1. TE QUIERO, TÍO
Copy !req
2. Tiene buena pinta, ¿no?
Copy !req
3. Bueno...
Copy !req
4. Mi plan es crear lofts
para vivir y trabajar,
Copy !req
5. en este perímetro.
Copy !req
6. Ven,
Copy !req
7. y una zona de barrio con restaurantes
y tiendas en la plaza central.
Copy !req
8. A lo mejor Denise, Hailey y tú
Copy !req
9. podríais abrir un segundo local
de vuestra tienda.
Copy !req
10. ¿En serio? Denise siempre habla
de abrir otra sucursal.
Copy !req
11. Sería genial.
Copy !req
12. El terreno es caro,
no puedo construirlo ya,
Copy !req
13. pero cuando venda la casa de Ferrigno
podré pagar la entrada
Copy !req
14. y que me quede dinero
para el banquete en Santa Bárbara.
Copy !req
15. ¿De qué hablas?
¿Qué banquete?
Copy !req
16. Zooey, sé que solo
han pasado 8 meses,
Copy !req
17. pero estoy absoluta, loca
y ridículamente enamorado de ti.
Copy !req
18. ¿Quieres casarte conmigo?
Copy !req
19. ¡Sí!
Copy !req
20. Me lo ha pedido hace dos minutos,
Hailey. ¿Te lo puedes creer?
Copy !req
21. No, no puedo. Es increíble.
Copy !req
22. Sales con millones de tíos
Copy !req
23. y te casas con uno impresionante
que entra en la tienda.
Copy !req
24. ¡Qué mona!
Copy !req
25. - No sabe que está en el manos libres.
- No sabes la suerte que tienes.
Copy !req
26. - Aquí es imposible pillar a uno bueno.
- Lo sé.
Copy !req
27. Creía que te gustaba.
Copy !req
28. - Dios mío, ¿de veras?
- Un poco.
Copy !req
29. Lo siento, pero... no creas.
Copy !req
30. - ¿Puedes llamar a tres a Denise?
- ¿Me has llamado a mí primero?
Copy !req
31. Dios...
Copy !req
32. Sí, espera.
Copy !req
33. Hola.
Copy !req
34. Hola.
Copy !req
35. Ese terreno me encanta, es perfecto.
Copy !req
36. Me alegro.
Sé que el barrio es un poco...
Copy !req
37. ¡Dios mío, Zo! ¡No me jodas
que no me has llamado a mí primero!
Copy !req
38. Eres una neuras.
Copy !req
39. - Hailey está primera en la agenda.
- Es broma.
Copy !req
40. Estoy tan emocionada
que voy a potar.
Copy !req
41. Espera, Barry no me quiere en casa
cuando tiene póquer.
Copy !req
42. - Déjame un segundo, cabrón.
- Lárgate de la puta casa.
Copy !req
43. - ¡Zooey se ha prometido!
- ¿Con quién?
Copy !req
44. - ¿Qué? Con Peter.
- No conozco a Peter.
Copy !req
45. - Le he visto como 20 veces.
- Le has visto como 20 veces.
Copy !req
46. No tengo ni idea de quién es.
Copy !req
47. - Hemos salido 20 veces.
- Nunca he conocido a Peter.
Copy !req
48. Eres un gilipollas.
Copy !req
49. Perdona, Zo. ¿Tenéis fecha?
Copy !req
50. El 30 de junio en Santa Bárbara.
Copy !req
51. Peter ha reservado
donde fuimos aquel puente.
Copy !req
52. ¡Súper romántico!
Copy !req
53. ¡Dios, es súper romántico!
Ahí echasteis el primer polvo, ¿no?
Copy !req
54. No.
Copy !req
55. - Eso fue en el jacuzzi de México.
- Es verdad.
Copy !req
56. - En Santa Bárbara solo fue oral.
- Tías...
Copy !req
57. Es verdad, el jacuzzi.
Copy !req
58. Tenías el periodo y querías esperar.
Copy !req
59. ¡Qué anticuada eres, Zooey!
Copy !req
60. - ¿Les contaste lo del jacuzzi?
- Puede ser.
Copy !req
61. ¡Vaya! ¿El 30 de junio?
Copy !req
62. Sí, lo sé, es pronto.
Copy !req
63. ¿Qué más da? Es un encanto.
Te lo come 6 veces a la semana.
Copy !req
64. - ¿A qué esperas?
- Cásate. No esperes.
Copy !req
65. Pilla esa lengua ya, tía.
Copy !req
66. Va a ser genial.
Tías, os llamo luego. Os quiero.
Copy !req
67. Es precioso.
Es súper discreto.
Copy !req
68. Es perfecto.
Copy !req
69. Lo sé. No, es el mejor.
Copy !req
70. ¡Qué suerte tengo!
Copy !req
71. Vale.
Copy !req
72. Bueno, Debbie, nos vemos mañana.
Adiós.
Copy !req
73. Cariño, estoy acaparando el teléfono.
¿A quién quieres llamar?
Copy !req
74. Déjalo. Mis padres estarán dormidos.
Les llamaré mañana.
Copy !req
75. ¿No llamas a tus amigos?
Copy !req
76. El fin de semana.
Copy !req
77. ¿En serio? ¿Y ese tal Tevin?
Hablas con él 20 veces al día.
Copy !req
78. Trabaja dos mesas más allá de mí.
Ya le veré el lunes.
Copy !req
79. O... ¿cómo se llama el de esgrima?
Copy !req
80. - ¿Gil?
- ¡Gil!
Copy !req
81. Gil... ¡Gilliam!
Copy !req
82. No es tan amigo
como para llamarle enseguida.
Copy !req
83. Un brindis.
Copy !req
84. - Hola.
- Hola.
Copy !req
85. - ¡Enhorabuena!
- Gracias, mamá.
Copy !req
86. Esta carne está buenísima.
Copy !req
87. - Delicioso. Muchas gracias.
- De verdad, mamá.
Copy !req
88. Gracias.
Copy !req
89. ¿Peter tenía buenos amigos
de pequeño?
Copy !req
90. La verdad... no me acuerdo.
Copy !req
91. Para que te quede claro:
Mi padre trabajaba en IBM.
Copy !req
92. Nos mudábamos mucho entonces.
Copy !req
93. Robbie siempre hacía amigos.
Copy !req
94. Seguramente para chupársela,
así que...
Copy !req
95. ¡Oswald!
Copy !req
96. Da igual. Es la verdad.
Copy !req
97. Pero no hace falta
que use esas palabrotas.
Copy !req
98. Y tanto.
Copy !req
99. ¿Por qué? Mi hijo es gay
y yo apruebo su estilo de vida.
Copy !req
100. Le encantan los gays. Le nombré
gay honorario el mes pasado.
Copy !req
101. El caso es que Peter siempre
se llevó mejor con las mujeres.
Copy !req
102. Me cuadra, porque es un gran novio.
Copy !req
103. Gracias, prometida.
Copy !req
104. Peter maduró sexualmente
a una edad muy temprana.
Copy !req
105. A los 12 años, en la piscina, tenía
más pelos que un serbio de 40 años.
Copy !req
106. Venga...
Copy !req
107. - No hables más.
- Es bueno saberlo.
Copy !req
108. Muy bueno.
Copy !req
109. Tenía un Speedo lleno de estropajo.
Es un orgullo.
Copy !req
110. ¿Quién ha invitado al cómico este?
Copy !req
111. Hay un problema. Peter siempre
ha sido un tío de novias.
Copy !req
112. Centró sus energías en sus relaciones
y siempre ha pasado de sus colegas.
Copy !req
113. Zooey, no le hagas caso.
Nos llevamos 8 años.
Copy !req
114. Apenas nos criamos juntos.
Copy !req
115. Es ridículo. ¿Qué tiene de raro
que solo tuviera amigas?
Copy !req
116. Nada, solo que nunca
has tenido un amigo íntimo.
Copy !req
117. - ¿Quién es tu amigo íntimo?
- Tengo dos.
Copy !req
118. Hank Mandukas lo ha sido
desde nuestro primer año en IBM.
Copy !req
119. - Fue padrino en nuestra boda.
- Sí.
Copy !req
120. Hablo con él 2 o 3 veces por semana
desde hace 30 años.
Copy !req
121. Y luego está Robbie.
Copy !req
122. ¡Qué pasa!
Copy !req
123. ¿Robbie es tu otro amigo íntimo?
Copy !req
124. Correcto. Y Hank Mandukas.
Copy !req
125. ¿Qué coño mira ese?
Copy !req
126. Inmobiliaria Davis Dunn,
¿con quién quería hablar?
Copy !req
127. Espere, por favor.
Copy !req
128. Pásaselo a Tevin.
Copy !req
129. Está muy cerca del centro.
Copy !req
130. ¿Cómo de cerca quiere estar?
Copy !req
131. Gracias, guapa.
Copy !req
132. Tan cerca no puedo.
Copy !req
133. Porque los colegios son malísimos.
Copy !req
134. Con los rascacielos iluminados
me puse de rodillas.
Copy !req
135. Se llevó una sorpresa total.
Copy !req
136. Pues yo estoy celosa, Peter.
Nunca me has dado una oportunidad.
Copy !req
137. Pero vas a ser un marido genial.
Copy !req
138. ¡Para!
Copy !req
139. Vale, puedes continuar.
Copy !req
140. Buenas, Traye.
Copy !req
141. - Hola, Tevin.
- Hola, tío.
Copy !req
142. ¿De qué te ríes?
Copy !req
143. Uno de los de la Liga Fantástica
me ha enviado un Quicktime:
Copy !req
144. Una abuela montándose en una Sybian.
Copy !req
145. ¿Qué es?
Copy !req
146. Una de esas sillas vibradoras
para tener una pasada de orgasmos.
Copy !req
147. Fíjate.
Copy !req
148. ¡Joder!
Copy !req
149. - ¿A qué es una guarrada?
- Sí, es una guarrada.
Copy !req
150. ¡Es brutal!
Copy !req
151. ¿Qué tal, tronco?
¿Cómo va lo de la casa de Ferrigno?
Copy !req
152. Bien. Podré enseñarla
en un par de semanas.
