfrentan:
Copy !req
2009. ¡Con los malditos
Demócratas-Republicanos del Sur!
Copy !req
2010. Sigamos el dinero,
a ver a dónde va.
Copy !req
2011. Porque el Tesoro aumenta
a cada segundo.
Copy !req
2012. Si seguimos el dinero para
ver a dónde nos lleva.
Copy !req
2013. Podremos escarbar y descubrir
las fechorías de Hamilton.
Copy !req
2014. Qué agradable debe ser.
Qué agradable debe ser.
Copy !req
2015. Seguir el dinero y
ver a dónde va.
Copy !req
2016. Qué agradable debe ser.
Qué agradable debe ser.
Copy !req
2017. El Emperador no tiene ropas.
Copy !req
2018. No seremos invisibles.
Copy !req
2019. No seremos ignorados.
Copy !req
2020. Aún así, qué agradable debe ser.
Qué agradable debe ser
Copy !req
2021. Tener a Washington de tu lado.
Copy !req
2022. Señor Presidente, ¿pidió verme?
Copy !req
2023. Sé que estás ocupado.
Copy !req
2024. ¿Qué necesita, señor?
Copy !req
2025. ¿Señor?
Copy !req
2026. Quiero darte una advertencia.
Copy !req
2027. Señor, no sé qué haya oído pero,
sea lo que sea, Jefferson lo empezó.
Copy !req
2028. Thomas Jefferson renunció esta mañana.
Copy !req
2029. Estás bromeando.
Copy !req
2030. Necesito un favor.
Copy !req
2031. Lo que usted me pida, señor.
Jefferson pagará por su comportamiento.
Copy !req
2032. Shh, habla menos.
Copy !req
2033. Usaré la prensa.
Escribiré bajo un seudónimo.
Copy !req
2034. Ya verá lo que le puedo hacer.
Copy !req
2035. Necesito que escribas un discurso.
Copy !req
2036. ¡Si! Ahora que renunció,
usted puede decir lo que en verdad piensa.
Copy !req
2037. No. Renunció para
postularse a la presidencia.
Copy !req
2038. ¡Buena suerte contra usted, señor!
Copy !req
2039. Yo me retiraré.
No me postularé a la presidencia.
Copy !req
2040. Perdón, ¿qué?
Copy !req
2041. Una última vez
Copy !req
2042. Relájate. Bebe conmigo.
Copy !req
2043. Una última vez.
Copy !req
2044. Tomemos un descanso esta noche.
Copy !req
2045. Y luego les enseñaremos
cómo decir adiós.
Copy !req
2046. Cómo decir adiós.
Copy !req
2047. Tú y yo.
Copy !req
2048. No, señor. ¿Por qué?
Copy !req
2049. Quiero hablar sobre la neutralidad.
Copy !req
2050. Señor, con Gran Bretaña y Francia
al borde de la guerra...
Copy !req
2051. ¿Le parece el mejor momento...?
Copy !req
2052. Quiero advertir sobre los
conflictos partidistas.
Copy !req
2053. Toma una pluma, empieza a escribir.
Copy !req
2054. Quiero hablar sobre
lo que he aprendido.
Copy !req
2055. La sabiduría que tanto
me ha costado ganar.
Copy !req
2056. Por lo que respecta al pueblo, señor,
Copy !req
2057. Usted tiene que ejercer.
Podría seguir ejerciendo.
Copy !req
2058. No, una última vez
Copy !req
2059. El pueblo me escuchará
una última vez
Copy !req
2060. Y si nos sale bien,
Copy !req
2061. Les enseñaremos cómo decir adiós
Copy !req
2062. Tú y yo.
Copy !req
2063. Señor Presidente,
dirán que eres débil.
Copy !req
2064. No, verán que somos fuertes.
Copy !req
2065. Su posición es muy particular.
Copy !req
2066. Usaré eso para ayudarlos
a avanzar.
Copy !req
2067. ¿Por qué tiene que decir adiós?
Copy !req
2068. Si me despido, la nación
aprenderá a seguir adelante.
Copy !req
2069. Y así sobrevivirá
cuando yo haya muerto.
Copy !req
2070. Como dicen las escrituras...
Copy !req
2071. "Cada uno se sentará bajo
su propia vid y árbol de higos."
Copy !req
2072. "Y nadie los hará temer".
Copy !req
2073. Estarán a salvo en la nación
que hemos creado.
Copy !req
2074. Quiero sentarme bajo mi propia vid
y árbol de higos
Copy !req
2075. Un momento a solas en la sombra.
Copy !req
2076. En casa, en esta nación
que hemos creado.
Copy !req
2077. Una última vez.
Copy !req
2078. Una última vez...
Copy !req
2079. "Aunque, revisando los
actos de mi gestión..."
Copy !req
2080. "... no soy consciente de algún
error internacional..."
Copy !req
2081. "... conozco mis defectos lo
suficiente bien como para no pensar..."
Copy !req
2082. "... que es probable que haya
cometido muchos errores".
Copy !req
2083. "... Al mismo tiempo,
albergo la esperanza..."
Copy !req
2084. "... de que mi país vea los mismos
con indulgencia..."
Copy !req
2085. "... y de que, luego de 45 años de
mi vida dedicados a su servicio..."
Copy !req
2086. "... con el mayor celo..."
Copy !req
2087. "... las culpas de mi falta de aptitud
sean legadas al olvido..."
Copy !req
2088. "... tal como yo mismo habré pronto
de entregarme al descanso".
Copy !req
2089. "Espero con agradables
expectativas ese retiro...
Copy !req
2090. en el cual me prometo
el más dulce goce...
Copy !req
2091. entre mis conciudadanos...
Copy !req
2092. de la influencia benéfica de leyes
sabias, bajo un gobierno libre...
Copy !req
2093. constante objeto favorito
de mis afectos...
Copy !req
2094. y la feliz recompensa,
sin duda...
Copy !req
2095. de nuestras mutuas
preocupaciones...
Copy !req
2096. trabajos...
Copy !req
2097. y peligros."
Copy !req
2098. Una última vez.
Copy !req
2099. George Washington se va a casa.
Copy !req
2100. Enséñeles cómo decir adiós.
Copy !req
2101. George Washington se va a casa.
Copy !req
2102. ¡Tú y yo!
Copy !req
2103. George Washington se va a casa.
Copy !req
2104. - ¡Me voy a casa!
- George Washington se va a casa.
Copy !req
2105. La Historia tiene sus ojos puestos en ti.
Copy !req
2106. George Washington se va a casa.
Copy !req
2107. Sí, les enseñaremos cómo decir adiós.
Copy !req
2108. Enséñales cómo decir adiós.
Copy !req
2109. Les enseñaremos cómo decir adiós.
Copy !req
2110. Decir adiós,
una última vez.
Copy !req
2111. Una última vez.
Copy !req
2112. Dicen
Copy !req
2113. Que George Washington deja el poder
Y se va a retirar
Copy !req
2114. ¿Es eso cierto?
Copy !req
2115. No tenía idea de que eso era algo
que una persona pudiera hacer.
