1. - ¿Te han despertado?
- Quizá. No importa.
Copy !req
2. Qué buen tiempo.
Copy !req
3. Un domingo magnífico.
Copy !req
4. ¿Están durmiendo?
Copy !req
5. - Felicidades.
- ¿Otra vez?
Copy !req
6. El día del padre
es todo el día.
Copy !req
7. Gisou, ¿qué te parece
el vestido de mamá?
Copy !req
8. - Es bonito, ¿no?
- Bonito como mamá.
Copy !req
9. Es igual de presumida que tú.
Copy !req
10. - ¿Vienes Gisou?
- Gisou.
Copy !req
11. Gisou...
Copy !req
12. Los bebés tienen sueño.
Copy !req
13. Cuidado. Ven.
Copy !req
14. ¿No puedes? Espera.
Copy !req
15. Gisou, dile "felicidades"
a tu papá.
Copy !req
16. "Felicidades a tu papá".
Copy !req
17. Gracias, cariño.
Copy !req
18. Qué graciosa.
Copy !req
19. - ¿Me puede decir algo?
- ¿El qué?
Copy !req
20. Lo que sea, mientras hable.
Lo hace tan bien.
Copy !req
21. ¿Por dónde íbamos?
Copy !req
22. Ayer me habló de la revolución
de las especies.
Copy !req
23. La evolución.
Copy !req
24. ¿Cuál es el origen de la vida
orgánica? "That is the question".
Copy !req
25. - ¡Joseph!
- Joseph.
Copy !req
26. Ah, buenas tardes.
Copy !req
27. - Hola.
- Hola.
Copy !req
28. - Buenas tardes, Joseph.
- ¿Qué tal?
Copy !req
29. - ¿Ha tenido un buen día?
- Sí, ¿y ustedes?
Copy !req
30. Muy bueno, sí.
Copy !req
31. Qué lechugas tan bonitas.
Son muy verdes.
Copy !req
32. - Hoy es día del padre, ¿no?
- También el de los tíos.
Copy !req
33. - Aquí están.
- Hola, toma, es para ti.
Copy !req
34. Gracias, pero quédatelas,
tenemos muchas en el jardín.
Copy !req
35. - Hola, Madeleine.
- Hola.
Copy !req
36. - Dame un beso.
- Están sucios y cansados.
Copy !req
37. - Ha hecho muy buen tiempo.
- Aquí, también.
Copy !req
38. No importa, dame un beso.
Copy !req
39. No es tan cariñoso como Gisou.
Es un chico.
Copy !req
40. No digas mal de él.
Pronto podrá contestar.
Copy !req
41. Hoy dijo "Madeleine"
y "el tren" perfectamente.
Copy !req
42. ¿Es cierto?
Di: "Hola, tía Madeleine."
Copy !req
43. Es cabezón.
Hemos pasado un día estupendo.
Copy !req
44. Nosotros hemos
estado viendo la televisión.
Copy !req
45. - Y hemos dormido un rato.
- ¿Un rato? Hasta las cinco.
Copy !req
46. - Nosotros, también.
- ¿Tú también?
Copy !req
47. Yo, no. Me he paseado
y los he mirado dormir.
Copy !req
48. - Bueno, todo bien.
- Sí.
Copy !req
49. Los Ilevaremos a la cama.
¿Vienes Gisou?
Copy !req
50. Vamos a casa.
Copy !req
51. - ¿Quieres que te Ileve en coche hoy?
- No hace falta.
Copy !req
52. Ya sabes que no salimos.
Mañana, bajaré en autobús.
Copy !req
53. - Bueno, adiós.
- Adiós.
Copy !req
54. - Adiós.
- Adiós.
Copy !req
55. Ah, ¡qué mono!
Copy !req
56. Toma, Ilévate las flores.
Copy !req
57. Hola, mi pequeñín.
Copy !req
58. - Buenas noches, cariño.
- Buenas noches, mamá.
Copy !req
59. - Buenas noches, mi pollito.
- Buenas noches, papá.
Copy !req
60. Me encanta el campo.
Copy !req
61. No sé qué prefiero...
Copy !req
62. El olor a madera,
a hierba o a río.
Copy !req
63. Ya está.
Copy !req
64. ¿Vamos?
Copy !req
65. - ¿Ya es hora de comer?
- Vamos.
Copy !req
66. ¿Fumas?
Copy !req
67. - ¿Llevas la tartera de Joseph?
- Claro, hoy es lunes.
Copy !req
68. - ¿Quieres uno?
- No, gracias.
Copy !req
69. - Estuvo bien el partido.
- Sí, vi un trozo por la tele.
Copy !req
70. - Justo cuando marcó el Reims.
- Sí, magnífico.
Copy !req
71. - Y ese árbitro, qué mala fe.
- ¿Comemos dentro o fuera?
Copy !req
72. - Fuera.
- No, dentro.
Copy !req
73. - ¿Cara o cruz?
- Cara.
Copy !req
74. - Cara.
- Ganas.
Copy !req
75. ¿Dónde está Pierrot?
Copy !req
76. Aquí, en la ventana,
con Adèle.
Copy !req
77. - Sí, está de visita.
- De "visita-caramelos"...
Copy !req
78. - Claro.
- Yo también quiero.
Copy !req
79. Cuando vengas, te daré.
Copy !req
80. - ¿Te portas bien?
- Es adorable.
Copy !req
81. Estamos con Adèle.
Hola.
Copy !req
82. - Hola, Sra. Chevalier.
- Hola.
Copy !req
83. - ¿Cuándo es la boda?
- Precisamente, por eso venimos.