Copy !req
153. ¡Qué bien!
Copy !req
154. Tío, te digo esto
porque es una pasada de casa.
Copy !req
155. Si quieres un copiloto,
será un placer ir a medias contigo.
Copy !req
156. Lo sé, pero me apetece
enfrentarme al reto.
Copy !req
157. Pero te agradezco la oferta.
Copy !req
158. No pasa nada.
Copy !req
159. Oye, mi novia y yo
Copy !req
160. teníamos una velada muy especial
planeada y aproveché para...
Copy !req
161. ¡Se corre! ¡Se está corriendo!
Copy !req
162. ¡Peter, se está corriendo!
Copy !req
163. Hola, prometida.
Copy !req
164. Hola, cariño. Lo olvidé,
hoy me toca recibir a las chicas.
Copy !req
165. No pasa nada.
Tengo entrenamiento de esgrima.
Copy !req
166. Después, una birra con los chicos.
Les soltaré la gran noticia.
Copy !req
167. Genial. Te dejo.
Copy !req
168. - Te quiero.
- Yo también.
Copy !req
169. ¡Peter! ¡Peter!
Copy !req
170. Te mando el vídeo.
Copy !req
171. No, no lo quiero.
Copy !req
172. Allá va.
Copy !req
173. ¡Dios!
Copy !req
174. Pero si ni le he dado. ¿Cómo se...?
¡Ni siquiera le he dado!
Copy !req
175. ¡Tiene un "barbas"
como un puercoespín!
Copy !req
176. No quiero saber nada de su "barbas".
Hola, Lynette.
Copy !req
177. - ¡Mierda!
- Buen combate, Gil. ¡Muy bueno!
Copy !req
178. Buen trabajo.
Copy !req
179. Así se hace, colega.
Copy !req
180. - ¡Buen combate!
- ¡Que te den!
Copy !req
181. Tío, siento mucho
haberme cabreado antes.
Copy !req
182. No me esperaba esa quartata.
Copy !req
183. No te preocupes. Tú te has marcado
una buena glissade.
Copy !req
184. ¿Alguien ha visto mi manchette?
Copy !req
185. ¿Has mirado debajo del plastrón,
cerebro-polla?
Copy !req
186. ¡Que te den, Larry!
Copy !req
187. ¡Que te den a ti, Eugene!
Copy !req
188. Un clásico.
Copy !req
189. Oye, ¿os apetece papear algo
o tomar una birra o algo?
Copy !req
190. Es que nos vamos a Joshua Tree
esta noche.
Copy !req
191. - ¿Sí? ¿Qué pasa ahí arriba?
- Lo hacemos por Eugene.
Copy !req
192. Es como una despedida de solteros,
y a la vez medio acampada.
Copy !req
193. No sabía que te ibas a casar.
Copy !req
194. Sí. Doy el paso este domingo.
Copy !req
195. ¡Genial!
Copy !req
196. ¡El muy guarrete!
Copy !req
197. Por fin va a perder la virginidad.
Copy !req
198. Sí que follo con mi novia.
Es broma.
Copy !req
199. Eso es guay, muy guay.
Copy !req
200. Es... guay.
Copy !req
201. Te habría invitado,
pero creía que no te apetecería.
Copy !req
202. Nunca sales después de entrenar,
así que...
Copy !req
203. No, tío. No te agobies.
Copy !req
204. Está bien, de verdad.
Copy !req
205. Gracias, pero...
Copy !req
206. Tiene gracia.
Yo también acabo de prometerme.
Copy !req
207. - Eso es bestial.
- ¿De verdad?
Copy !req
208. Enhorabuena.
Copy !req
209. - Mazeltov.
- ¡Qué bien!
Copy !req
210. Que tengas mucha suerte.
Copy !req
211. Gracias. Y tú también.
Copy !req
212. - Bueno, deberíamos irnos ya.
- Hay tráfico.
Copy !req
213. Que os divirtáis.
Copy !req
214. Nos vemos el miércoles.
Copy !req
215. - Poned U2.
- Claro, porque es en Joshua Tree.
Copy !req
216. Eso es.
Copy !req
217. ¡Es una risa!
Copy !req
218. En serio. Mi noche favorita
es cuando salgo con vosotras.
Copy !req
219. Y no me siento culpable; a Barry
le encanta salir con sus amigos.
Copy !req
220. Siempre tiene golf, va a esquiar,
un fin de semana en Las Vegas...
Copy !req
221. ¿Las Vegas?
¿Y si te pone los cuernos?
Copy !req
222. Está gordo, medio calvo
y tiene la polla pequeña.
Copy !req
223. Le quiero mucho, pero soy la mujer
más guapa que se va a ligar,
Copy !req
224. - y solo soy un 7, así que...
- ¡Qué dices, no eres un 7!
Copy !req
225. Peter no es raro.
Copy !req
226. No sé, esto es bastante serio.
Copy !req
227. Un tío sin amigos
puede ser un poco plasta.
Copy !req
228. Como mi cuñado:
Tiene a mi hermana de los nervios.
Copy !req
229. Siempre está con
"¿cuándo vas a volver?"
Copy !req
230. O "¿Puedo ir contigo? No hay nada
en la tele. ¿Qué voy a hacer?"
Copy !req
231. Es horrible.
Copy !req
232. Peter no es así.
¡Por favor! No es así.
Copy !req
233. Bueno, ya verás.
Copy !req
234. De todas formas, tienes 6 testigos
y una dama de honor.
Copy !req
235. Será raro si entramos
en la iglesia solas.
Copy !req
236. Sí, es verdad.
Copy !req
237. ¿Y quién va a ser su padrino?
Copy !req
238. Ni idea. Sinceramente, creo
que su mejor amigo es su madre.
Copy !req
239. - Es horrible.
- No quería decir eso.
Copy !req
240. ¿Peter?
Copy !req
241. ¿Peter?
Copy !req
242. ¿Cariño?
Copy !req
243. ¡Hola!
Copy !req
244. ¡Hola!
Copy !req
245. Os he hecho unos batidos de postre.
Copy !req
246. ¿Son pajitas de chocolate?
Copy !req
247. Sí. Pirouettes, de Pepperidge Farm.
Copy !req
248. Muchas gracias por los batidos,
cariño. Es un detalle.
Copy !req
249. Un placer. Que disfrutéis.
Copy !req
250. - Enhorabuena por la boda.
- ¡Eso! ¡Enhorabuena!
Copy !req
251. Lo sé, es súper emocionante.
Me siento muy mayor.
Copy !req
252. - Gracias, señor.
- Vale, señora.
Copy !req
253. Bueno...
Copy !req
254. ¡Mierda! ¿Nos habrá oído?
Copy !req
255. - No, no.
- ¡Qué va!
Copy !req
256. Tengo que echarme amigos como sea.
Copy !req
257. Esto mola, me pides ayuda a mí.
Copy !req
258. No solo conozco a los hombres, sino
que los "hetero" son mi especialidad.
Copy !req
259. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
260. Me aburre perseguir a los gays.
Prefiero retos más complicados.
Copy !req
261. Discúlpame.
Copy !req
262. ¡Eso es, colega! Respira hondo.
¡Con huevos!
Copy !req
263. Mira, casi ni la toco.
Copy !req
264. La has clavado, tío.
Buen trabajo.
Copy !req
265. Estás cachas.
Copy !req
266. - Gracias, tío.
- De nada.
Copy !req
267. Bueno, nos vemos.
Copy !req
268. Eso espero.
Copy !req
269. - El tío estaba flirteando.
- Te lo dije.
Copy !req
270. ¿Viste el anillo de boda?
Es más "hetero" que nada.
Copy !req
271. Ligar es fácil. Conocer tíos que te
quieran en plan platónico, no tanto.
Copy !req
272. ¿Y qué hago? ¿Cómo hago amigos?
Es un concepto muy raro.
Copy !req
273. Puedo echar un ojo por el gimnasio,
pero tienes que ser más agresivo.
Copy !req
274. Ya.
Copy !req
275. Métete en Internet.
Que mamá te monte un plan.
Copy !req
276. Si ves un tío guay, empieza a hablar
y pídele un plan de tíos.
Copy !req
277. - ¿Un qué?
- Un plan de tíos.
Copy !req
278. - ¿Sabes qué es?
- No.
Copy !req
279. Comida informal
o copa después del trabajo.
Copy !req
280. Ni cenas ni cine. No te lo lleves
a ver "El diablo viste de Prada".
Copy !req
281. ¡Dios, me encanta esa peli!
Copy !req
282. No, no lo haré.
Vale, ya te entiendo.
Copy !req
283. ¡Qué emocionante,
vamos a buscarte unos colegas!
Copy !req
284. - Entonces... ¿qué hago ahora?
- ¿No juegas mucho?
Copy !req
285. Hacía trucos de cartas
en la universidad.
Copy !req
286. Es lo mismo.
Copy !req
287. No sé por qué me ha llamado.
No sabe ni jugar al póquer.
Copy !req
288. Ni yo, pero es el prometido de Zooey.
Cierra la puta boca y trátale bien.
Copy !req
289. Si lo hago, vamos a follar
con la luz encendida.
Copy !req
290. ¿Ah, sí?
Copy !req
291. Sí, como en Jamaica.
Copy !req
292. - Vale.
- Toda la noche.
Copy !req
293. Vale.
Copy !req
294. Te quiero.
Copy !req
295. Mi hermano es un buen tío.
Copy !req
296. Es listo, es...
Copy !req
297. No lo conozco bien, pero te doy
5 clases gratis si lo sacas por ahí.
Copy !req
298. ¡Vamos, Beckham!
Copy !req
299. ¡Qué bien que Robbie nos haya
presentado! ¡Esto es bestial!
Copy !req
300. Yo también.
Copy !req
301. ¿No es una pasada?
¡Me encanta el fútbol!
Copy !req
302. ¡A por ellos, Galaxy! ¡A por ellos!
Copy !req
303. ¡A por ellos, Galaxy! ¡A por ellos!
Copy !req
304. Venga, levanta.
¡A por ellos, Gala...!
Copy !req
305. ¡Cierra la puta boca!