Copy !req
2116. Estoy perplejo.
Copy !req
2117. ¿Van a seguir reemplazando a
quien sea que esté al mando?
Copy !req
2118. Si es así,
¿quién es el próximo?
Copy !req
2119. No hay nadie más en su "país"
que esté a su altura.
Copy !req
2120. ¿Qué?
Copy !req
2121. ¡¿John Adams?!
Copy !req
2122. Yo lo conozco.
Copy !req
2123. No puede ser.
Copy !req
2124. Es aquel hombrecito que
tuvo una audiencia conmigo
Copy !req
2125. Hace tantos años.
¿Cuándo fue? ¿En el 85?
Copy !req
2126. Ese pobre hombre,
lo devorarán vivo.
Copy !req
2127. Los océanos suben,
los imperios caen.
Copy !req
2128. Comparados con Washington,
todos se ven pequeños.
Copy !req
2129. Totalmente solos.
Copy !req
2130. Véanlos correr.
Copy !req
2131. Se destrozarán los unos a los otros.
Copy !req
2132. ¡Por Dios, será tan divertido!
Copy !req
2133. Presidente John Adams...
Copy !req
2134. ¡Buena suerte!
Copy !req
2135. ¿Cómo Hamilton, el irascible y versátil
creador de la Guardia Costera...?
Copy !req
2136. ¿... fundador del New York Post...?
Copy !req
2137. ¿.. abusa de su puesto en el
gabinete y destruye su reputación?
Copy !req
2138. ¡Bienvenidos, amigos,
a la administración de Adams!
Copy !req
2139. Jefferson gana el segundo puesto,
lo cual lo convierte en vicepresidente.
Copy !req
2140. Washington ya no puede ayudarte.
No hay más "Señor Presidente Amable"
Copy !req
2141. Adams despide a Hamilton.
En privado lo llama "bastardo criollo" en sus burlas.
Copy !req
2142. ¿Cómo dijo?
Copy !req
2143. Hamilton publica su respuesta.
Copy !req
2144. ¡Siéntate, John, gordo hijo de—!
Copy !req
2145. Hamilton está fuera de control.
Copy !req
2146. Esto es grandioso. No tiene poder,
no tiene un cargo,
Copy !req
2147. y acaba de destruir
al presidente John Adams,
Copy !req
2148. el único otro miembro
importante de su partido.
Copy !req
2149. Hamilton es un ejército por sí mismo.
Copy !req
2150. Mientras pueda usar una pluma,
es una amenaza.
Copy !req
2151. Hagámosle saber lo que sabemos.
Copy !req
2152. Señor Vicepresidente.
Copy !req
2153. Señor Madison.
Copy !req
2154. Senador Burr.
Copy !req
2155. ¿Qué es esto?
Copy !req
2156. Tenemos talones de cheques
de distintas cuentas,
Copy !req
2157. Casi mil dólares, pagados
en montos distintos,
Copy !req
2158. A un tal James Reynolds,
allá en 1791.
Copy !req
2159. ¿Eso es todo lo que tienen?
¿Ya terminaron?
Copy !req
2160. Está en una situación particular,
por la virtud de tu cargo—
Copy !req
2161. Aunque yo no usaría la palabra
"virtud" para esta situación.
Copy !req
2162. Para buscar ganancias financieras,
te desviaste de tu misión sagrada.
Copy !req
2163. Y las evidencias sugieren que estás
involucrado en especulación financiera.
Copy !req
2164. Un inmigrante malversando
los fondos de nuestro gobierno.
Copy !req
2165. Casi puedo ver el titular.
Tu carrera está acabada.
Copy !req
2166. Ojalá hayas ahorrado un poco
para tu hija y tus hijos.
Copy !req
2167. Será mejor que vuelvas
corriendo de donde viniste.
Copy !req
2168. ¡Ja! Ni siquiera saben
qué quieren que confiese.
Copy !req
2169. Confiesa.
Copy !req
2170. No tienen nada.
No tengo por qué decirles nada.
Copy !req
2171. - A menos que...
- ¿A menos que...?
Copy !req
2172. Si puedo probar
que nunca rompí la ley
Copy !req
2173. ¿Prometen no contarle a nadie
más lo que vieron?
Copy !req
2174. Nadie más estuvo
en el cuarto donde sucedió.
Copy !req
2175. ¿Eso es un sí?
Copy !req
2176. Um... sí.
Copy !req
2177. "Estimado señor, espero que esta carta
lo encuentre con buena salud...
Copy !req
2178. Y suficiente prosperidad como
para llenar de dinero los bolsillos...
Copy !req
2179. de los menos afortunados, como yo...
Copy !req
2180. Verá, fue a mi esposa
a la que usted decidió..."
Copy !req
2181. ¡¿Qué?!
Copy !req
2182. Me cortejó, me llevó a su cama,
Copy !req
2183. Y cuando me tuvo acorralado
fue cuando Reynolds me extorsionó,
Copy !req
2184. Por un precio sórdido
que le pagué cada trimestre.
Copy !req
2185. Quizás haya destruido mi futuro,
pero mis papeles están en orden.
Copy !req
2186. Como pueden he llevado un registro
de cada cheque de mi vida.
Copy !req
2187. Compárenlo otra vez con su lista
y vean que es consistente.
Copy !req
2188. Jamás gasté un centavo que no fuera mío.
Copy !req
2189. Ustedes mandan a los perros
tras mi rastro, está bien.
Copy !req
2190. Sí, tengo razones
por las cuales avergonzarme,
Copy !req
2191. Pero no he cometido traición
ni ensuciado mi buen nombre.
Copy !req
2192. Como pueden ver, no he hecho
nada que requiera acción legal.
Copy !req
2193. ¿Están satisfechos con mis respuestas?
Copy !req
2194. Dios mío.
Copy !req
2195. Caballeros, vámonos.
Copy !req
2196. ¿Entonces?
Copy !req
2197. La gente no sabrá lo que sabemos.
Copy !req
2198. Burr.
Copy !req
2199. ¿Cómo sé que no usarás
esto en mi contra...
Copy !req
2200. la próxima vez que nos enfrentemos?
Copy !req
2201. Alexander,
los rumores solo crecen.
Copy !req
2202. Y ambos sabemos lo que sabemos.
Copy !req
2203. En el ojo del huracán hay calma.
Copy !req
2204. Por solo un momento.
Copy !req
2205. Un cielo amarillo.
Copy !req
2206. Cuando tenía 17 años,
un huracán destruyó mi pueblo.
Copy !req
2207. No me ahogué.
Copy !req
2208. Al parecer no podía morir.
Copy !req
2209. Escapé escribiendo.
Copy !req
2210. Escribí todo lo que alcanzaba a ver.
Copy !req
2211. Escapé escribiendo.
Copy !req
2212. Miré hacia arriba y el pueblo
entero tenía sus ojos puestos en mí.
Copy !req
2213. Hicieron circular un plato de colecta.
Copy !req
2214. Y completos desconocidos
Copy !req
2215. Conmovidos por mi historia
Copy !req
2216. Recaudaron lo suficiente para
enviarme en un barco a Nueva York.