Copy !req
84. Entren, pónganse cómodas.
Copy !req
85. Fuimos el sábado a París
para comprar algo ya hecho.
Copy !req
86. Pero no le gustó nada.
Es muy tiquismiquis.
Copy !req
87. En absoluto,
es que nada que quedaba bien.
Copy !req
88. Y nada está de moda.
Copy !req
89. Quería un vestido como en "Elle",
con un capa que se sujeta aquí.
Copy !req
90. - ¿Podría hacérnosla?
- Sí, ¿para cuándo?
Copy !req
91. Para el sábado de la semana
que viene.
Copy !req
92. - Será corto, pero bueno.
- No. Un vestido largo.
Copy !req
93. Que iré corta de tiempo,
no el vestido.
Copy !req
94. Tenemos una muestra,
pero no sabía cuántos metros.
Copy !req
95. Y el modelo es este.
Copy !req
96. Le voy a tomar las medidas.
Copy !req
97. - ¿Llevará tacones?
- Por supuesto.
Copy !req
98. Ha Ilegado papá.
Copy !req
99. Hola, caballo.
Hola, papá.
Copy !req
100. ¿Qué tal?
Copy !req
101. Papá, llevas azúcar
en el bolsillo.
Copy !req
102. - Sabes que siempre Ilevo.
- Para el caballo.
Copy !req
103. Ha Ilegado tu papá.
Copy !req
104. - Está rico el azúcar, ¿verdad?
- ¿Estás aquí?
Copy !req
105. - Adiós, François.
- Adiós, Adèle.
Copy !req
106. - ¿Ya has vuelto?
- Gracias por la acogida.
Copy !req
107. - Hola, señoras.
- Qué suerte verte tan temprano.
Copy !req
108. ¿Ves Yvette como se habla
a un marido?
Copy !req
109. ¿Por qué la señorita se casa?
Felicidades.
Copy !req
110. - Sí. Yvette se va de Fontenay.
- No muy lejos, a Hay les Roses.
Copy !req
111. No sacaremos rosas.
Es mejor que ir a Kremlin Bicêtre.
Copy !req
112. - No exageremos.
- No he dicho nada.
Copy !req
113. - ¿Se van?
- Lo importante es casarse.
Copy !req
114. Se acabaron las pruebas.
Copy !req
115. - ¿Son seis metros de tela?
- Sí, lo traeré mañana.
Copy !req
116. - Adiós.
- Adiós.
Copy !req
117. ¿Qué? ¿Cómo ha ido tu día?
Copy !req
118. - ¿Qué es tu día?
- Es hoy.
Copy !req
119. Es el sol.
Copy !req
120. ¿Por qué le preguntas
qué tal su sol?
Copy !req
121. ¿Por qué no te acercas?
Copy !req
122. Vengo, aquí estoy.
Copy !req
123. - Has metido la pata.
- ¿Por qué?
Copy !req
124. Su marido está enterrado
en Kremlin Bicêtre.
Copy !req
125. Tengo razón. ¿Te imaginas
una boda en una tumba?
Copy !req
126. Qué tonto.
Copy !req
127. - Tengo hambre.
- Dame cinco minutos.
Copy !req
128. Mañana iré a Vincennes.
Copy !req
129. Un trabajo de varios días
en un edificio nuevo.
Copy !req
130. ¿El tío no te acompaña?
Copy !req
131. Si quiere, puedo ir solo.
Copy !req
132. - Que piense en su jubilación.
- Papá, dame pan.
Copy !req
133. Por mí, mientras se encargue
de las facturas...
Copy !req
134. - Hola, Correos, por favor.
- ¿Correos? Aquí, a la derecha.
Copy !req
135. Gracias.
Copy !req
136. - El 34 en Fontenay, por favor.
- Qué casualidad.
Copy !req
137. Pronto me voy de Vincennes
e iré a Fontenay, en Correos.
Copy !req
138. Ahora le paso.
Copy !req
139. Cabina uno.
Copy !req
140. ¿Fontenay, 34?
Ya puede hablar.
Copy !req
141. ¿Joseph? Soy yo.
Copy !req
142. Va mal. Tu cliente se olvidó
del conducto de chimenea.
Copy !req
143. Hicieron la chimenea hace 4 días.
Ya no pasa el armario.
Copy !req
144. ¿Lo monto aquí
o lo traigo todo?
Copy !req
145. Vale, lo mido de nuevo.
Cuenta conmigo.
Copy !req
146. - ¿Ya acabó?
- No, no corte.
Copy !req
147. ¿La Roche? Con Noirmoutier.
Copy !req
148. - ¿Pronto la veremos por allí?
- Sí, a principios de julio.
Copy !req
149. - Uno, dos, tres, cuatro y cinco.
- Gracias.
Copy !req
150. Las cosas van bien. Annie cuidará
de los niños a las 20:30.
Copy !req
151. Estaremos listos
para la sesión de la nueve.
Copy !req
152. - Me apetece.
- ¿Es un western?
Copy !req
153. - No, no hay caballos.
- ¿Es una película francesa?
Copy !req
154. Sí, con Brigitte Bardot
y Jeanne Moreau.
Copy !req
155. Actúan juntas por primera vez.
Copy !req
156. - ¿A cuál prefieres?
- ¿Yo?
Copy !req
157. - ¿Cómo mujer?
- A ti.
Copy !req
158. He vuelto antes,
pero recuperaré mañana.
Copy !req
159. - Venid al taller.
- Bueno.
Copy !req
160. - ¡Jean!
- Pareces un proveedor.
Copy !req
161. Con su vino.
Copy !req
162. Para la música.
Copy !req
163. Libramos hasta los festivos.
Toma, para ti.