Copy !req
306. La gente está cabreada.
Copy !req
307. ¡Cállate tú!
Copy !req
308. - ¡Que te calles!
- ¡A ver el partido!
Copy !req
309. Acaba de mudarse a Los Ángeles.
No conoce a casi nadie. Es arquitecto.
Copy !req
310. Su madre dice
que está deseando conocerte.
Copy !req
311. Robbie me dijo que no cenara
con ningún tío.
Copy !req
312. ¡Tu hermano está como una cabra!
Por una cena no te vas a morir.
Copy !req
313. ¿Doug?
Copy !req
314. ¿Peter?
Copy !req
315. - Hola.
- Hola.
Copy !req
316. Acabas de mudarte aquí, ¿eh?
Copy !req
317. Pues sí, hace muy poco.
Copy !req
318. Un par de semanas.
Recién aterrizado de Chicago.
Copy !req
319. Chi-Town.
Copy !req
320. La ciudad del viento.
Copy !req
321. Los Bears...
Copy !req
322. El equipo de fútbol.
Copy !req
323. ¿Sabes qué más me gusta
de Saturday Night Live?
Copy !req
324. Lo que hace Dana Carvey
con lo de la vieja que es como...
Copy !req
325. - ¿La de la iglesia?
- ¡Sí!
Copy !req
326. "¿A que es especial?"
Copy !req
327. "¿A que es especial?"
Copy !req
328. Eso parece más una voz de duende.
Copy !req
329. - ¿Sí?
- Suena un poco a duende.
Copy !req
330. Encantado de conocerte, Mel Stein.
Copy !req
331. La foto es de hace un par de años.
Copy !req
332. Siéntate. Me alegro
de conocerte en persona.
Copy !req
333. Y yo.
Copy !req
334. ¿Hace cuánto que usas Internet?
Copy !req
335. Tres o cuatro años.
Copy !req
336. No sabía ni que existía
hasta hace un par de años.
Copy !req
337. - Pues ahora se te da muy bien.
- Gracias.
Copy !req
338. Y... ¡toma!
Copy !req
339. ¡Ahí lo tienes!
Copy !req
340. Oye, una pregunta.
¿Beatles o Stones?
Copy !req
341. A la de tres.
Una, dos...
Copy !req
342. - Lo apuesto todo.
- Beatles.
Copy !req
343. Me da igual.
Copy !req
344. - Va con todo...
- Idiota.
Copy !req
345. Hablas tú, tío.
Copy !req
346. Pues... yo lo veo.
Copy !req
347. Demasiado para mí.
Copy !req
348. ¿Alguien más? ¿Sólo tú y yo?
¿No va más?
Copy !req
349. Tres reinas.
Copy !req
350. ¡Muy bueno!
Copy !req
351. ¡Tres damas! ¡Tres damas!
Copy !req
352. - Buena mano.
- ¡Por fin!
Copy !req
353. Espera. A ver qué tiene.
Copy !req
354. No, no tengo nada.
Cinco... cinco picas.
Copy !req
355. Eso es color.
Copy !req
356. ¡Colorín!
Copy !req
357. Es un gilipollas.
No pienso calmarme.
Copy !req
358. ¡Eres un gilipollas, Peter!
Copy !req
359. ¿Cómo te quedas servido
con un 7 y un 2?
Copy !req
360. ¡Con un puto arco iris en la mesa!
Copy !req
361. ¡Llévate las putas fichas!
Voy a sacar más.
Copy !req
362. Lo siento, no sabía
que era un arco iris.
Copy !req
363. - ¿El vino está de su agrado?
- Un buqué maravilloso, gracias.
Copy !req
364. Estupendo.
Copy !req
365. - ¡Qué buena!
- Dios...
Copy !req
366. - Está buenísima.
- ¡Qué buena está!
Copy !req
367. - Pete, ¿sabes jugar a esto?
- No.
Copy !req
368. Bébete la puta cerveza.
Lo irás cogiendo.
Copy !req
369. No importa quién gane.
Depende de ti y de mí, los capitanes.
Copy !req
370. - ¡A beber! ¡Caña!
- Aquí la suerte no cuenta.
Copy !req
371. ¡Una, dos, tres! ¡Ya!
Copy !req
372. ¡Vamos! ¡Tú puedes, Pete!
Copy !req
373. ¡No me jodas, Barry!
Copy !req
374. ¡En todos los morros!
Copy !req
375. ¡En todos los morros!
Copy !req
376. ¡Joder!
Copy !req
377. - Perdóname.
- Fuera de mi casa.
Copy !req
378. - Perdóname.
- Fuera de mi puta casa.
Copy !req
379. - Perdona.
- ¡Vete a tomar por culo!
Copy !req
380. De verdad, he disfrutado un montón.
He salido con tanto cerdo...
Copy !req
381. Da gusto conocer a alguien
con quien se pueda hablar.
Copy !req
382. - Tenemos que repetirlo.
- Me encantaría.
Copy !req
383. Mañana, en el Matsuhisa, a las 8.
Copy !req
384. Allí nos vemos, señor.
Copy !req
385. Bestial.
Copy !req
386. Estás tan ocupado que casi
ni te he visto estas últimas semanas.
Copy !req
387. Lo sé, tengo un trabajo de locos.
Copy !req
388. Pero por fin estás aquí.
Copy !req
389. ¿Has besado a alguien?
Copy !req
390. No.
Copy !req
391. Peter, la boca te sabe a cenicero.
Copy !req
392. Sí.
Copy !req
393. He salido a cenar con un tío
y me ha besado.
Copy !req
394. ¿De qué coño me estás hablando?
Copy !req
395. Mi madre me ha liado con un tío
y se ha creído que soy gay...
Copy !req
396. Un malentendido.
Copy !req
397. ¿Tu madre te ha presentado a un tío?
Dijiste que cenabas con un cliente.
Copy !req
398. ¿Qué diablos te pasa?
Copy !req
399. Te oí hablando con tus amigas
la otra noche y...
Copy !req
400. Lo sabía.
Copy !req
401. Sé que estás estresada
porque no tengo amigos íntimos,
Copy !req
402. así que estoy intentando
conocer a alguien.
Copy !req
403. Claro, intentas...
Eso explica mucho.
Copy !req
404. Me parecía muy raro
que quisieras quedar con Barry.
Copy !req
405. Ya, exacto. Es un gilipollas.
Copy !req
406. Le poté en la cara.
Copy !req
407. Sí, lo sé. Me lo contó Denise.
Copy !req
408. No, le poté en la cara a lo bestia.
Copy !req
409. En plan proyectil.
Copy !req
410. Esas cosas pasan.
Copy !req
411. No creo que lo consiga
para el 30 de junio,
Copy !req
412. así que la boda estará
un poco desequilibrada.
Copy !req
413. Peter, no me importa.
Sólo quiero que seas feliz.
Copy !req
414. Y que dejes de besar a desconocidos.
Copy !req
415. ¡Vaya, sabes mogollón a humo!
Copy !req
416. Sí, se me metió dentro.
Copy !req
417. - ¿Con lengua?
- Por supuesto.
Copy !req
418. ¿Te importaría lavarte los dientes?
Copy !req
419. No. Ya lo he hecho un par de veces.
Copy !req
420. Volveré a enjuagarme.
Copy !req
421. Hay colutorio orgánico en el armario.
Copy !req
422. No, esto necesita algo químico.
Copy !req
423. - Te quiero.
- Yo también te quiero.
Copy !req
424. Voy a usar dosis doble.
Copy !req
425. VISITA LIBRE
Copy !req
426. Es un placer conocerle.
Copy !req
427. Yo vivo ahí abajo.
Copy !req
428. Me gusta. Me está gustando.
Copy !req
429. Es muy amplia. Me da buen rollo.
Copy !req
430. ¿Sí? Estupendo.
Copy !req
431. Cuando entra el viento de Santa Ana
es majestuosa.
Copy !req
432. - Gracias.
- Me alegro.
Copy !req
433. - Ya le llamamos.
- Vale. Gracias.
Copy !req
434. - Hola.
- Hola.
Copy !req
435. - Si necesitas ayuda, dímelo.
- Gracias.
Copy !req
436. Gracias por comer.
Copy !req
437. Soy el primero, ¿eh?
Copy !req
438. Nunca he entendido el miedo a comer
en estas visitas libres.
Copy !req
439. Lo sé.
Copy !req
440. - ¿Por qué la vende Ferrigno?
- Se compró una en Jackson Hole.
Copy !req
441. Creo que está harto
del rollo de Hollywood.
Copy !req
442. Ya.
Copy !req
443. Siempre quise una choza con
una estatua gigante de Lou Ferrigno.
Copy !req
444. La encontré.
Copy !req
445. Sí, aquí la tienes.
Copy !req
446. Pierdes el tiempo con esa pareja,
que lo sepas.
Copy !req
447. ¿Por qué dices eso?
Copy !req
448. He visto llegar al tío
y tiene un Saab 93.
Copy !req
449. No soy un snob, es un gran coche,
pero cuesta 30.000 $ .
Copy !req
450. Esta casa cuesta 4.200.000.
No encaja.
Copy !req
451. Espero que sí.
Dijo que me presentaría una oferta.
Copy !req
452. Intenta impresionarla.
No se han acostado aún.
Copy !req
453. ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
454. Lenguaje corporal, ¿sabes?
Copy !req
455. Quiere tirarse un pedo.
Copy !req
456. No lo hará delante de ella.
Supongo que no se han acostado.
Copy !req
457. - Me gusta. ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
Copy !req
458. - Parece apretado.
- Y no quiere tirarse el pedo.
Copy !req
459. En cuanto tenga espacio,
suelta la bomba.
Copy !req
460. Buena jugada.
Copy !req
461. "Vete a ver la cocina, cariño,
ahora voy yo."
Copy !req
462. Y ahora fíjate.
Copy !req
463. Se está preparando.
Copy !req
464. Despacio pero seguro.
Fíjate en la pierna.
Copy !req
465. Espera... Espera...
Copy !req
466. Pedo.
Copy !req
467. Eso es un pedo, hijo de puta.
Eso es un puto pedo.
Copy !req
468. ¡Dios mío!