Copy !req
2217. Escribiendo escapé del infierno.
Escribiendo alcancé a la revolución
Copy !req
2218. Fui más ruidoso que
la rajadura de la Campana.
Copy !req
2219. Le escribí cartas de amor
a Eliza hasta enamorarla.
Copy !req
2220. Escribí sobre la Constitución
y la defendí bien.
Copy !req
2221. Y ante la cara de la ignorancia
y la resistencia,
Copy !req
2222. Escribiendo, traje a la existencia
sistemas financieros.
Copy !req
2223. Y cuando mis plegarias a Dios
solo fueron recibidas con indiferencia,
Copy !req
2224. Tomé una pluma y escribí
mi propia salvación.
Copy !req
2225. En el ojo del huracán hay calma
Copy !req
2226. Por solo un momento.
Copy !req
2227. Un cielo amarillo.
Copy !req
2228. Tenía 12 años cuando mi madre murió.
Me tenía en sus brazos.
Copy !req
2229. Estábamos enfermos
y me tenía en sus brazos.
Copy !req
2230. Al parecer, yo no podía morir.
Copy !req
2231. Espera, espera, espera.
Copy !req
2232. Escaparé escribiendo.
Copy !req
2233. Escribiré todo lo que
alcance a ver.
Copy !req
2234. Espera, espera, espera.
Copy !req
2235. Escaparé escribiendo.
Copy !req
2236. Los avasallaré con la honestidad.
Copy !req
2237. Éste es el ojo del huracán.
Copy !req
2238. Ésta es la única forma
de proteger mi legado.
Copy !req
2239. Espera, espera, espera.
Copy !req
2240. El Panfleto Reynolds.
Copy !req
2241. El Panfleto Reynolds.
Copy !req
2242. ¿Han leído esto?
Copy !req
2243. Alexander Hamilton
tuvo una tórrida aventura
Copy !req
2244. Y lo escribió todo aquí.
Copy !req
2245. ¡Selecciones!
Copy !req
2246. "El cargo contra mí es una
conexión con un tal James Reynolds...
Copy !req
2247. con motivos de cometer una
especulación ilícita...
Copy !req
2248. Mi crimen real es una
conexión amorosa con su esposa...
Copy !req
2249. Por un tiempo considerable,
con su conocimiento y consentimiento".
Copy !req
2250. ¡Mierda!
Copy !req
2251. "Tuve encuentros frecuentes con ella,
la mayoría en mi propia casa..."
Copy !req
2252. - ¡En su propia casa!
- ¡En su propia casa!
Copy !req
2253. ¡Mierda!
Copy !req
2254. "Cuando la Señora Hamilton se iba a
visitar a su padre con nuestros hijos".
Copy !req
2255. No...
Copy !req
2256. ¿Han leído esto?
Copy !req
2257. - Ya nunca será presidente.
- Nunca será presidente.
Copy !req
2258. - Ya nunca será presidente.
- Nunca será presidente.
Copy !req
2259. - Ya nunca será presidente.
- Nunca será presidente.
Copy !req
2260. - Una cosa menos de la cual preocuparnos.
- Una cosa menos de la cual preocuparnos.
Copy !req
2261. - Vine tan pronto me enteré.
- ¡¿Qué?!
Copy !req
2262. - Angelica−
- ¿Vino desde Londres?
Copy !req
2263. ¡Mierda!
Copy !req
2264. Angelica, gracias a Dios,
Copy !req
2265. Alguien que entiende
lo que trato de lograr aquí.
Copy !req
2266. No estoy aquí por ti.
Copy !req
2267. Conozco a mi hermana tan bien
como me conozco a mí misma.
Copy !req
2268. Jamás encontrarás a alguien
tan confiable o tan amable.
Copy !req
2269. Amo a mi hermana
más que a nada en la vida
Copy !req
2270. Siempre antepondré su felicidad
a la mía.
Copy !req
2271. Haz a un lado lo que tuvimos.
Yo estaré de su lado.
Copy !req
2272. Nunca pudiste estar satisfecho.
Dios, espero que ya estés satisfecho.
Copy !req
2273. - Ya nunca será presidente.
- Nunca será presidente.
Copy !req
2274. - Ya nunca será presidente.
- Nunca será presidente.
Copy !req
2275. - Ya nunca será presidente.
- Nunca será presidente.
Copy !req
2276. - Una cosa menos de la cual preocuparnos.
- Una cosa menos de la cual preocuparnos.
Copy !req
2277. Ya nunca será presidente.
Copy !req
2278. Por lo menos fue honesto
con nuestro dinero.
Copy !req
2279. Ya nunca será presidente.
Copy !req
2280. Ya nunca será presidente.
Copy !req
2281. Por lo menos fue honesto
con nuestro dinero.
Copy !req
2282. Una cosa menos de la cual preocuparnos.
Copy !req
2283. El Panfleto Reynolds.
¿Han leído esto?
Copy !req
2284. ¿Alguna vez vieron a alguien
arruinar su propia vida?
Copy !req
2285. Su pobre esposa.
Copy !req
2286. He guardado cada carta
que me escribiste.
Copy !req
2287. Desde el momento en que las leí
supe que eras mío.
Copy !req
2288. Dijiste que eras mío.
Creí que eras mío.
Copy !req
2289. ¿Sabes lo que dijo Angelica
cuando vimos llegar tu primera carta?
Copy !req
2290. Dijo "Cuidado con este, querida.
Hará lo que sea para sobrevivir".
Copy !req
2291. Tú y tus palabras
inundaron mis sentidos.
Copy !req
2292. Tus oraciones me
dejaron indefensa.
Copy !req
2293. Me construiste palacios con párrafos.
Copy !req
2294. Construiste catedrales.
Copy !req
2295. Estoy releyendo las cartas que me escribiste
Copy !req
2296. Estoy en busca de respuestas
Copy !req
2297. En cada renglón, por alguna señal.
Copy !req
2298. Y cuando eras mío
Copy !req
2299. El mundo parecía arder
Copy !req
2300. En llamas.
Copy !req
2301. En llamas.
Copy !req
2302. Publicaste las cartas que ella
te escribió.
Copy !req
2303. Le contaste a todo el mundo cómo
metiste a esta chica en nuestra cama.
Copy !req
2304. Limpiando tu nombre
has arruinado nuestras vidas.
Copy !req
2305. ¿Sabes lo que dijo Angelica
cuando leyó lo que habías hecho?
Copy !req
2306. Dijo "Te casaste con un Ícaro.
Ha volado demasiado cerca del sol".
Copy !req
2307. Tú y tus palabras,
obsesionado con tu legado.
Copy !req
2308. Tus oraciones casi
no tienen sentido.