Copy !req
164. - Rosado para celebrar San Juan.
- ¿Rosado? Eres formidable.
Copy !req
165. Un santo padre para mí.
Copy !req
166. Ve a por unos vasos.
Copy !req
167. - ¿Tienes un abridor?
- Toma.
Copy !req
168. He vuelto muy deprisa de Vincennes.
Temía Ilegar tarde.
Copy !req
169. - Es la hora.
- Aquí también lo es.
Copy !req
170. - No, gracias.
- Es la fiesta.
Copy !req
171. - Un trago por mi salud.
- Vale.
Copy !req
172. - ¿Un cigarrillo?
- Sí.
Copy !req
173. Vale, bebamos y fumemos.
Copy !req
174. - ¿Quién tiene fuego?
- Toma. Los fuegos de San Juan.
Copy !req
175. No pongas más madera.
Copy !req
176. Toma. Dáselo a la tía Thérèse.
Copy !req
177. Gracias, muy bien.
Copy !req
178. Gisou, dáselo a papá.
Copy !req
179. Sí, mamá.
Copy !req
180. - ¿Habéis preparado el fuego?
- Sí, ya está.
Copy !req
181. Qué rico estará.
Copy !req
182. Necesitamos brasas
para las brochetas.
Copy !req
183. - ¿También cuece?
- Es mucho mejor. Carne ahumada.
Copy !req
184. - Como los cowboys.
- Y los indios...
Copy !req
185. - Ellos comían picante.
- ¿Con pimienta?
Copy !req
186. Pimienta roja.
Copy !req
187. - Está cerrado. No están.
- Pues entro en coche.
Copy !req
188. - ¿Qué pasa?
- Es una chica.
Copy !req
189. - Primera noticia.
- Es niña.
Copy !req
190. Es niña, 3 kg."Todo bien.
La Ilave donde siempre..."
Copy !req
191. Que Thérèse les haga cenar y
los acueste. Vuelvo a las 10. Paul."
Copy !req
192. - Tenéis una hermanita.
- Quería un hermanito.
Copy !req
193. Ya tenemos sobrina.
Copy !req
194. Voy a cerrar,
que no nos roben a los niños.
Copy !req
195. - ¿Crees que hay ladrones?
- No, para que duerman en el coche.
Copy !req
196. - Gisou estará contenta más adelante.
- Espero que nosotros también.
Copy !req
197. Qué pájaro tan bonito.
Copy !req
198. - ¿Quién es?
- Juan el Bello.
Copy !req
199. ¿Será el marido de Ana la Buena?
Copy !req
200. Señorita.
Copy !req
201. - ¿Otra vez Fontenay?
- No, hoy París.
Copy !req
202. Porte de Charenton, Diderot,
56-13.
Copy !req
203. Diderot, 56-13...
Copy !req
204. Un sello, por favor.
Copy !req
205. Hola. El Sr. Chevalier,
de parte de su hermano.
Copy !req
206. ¿Eres tú? Felicidades.
Copy !req
207. Sí, nos alegramos mucho.
Copy !req
208. ¿Isabelle?
Bonito nombre.
Copy !req
209. No, trabajo fuera.
Copy !req
210. Quisiera mandar un telegrama.
Copy !req
211. - Quisiera mandar un telegrama.
- ¿Para un feliz acontecimiento?
Copy !req
212. Sí.
Copy !req
213. Soy tío otra vez.
¿Cuánto?
Copy !req
214. - ¿Cuántos sobrinos o el precio?
- El precio.
Copy !req
215. - Son 2 sobrinos, 1 sobrina y 2 hijos.
- ¿Los hijos son suyos?
Copy !req
216. Son 40 céntimos.
No es caro para una familia.
Copy !req
217. - ¿Cuándo la vemos en Fontenay?
- A principios de julio.
Copy !req
218. Ya casi estamos.
Pero temo estar perdida.
Copy !req
219. - No, ya lo encontrará.
- Pues, bien.
Copy !req
220. - ¿Es caro Ilamar a Tel Aviv?
- Muy caro.
Copy !req
221. - Hoy no puedo comer contigo.
- Bueno.
Copy !req
222. Le dejo trabajar.
¿Dónde hacen el mejor café por aquí?
Copy !req
223. En el Bar "Château".
No "Castel", sino "Château".
Copy !req
224. ¿Qué haré con mi tartera? Se la daré
a los leones de paso por el zoo.
Copy !req
225. - 0 a los osos.
- ¿Es miel lo que le da su mujer?
Copy !req
226. Sí, se puede decir así.
Copy !req
227. Cocina bien y es muy maja.
Copy !req
228. Me apetece otro café.
Camarero.
Copy !req
229. Camarero, dos cafés.
Copy !req
230. - ¿EIla no trabaja?
- Sí, es modista.
Copy !req
231. - ¿Y usted?
- Carpintero. ¿No se nota?
Copy !req
232. - No lo Ileva escrito.
- Pero huelo a viruta, ¿no?
Copy !req
233. No, huele a campo.
Copy !req
234. Me encanta el campo,
¿y a usted?
Copy !req
235. Sí, me gusta.
Copy !req
236. Pero también el cine y el baile.
Copy !req
237. Me temo que Fontenay sea muerto.
Copy !req
238. Sí, es tranquilo.
Copy !req
239. TENTAClóN
Copy !req
240. MISTERl0
Copy !req
241. - ¿Por qué viene a Fontenay?
- Me han propuesto una casa nueva.
Copy !req
242. Un estudio.
Se lo debo a mi hermano.
Copy !req
243. Hace neumáticos en Abidján.
Copy !req
244. Hace los neumáticos
para las ruedas.