Copy !req
469. Mírale, te está fumigando la casa.
Qué vergüenza.
Copy !req
470. Se ha tirado un pedo en mi casa.
Copy !req
471. Ya te digo.
Copy !req
472. ¿Sabes qué, tío? Me gusta,
pero creo que es un poco pequeña.
Copy !req
473. Total. Y huele a pedo.
Copy !req
474. - ¿Qué?
- Déjalo. Vámonos, nena.
Copy !req
475. ¡Baja bien la ventanilla
del coche, guapa!
Copy !req
476. Lo viste como si fueras
un profesional. Es impresionante.
Copy !req
477. - Bueno, entiendo de pedos.
- Es increíble.
Copy !req
478. Escucha. Para serte sincero,
no me interesa comprar esta casa.
Copy !req
479. ¿Y a qué has venido?
Copy !req
480. A comer gratis
y a conocer a una divorciada.
Copy !req
481. ¿En serio?
Copy !req
482. Sí. En las visitas libres
a casas buenas
Copy !req
483. el papeo suele ser
bastante decente y...
Copy !req
484. hay una preciosa manada de mujeres
atractivas y recién divorciadas.
Copy !req
485. No sé qué decir.
Copy !req
486. Gracias por tu sinceridad.
Copy !req
487. Gracias por el tomate seco
con alioli, es una revelación.
Copy !req
488. Gracias por darte cuenta.
Copy !req
489. Me llevo esto para el camino.
Copy !req
490. Hay una visita en Bel Air
que promete estar llena de leonas.
Copy !req
491. - No puedes perdértelo.
- No, señor.
Copy !req
492. - Ha sido un placer.
- Igualmente.
Copy !req
493. Oye, te voy a dar mi tarjeta.
Copy !req
494. Por si buscas
una casa nueva o algo.
Copy !req
495. En realidad me especializo
en casas más pequeñas, bungalows...
Copy !req
496. Qué bien. Toma la mía también.
Copy !req
497. Vale.
Copy !req
498. Sydney Fife.
Copy !req
499. - Así me llaman.
- Muy bien.
Copy !req
500. Pues gracias por la visita.
Copy !req
501. Un placer. Bueno...
Copy !req
502. - Encantado.
- Igualmente, Sydney.
Copy !req
503. Hola.
Copy !req
504. - No puedo llamarle sin más.
- No seas gallina.
Copy !req
505. Su tarjeta es una clara invitación.
Copy !req
506. Hay que darlo todo.
Copy !req
507. Es época de playa,
es época de playa.
Copy !req
508. ¡Qué mal! No hay reglas
para las amistades de tíos.
Copy !req
509. ¿Por qué flipas tanto?
Saliste con otros.
Copy !req
510. - Pero este me pone muy nervioso.
- Eso es que te gusta.
Copy !req
511. Vale, buena tanda.
Descansa un poco y te doy un masaje.
Copy !req
512. Si te llama, no más cenas.
Puede pensarse algo que no es.
Copy !req
513. Lo sé.
Copy !req
514. ¡Peter! Me sobra una entrada
para el partido de los Galaxy.
Copy !req
515. Muchas gracias,
pero lo siento, no puedo.
Copy !req
516. Tengo una... función.
Copy !req
517. Estoy abonado.
Te pongo en lista de espera.
Copy !req
518. Gracias por liarme con el pesado ese.
Fue la bomba.
Copy !req
519. ¿Qué? Es un tío guay.
Copy !req
520. Eso es, eso es. Vamos, arriba.
Copy !req
521. ¡Vamos a tope! ¡Vamos a tope!
Copy !req
522. Hazlo ya...
Copy !req
523. ¡Patético!
Copy !req
524. Sydney, ¿cómo estás?
Soy Peter Klaven.
Copy !req
525. Sydney, soy Peter Klaven,
nos conocimos en la visita...
Copy !req
526. ¡Échale huevos, hombre!
¡Venga! ¡Por favor!
Copy !req
527. Dios...
Copy !req
528. Hola, Peter.
Copy !req
529. Hola, Carolyn.
Copy !req
530. Perdona.
Copy !req
531. Fife. Ya sabes qué hacer.
Copy !req
532. Hola, Peter, soy Sydney Klaven.
Copy !req
533. No, eso no está bien.
Copy !req
534. Sydney, soy Peter Klaven.
Copy !req
535. Nos conocimos la semana pasada
en la visita a la casa,
Copy !req
536. yo la enseñaba...
Copy !req
537. En fin,
Copy !req
538. me preguntaba
si te apetecía quedar
Copy !req
539. y hablar de casas y esas cosas.
Copy !req
540. O de otras cosas. Y...
Copy !req
541. - Hola, guapo.
- Hola.
Copy !req
542. Perdona, olvidé por dónde iba.
¿Por dónde iba?
Copy !req
543. Sí, la visita libre...
Copy !req
544. En fin, sin prisas.
Copy !req
545. Llámame cuando tengas un "momo",
un momento.
Copy !req
546. Hablaremos cuando hablemos.
Copy !req
547. Muy bien.
Espero que tengas un buen día.
Copy !req
548. Vale. Hasta luego.
Copy !req
549. ¡Mierda!
Copy !req
550. No me importa envenenarme
con mercurio
Copy !req
551. si así puedo comer pescado crudo,
Copy !req
552. porque me encanta.
Copy !req
553. Dicen que es malo
si quieres quedarte embarazada.
Copy !req
554. Eso dicen.
Copy !req
555. Cosa que Barry y yo queremos.
Copy !req
556. ¡Dios, qué pasada!
Copy !req
557. - Perdona.
- ¿Qué?
Copy !req
558. Perdona. Os he imaginado
a Barry y a ti en la cama
Copy !req
559. y él es tan grande
y tú tan pequeña que...
Copy !req
560. me he imaginado a Barry como...
Copy !req
561. - ¿Por qué te estás imaginando...
- Me vuelve la imagen.
Copy !req
562. ¡Pues para! ¡Corta!
Copy !req
563. No, me cae genial.
Copy !req
564. - ¡Hola!
- ¡Hola!
Copy !req
565. - Hola.
- Hola.
Copy !req
566. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
567. He tenido una reunión en el centro
con los dueños del terreno
Copy !req
568. y se me ocurrió saludar
camino de la oficina.
Copy !req
569. Peter, ¿cómo va tu caza de hombres?
Copy !req
570. ¿Se lo has contado?
¡Qué sorpresa!
Copy !req
571. Barry y sus amigos se lo pasaron
bien contigo el otro día.
Copy !req
572. - ¿En serio?
- No.
Copy !req
573. Yo no suelo beber tanto.
Ellos son auténticas esponjas.
Copy !req
574. Sí, no estás acostumbrado.
Copy !req
575. Perdona un segundo.
Copy !req
576. Peter Klaven.
Copy !req
577. Perdona un...
Copy !req
578. ¡Hola, Sydney!
Copy !req
579. ¿Es un tío?
Copy !req
580. - ¿Es un hombre o una mujer?
- No sé, no conozco a ningún Sydney.
Copy !req
581. Puedo estar en Venice a las 5.
Sí.
Copy !req
582. Sin problema.
Copy !req
583. Un plan de tíos,
es un plan de tíos.
Copy !req
584. James's Beach Bar and Grill.
Copy !req
585. Me apetece mucho.
Copy !req
586. Me parece genial.
Copy !req
587. Vale. Nos vemos en un "pis-pas".
Copy !req
588. ¿En un "pis-pas"?
Copy !req
589. No había dicho eso en mi vida.
He dicho "en un pis-pas".
Copy !req
590. Cariño, estás temblando.
¿Quién era?
Copy !req
591. Un tío que conocí enseñando una casa,
Sidney no-sé-cuántos.
Copy !req
592. Sydney... Me gusta.
Copy !req
593. ¡Ay, Dios mío!
Copy !req
594. - Peter tiene novio.
- Y yo no.
Copy !req
595. - ¿Por qué siempre eres la "prota"?
- Porque estoy soltera.
Copy !req
596. Voy a verle ahora mismo.
Copy !req
597. Tío, nada de cena.
Pensará mal.
Copy !req
598. Que no te metan la lengua
delante del aparcacoches.
Copy !req
599. Sí, te lo prometo, nada de cenas.
Copy !req
600. Tío, estoy emocionado con esto.
Llámame cuando llegues a casa.
Copy !req
601. Gracias.
Copy !req
602. - Entonces cortaste con tu novia...
- Y conocí a Zooey al día siguiente.
Copy !req
603. - Tío, sin "desca" entre "vagis".
- ¿Qué es eso?
Copy !req
604. Sin descanso entre vaginas.
Copy !req
605. Sí, pero no fue algo planeado,
Copy !req
606. lo de sin "desca",
pero... pasó así.
Copy !req
607. Vale. ¿Y qué tal el sexo?
Copy !req
608. Eso es un poco privado, ¿no crees?
Copy !req
609. Oye, es algo que pensamos
a cada segundo que pasa,
Copy !req
610. ¿y no podemos hablar de eso?
¿Por qué?
Copy !req
611. Pues...
Copy !req
612. Nadie me lo había preguntado nunca,
pero el sexo es bueno.
Copy !req
613. - Ay, madre...
- ¿Cómo que "ay, madre"?
Copy !req
614. - Te ha salido un agudo al decir eso.
- ¿Y qué?
Copy !req
615. Significa que no has sido
del todo sincero.
Copy !req
616. Oye, yo no la conozco.
Puedes contármelo, ¿qué pasa?
Copy !req
617. No sé, a veces me gustaría
que me dejase... ya sabes...
Copy !req
618. - ¿Partirle el "cacas"?
- No. No, no.
Copy !req
619. ¡Qué fallo!
Copy !req
620. Sexo oral.
Copy !req
621. ¿No le gusta... chupártela?
Copy !req
622. Es increíble, casi ni te conozco.
Olvídalo. Mira...
Copy !req
623. Zooey es bestial y tenemos
una gran vida sexual, en serio.
Copy !req
624. No sé por qué te digo eso.
Copy !req
625. Porque estás hablando con sinceridad.
¿Vale? Relájate.
Copy !req
626. ¿Y tú qué? ¿Has estado casado?