Copy !req
2309. Y en cada párrafo
se lee tu paranoia
Copy !req
2310. Acerca de cómo ellos te perciben.
Copy !req
2311. Tú, tú, tú.
Copy !req
2312. Me borraré de la narrativa.
Copy !req
2313. Que los historiadores futuros
se pregunten cómo reaccionó Eliza
Copy !req
2314. Cuando rompiste su corazón.
Copy !req
2315. Lo has destrozado todo.
Copy !req
2316. Lo veo arder en llamas.
Copy !req
2317. Lo veo arder en llamas.
Copy !req
2318. El mundo no tiene derechos
sobre mi corazón.
Copy !req
2319. El mundo no tiene lugar
en nuestra cama.
Copy !req
2320. No tienen por qué saber qué dije.
Copy !req
2321. Estoy quemando los recuerdos,
Copy !req
2322. Quemando las cartas que
tal vez te hubiesen redimido.
Copy !req
2323. Has perdido todo derecho
sobre mi corazón.
Copy !req
2324. Has perdido todo lugar
en nuestra cama.
Copy !req
2325. Dormirás en tu oficina en su lugar.
Copy !req
2326. Con solo los recuerdos
Copy !req
2327. De cuando eras mío.
Copy !req
2328. Ojalá ardas
Copy !req
2329. En llamas.
Copy !req
2330. Conozcan al más reciente graduado
del King´s College.
Copy !req
2331. No debería presumir, pero vaya, asombro y sorprendo
Copy !req
2332. Los estudiosos dicen que tengo el mismo
talento y cerebro que mi padre.
Copy !req
2333. Las damas dicen que mi cerebro no
es mi única semejanza.
Copy !req
2334. Sólo tengo 19 años,
pero mi mente es mayor.
Copy !req
2335. Debo ser yo mismo,
parecido a mi padre, pero más audaz.
Copy !req
2336. Llevo su legado con orgullo.
Copy !req
2337. Solía oírlo decir que algún día...
Copy !req
2338. "Nos asombrarás a todos"
Copy !req
2339. Damas, busco un tal
Señor George Eacker.
Copy !req
2340. Dio un discurso la semana pasada,
como orador del 4 de Julio.
Copy !req
2341. Menospreció el legado de mi padre
frente a una multitud.
Copy !req
2342. No puedo permitir eso,
debo traer orgullo a mi padre.
Copy !req
2343. Lo vi por Broadway,
a un par de cuadras de aquí.
Copy !req
2344. - Iba a ver una obra.
- Bien, le haré una visita en su palco.
Copy !req
2345. - Dios, sí que estás bueno.
- Y ustedes se ven bien en esos vestidos.
Copy !req
2346. ¿Qué tal si, cuando regreso, nos
desnudamos hasta los calcetines?
Copy !req
2347. ¡De acuerdo!
Copy !req
2348. Nos asombrarás a todos.
Copy !req
2349. ¡George!
Copy !req
2350. Shh, trato de ver la obra.
Copy !req
2351. Debiste cuidar tus palabras
cuando hablaste de mi padre.
Copy !req
2352. No dije nada que no fuera cierto.
Copy !req
2353. Tu padre es un canalla.
Y al parecer tú también.
Copy !req
2354. - ¿Así estamos?
- Sí, yo no me ando con vueltas.
Copy !req
2355. - No soy uno de tus amiguitos de la escuela.
- Te veré en el campo de duelo.
Copy !req
2356. A menos que quieras salir
y arreglar esto ahora.
Copy !req
2357. Sé dónde encontrarte.
Ahora vete. Trato de ver la obra.
Copy !req
2358. Papá, si tan solo hubieras escuchado
la mierda que dijo acerca de ti
Copy !req
2359. Dudo que lo hubieras dejado pasar.
Y yo no iba a hacerlo...
Copy !req
2360. - Calma.
- Vine a pedir tu consejo.
Copy !req
2361. Este es mi primer duelo.
Copy !req
2362. Estas cosas no las enseñan
en el internado.
Copy !req
2363. ¿Sus amigos ya intentaron
negociar la paz?
Copy !req
2364. Se negó a disculparse. Tuvimos
que dejar la charla de paz.
Copy !req
2365. - ¿Dónde va a suceder esto?
- Al otro lado del río. En Jersey.
Copy !req
2366. Todo es legal en Nueva Jersey.
Copy !req
2367. Bueno, esto es lo que harás:
Copy !req
2368. Te pararás allí, como un hombre,
hasta tener a Eacker frente a ti.
Copy !req
2369. Cuando llegue el momento,
dispararás al aire.
Copy !req
2370. Eso le pondrá fin a todo el asunto.
Copy !req
2371. ¿Pero qué pasa si decide disparar?
Estaré perdido
Copy !req
2372. No. Él hará lo mismo que tú,
si en verdad es un hombre de honor.
Copy !req
2373. Quitarle la vida a alguien no es algo
que puedas olvidar.
Copy !req
2374. Philip, tu madre no podría
soportar otra desgracia.
Copy !req
2375. - Padre...
- Prométemelo.
Copy !req
2376. No quieres manchar tu conciencia
con la sangre de este joven.
Copy !req
2377. Está bien. Lo prometo.
Copy !req
2378. Regresa a casa cuando termines.
Copy !req
2379. Llévate mis pistolas. Sé inteligente.
Enorgulléceme, hijo.
Copy !req
2380. Mi nombre es Philip,
soy un poeta.
Copy !req
2381. Estoy un poco nervioso,
pero no puedo mostrarlo.
Copy !req
2382. Lo siento, pero soy un Hamilton con orgullo.
Copy !req
2383. Si hablas sobre mi padre,
no puedo dejarlo pasar.
Copy !req
2384. Señor Eacker,
¿cómo estuvo el resto de la obra?
Copy !req
2385. Preferiría saltearme las cortesías.
Hagamos esto.
Copy !req
2386. - Toma tu pistola.
- Hablen con sus hombres.
Copy !req
2387. El duelo comenzará cuando
contemos hasta diez.
Copy !req
2388. Cuenten hasta diez.
Copy !req
2389. Míralo a los ojos, no apuntes más alto.
Junta todo el valor que necesites.
Copy !req
2390. Entonces lenta y claramente,
apunta tu pistola al cielo.
Copy !req
2391. - Uno, dos, tres, cuatro...
- Cinco, seis, siete...
Copy !req
2392. Mantente vivo.
Copy !req
2393. - Mantente vivo.
- ¿Dónde está mi hijo?
Copy !req
2394. Señor Hamilton, pase.
Copy !req
2395. Lo trajeron hace media hora.
Perdió mucha sangre en el camino.
Copy !req
2396. - ¿Está vivo?
- Sí.
Copy !req
2397. Pero tiene que entender, la bala entró
justo por encima de su cadera
Copy !req
2398. - ... y se alojó en su brazo derecho.
- ¿Puedo verlo, por favor?
Copy !req
2399. Estoy haciendo todo lo que puedo.
Copy !req
2400. Pero la herida ya estaba
infectada cuando llegó.
Copy !req
2401. Philip.
Copy !req
2402. Pa.
Copy !req
2403. Lo hice exactamente como me dijiste, Pa.
Copy !req
2404. Mantuve la cabeza en alto.
Copy !req
2405. Lo sé, lo sé. Shh.
Copy !req
2406. - En alto.