Copy !req
245. Bueno, me ofreció esto,
y será suyo cuando vuelva.
Copy !req
246. Ya está. Ycomo viviré allí,
prefiero trabajar al lado,
Copy !req
247. por eso pedí el traslado.
Copy !req
248. Y para divertirme los sábados,
vendré a Vincennes.
Copy !req
249. También tenemos un baile
los sábados, y dos cines.
Copy !req
250. No hay bares como estos,
pero hay rosas.
Copy !req
251. - ¿Yqué?
- No se puede quejar.
Copy !req
252. - ¿No quiere caminar un rato?
- ¿Qué?
Copy !req
253. - Ir a ver el castillo.
- ¿Por dentro o por fuera?
Copy !req
254. Por dentro.
Copy !req
255. Por fuera.
Copy !req
256. De acuerdo.
Copy !req
257. Debo acabar hoy.
No puedo tardar.
Copy !req
258. Puesto que es carpintero,
¿me podría ayudar con mis muebles?
Copy !req
259. - Por supuesto. ¿Cuándo?
- Me mudo el sábado,
Copy !req
260. con mi cama,
las maletas y los estantes.
Copy !req
261. Llegaré sobre las tres.
Es la casa blanca de la plaza.
Copy !req
262. - ¿La avenida Paul Bert?
- Sí.
Copy !req
263. Número 4, entrada B,
quinto piso, a la derecha.
Copy !req
264. Me Ilamo Emilie Savignac.
Copy !req
265. Emilie, la quiero.
Copy !req
266. - Sí, me alegro de conocerla.
- Bueno.
Copy !req
267. - ¿Por qué?
- Por nada.
Copy !req
268. Es Ud. increíble.
Copy !req
269. ¿No me cree? Nunca miento.
Copy !req
270. - Debo trabajar. Volvamos.
- ¿Ya? No, yo tengo tiempo.
Copy !req
271. Voy a tomar el sol.
Copy !req
272. Me quedo aquí.
Copy !req
273. - Entonces, la dejo.
- Adiós.
Copy !req
274. - ¿El sábado a las cuatro?
- ¿Recuerda la dirección?
Copy !req
275. - Entrada B, quinto, izquierda.
- No. Derecha.
Copy !req
276. - Adiós.
- Adiós, Emilie.
Copy !req
277. ME GUSTA
Copy !req
278. Me gusta esta tela, pero resbala.
No avanzo.
Copy !req
279. Los Mercier me han pedido vestidos
para las niñas.
Copy !req
280. - Deberías haberlo rechazado.
- Ya sabes como va.
Copy !req
281. En el último momento,
ponen damas de honor.
Copy !req
282. He trabajado mucho hoy.
Copy !req
283. Yo también.
Copy !req
284. Acabé lo de Vincennes. Les gustó,
me dieron 2 botellas de Bordeaux.
Copy !req
285. Qué bien.
Copy !req
286. - Es lento de pintar este garaje.
- Déjalo, tienes tiempo.
Copy !req
287. Pero escóndelo.
Pierrot no debe verlo.
Copy !req
288. Mira. Quedará bien, ¿no?
Copy !req
289. Es muy bonito.
Será muy bonito.
Copy !req
290. Cuidado, te pincharás
y lo ensuciarás con pintura.
Copy !req
291. - No Ilevo en las manos.
- Pero en la camiseta, sí.
Copy !req
292. - No importa.
- Si me riñes, recibirás tú.
Copy !req
293. No sé si habré acabado
para el sábado.
Copy !req
294. No te canses demasiado.
Copy !req
295. - Diles que no para las niñas.
- No puedo, son tan monas.
Copy !req
296. Nos han invitado para la merienda
el sábado por la tarde.
Copy !req
297. - Así veré como le queda el vestido.
- No puedo, tengo trabajo.
Copy !req
298. - Qué pena.
- No, irás con los niños.
Copy !req
299. Te pasaré a recoger.
Copy !req
300. - ¿Vamos a dormir? Tengo sueño.
- Yo también.
Copy !req
301. ¡Mira la novia!
Copy !req
302. Hiciste bien en Ilamar.
Copy !req
303. - Valió la pena trabajar rápido.
- Está magnífica.
Copy !req
304. - ¿Qué tal?
- Muy guapa.
Copy !req
305. - Qué bonito.
- Vale la pena.
Copy !req
306. - Nos vemos esta tarde.
- A las cuatro, pero vendré sola.
Copy !req
307. ¿Me dará una foto?
Me gustaría enseñar el vestido.
Copy !req
308. - Hasta luego.
- Felicidades.
Copy !req
309. Qué guapa está la novia.
Copy !req
310. Por aquí. Más cerca.
Retrocedan.
Copy !req
311. Acérquense. Así.
Copy !req
312. Sonrían.
Copy !req
313. Más cerca. No se muevan.
Copy !req
314. Ya está.
Copy !req
315. Ya está.
Copy !req
316. Yo también te quiero.
Me siento feliz.
Copy !req
317. Sé feliz también,
y no te preocupes.
Copy !req
318. Soy libre, feliz,
y no eres el primero.
Copy !req
319. Ámame.
Copy !req
320. Qué felicidad.
Copy !req
321. - ¡El champán!
- Había que celebrarlo.
Copy !req
322. - Tienes ocho días hoy.
- ¿Por qué ella no puede?
Copy !req
323. - Le podemos echar un poco encima.
- Sí.
Copy !req
324. Vaciad vuestros vasos.
Copy !req
325. - Voy a buscarla.
- ¡Atención!