Copy !req
627. No.
Copy !req
628. Para lo que busco
las divorciadas son perfectas.
Copy !req
629. No quieren nada serio
y yo tampoco.
Copy !req
630. Bueno, si a ti te vale...
Copy !req
631. Créeme, Pistolas, es lo mejor.
Copy !req
632. ¿Pistolas?
Copy !req
633. Sí, Pistolas.
Copy !req
634. Porque eres Pete. Pistolas Pete.
Copy !req
635. Pistolas Pete.
Copy !req
636. Perdonad, ¿os queda mucho?
Copy !req
637. Lo siento, jefe, pero
nos vamos a quedar a cenar.
Copy !req
638. Yo he quedado a cenar
con mi prometida.
Copy !req
639. No, tío. Aquí dan los mejores tacos
de pescado del mundo. Probado.
Copy !req
640. Tienes que tomarte uno... o dos.
Copy !req
641. Es por el "pico del gallo", tío.
Copy !req
642. Usa las manos.
Copy !req
643. Al fin y al cabo
los hombres somos unos animales.
Copy !req
644. De vez en cuando,
me bajo al paseo marítimo
Copy !req
645. y me pongo a cagar como un gorila.
Copy !req
646. ¿Estás bien?
Copy !req
647. ¿Cómo puedes no estar de acuerdo?
Copy !req
648. Es malo para el mundo.
Copy !req
649. El leasing me vence ahora
y creo que es...
Copy !req
650. - ¿Hablas de coches híbridos?
- Sí.
Copy !req
651. Creía que hablabas
de animales híbridos.
Copy !req
652. ¿Animales híbridos?
Copy !req
653. ¿Qué coño es un animal híbrido?
Copy !req
654. André el Gigante necesitaba un barril
para estar pedo. O dos.
Copy !req
655. "Hola, guapa."
Copy !req
656. "¿Alguien quiere un cacahuete?"
Copy !req
657. ¿Otra de tacos de pescado?
Copy !req
658. Los mejores tacos de mi vida.
¡Dios! Las tortillas, impresionantes.
Copy !req
659. Las hacen ellos mismos.
Le dan más sabor al plato.
Copy !req
660. Acabo de darme cuenta, no te pregunté
si te interesa comprar una casa.
Copy !req
661. No. ¿Por qué iba a interesarme?
Copy !req
662. Cuando me has llamado, no sabía
si querías hablar de casas o no.
Copy !req
663. Parecías un buen tío.
Pensé que te tomarías una birra.
Copy !req
664. Pues me alegro.
Copy !req
665. Ve con cuidado, Pistolas.
Copy !req
666. Eso está hecho, Joban.
Copy !req
667. ¿Qué?
Copy !req
668. Nada.
Copy !req
669. No, ¿qué has dicho?
Copy !req
670. No lo sé.
Copy !req
671. Me has llamado Pistolas
y yo te he llamado Joban.
Copy !req
672. No significa nada. Estoy pedo.
Voy a llamar a un taxi.
Copy !req
673. Bueno, tío.
Tienes mi teléfono, ¿no?
Copy !req
674. Te tengo en mi "iPhin".
Copy !req
675. Vale. Si me necesitas, llama.
Copy !req
676. Tío, estoy de cine.
Copy !req
677. Sí. Vale, tío. Nos vemos.
Copy !req
678. Buenas noches.
Copy !req
679. No sé dónde hay que llamar
para pedir un taxi.
Copy !req
680. - Hola, cariño.
- Hola.
Copy !req
681. ¿Te lo has pasado bien?
Copy !req
682. Sí, muy bien. Sydney es un tío guay.
Copy !req
683. Voy un poco pedo.
Copy !req
684. - ¿En serio?
- Sí, me he vuelto en taxi.
Copy !req
685. ¿En serio? ¿Y le has...?
Copy !req
686. ¿Potado en la cara? No.
Copy !req
687. - Ah, bien.
- Eso es bueno.
Copy !req
688. Es bueno.
Copy !req
689. ¿Qué, es tu padrino?
Copy !req
690. Es pronto para saberlo, pero
es un detalle que lo preguntes.
Copy !req
691. Duérmete, ahora subo. Quiero ver si
hay novedades en la casa de Ferrigno.
Copy !req
692. Vale.
Copy !req
693. ¡Le tengo!
Copy !req
694. - ¡Le tengo!
- ¡Para!
Copy !req
695. - ¡En todas las tetas!
- ¡Para, joder! ¡Tengo cosquillas!
Copy !req
696. Tranqui. Tranqui.
Copy !req
697. Oye, ¿qué tal la "visi" libre?
Copy !req
698. - ¿La qué?
- La visita libre.
Copy !req
699. Pues muy bien.
Copy !req
700. ¿Le has metido mano a la muy puta?
Copy !req
701. No, solo un par de mordisquitos.
Copy !req
702. No me gustan los mordisquitos.
Copy !req
703. - Peter, ¿puedo hablarte como amigo?
- Claro.
Copy !req
704. Estás vendiendo la casa
de un súper famoso de Hollywood,
Copy !req
705. Don Louis Ferrigno,
el prota de "La Masa".
Copy !req
706. Pues claro, ya lo sé.
Copy !req
707. ¿Cuántas ganas tienes
de vender esa casa?
Copy !req
708. - Necesito venderla.
- Lo sé.
Copy !req
709. Hazlo a la antigua usanza,
echando las redes, viendo a gente...
Copy !req
710. Pasa buen material.
Copy !req
711. Tengo folletos.
Copy !req
712. Los folletos
son totalmente diferentes.
Copy !req
713. - ¿En qué?
- ¿Ves esta foto?
Copy !req
714. - Sí.
- ¿Sabes quién la sacó?
Copy !req
715. - No.
- M. Night Shyamalan.
Copy !req
716. El director de El Bosque.
Copy !req
717. Vale.
Copy !req
718. ¿Te anuncias en paradas
de autobuses?
Copy !req
719. No.
Copy !req
720. - ¿Y las pastillas para urinarios?
- ¿Qué les pasa?
Copy !req
721. ¿Las usas?
Copy !req
722. Cuando meo.
Copy !req
723. No te hablo de eso.
Copy !req
724. Vete a cualquier Olive Garden,
P.F. Chang, Friday's,
Copy !req
725. Fuddruckers...
Copy !req
726. ¿Qué tienen todos en el baño?
Pastillas con mi cara en ellas.
Copy !req
727. No veo cómo...
Copy !req
728. Se me acercan por la calle
y me dicen: "Yo te conozco de algo."
Copy !req
729. "Claro, me has meado en la cara."
Copy !req
730. No sé cómo que alguien
me mee en la cara
Copy !req
731. va a hacer que venda
la casa de Lou Ferrigno.
Copy !req
732. Peter, tú tienes la masa
pero yo el merengue. ¿No?
Copy !req
733. ¿Por qué no vamos a medias?
Copy !req
734. Déjame que meta baza en la jugada
y los dos saldremos ganando.
Copy !req
735. Gracias, pero me gustaría
hacerlo yo solo.
Copy !req
736. Por supuesto,
yo solo intento echarte un cable.
Copy !req
737. Y te lo agradezco.
Copy !req
738. ¡Ya lo tengo!
Copy !req
739. Ten cuidado, foca.
Copy !req
740. Fife.
Copy !req
741. Hola, Sydney.
Copy !req
742. Soy el Pistolas.
Copy !req
743. ¿Quién?
Copy !req
744. Peter Klaven.
De lo de James Beach la otra noche.
Copy !req
745. - ¿Qué te cuentas, tío?
- No mucho.
Copy !req
746. Trabajo como una mula.
Copy !req
747. Pero bueno, es lo de siempre.
Copy !req
748. Sólo te llamo para decirte
que me lo pasé genial la otra noche.
Copy !req
749. Estuvo bien, tío.
Esos tacos de pescado son la polla.
Copy !req
750. Si alguna vez
Copy !req
751. quieres comer o algo,
nada gordo...
Copy !req
752. Voy a sacar a mi perro a dar
un voltio por el paseo marítimo.
Copy !req
753. Apúntate.
Copy !req
754. - Vale. Sí, genial.
- Guay.
Copy !req
755. ¿Quedamos en Muscle Beach
en media hora?
Copy !req
756. Muscle Beach, en media hora.
Nos vemos ahí o cuando sea.
Copy !req
757. Eso es confuso.
No sé si vas a venir o no.
Copy !req
758. - No, sí que voy. Voy.
- Vale, nos vemos ahí.
Copy !req
759. Vale. Nos vemos en un "menji".
Copy !req
760. ¡Qué acabo de decir!
Copy !req
761. Es un cruce entre un beagle
y un dogo enano.
Copy !req
762. - El perro más guapo del mundo.
- Muy mono. ¿Cómo se llama?
Copy !req
763. Anwar Sadat,
como el ex presidente de Egipto.
Copy !req
764. Ya. Porque eres un fan
de su política o...
Copy !req
765. No, porque son clavaditos.
Copy !req
766. ¿Cómo va lo de Ferrigno?
¿Tienes ofertas ya?
Copy !req
767. Todavía no. No.
Copy !req
768. Un tío del trabajo, Tevin Downey,
quiere que vayamos a medias.
Copy !req
769. ¿Y repartir la comisión?
¿Y el terreno que querías?
Copy !req
770. Tendría que retrasarlo, pero tengo
que vender esa casa, ¿sabes?
Copy !req
771. Tevin es un hortera total,
pero se vende de lujo.
Copy !req
772. Está en las paradas de autobús
de toda la ciudad.
Copy !req
773. Dice que esa casa me viene grande.
Copy !req
774. Eso es mentira.
Copy !req
775. Esa visita libre fue una pasada,
refinada y elegante.
Copy !req
776. He ido a muchas y nadie pone
paninis con aceite de romero.
Copy !req
777. Espera, que mi perro tiene que cagar.
Copy !req
778. Estoy intentando vender la casa,
pero...
Copy !req
779. No, Pete, "intentar" es tener
la intención de fracasar.