- Lo sé, lo sé. Shh.
Copy !req
2407. Sé que hiciste todo perfectamente bien.
Copy !req
2408. Incluso antes de llegar a diez
Copy !req
2409. Yo ya estaba apuntando al cielo.
Copy !req
2410. Lo sé, lo sé. Shh.
Copy !req
2411. - Estaba apuntando al...
- Lo sé, lo sé.
Copy !req
2412. Lo sé. Guarda tus
fuerzas y mantente vivo.
Copy !req
2413. ¡No!
Copy !req
2414. Eliza.
Copy !req
2415. ¿Está respirando?
¿Va a sobrevivir?
Copy !req
2416. - Mantente vivo.
- ¿Quién hizo esto?
Copy !req
2417. Alexander, ¿tú sabías?
Copy !req
2418. Mamá, lamento tanto haber
olvidado lo que me enseñaste.
Copy !req
2419. Hijo mío.
Copy !req
2420. - Tocábamos el piano.
- Te enseñé tocar el piano.
Copy !req
2421. Tú ponías tus manos sobre las mías.
Copy !req
2422. Cambiabas la melodía todo el tiempo.
Copy !req
2423. Yo siempre cambiaba la línea.
Copy !req
2424. Lo sé, lo sé.
Copy !req
2425. Yo siempre cambiaba la línea.
Copy !req
2426. Lo sé, lo sé.
Copy !req
2427. Un, deux, trois, quatre,
cinq, six, sept, huit, neuf.
Copy !req
2428. Un, deux, trois, quatre,
cinq, six, sept, huit, neuf.
Copy !req
2429. Bien. Un, deux, trois, quatre
Cinq, six, sept, huit, neuf.
Copy !req
2430. Un, deux, trois...
Copy !req
2431. Sept, huit, neuf.
Copy !req
2432. Sept, huit...
Copy !req
2433. Hay momentos que las palabras
no alcanzan.
Copy !req
2434. Hay un sufrimiento demasiado
terrible para nombrarlo.
Copy !req
2435. Abrazas a tu hijo
lo más fuerte que puedes.
Copy !req
2436. Alejas a lo inimaginable.
Copy !req
2437. Momentos en los que
te hundes tanto
Copy !req
2438. Que parece más fácil
simplemente nadar hacia abajo.
Copy !req
2439. Los Hamilton se mudan a las
afueras de la ciudad
Copy !req
2440. Y aprenden a vivir con
lo inimaginable.
Copy !req
2441. Paso horas en el jardín.
Copy !req
2442. Camino solo hacia la tienda.
Copy !req
2443. Y en las afueras hay silencio.
Copy !req
2444. Nunca me gustó el silencio antes.
Copy !req
2445. Llevo a los niños a
la Iglesia los domingos.
Copy !req
2446. La señal de la cruz en la puerta.
Copy !req
2447. Y rezo.
Copy !req
2448. Eso nunca pasaba antes.
Copy !req
2449. Si lo ves en la calle,
caminando solo,
Copy !req
2450. Hablando solo,
tenle piedad.
Copy !req
2451. Philip, te gustarían las afueras.
En las afueras hay silencio.
Copy !req
2452. Está atravesando lo inimaginable.
Copy !req
2453. Su cabello se ha vuelto gris.
Pasa todos los días.
Copy !req
2454. Dicen que camina
a través de toda la ciudad.
Copy !req
2455. Me derribas, me hago pedazos.
Copy !req
2456. ¿Puedes imaginarlo?
Copy !req
2457. Mira dónde estamos.
Copy !req
2458. Mira dónde empezamos.
Copy !req
2459. Sé que no te merezco, Eliza.
Copy !req
2460. Pero escúchame.
Copy !req
2461. Con eso bastaría.
Copy !req
2462. Si pudiera salvarlo,
Copy !req
2463. Si pudiera intercambiar
mi vida por la suya.
Copy !req
2464. Él estaría parado aquí ahora
Copy !req
2465. Y tú sonreirías.
Copy !req
2466. Y con eso bastaría.
Copy !req
2467. No voy a pretender entender
Copy !req
2468. Los desafíos que enfrentamos.
Copy !req
2469. Sé que no hay cómo reemplazar
lo que hemos perdido.
Copy !req
2470. Y necesitas tiempo.
Copy !req
2471. Pero no tengo miedo.
Copy !req
2472. Sé con quién me casé.
Copy !req
2473. Sólo déjame quedarme aquí,
a tu lado.
Copy !req
2474. Con eso bastaría.
Copy !req
2475. Si lo ves en la calle,
caminando a su lado,
Copy !req
2476. Hablando a su lado,
tenle piedad.
Copy !req
2477. Eliza, ¿te gustan las afueras?
En las afueras hay silencio.
Copy !req
2478. Está tratando de hacer
lo inimaginable.
Copy !req
2479. Míralos caminar en el parque
cuando ya ha oscurecido.
Copy !req
2480. Mirando las vistas de la ciudad.
Copy !req
2481. Mira a tu alrededor,
Eliza.
Copy !req
2482. Están tratando de superar
lo inimaginable.
Copy !req
2483. Hay momentos que las palabras
no alcanzan.
Copy !req
2484. Hay una gracia demasiado
poderosa para nombrarla.
Copy !req
2485. Queremos ahuyentar lo que
no podemos entender.
Copy !req
2486. Alejamos lo inimaginable.
Copy !req
2487. Están de pie en el jardín.
Copy !req
2488. Alexander al lado de Eliza.
Copy !req
2489. Ella toma su mano.
Copy !req
2490. En las afueras hay silencio.
Copy !req
2491. El perdón.
Copy !req
2492. ¿Puedes imaginarlo?
Copy !req
2493. El perdón.
Copy !req
2494. ¿Puedes imaginarlo?
Copy !req
2495. Si lo ves en la calle,
Copy !req
2496. Caminando a su lado,
hablando a su lado,
Copy !req
2497. Tenles piedad.
Copy !req
2498. Están atravesando
lo inimaginable.
Copy !req
2499. Las elecciones de 1800.
Copy !req
2500. - ¿Podemos volver a la política?
- ¡Sí, por favor!
Copy !req
2501. Cada acción tiene una
reacción igual y opuesta.
Copy !req
2502. John Adams metió la pata.
Lo adoro, pero está acabado.
Copy !req
2503. ¿El pobre Alexander Hamilton?
Está desaparecido en acción.
Copy !req
2504. Así que ahora me enfrento a
Aaron Burr, y su propia facción.
Copy !req
2505. Tiene buena pinta en el Norte.
A los neoyorquinos les gustan sus posibilidades.
Copy !req
2506. No se pronuncia mucho
acerca de ninguna postura en particular.
Copy !req
2507. Hazle una pregunta y dará vueltas
para no responderla.
Copy !req
2508. Y dicen que soy un francófilo.
Copy !req
2509. Al menos saben que
yo sé dónde queda Francia.
Copy !req
2510. Thomas, ese es el problema, mira.
Copy !req
2511. Ellos ven a Burr como una versión
menos extrema de ti.