Copy !req
326. Ya voy yo.
Copy !req
327. Rápido, los vasos.
Copy !req
328. Vaciad los vasos.
Copy !req
329. Así. Por la salud, por la familia.
Copy !req
330. - ¿No quieres?
- Quiere mucho champán.
Copy !req
331. ¿Isabelle puede beber champán?
Copy !req
332. Por lsabelle, la más bella.
Copy !req
333. Por ti, François.
Copy !req
334. Thérèse.
Copy !req
335. Pica.
Copy !req
336. ¿Quieres cerezas?
Copy !req
337. - Mira mis pendientes.
- Muy bonitos.
Copy !req
338. - Está bebiendo.
- Sí, bebe.
Copy !req
339. Bebé,
Copy !req
340. sonríeme.
Copy !req
341. Mírame.
Copy !req
342. ¿Te portas bien?
Copy !req
343. Thérèse, mira nuestra cabaña.
Copy !req
344. Está bien. ¿Es una casa
de muñecas para Isabelle?
Copy !req
345. No, es nuestra cabaña,
para Robert y para mí.
Copy !req
346. - Prohibido las chicas.
- ¿Yo también?
Copy !req
347. Tú tienes derecho a todo.
Copy !req
348. Menos a Ilevar a este chico
en brazos. Debe andar.
Copy !req
349. - Y yo, descansar un poco.
- No hay problema, no trabajamos.
Copy !req
350. Esto me gusta:
estar todos juntos.
Copy !req
351. - Pero falta Gisou.
- Está pegada a la cuna.
Copy !req
352. Me ha pedido una hermanita.
Copy !req
353. Me gustaría tener muchos hijos.
Pero creo que debemos esperar.
Copy !req
354. - Sí, también lo creo.
- Además, no quiero que te canses.
Copy !req
355. Necesitamos tiempo
para descansar juntos.
Copy !req
356. ¿Aeso Ilamas descansar juntos?
Copy !req
357. Es eso también.
Copy !req
358. Vengo por la estantería.
Copy !req
359. - No sabía si volverías o no.
- Vengo a instalar la estantería.
Copy !req
360. - No puedes quedarte sin.
- ¿Es verdad?
Copy !req
361. Sí.
Copy !req
362. ¿Ves? Me gustaría que estuviese
contra la pared,
Copy !req
363. con esto encima.
Copy !req
364. - Ya está.
- No aguantará así.
Copy !req
365. Primero fijaré este estante.
Copy !req
366. No te quedes,
me gustas demasiado.
Copy !req
367. Quédate allí hasta que acabe.
Copy !req
368. Debo traerte estantes
de 40 cm. y otros de 1,50 m.
Copy !req
369. - ¿Ya has acabado?
- Por hoy, sí.
Copy !req
370. Me falta material.
Acabaré mañana o el miércoles.
Copy !req
371. ¿Puedo venir?
Copy !req
372. - Si te hace falta algo más, dímelo.
- Gracias.
Copy !req
373. Quizá una tabla
con dos caballetes.
Copy !req
374. - Has vuelto.
- ¿Lo dudabas?
Copy !req
375. - Como no dijiste nada...
- ¿No lo notaste?
Copy !req
376. Temía que pensases que era
una sorpresa, algo nuevo.
Copy !req
377. - La segunda vez, ya es una costumbre.
- Cada día es algo nuevo.
Copy !req
378. - ¿Eres feliz en tu casa?
- Muy feliz.
Copy !req
379. - ¿Tu mujer no es una costumbre?
- No, la quiero mucho.
Copy !req
380. Nos Ilevamos bien,
nos reímos.
Copy !req
381. Y tenemos unos hijos
que nos sorprenden cada día.
Copy !req
382. - ¿Yyo?
- Te conocí y te quiero.
Copy !req
383. EMPLEADA MUY TENTAD0RA
Copy !req
384. PIENSO MUYTIERNAMENTE
Copy !req
385. APASIONADAMENTE
Copy !req
386. TERRIBLEMENTE
Copy !req
387. EN TI
Copy !req
388. CERCA DE TI
Copy !req
389. PARA TI,
TU FRANÇ0IS
Copy !req
390. Hola, señorita.
Copy !req
391. Debe redactarlo de otra manera.
Ahora le enseño.
Copy !req
392. Aquí tiene.
Copy !req
393. Gracias.
Copy !req
394. - Haces bien el amor.
- Tú también.
Copy !req
395. - Ya fuiste feliz con un hombre.
- Sí, una vez.
Copy !req
396. Durante tres meses.
Copy !req
397. Luego, me dejó, desapareció.
Copy !req
398. Después, esperé otra felicidad.
Copy !req
399. - Cuando ya lo sabes, eres paciente.
- ¿Te entristeció?
Copy !req
400. No mucho.
Copy !req
401. No me gusta la tristeza.
Copy !req
402. Estaba...
Copy !req
403. ¿Cómo diría? Ausente.
Copy !req
404. Ahora estoy aquí.
Soy yo.
Copy !req
405. Eso me gusta de ti.
Para mí, es lo mismo.
Copy !req
406. No puedo decir:
Copy !req
407. "Soy otro hombre
desde que te conocí".
Copy !req
408. Al contrario.
Copy !req
409. Soy más yo.
Copy !req
410. ¿Sabes? Mi mujer,
Copy !req
411. la conocí durante el servicio
militar en Chalon.
Copy !req
412. Enseguida nos gustamos,
y me casé con ella.
Copy !req
413. Si te hubiese conocido primero,
viviría contigo.
Copy !req
414. Es normal que las personas
que se quieren duerman juntos.
Copy !req
415. Pero la conocí antes que tú,
y me casé con ella.