Copy !req
780. Borra esa palabra de tu vocabulario.
Copy !req
781. Di que lo vas a hacer y lo harás.
Copy !req
782. Vamos, campeón. Buen chico.
Copy !req
783. ¿Tienes una bolsa de plástico o...?
Copy !req
784. No recojo las cacas.
Copy !req
785. La caca de perro es abono.
Sus nutrientes enriquecen la tierra.
Copy !req
786. Pero esto es asfalto.
Copy !req
787. ¡Mierda!
¿Qué tal si recoges las cacas?
Copy !req
788. ¡Que te den por el culo!
Copy !req
789. ¡Pero qué coño...!
Copy !req
790. ¡Pirado!
Copy !req
791. ¡Pero qué haces!
Copy !req
792. Soy un hombre, Peter. Tengo un mar
de testosterona por mis venas.
Copy !req
793. La sociedad nos manda ser civilizados,
Copy !req
794. pero somos animales
y debemos desahogarnos.
Copy !req
795. Pruébalo.
Copy !req
796. No pienso ponerme a gritar
en medio del paseo marítimo.
Copy !req
797. Ven conmigo.
Copy !req
798. Esto es ridículo.
Copy !req
799. Hazlo por mí.
Copy !req
800. Eso ha estado muy bien.
Copy !req
801. Ahora, quítate el tampón con suavidad
y vuelve a probar.
Copy !req
802. Respeta el proceso.
Copy !req
803. - ¿Por qué te burlas del proceso?
- Porque no sirve.
Copy !req
804. Si no gritas
te meto un puñetazo en la tripa.
Copy !req
805. Eso está muy bien, tío.
Ha sido aterrador.
Copy !req
806. Has asustado al perro.
Copy !req
807. - ¿Mejor?
- Sí.
Copy !req
808. - ¿Un perrito?
- ¡Sí!
Copy !req
809. Vamos.
Copy !req
810. ¡Qué casa más bonita!
Copy !req
811. Gracias.
Ven a ver la parte de atrás.
Copy !req
812. Sí.
Copy !req
813. Es un coche de choque
que me pillé por eBay.
Copy !req
814. Tuve una guerra de pujas
con CarnavalKid32...
Copy !req
815. Tuve que darle a "comprar ahora",
pero me lo quedé.
Copy !req
816. ¡Qué guay!
Copy !req
817. ¿Te acuerdas de Marlena?
Copy !req
818. Y ahora, alucina con la joya
de la corona, chaval.
Copy !req
819. Quiero alucinar.
Garaje individual.
Copy !req
820. - Sr. Klaven...
- Muy bonito.
Copy !req
821. Bienvenido al Templo Maldito.
Copy !req
822. ¡Joder, Sydney,
este sitio es una pasada!
Copy !req
823. ¡No me jodas! ¡Dios mío!
Copy !req
824. - Uno hace lo que puede.
- Es impresionante.
Copy !req
825. Gracias, señor.
Copy !req
826. - Unas cuantas teles.
- Sí, señor.
Copy !req
827. Fotografías.
Copy !req
828. ¿Birra?
Copy !req
829. - Venga, una birra.
- Música...
Copy !req
830. ¿Eres tú?
Copy !req
831. Sí. Ése soy yo en el cole, tío.
Copy !req
832. - ¿Eres el pequeño?
- Di el estirón tarde.
Copy !req
833. "Los Rompehuesos."
Copy !req
834. - Ponte cómodo, tío.
- ¡Qué pasada!
Copy !req
835. Túmbate a la bartola.
Copy !req
836. ¿Qué es eso de ahí?
Copy !req
837. Aquí es donde me la casco.
Copy !req
838. ¿Y...
Copy !req
839. los condones?
Copy !req
840. - Me los pongo cuando me masturbo.
- ¿Me tomas el pelo?
Copy !req
841. Todos me dicen lo mismo,
Copy !req
842. pero el caso es que disminuyen
la sensibilidad y aguanto más.
Copy !req
843. Y encima no hay que limpiar nada.
Copy !req
844. ¿Y cuándo vienen tus divorciadas,
los guardas?
Copy !req
845. Pete, esto es mi leonera,
aquí no entran mujeres.
Copy !req
846. ¡Si tengo un centro de pajas,
por Dios!
Copy !req
847. Siéntate, tío.
Copy !req
848. ¿Y cuándo vienen tus amigos?
¿No te da vergüenza?
Copy !req
849. La masturbación es parte de la vida.
Copy !req
850. Los tíos lo hacen. Y las tías.
Copy !req
851. ¿Nunca hablas de masturbarte
con tus amigos?
Copy !req
852. No, nunca.
Copy !req
853. ¿Cuándo fue tu última paja, Pete?
Copy !req
854. No pienso decirte eso.
Copy !req
855. Este sitio es como una tumba.
Copy !req
856. No le contaré a nadie
lo que digas aquí.
Copy !req
857. Te doy mi palabra.
Copy !req
858. Zooey se fue al mercadillo de Pasadena
con sus amigas el fin de semana
Copy !req
859. y me la casqué.
Copy !req
860. ¡Qué bonito!
Copy !req
861. ¿Y qué usaste? ¿Internet o DVD?
Copy !req
862. ¿Cómo consigues
que te cuente estas cosas?
Copy !req
863. Usé una foto de Zooey en bikini.
Copy !req
864. Se la tomé de vacaciones
en Cabo San Lucas.
Copy !req
865. Espera, ¿te haces una paja
con una foto de tu novia?
Copy !req
866. ¡Dios! ¡Estás enfermo!
Copy !req
867. Dios mío, ¿pero a ti qué te pasa?
Copy !req
868. ¿Qué tiene de malo?
Copy !req
869. "Pedro", tiene tanto de malo
que no sé ni por dónde empezar.
Copy !req
870. Estás enfermo, tío.
Copy !req
871. A alguien le pitan los oídos.
Copy !req
872. Eres tú el que se la casca
con su foto, pervertido.
Copy !req
873. Hola, nena.
Copy !req
874. Bien. Sí, estoy en casa de Sydney,
aquí tirados.
Copy !req
875. Estamos de lo más tranqui.
Copy !req
876. Sí, estoy haciendo pellas
del trabajo.
Copy !req
877. No, te veo en casa luego.
Copy !req
878. Yo también te quiero. Adiós.
Copy !req
879. ¿Por qué le has dicho
que no has ido al trabajo?
Copy !req
880. No quería mentir.
Copy !req
881. Eres lo más sincero que conozco,
seguro que lo entiendes.
Copy !req
882. Nunca miento a las mujeres pero
hay cosas que prefiero no contarles.
Copy !req
883. Yo no le veo la diferencia.
Copy !req
884. ¿En serio?
Copy !req
885. ¿Le contaste que te hiciste
una paja con su foto?
Copy !req
886. - Pues no, pero...
- A mí sí me lo has contado, ¿no?
Copy !req
887. Así que hay unos límites,
es lo único que digo.
Copy !req
888. Me encanta llevarlas a cenar,
pero no ir a jugar al golf con ellas.
Copy !req
889. Zooey y yo jugamos al golf hace
un par de meses. Estuvo muy bien.
Copy !req
890. Menuda pesadilla.
Copy !req
891. ¿Qué tocas?
Copy !req
892. Toco un poco de todo,
Copy !req
893. pero si debo elegir un instrumento,
elijo las cuerdas.
Copy !req
894. Mola. Guitarra.
Copy !req
895. ¿Tocas algo?
Copy !req
896. Solía darle al bajo en el instituto,
en la banda de jazz.
Copy !req
897. Bien.
Copy !req
898. ¡Rush! ¡Me encanta Rush!
Copy !req
899. ¡Tío, Rush es el mejor
grupo de la historia!
Copy !req
900. Más bien "de la historia".
Copy !req
901. De la historia.
Copy !req
902. Deberíamos hacer una jam session.
Copy !req
903. ¡Sí! ¡Claro!
Copy !req
904. A dar "marchuki".
Copy !req
905. Genial.
Copy !req
906. Creo que debería darme el piro.
Copy !req
907. Sí. Tengo que acostarme pronto.
Copy !req
908. Mañana me voy de caminata
con mis colegas a Malibú.
Copy !req
909. Muchas gracias.
Ha sido un buen plan.
Copy !req
910. Ha molado el plan.
Copy !req
911. Adiós, Pistolas.
Copy !req
912. Cuídate, "pijoaparte".
Copy !req
913. Perdóname.
Copy !req
914. ¿Qué?
Copy !req
915. Te he llamado "pijoaparte".
Copy !req
916. - Es horrible.
- No, no está mal.
Copy !req
917. Es una cutrez de mote.
Copy !req
918. Está bien. Es mejor que Joban.
Copy !req
919. Sí, ya.
Copy !req
920. - Te buscaré uno mejor, te lo prometo.
- Tío, da igual.
Copy !req
921. - Te vas a enterar, chaval.
- Pírate ya. Pírate.
Copy !req
922. Nos vemos, mach...
Copy !req
923. Peter, Lou Ferrigno
por la línea 3.
Copy !req
924. Pásamelo.
Copy !req
925. Sr. Ferrigno, hola.
Soy Peter Klaven.
Copy !req
926. Peter, ¿qué diablos está pasando?
Copy !req
927. Sí, pase la primera zona
y a la izquierda, justo ahí.
Copy !req
928. Ya. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
929. Leanne.
Copy !req
930. Leanne.
Ése era el nombre de mi madre.
Copy !req
931. ¿En serio?
Copy !req
932. No lo sé. ¿Era ese?
Copy !req
933. Lleva a la venta 3 semanas
y no tenemos ni una oferta.
Copy !req
934. Por eso he montado otra visita libre
este fin de semana.
Copy !req
935. Hola, mujer misteriosa.
Copy !req
936. Creo que fue muy beneficiosa.
Copy !req
937. ¿Me estás diciendo
que vamos a vender esa casa?
Copy !req
938. Por supuesto. Hemos recibido
muchos mordisquitos esta semana.
Copy !req
939. - ¿Mordisquitos?
- Sí, señor.
Copy !req
940. Sólo piensas en la comida.
Copy !req
941. A nadie le importan esos sándwiches
tan ridículos que sacas.
Copy !req
942. No, señor. Absolutamente
de acuerdo con usted.