Copy !req
2512. Tienes que cambiar de rumbo.
Tal vez el apoyo correcto te redima.
Copy !req
2513. ¿A quién tienes en mente?
Copy !req
2514. - No te vayas a reír.
- ¿Quién es?
Copy !req
2515. Solían trabajar en el mismo gabinete.
Copy !req
2516. - ¿Qué?
- Qué agradable sería...
Copy !req
2517. Qué agradable sería
Copy !req
2518. Poner a Hamilton de tu lado.
Copy !req
2519. Qué agradable sería,
qué agradable sería
Copy !req
2520. Poner a Hamilton de tu lado.
Copy !req
2521. - Habla menos.
- ¡Burr!
Copy !req
2522. - ¡Sonríe más!
- ¡Burr!
Copy !req
2523. No dejes que sepan a qué
te opones o qué apoyas
Copy !req
2524. ¡Burr!
Copy !req
2525. - Estrecha su mano.
- ¡Burr!
Copy !req
2526. - Encántala.
- ¡Burr!
Copy !req
2527. Es 1800. Damas, díganles a
sus esposos que voten por...
Copy !req
2528. - ¡Burr!
- No me gusta Adams.
Copy !req
2529. Bueno, va a perder,
es bastante derrotista.
Copy !req
2530. ¿Y Jefferson?
Copy !req
2531. - Enamorado de Francia.
- Sí, es tan elitista.
Copy !req
2532. Me gusta el tal Aaron Burr.
Copy !req
2533. No puedo creer que
estemos aquí con él.
Copy !req
2534. ¿Parece un tipo accesible...?
Copy !req
2535. ¡Como que podrías ir a tomar
una cerveza con él!
Copy !req
2536. Querido Señor Hamilton,
sus compañeros federalistas...
Copy !req
2537. Quieren saber por quién votará.
Copy !req
2538. En las afueras hay silencio.
Copy !req
2539. Querido Señor Hamilton,
John Adams no tiene oportunidad,
Copy !req
2540. Así que,
¿a quién vas a promover?
Copy !req
2541. En las afueras hay silencio.
Copy !req
2542. - ¿Jefferson o Burr?
- ¿Jefferson o Burr?
Copy !req
2543. Sabemos que con cualquiera vamos a perder.
Copy !req
2544. - ¿Jefferson o Burr?
- ¿Jefferson o Burr?
Copy !req
2545. Pero, si tuviera que elegir...
Copy !req
2546. - Querido Señor Hamilton.
- ¿Jefferson o Burr?
Copy !req
2547. John Adams
no tiene oportunidad.
Copy !req
2548. - Así que ¿a quién vas a promover?
- ¿Jefferson o Burr?
Copy !req
2549. Pero si tuviera que elegir...
Copy !req
2550. Vaya, pero si es Aaron Burr. Señor.
Copy !req
2551. - ¡Alexander!
- Has causado toda una sensación, señor.
Copy !req
2552. - Voy de puerta en puerta.
- ¿Estás haciendo campaña abiertamente?
Copy !req
2553. - Claro.
- Eso es nuevo.
Copy !req
2554. La verdad, es un poco agotador.
Copy !req
2555. - Burr...
- ¡Señor!
Copy !req
2556. ¿No hay nada que no estés
dispuesto a hacer?
Copy !req
2557. No. Voy en busca de lo que quiero.
Copy !req
2558. - ¿Y sabes qué?
- ¿Qué?
Copy !req
2559. Eso lo aprendí de ti.
Copy !req
2560. Si tuviera que elegir.
Si tuviera que elegir.
Copy !req
2561. Es un empate.
Copy !req
2562. Si tuviera que elegir.
Si tuviera que elegir.
Copy !req
2563. Todo depende de los delegados.
Copy !req
2564. Si tuviera que elegir.
Si tuviera que elegir.
Copy !req
2565. ¡Todo depende de Hamilton!
Copy !req
2566. - Si tuviera que elegir...
- ¿Jefferson o Burr?
Copy !req
2567. - Si tuviera que elegir...
- ¿Jefferson o Burr?
Copy !req
2568. Elige, elige, elige...
Copy !req
2569. ¡Oigan!
Copy !req
2570. La gente está pidiendo oír mi opinión.
Copy !req
2571. El país enfrenta
una decisión difícil.
Copy !req
2572. Y si me preguntan
a quién promovería...
Copy !req
2573. Jefferson tiene mi voto.
Copy !req
2574. Jefferson y yo jamás
hemos estado de acuerdo.
Copy !req
2575. Hemos peleado como en
75 bandos distintos.
Copy !req
2576. Pero cuando todo está dicho y hecho,
hay que reconocer
Copy !req
2577. Jefferson tiene convicciones.
Copy !req
2578. Burr no tiene ninguna.
Copy !req
2579. No lo puedo creer.
Copy !req
2580. No lo puedo creer.
Copy !req
2581. Hamilton está de tu lado.
Copy !req
2582. No lo puedo creer.
Copy !req
2583. No lo puedo creer.
Copy !req
2584. ¿Y?
Copy !req
2585. Ganaste rotundamente.
Copy !req
2586. Te felicito por una
carrera bien corrida.
Copy !req
2587. Sí que te di pelea.
Copy !req
2588. Ajá.
Copy !req
2589. Espero ansioso
nuestra colaboración.
Copy !req
2590. - ¿Colaboración?
- Como su vicepresidente.
Copy !req
2591. ¡JA! Sí, claro.
Copy !req
2592. ¿Escuchaste a este tipo?
Copy !req
2593. El tipo hace campaña
contra mí abiertamente
Copy !req
2594. Y ahora me sale con
"Espero nuestra colaboración".
Copy !req
2595. Es una locura que
el que sale en segundo lugar
Copy !req
2596. obtenga el puesto de
vicepresidente.
Copy !req
2597. ¿Sabes qué?
Podemos cambiar eso.
Copy !req
2598. - ¿Sabes por qué?
- ¿Por qué?
Copy !req
2599. Porque yo soy el presidente.
Copy !req
2600. Burr, cuando veas a Hamilton
Copy !req
2601. dale mis gracias por su apoyo.
Copy !req
2602. ¿Cómo es que Hamilton...
Copy !req
2603. un inmigrante arrogante, huérfano,
bastardo, hijo de puta...
Copy !req
2604. apoya de algún modo a
Thomas Jefferson, su enemigo..
Copy !req
2605. un hombre al que ha detestado
desde el primer día...
Copy !req
2606. solo para evitar que yo gane?
Copy !req
2607. Quiero estar en
el cuarto donde sucede.
Copy !req
2608. El cuarto donde sucede.
El cuarto donde sucede.
Copy !req
2609. Me has dejado afuera
del cuarto donde sucede.
Copy !req
2610. Por última vez.
Copy !req
2611. Querido Alexander:
Copy !req
2612. Soy lento para la ira,
pero trazo la línea
Copy !req
2613. Mientras considero el efecto
de tu vida sobre la mía,
Copy !req
2614. Rememoro mis fracasos,
y en cada punto que reviso
Copy !req
2615. El único hilo conductor
ha sido tu falta de respeto.