Copy !req
416. La quiero.
Copy !req
417. Me ha dado mucha alegría.
Copy !req
418. Luego, te conocí a ti.
Copy !req
419. Me gustas,
te quiero también.
Copy !req
420. Me siento feliz por las dos.
Copy !req
421. La felicidad se acumula.
Copy !req
422. - Te gusta tener a dos mujeres.
- Quizá. Pero no lo he buscado.
Copy !req
423. No nos vemos a menudo.
Copy !req
424. Sí. Pero cuando nos vemos,
está bien.
Copy !req
425. Luego, podemos recordarlo.
Copy !req
426. Estamos juntos.
Copy !req
427. Me es desagradable pensar
que estás con tu mujer.
Copy !req
428. Sabes que la quiero.
Copy !req
429. No miento.
No es mi culpa si Ilegaste luego.
Copy !req
430. Es así.
Copy !req
431. Piensa que tenemos suerte
de conocernos.
Copy !req
432. - Que estás viva.
- Sí, es cierto.
Copy !req
433. - Te quiero.
- Yo también.
Copy !req
434. Dime sólo una cosa.
Copy !req
435. ¿Para ti es lo mismo,
ella o yo?
Copy !req
436. No, es muy distinto.
Copy !req
437. Tú haces mejor el amor.
Te diviertes más.
Copy !req
438. Eres más innovadora.
Como un vino nuevo.
Copy !req
439. Me da vueltas la cabeza.
Copy !req
440. Ysé que tu placer también está
en tu corazón.
Copy !req
441. Como con Thérèse.
Copy !req
442. También le gusta el amor,
pero es más tímido.
Copy !req
443. Yo la empujo, y a ella le gusta.
Me gusta por eso.
Copy !req
444. Le gusta que me divierta con ella.
Copy !req
445. Es tierna,
siempre presente.
Copy !req
446. Y nuestros hijos
se parecen a ella.
Copy !req
447. - ¿Ves? Soy sincero.
- Sí, está bien.
Copy !req
448. Me has enseñado otro juego.
Nos parecemos más.
Copy !req
449. Thérèse es
como una planta vivaz.
Copy !req
450. Tú, como un animal
en libertad.
Copy !req
451. Y, a mí, me gusta
la naturaleza.
Copy !req
452. - Ya está.
- Es todo un discurso.
Copy !req
453. - ¿Lo entiendes?
- Sí, entiendo...
Copy !req
454. el francés y a François.
Copy !req
455. Algunos se aburren mucho
los domingos.
Copy !req
456. - Preferirán el trabajo.
- Tendrán la misma cara entre semana.
Copy !req
457. Ayer hice un nuevo cliente.
Es fea, gorda y parece mala...
Copy !req
458. Haberle dicho que no tenías tiempo
hasta las vacaciones.
Copy !req
459. Eso dije.
Pensé que me verías triste,
Copy !req
460. y que la pincharías con agujas
para deshincharla.
Copy !req
461. - Me dio miedo y no acepté.
- Bien. Siempre haces lo que quiero.
Copy !req
462. - Menos el arroz con chocolate.
- No puedes comer cada día.
Copy !req
463. Podría tener cada día
lo que me gusta.
Copy !req
464. Rábanos, patatas, chocolate,
y tú, de segundo postre.
Copy !req
465. Ya me tienes cada día.
Prefiero que cambie el menú.
Copy !req
466. No estaba bailando,
sino soñando.
Copy !req
467. - Emilie está enamorada.
- Es verdad.
Copy !req
468. - Es uno de nosotros.
- No. Os lo habría dicho.
Copy !req
469. - ¿Quién entonces?
- No lo diré.
Copy !req
470. No me gustan los misterios.
Copy !req
471. Pero, de amor, no se habla.
Copy !req
472. - Incluso su corazón se esconde.
- No, es que no pega con el alfiler.
Copy !req
473. - ¿Nos lo presentarás algún domingo?
- No, sois distintos.
Copy !req
474. Me gusta salir con vosotros,
pero ya está.
Copy !req
475. A mí, me lo dirá.
Copy !req
476. Baila, igualmente.
Copy !req
477. - Hola.
- Buenas tardes.
Copy !req
478. Hola. ¿Qué tal?
Copy !req
479. - ¿Ha cambiado Isabelle?
- ¿Si ya ha crecido?
Copy !req
480. Es monísima.
Su tía está boba.
Copy !req
481. La querrá tanto como a Gisou.
Ya sabes: las niñas y las muñecas.
Copy !req
482. - Hola, jefe.
- ¿Qué tal?
Copy !req
483. - Hola.
- Hola.
Copy !req
484. A mí, también me gustan
las muñecas.
Copy !req
485. El sábado me encontré a una...
Copy !req
486. Se parece a Dalida,
pero sin el acento.
Copy !req
487. - Eres un corredor.
- Hay que correr si tienes patillas.
Copy !req
488. - Hola, Jean.
- Hola.
Copy !req
489. - Solo te falta la guitarra.
- Siempre tan romántico.
Copy !req
490. Sé cantar a dúo,
si cambio a menudo de duetista.
Copy !req
491. Yo prefiero tener a una y bien.
Copy !req
492. Lo dices porque no tienes,
eres demasiado joven.
Copy !req
493. Cuando tengas a una,
las querrás a todas.
Copy !req
494. - A no ser que seas como él.
- Quizá lo sea. No es desgraciado.
Copy !req
495. - La fidelidad me gusta.
- ¿Qué? ¿La misma toda la vida?
Copy !req
496. No lo digo por Thérèse,
pero toda la vida con la misma...