Copy !req
943. Quiere vender una casa,
no un panini.
Copy !req
944. - ¿Paninins?
- Sí, señor.
Copy !req
945. No le cabrees.
Copy !req
946. Déjate de fiambres
y de condimentos, Peter.
Copy !req
947. Es peligroso cuando se cabrea.
Copy !req
948. - ¿Qué te crees que es esto?
- Lo entiendo.
Copy !req
949. - Es una visita libre, no un banquete.
- Peter, tienes que centrarte.
Copy !req
950. Sí.
Copy !req
951. Como no espabiles tendré
que dársela a otro vendedor.
Copy !req
952. Olvídate de los sándwiches
y concéntrate en la puta casa.
Copy !req
953. - Vamos a venderla, ¿vale?
- Sí, señor.
Copy !req
954. - Adiós.
- Gracias. Adiós.
Copy !req
955. ¿Estás bien?
Copy !req
956. - ¿La Masa te toca los huevos?
- Sí.
Copy !req
957. ¿Qué haces tú aquí?
Copy !req
958. Mi banco de sangre
está aquí al lado.
Copy !req
959. Soy AB Negativo. Es poco común, así
que intento donar cada dos semanas.
Copy !req
960. Eso está muy bien, Sydney.
Copy !req
961. También hay una enfermera
que quiero follarme como sea.
Copy !req
962. Dios, ya empezamos.
Copy !req
963. Debí imaginármelo.
Copy !req
964. ¿No te ibas de caminata
con tus amigos hoy?
Copy !req
965. Un par se han rajado.
Ya iremos otro día.
Copy !req
966. Oye, tengo la casa llena
de sobras de chino.
Copy !req
967. Podríamos ir a papear algo
y luego marcarnos una jam session.
Copy !req
968. ¿Sobras de chino?
Copy !req
969. Eso suena tan apetecible
Copy !req
970. como un buen plato de mierda
o algo así.
Copy !req
971. Era una broma.
Copy !req
972. Ya. Sigo queriendo quedar,
a pesar de ese chiste.
Copy !req
973. Era un chiste muy malo.
Copy !req
974. Sí, sabes hacerlo mejor.
Copy !req
975. Eso.
Copy !req
976. ¿Cómo sienta?
Copy !req
977. Sienta guay.
Copy !req
978. - ¿Sí? Lo haces bastante bien, tío.
- Gracias, tío.
Copy !req
979. Vamos allá.
Copy !req
980. Muy bueno, colega.
Copy !req
981. Fíjate en esos dos.
Copy !req
982. Yo los llamo "perrumanos", el mote
para los que se parecen a su perro.
Copy !req
983. Buen chico.
Copy !req
984. ¿"Perrumanos"?
¿Cómo se te ha ocurrido eso?
Copy !req
985. Me sonaba bien.
Copy !req
986. ¡Eh, payaso!
Copy !req
987. He pisado la mierda de tu perro.
Copy !req
988. Te la vas a comer.
Copy !req
989. ¡Peter, corre!
Copy !req
990. Dale.
Copy !req
991. Es un poco antigua, pero tiene
todo incorporado, como el sonido.
Copy !req
992. ¡Esto está bien!
Son unos vaqueros que llegó a...
Copy !req
993. Esta casa es exquisita.
Copy !req
994. Quisiera hacer una oferta.
Copy !req
995. ¿Tú qué opinas, cariño?
Copy !req
996. Ya, eso no me gusta,
pero por lo demás...
Copy !req
997. - Contesta.
- ¿En serio?
Copy !req
998. Sí, contesta.
Copy !req
999. Sydney, ¿qué pasa, tío?
Copy !req
1000. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
1001. ¿Qué?
Copy !req
1002. ¡Venga ya! ¡No!
Copy !req
1003. ¿Y olía raro? ¿Se ha descolorido?
Copy !req
1004. ¡Callaos de una puta vez!
Copy !req
1005. ¿Y hace cuánto
que conocéis a Sydney?
Copy !req
1006. Parece que desde siempre.
Copy !req
1007. ¿Y cuándo nos tomamos un "tripi"
y nos hizo ver las noticias?
Copy !req
1008. Esa noche fue la bomba.
Copy !req
1009. - Tío, tío... No.
- No tengas miedo.
Copy !req
1010. - ¡No te muevas!
- ¡Para! ¡Para!
Copy !req
1011. Eso, Pistolas.
Copy !req
1012. ¡Tío, Peter está que se sale!
Copy !req
1013. - ¡Toma ya! ¡Toma!
- ¡No me jodas!
Copy !req
1014. A eso me refería.
Copy !req
1015. - Buen ataque, Peter.
- Sí, Pete.
Copy !req
1016. ¡Chúpate esa, Gil!
Copy !req
1017. ¡Me encanta!
Copy !req
1018. ¡Soy Marvin Berry!
Copy !req
1019. ¿Te acuerdas de ese sonido nuevo
que estaba buscando?
Copy !req
1020. ¡Pete!
Copy !req
1021. ¿Estás bien?
Copy !req
1022. ¡Me he jodido el culo!
Copy !req
1023. - Hoy has estado bien, tío.
- He llegado arriba, por primera vez.
Copy !req
1024. - Oye, encantado de conocerte.
- Sí, encantado.
Copy !req
1025. - Bueno, Syd...
- Espera, ¿adónde vas?
Copy !req
1026. Es domingo, vienen
los sobrinos de Tina a ver
Copy !req
1027. Mister Magorium y su tienda mágica.
Copy !req
1028. Creía que íbamos a cenar y he pedido
un bocata de metro y medio.
Copy !req
1029. Yo también me piro.
Prometí a los críos ir a la Cheeseria,
Copy !req
1030. a tomar unas pizzitas.
Copy !req
1031. Yo tengo que pasarme la noche
corrigiendo exámenes, pero gracias.
Copy !req
1032. Ha sido un buen día, tíos.
Copy !req
1033. ¿Pete?
Copy !req
1034. Tío, es que los domingos
Zooey yo solemos ver la tele.
Copy !req
1035. Ya, sí. Claro.
Copy !req
1036. Guay.
Copy !req
1037. Pero no dejaré que te comas
un bocata de metro y medio tú solo.
Copy !req
1038. ¿Quieres un poco?
Copy !req
1039. No, me comí medio metro con Sydney.
Estoy lleno.
Copy !req
1040. Pero... ¿qué hacéis
durante 7 horas seguidas?
Copy !req
1041. Lo que sea, nos gusta estar por ahí,
decir gilipolleces...
Copy !req
1042. A veces hacemos una jam session.
Copy !req
1043. ¿Tocas un instrumento?
Copy !req
1044. ¿No te lo he dicho nunca?
Toco el bajo.
Copy !req
1045. ¿En serio?
Copy !req
1046. ¡Sí! Le doy caña al bajo
que te pasas.
Copy !req
1047. ¿Qué has...? ¿Qué era eso?
Copy !req
1048. Te ha salido voz de duende.
Copy !req
1049. No, era voz de reggae.
Era en plan reggae.
Copy !req
1050. Pues no suena...
Copy !req
1051. ¿No te suena a reggae?
Copy !req
1052. Caña al bajo.
Copy !req
1053. Ah, ¿y cómo...?
Copy !req
1054. Es como..."marcha... marcha..."
Copy !req
1055. "Marcha. Caña al bajo, marcha."
Copy !req
1056. "Caña al bajo."
Copy !req
1057. Eso suena a Borat.
Copy !req
1058. "Caña al bajo. Marcha."
Copy !req
1059. Eso está mejor. Mejor.
Copy !req
1060. Ya tocamos
un par de canciones de Rush.
Copy !req
1061. ¿Qué es eso, como rock "ruso"?
Copy !req
1062. No, como Rush. Como el grupo Rush.
Copy !req
1063. - No los conozco.
- El Santo Triunvirato.
Copy !req
1064. - Espera, ¿no conoces a Rush?
- No.
Copy !req
1065. - ¿No conoces a Rush, el grupo?
- No.
Copy !req
1066. ¿"Sale el guerrero, es Tom Sawyer"?
Copy !req
1067. ¡No!
Copy !req
1068. Voy a pillarte
unos cuantos temitas en iTunes.
Copy !req
1069. Es increíble
que nunca hayas oído a Rush.
Copy !req
1070. ¿Y cuándo voy a conocer
al que me está robando a mi novio?
Copy !req
1071. Pronto. Le invité a la fiesta
de pedida que van a dar mis padres.
Copy !req
1072. ¡Peter! Esto se pone serio.
Copy !req
1073. Es informal. Además,
quería presentárselo a Hailey.
Copy !req
1074. Qué interesante. Me gusta.
Copy !req
1075. Oye, ¿estás lista para dar caña?
Copy !req
1076. ¡Lista!
Copy !req
1077. Sí.
Copy !req
1078. - ¿Lista para vibrar a tope?
- ¡Dale!
Copy !req
1079. - ¿Para qué Neil Peart te ponga a cien?
- No lo sé.
Copy !req
1080. Pues prepárate para... ¡flipar!
Copy !req
1081. - Suena mejor con bafles grandes.
- Lo imagino.
Copy !req
1082. - Mola, ¿no?
- Sí.
Copy !req
1083. ¿Te lo pones tan alto cuando tocas?
Copy !req
1084. En la vida real me lo pongo bajo.
Copy !req
1085. - El "bajo virtual", mejor aquí arriba.
- Ya.
Copy !req
1086. Ésta es justo la pinta que tengo
en mi jam session, tía.
Copy !req
1087. Cuando doy caña con mi bajo.
Copy !req
1088. "Caña al bajo, tía.
Caña al bajo, tía."
Copy !req
1089. Eso es.
Copy !req
1090. "Caña al bajo, tía."
Copy !req
1091. "Caña al bajo, tía."
Copy !req
1092. Por favor, no hagas eso.
Copy !req
1093. - "Caña al bajo, tía."
- Por favor...
Copy !req
1094. "Caña al bajo, tía."
Copy !req
1095. - Por el bien de nuestra relación.
- "Caña al bajo."
Copy !req
1096. Por favor, para.
¡Por favor, para!