Copy !req
2616. Y ahora dices que soy "amoral",
una "vergüenza peligrosa".
Copy !req
2617. Si tienes algo que decir,
Dime la hora y el lugar, cara a cara.
Copy !req
2618. Tengo el honor de ser
tu obediente servidor,
Copy !req
2619. A. Burr.
Copy !req
2620. Señor Vicepresidente:
Copy !req
2621. Yo no soy la razón por
la cual nadie confía en ti.
Copy !req
2622. Nadie conoce tus creencias.
Copy !req
2623. No seré vago en mi opinión.
Copy !req
2624. Siempre las he expresado
claramente.
Copy !req
2625. E incluso si hubiera dicho
lo que tú crees que dije,
Copy !req
2626. Tendrías que citar un
conflicto más específico.
Copy !req
2627. Te envío esta lista enumerando
30 años de desacuerdos.
Copy !req
2628. Dios santo.
Copy !req
2629. Yo nunca he sido tímido.
Copy !req
2630. Sólo soy un tipo en el ojo público
Copy !req
2631. Tratando de hacer lo mejor para
nuestra república.
Copy !req
2632. No quiero pelear,
Copy !req
2633. Pero no me disculparé
por hacer lo correcto.
Copy !req
2634. Tengo el honor de ser
tu obediente servidor,
Copy !req
2635. A. Ham.
Copy !req
2636. Procede con cuidado, buen hombre.
Qué falta de moderación, buen hombre.
Copy !req
2637. Responde a las acusaciones
que te hago
Copy !req
2638. O prepárate para sangrar,
buen hombre.
Copy !req
2639. Burr, tus quejas son legítimas.
Copy !req
2640. Pero sostengo lo que dije.
Cada palabra.
Copy !req
2641. Sólo te apoyas a ti mismo.
Es lo que haces.
Copy !req
2642. No puedo disculparme porque
es la verdad.
Copy !req
2643. Entonces enfréntame, Alexander.
Copy !req
2644. En Weehawken. Al amanecer.
Copy !req
2645. Pistolas. Desenfundadas.
Copy !req
2646. Acepto.
Copy !req
2647. Tengo el honor de ser
tu obediente servidor.
Copy !req
2648. A. Ham.
Copy !req
2649. A. Burr.
Copy !req
2650. Alexander, vuelve a dormir.
Copy !req
2651. Tengo una reunión temprano
fuera del pueblo.
Copy !req
2652. - Aún está oscuro.
- Lo sé.
Copy !req
2653. Sólo necesito escribir algo.
Copy !req
2654. ¿Por qué escribes como
si se te acabara el tiempo?
Copy !req
2655. Vuelve a la cama.
Con eso bastaría.
Copy !req
2656. Regresaré antes de que sepas que me fui.
Copy !req
2657. Vuelve a dormir.
Copy !req
2658. La reunión es al amanecer.
Copy !req
2659. Bueno, yo regresaré a dormir.
Copy !req
2660. La mejor de las esposas
y la mejor de las mujeres.
Copy !req
2661. Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete, ocho, nueve
Copy !req
2662. Hay diez cosas que deben saber.
Copy !req
2663. Número uno:
Copy !req
2664. Atravesamos el río Hudson
al amanecer.
Copy !req
2665. Mi amigo, William P. Van Ness,
me acompañó como mi...
Copy !req
2666. ¡Número dos!:
Copy !req
2667. Hamilton llegó con su gente.
Copy !req
2668. Nathaniel Pendleton
y un doctor que conocía.
Copy !req
2669. Número tres:
Copy !req
2670. Vi a Hamilton inspeccionando
el terreno.
Copy !req
2671. Ojalá pudiera decirles
qué pasaba por su cabeza.
Copy !req
2672. Este hombre ha envenenado
mi carrera política.
Copy !req
2673. La mayoría de las disputas mueren
sin dispararse un tiro.
Copy !req
2674. Número cuatro:
Copy !req
2675. Hamilton se posicionó primero.
Copy !req
2676. Con toda la apariencia
de un hombre en una misión.
Copy !req
2677. Hablamos de un soldado
con habilidad de tirador.
Copy !req
2678. El doctor se dio vuelta
para poder alegar desconocimiento.
Copy !req
2679. No lo sabía todavía, pero estábamos
Copy !req
2680. - Cerca del lugar donde murió mi hijo.
- Cerca del lugar donde murió su hijo.
Copy !req
2681. - ¿Tal vez por eso...?
- Seis:
Copy !req
2682. ¿Qué examinó su arma tan rigurosamente?
Copy !req
2683. Lo observé toquetear
el gatillo metódicamente.
Copy !req
2684. Hora de confesarse.
Esto es lo que tengo para decir:
Copy !req
2685. Mis compañeros soldados pueden
dar fe de mi terrible puntería.
Copy !req
2686. Número ocho:
Copy !req
2687. Su última oportunidad para negociar.
Copy !req
2688. Envíen a sus segundos para ver
si pueden aclarar las cosas.
Copy !req
2689. Esto no te lo enseñarán en las clases,
Copy !req
2690. Pero búsquenlo:
Hamilton tenía puestos sus lentes.
Copy !req
2691. ¿Para qué,
si no para apuntar a matar?
Copy !req
2692. Es él o yo. El mundo jamás
volverá a ser el mismo.
Copy !req
2693. Tenía un solo pensamiento
antes de la matanza:
Copy !req
2694. ¡Este hombre no convertirá
a mi hija en huérfana!
Copy !req
2695. Número nueve:
Copy !req
2696. Míralo a los ojos, no apuntes más alto.
Junta todo el valor que necesites.
Copy !req
2697. ¡Y cuenta!
Copy !req
2698. Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete, ocho, nueve
Copy !req
2699. - Número...
- ¡Diez pasos! ¡Fuego!
Copy !req
2700. Imagino tanto la muerte
que parece más un recuerdo.
Copy !req
2701. ¿Aquí es donde me alcanza?
Copy !req
2702. ¿De pie, a unos metros frente a mí?
Copy !req
2703. La veo venir.
Copy !req
2704. ¿Huyo, o disparo, o la dejo ser?
Copy !req
2705. No hay ritmo. No hay melodía.
Copy !req
2706. Burr, mi primer amigo.
Mi enemigo.
Copy !req
2707. Tal vez el último rostro que veré.
Copy !req
2708. Si disparo,
Copy !req
2709. ¿Será así como me recordarán?
Copy !req
2710. ¿Y si esta bala es mi legado?
Copy !req
2711. Legado.
Copy !req
2712. ¿Qué es un legado?
Copy !req
2713. Es sembrar semillas en un jardín
que nunca llegarás a ver.
Copy !req
2714. Compuse unas notas,
el comienzo de una canción
Copy !req
2715. Que alguien más cantará por mí.
Copy !req
2716. América,
gran sinfonía inconclusa,
Copy !req
2717. Tú me llamaste.
Me dejaste hacer una diferencia.