Copy !req
497. No he dicho eso.
Copy !req
498. No soy caprichoso.
Cuando quiero, no puedo pararme.
Copy !req
499. Chicos,
sois jóvenes, perfecto.
Copy !req
500. Pero es lunes. Deberíais trabajar
para ganaros la vida.
Copy !req
501. Los viejos, igual.
Cuando murió mi padre, le quería.
Copy !req
502. Ahora ya no pienso tanto en él.
Pero le sigo queriendo.
Copy !req
503. - Si que hay gente en tu casa.
- Así no me siento sola.
Copy !req
504. - Entro a la una.
- Yo también.
Copy !req
505. Solo un poco para sentir
que es real.
Copy !req
506. - Te pellizco, es lo mismo.
- No del todo.
Copy !req
507. - ¿Es verdad que me quieres?
- ¿Qué?
Copy !req
508. - Has dicho "mi amor".
- Debe ser verdad aún durmiendo.
Copy !req
509. - ¿Qué hora es?
- Las nueve.
Copy !req
510. Hace buen tiempo. Los niños están
fuera, ya han desayunado.
Copy !req
511. Dame un beso
ya que no me das café.
Copy !req
512. - ¿Un beso o un café?
- Todo.
Copy !req
513. Tienes suerte, tengo preparado.
Copy !req
514. Papá, mamá,
¿vamos al campo?
Copy !req
515. François, ¿quieres café?
Copy !req
516. François...
Copy !req
517. François...
Copy !req
518. - ¿Quieres azúcar?
- Gracias.
Copy !req
519. No he traído cucharita.
Copy !req
520. Gisou, no te quedes aquí.
Ve por allí.
Copy !req
521. - Id a jugar detrás.
- Hazme el favor.
Copy !req
522. Podemos quedarnos unos días
con Joseph en agosto.
Copy !req
523. - Tienen sueño, los acostaré.
- Espera.
Copy !req
524. Se está bien.
Copy !req
525. Es el mejor de los sitios.
Copy !req
526. - Cuando pienso en el invierno...
- No pienses.
Copy !req
527. No lo pensaba en serio.
Soy muy feliz.
Copy !req
528. Es verdad, te lo he notado.
Más que de costumbre.
Copy !req
529. - ¿Se nota?
- Sí. ¿Es por el verano?
Copy !req
530. Venga. Vamos a dormir.
Copy !req
531. Ven, Gisou.
Copy !req
532. ¡Pierrot! Ven, rápido.
Copy !req
533. Pierrot...
Copy !req
534. Vamos a dormir.
Copy !req
535. Cuéntame qué te hace tan feliz.
Copy !req
536. Es felicidad acumulada.
Es difícil de explicar.
Copy !req
537. Tengo miedo que no lo entiendas.
Copy !req
538. Quisiera compartirlo
sin hacerte daño.
Copy !req
539. ¿Daño?
Copy !req
540. Tienes razón, soy torpe.
Copy !req
541. François, cuéntame.
Copy !req
542. - No, déjalo.
- Lo puedo entender todo.
Copy !req
543. - No soy tan tonta.
- No quería decir eso.
Copy !req
544. Sabes que no me gusta mentir.
Copy !req
545. - ¿Estás triste?
- No lo sé. Te escucho.
Copy !req
546. No estés triste.
Es muy sencillo.
Copy !req
547. Tú, yo y los niños somos
como un campo de manzanos.
Copy !req
548. Un campo cuadrado, definido.
Copy !req
549. Y veo un manzano
que ha crecido fuera del campo.
Copy !req
550. Fuera del cuadrado.
Copy !req
551. Y florece con nosotros.
Copy !req
552. Son flores,
manzanas suplementarias.
Copy !req
553. Se añaden.
¿Lo entiendes?
Copy !req
554. Creo que sí. ¿Hay alguien más
que te quiere tanto como yo?
Copy !req
555. - No como tú.
- ¿Estás enamorado?
Copy !req
556. Sí, me vino sin pensarlo.
Copy !req
557. - Y me hizo tanta ilusión.
- ¿Hace mucho que no estamos solos?
Copy !req
558. No, un mes.
Copy !req
559. Pero no debería hablar así.
Copy !req
560. - ¿Soy distinto contigo?
- No.
Copy !req
561. - ¿Estoy menos enamorado?
- No, pero yo sólo te quiero a ti.
Copy !req
562. Te quiero.
Copy !req
563. Mírame.
Copy !req
564. Te quiero.
Copy !req
565. Es como si tuviese
diez brazos para abrazarte.
Copy !req
566. Y tú, diez otros para mí.
Copy !req
567. Estamos mezclados, ¿entiendes?
Copy !req
568. Como si tuviese más brazos,
fuera de nosotros.
Copy !req
569. No te quito nada, ¿entiendes?
Copy !req
570. Y ella, ¿no es celosa?
Copy !req
571. No, sabe que te quiero.
No quiere quitarnos nada.
Copy !req
572. - ¿No quieres vivir con ella?
- No. ¿Lo entiendes?
Copy !req
573. Es difícil.
Es algo nuevo.
Copy !req
574. Si estás triste,
haré lo que quieras.
Copy !req
575. Si me pides que no la vea más,
lo haré.
Copy !req
576. Quiero que seas feliz.
Copy !req
577. Tú y los niños, tú conmigo.
Copy !req
578. Primero tú.
Copy !req
579. ¿Lo entiendes?
Copy !req
580. Solo que sería tonto
privarse de vida y de amor.
Copy !req
581. Si tú me puedes querer igual,
tanto, incluso más...
Copy !req
582. Quizá.
Sí, creo que puedo.
Copy !req
583. ¿Sí? ¿Puedes?
Copy !req
584. - ¿Cuánto me quieres?
- Mucho más, ya que eres tan feliz.
Copy !req
585. Si pudiéramos hacer una manta
de hierba o de moras con hojas,
Copy !req
586. no necesitaríamos manta,
estaríamos solos los dos.
Copy !req
587. Mamá.
Copy !req
588. Mamá, ya he dormido.
Copy !req
589. No tengo sueño.
Copy !req
590. ¡Papá!
Copy !req
591. ¿Dónde está mamá?
¿En el bosque?
Copy !req
592. - No lo sé, me acabo de despertar.
- ¿La vamos a buscar?
Copy !req
593. ¡Thérèse!
Copy !req
594. - ¡Thérèse!
- ¡Mamá!
Copy !req
595. - ¡Thérèse!
- ¡Mamá!
Copy !req
596. ¡Mamá!
Copy !req
597. - ¡Thérèse!
- ¡Mamá!
Copy !req
598. ¡Thérèse!
Copy !req
599. ¡Thérèse!
Copy !req
600. Disculpe. ¿No habrá visto a una mujer
rubia con un vestido azul?
Copy !req
601. No, señor.
Copy !req
602. - No me he fijado.
- Gracias, y disculpen.
Copy !req
603. ¿Qué se dice a mamá?
Copy !req
604. ¿No habrá visto a una mujer rubia
con un vestido azul?
Copy !req
605. - Sí, ¿unajoven?
- ¿Un vestido azul y amarillo?
Copy !req
606. - Sí, exacto.
- Pasó con un ramo de flores.
Copy !req
607. Gracias. Ven.
Copy !req
608. - Una chica rubia.
- ¿Qué?
Copy !req
609. ¿Una chica rubia?
Disculpe, ¿no habrá visto...?
Copy !req
610. Un vestido azul y amarillo.
¿No habrá visto...?
Copy !req
611. Mamá. ¡Mamá!
Copy !req
612. - Con un vestido azul y amarillo.
- ¿Cómo?
Copy !req
613. Eugène.
Copy !req
614. Mira. ¿Qué ocurre allí?
Copy !req
615. ¿Creen que ha muerto?
Copy !req
616. Vamos, no os quedéis aquí.
Copy !req
617. François no puede cuidarlos.
¿Cómo lo haría?
Copy !req
618. Yo puedo educar a mis nietos.
Copy !req
619. ¿En Chalon? ¿Tan lejos de mí?
Perdone, pero no puede ser.
Copy !req
620. Nosotros también podríamos.
Copy !req
621. - ¿Verdad, Madeleine?
- Claro.
Copy !req
622. - Eres como un hijo para nosotros.
- Es más sencillo que venga a casa.
Copy !req
623. Donde comen tres, comen cinco.
Y se conocen.
Copy !req
624. Y ya los queremos, ¿verdad?
Copy !req
625. Gracias, Suzanne.
Copy !req
626. Puedo coger a Gisou.
Tú, al pequeño.
Copy !req
627. No podemos separarlos.
No lo digo por la pequeña...
Copy !req
628. Tiene razón.
Copy !req
629. Si estás de acuerdo,
los cogemos a los dos.
Copy !req
630. Entiéndanlo. Podré verlos
los domingos y entre semana.
Copy !req
631. Todas las noches.
Copy !req
632. Entiéndanlo.
Copy !req
633. Son mis hijos.
Copy !req
634. Lo sé. Es terrible.
Copy !req
635. Me voy en agosto con los niños.
Copy !req
636. - ¿Con quién están?
- Mi hermano y mi hermanastra.
Copy !req
637. Vamos a la Loire.
Copy !req
638. - ¿Y tú?
- Yo volveré.
Copy !req
639. Vuelvo al trabajo en septiembre.
Copy !req
640. - ¿Y tú?
- Aquí estoy.
Copy !req
641. Feliz e infeliz.
Copy !req
642. Dime, ¿ponemos la radio?
Copy !req
643. - ¿Pongo la radio?
- Por supuesto.
Copy !req
644. - François...
- Tú...
Copy !req
645. - ¿Has comprado una mesa?
- Sí.
Copy !req
646. Y un tocadiscos.
Copy !req
647. He pensado mucho en ti.
Copy !req
648. El verano se me ha hecho largo.
Copy !req
649. Yo también he pensado en ti.
Copy !req
650. Todavía quiero ser feliz,
si no te importa.
Copy !req
651. Me da miedo tomar un sitio
que no es mío.
Copy !req
652. Os quería a las dos.
Copy !req
653. Hecho de menos a Thérèse
y te quiero. Eso es todo.
Copy !req
654. No, no lo es.
Copy !req
655. También están los niños.
Quiero que los quieras.
Copy !req
656. Los he visto, son majos.
Copy !req
657. - ¿No querías casarte?
- No importa.
Copy !req
658. Tú eres mi felicidad.
Tú y tu vida.
Copy !req
659. Te deseo, pero no me gusta
pasar la noche aquí.
Copy !req
660. - Volveré mañana después del trabajo.
- A las seis. Aquí estaré.
Copy !req
661. Será de día.
Copy !req
662. El domingo iremos al bosque,
si quieres.
Copy !req
663. Emilie...
Copy !req
664. - Papá, traigo madera.
- Gracias, Gisou.
Copy !req
665. ¿Dónde está tu pececito?
Copy !req
666. - Ponemos las ramas así...
- Con las ramas aguantará.
Copy !req
667. - Aguántalas así.
- Vale.
Copy !req
668. Te dejo domesticarlos.
Me voy a pasear.
Copy !req