Copy !req
2718. Un lugar donde incluso los huérfanos
inmigrantes pueden dejar huella y...
¡Levantarse!
Copy !req
2719. El tiempo corre.
Yo corro y se me acaba el tiempo.
Copy !req
2720. Sé inteligente.
Levanta la mirada.
Copy !req
2721. Tengo un breve vistazo
al otro lado.
Copy !req
2722. Laurens dirige un coro
de soldados del otro lado.
Copy !req
2723. Mi hijo está
del otro lado.
Copy !req
2724. Está con mi madre
del otro lado.
Copy !req
2725. Washington me mira
desde el otro lado.
Copy !req
2726. Enséñeme cómo decir adiós.
Copy !req
2727. Levántate. Levántate. Levántate.
Copy !req
2728. ¡Eliza!
Copy !req
2729. Mi amor, tómate tu tiempo.
Copy !req
2730. Te veré en el otro lado.
Copy !req
2731. Brindemos por la libertad.
Copy !req
2732. Apunta su pistola al cielo...
Copy !req
2733. ¡Espera!
Copy !req
2734. Le doy justo entre las costillas.
Copy !req
2735. Camino hacia él,
pero me alejan.
Copy !req
2736. Se lo llevan en bote
a través del Hudson.
Copy !req
2737. Yo voy por un trago.
Copy !req
2738. Oigo lamentos en las calles.
Copy !req
2739. Alguien me dice:
"Será mejor que te escondas".
Copy !req
2740. Dicen que Angelica y Eliza
estaban a su lado cuando murió.
Copy !req
2741. La muerte no hace discrimina
entre santos y pecadores
Copy !req
2742. Solo toma, toma, y toma.
Copy !req
2743. La Historia destruye.
En cada retrato que pinta,
Copy !req
2744. Me pinta con todos
mis errores.
Copy !req
2745. Cuando Alexander apuntó al cielo,
Copy !req
2746. Tal vez él haya sido
el primero en morir
Copy !req
2747. Pero yo soy el que pagó por ello.
Copy !req
2748. Yo sobreviví, pero pagué por ello.
Copy !req
2749. Ahora soy el villano de tu Historia.
Copy !req
2750. Era demasiado joven y ciego para ver.
Copy !req
2751. Debí haber sabido...
Copy !req
2752. Debí haber sabido que el
mundo era lo suficientemente grande
Copy !req
2753. Para Hamilton y para mí.
Copy !req
2754. El mundo era lo suficientemente grande
Copy !req
2755. Para Hamilton y para mí.
Copy !req
2756. Déjame decirte lo que
desearía haber sabido
Copy !req
2757. Cuando era joven y soñaba con la gloria:
Copy !req
2758. No puedes controlar
Copy !req
2759. Quién vive, quién muere,
quién cuenta tu historia.
Copy !req
2760. Presidente Jefferson:
Copy !req
2761. Le reconoceré esto: su sistema
financiero es una obra maestra.
Copy !req
2762. No podría deshacerlo ni intentándolo.
Copy !req
2763. Y yo lo intenté.
Copy !req
2764. Quién vive, quién muere,
quién cuenta tu historia.
Copy !req
2765. Presidente Madison.
Copy !req
2766. Llevó al país desde la bancarrota
hasta la prosperidad.
Copy !req
2767. Odio admitirlo, pero no se
le da el suficiente crédito
Copy !req
2768. Por todo el crédito que
él nos dio a nosotros.
Copy !req
2769. Quién vive, quién muere,
quién cuenta tu historia.
Copy !req
2770. La historia de todos los otros
Padres Fundadores es contada.
Copy !req
2771. Todos los otros Padres Fundadores
tienen la oportunidad de envejecer.
Copy !req
2772. Pero cuando te hayas ido,
¿quién recuerda tu nombre?
Copy !req
2773. ¿Quién mantiene tu llama?
¿Quién cuenta tu historia?
Copy !req
2774. ¿Quién cuenta tu historia?
¿Quién cuenta tu historia?
Copy !req
2775. Eliza.
Copy !req
2776. Me vuelvo a incluir en la narrativa.
Copy !req
2777. Eliza.
Copy !req
2778. Dejo de perder el tiempo
llorando.
Copy !req
2779. Vivo 50 años más.
Copy !req
2780. - No basta con eso.
- Eliza.
Copy !req
2781. Entrevisto a cada soldado
que peleó a tu lado.
Copy !req
2782. Ella cuenta nuestra historia.
Copy !req
2783. Trato de entender las miles
de páginas que escribiste.
Copy !req
2784. En verdad escribes como
si se te acabara el tiempo.
Copy !req
2785. - Me apoyo en Angelica.
- Angelica.
Copy !req
2786. Mientras ella vive...
Copy !req
2787. - ... contamos tu historia.
- Contamos tu historia.
Copy !req
2788. Es sepultada
en la Iglesia Trinity.
Copy !req
2789. - Cerca de ti.
- Cerca de ti.
Copy !req
2790. Cuando más la necesité,
estuvo todo el tiempo.
Copy !req
2791. Y aún no he terminado.
Copy !req
2792. Me pregunto "¿Qué harías tú
si tuvieras más tiempo?".
Copy !req
2793. El Señor, en su bondad,
me da lo que siempre quisiste:
Copy !req
2794. Me da más tiempo.
Copy !req
2795. Recaudo fondos en D.C.
para el Monumento a Washington.
Copy !req
2796. Ella cuenta mi historia.
Copy !req
2797. Me proclamo contra la esclavitud.
Copy !req
2798. Podrías haber hecho mucho más
si tan solo hubieras tenido más tiempo.
Copy !req
2799. Y cuando mi tiempo acabe,
¿habré hecho lo suficiente?
Copy !req
2800. ¿Contarán nuestra historia?
Copy !req
2801. ¿Puedo mostrarte
lo que más orgullo me da?
Copy !req
2802. El orfanato.
Copy !req
2803. Fundo el primer orfanato privado
de la Ciudad de Nueva York.
Copy !req
2804. El orfanato.
Copy !req
2805. Ayudo a criar a cientos de niños.
Copy !req
2806. Puedo verlos crecer.
Copy !req
2807. El orfanato.
Copy !req
2808. En sus ojos, te veo a ti, Alexander.
Copy !req
2809. Te veo todo el tiempo.
Copy !req
2810. Y cuando mi tiempo acabe,
¿habré hecho lo suficiente?
Copy !req
2811. - ¿Contarán mi historia?
- ¿Contarán su historia?
Copy !req
2812. No puedo esperar a verte de nuevo.
Copy !req
2813. Es solo cuestión de tiempo.
Copy !req
2814. Tiempo.
Copy !req
2815. - ¿Contarán tu historia?
- Tiempo.
Copy !req
2816. ¿Quién vive? ¿Quién muere?
¿Quién cuenta tu historia?
Copy !req
2817. Tiempo.
Copy !req
2818. - ¿Contarán tu historia?
- Tiempo.
Copy !req
2819. ¿Quién vive? ¿Quién muere?
Copy !req
2820. ¿Quién cuenta tu historia?
Copy !req