Copy !req
1097. Gracias.
Copy !req
1098. "Caña al bajo."
Copy !req
1099. Me alegra que lo celebren
en mi restaurante.
Copy !req
1100. No podíamos ir a ningún otro sitio.
Copy !req
1101. Mi hermano Robbie.
Robbie, es Sydney.
Copy !req
1102. - Hola, hermanísimo.
- Encantado.
Copy !req
1103. Peter, ¿te acuerdas de Alan?
Copy !req
1104. Del gimnasio.
Copy !req
1105. - Sí. Hola, tío.
- Me alegro de volver a verte.
Copy !req
1106. - Soy Sydney.
- Encantado.
Copy !req
1107. Es un placer, tío.
Copy !req
1108. - Bueno, vamos a por una copa.
- Vale, guay.
Copy !req
1109. Vale, dadle caña, tíos.
Copy !req
1110. - Hola.
- ¡Hola!
Copy !req
1111. Zooey, este es Sydney.
Sydney, mi prometida Zooey.
Copy !req
1112. Me alegro de conocerte,
me han hablado mucho de ti.
Copy !req
1113. Lo mismo digo.
Copy !req
1114. Este tío está coladito por ti.
Una monada. De verdad.
Copy !req
1115. Es cierto, es cierto.
Me habéis pillado.
Copy !req
1116. ¡Hailey! Hailey...
Copy !req
1117. Sydney, esta es
mi mejor amiga, Hailey.
Copy !req
1118. - Vale. Hola.
- Estoy bien.
Copy !req
1119. No lo has preguntado,
pero estoy bien.
Copy !req
1120. - Encantada, Sydney.
- Es un placer.
Copy !req
1121. Lo que faltaba.
Te he dicho que era pronto.
Copy !req
1122. ¿Quieres callarte? ¿Acabas de entrar
y ya te pones a despotricar?
Copy !req
1123. Dijiste solo una copa.
Copy !req
1124. Esto no es una copa.
Es una puta fiesta de pedida.
Copy !req
1125. - Un Belvedere con hielo.
- Eres un gilipollas.
Copy !req
1126. Y un poco de veneno para ella.
Copy !req
1127. Siento que no sea
en un restaurante de tu gusto.
Copy !req
1128. ¡Hola, estás preciosa!
Copy !req
1129. - Hola, guapa. ¿Cómo estás, cielo?
- Gracias por venir.
Copy !req
1130. - Ya os conocéis, ¿no?
- Sí, nos conocemos.
Copy !req
1131. Así que...
Copy !req
1132. ¿Qué tienes ahí?
Copy !req
1133. "Sexo en la Playa." Sí.
Copy !req
1134. Nunca se sabe.
Hay que estar preparada.
Copy !req
1135. Es una posibilidad.
Es un decir...
Copy !req
1136. - ¿Qué está pasando ahí?
- Ven y te cuento.
Copy !req
1137. - ¿Es su pareja?
- Te voy a contar toda la historia.
Copy !req
1138. ¡Qué pasa!
Copy !req
1139. No me acuerdo,
¿tocas algún instrumento?
Copy !req
1140. No.
Copy !req
1141. Porque mi colega Syd y yo
montamos jam sessions en su casa.
Copy !req
1142. No toco ningún instrumento.
Copy !req
1143. Doy caña al bajo.
Copy !req
1144. Sydney toca la guitarra.
Copy !req
1145. Iba a decirte que si te apuntas,
estaría guay.
Copy !req
1146. Tienes un piano en tu casa, ¿no?
Copy !req
1147. Ya, pero no toco.
Copy !req
1148. ¿En serio?
¿Y por qué tienes un piano?
Copy !req
1149. El decorador lo puso ahí.
Copy !req
1150. ¿El deco...? ¿Es...?
Copy !req
1151. Creía que... ¿Nadie lo toca?
Copy !req
1152. Voy a ver la mesa.
Copy !req
1153. Hola, soy Denise.
Copy !req
1154. - ¡Denise!
- Soy la amiga de Zooey.
Copy !req
1155. - Me han hablado mucho de ti.
- Huele como una puta pajarería.
Copy !req
1156. Sra. Klaven, la sala está lista.
Copy !req
1157. Hola. Es mi marido Barry.
Copy !req
1158. Venid.
La sala del banquete está lista.
Copy !req
1159. ¡Qué bueno! Tengo que
desabrocharme los pantalones.
Copy !req
1160. Tiene mucha proteína,
pero me encanta.
Copy !req
1161. Creo que es muy apropiado
que cenemos hoy en Hop Louie,
Copy !req
1162. porque este es el restaurante favorito
de Peter para traer a sus novias.
Copy !req
1163. Y por supuesto, se trajo
a Zooey aquí en su primera noche.
Copy !req
1164. Igual que todas las demás.
Copy !req
1165. Recuerdo que aquella noche
Peter llamó y dijo:
Copy !req
1166. "Mamá, esta es la chica
con la que me casaré."
Copy !req
1167. "Y no solo porque haya pedido
doble ración de plátano frito."
Copy !req
1168. ¿En su primera cita?
Copy !req
1169. ¡No te pases!
Copy !req
1170. Yo a veces.
Copy !req
1171. El caso es que aquí estamos,
8 meses más tarde.
Copy !req
1172. Peter, Zooey...
Copy !req
1173. Os queremos,
Copy !req
1174. y os deseamos lo mejor
para vuestro amor.
Copy !req
1175. Salud.
Copy !req
1176. Por Peter y Zooey.
Copy !req
1177. Gracias, mamá.
Copy !req
1178. - Salud, colega.
- Gracias.
Copy !req
1179. Le prometí a Denise que nos iríamos
después del aperitivo...
Copy !req
1180. Quisiera decir unas palabras,
si os parece bien.
Copy !req
1181. ¡Vaya!
Copy !req
1182. Es un honor estar aquí con Peter,
Zooey y sus amigos, familia,
Copy !req
1183. Hailey, Robbie y su amante,
Oz, Joyce...
Copy !req
1184. Gracias por organizar
esta preciosa cena.
Copy !req
1185. Este tío y su mujer
que está como un tren.
Copy !req
1186. Y por último,
Copy !req
1187. tenemos a Zooey.
Copy !req
1188. Zooey, vas a casarte
Copy !req
1189. con una de las personas
más sinceras, buenas y divertidas
Copy !req
1190. que he tenido el honor de conocer.
Copy !req
1191. El Pistolas da mucho placer.
Copy !req
1192. Una puta pistola de pota.
Copy !req
1193. Y lo bueno de un hombre como Peter,
Copy !req
1194. es que nunca pide nada a cambio.
Copy !req
1195. Y por eso he venido.
Copy !req
1196. Como amigo de Peter,
Copy !req
1197. como su confidente,
Copy !req
1198. solo para decirte,
Copy !req
1199. preciosa Zooey,
Copy !req
1200. devuélveselo, ¿vale?
Copy !req
1201. Devuélvele el favor.
Copy !req
1202. Y si lo haces,
Copy !req
1203. te garantizo que tendréis un precioso
y muy placentero matrimonio.
Copy !req
1204. - Creo que no se la chupa.
- ¡Cierra la boca!
Copy !req
1205. Y con eso, quisiera levantar
mi copa... por Pete y Zooey.
Copy !req
1206. ¡Salud!
Copy !req
1207. - Por Peter y Zooey.
- ¡Salud!
Copy !req
1208. ¿Qué diablos le has contado
a Sydney de mí?
Copy !req
1209. Nada.
Copy !req
1210. Aparte de lo mucho que te quiero.
Copy !req
1211. ¿Y a qué ha venido eso
de que das placer?
Copy !req
1212. Pues no...
Copy !req
1213. Puede que le haya mencionado
de pasada...
Copy !req
1214. que no te gusta hacer sexo oral.
Copy !req
1215. ¡Peter, eso son cosas privadas!
Copy !req
1216. ¿Ah, sí? ¿En serio?
Copy !req
1217. ¿Y contarle a Hailey y Denise
lo del jacuzzi de México no?
Copy !req
1218. Eso es súper distinto.
Copy !req
1219. - Las conozco de toda la vida.
- ¿Y?
Copy !req
1220. Peter, Sydney es un desconocido.
Copy !req
1221. ¡Qué va! Es un buen amigo mío.
Copy !req
1222. Ya sabes cómo me siento cuando
compartes nuestra intimidad con ellas.
Copy !req
1223. Creía que te caían muy bien.
Copy !req
1224. Sí, pero hay cosas que prefiero
que queden entre nosotros.
Copy !req
1225. Vale.
Copy !req
1226. Vale.
Copy !req
1227. Por cierto,
no es que no me guste hacerlo,
Copy !req
1228. es que Rodney no soportaba
que se lo hiciera.
Copy !req
1229. Espera, ¿qué tío
no soporta una mamada?
Copy !req
1230. Tenía muchos problemas
de intimidad, ¿vale?
Copy !req
1231. Al final de nuestra relación,
temblaba cuando le tocaba.
Copy !req
1232. Pero antes de eso,
a mí siempre me gustaba.
Copy !req
1233. Me gustaba.
Copy !req
1234. Bien.
Copy !req
1235. ¡Qué bien!
Copy !req
1236. Perfecto. Bueno, sin presión.
No te estoy diciendo:
Copy !req
1237. "Vámonos a casa a que me la chupes."
Copy !req
1238. Si Sydney no hubiera preguntado
por mi vida sexual,
Copy !req
1239. no hablaríamos de esto.
Copy !req
1240. Es cierto.
Copy !req
1241. Es verdad.
Copy !req
1242. - Y a Hailey le ha gustado mucho.
- ¿Sí?
Copy !req
1243. Le ha gustado lo sincero
y directo que es.
Copy !req
1244. Es así, es lo suyo.
Copy !req
1245. Podríamos salir los cuatro.
Copy !req
1246. Sí, estaría bien.
Copy !req
1247. Sería guay.
Copy !req
1248. - Disfruta en tu clase de Pilates.
- Lo haré.
Copy !req
1249. Y no olvides beber mucha agua.
Copy !req
1250. - Hola.
- Hola.
Copy !req
1251. ¡Pete! Vamos atrás.
Copy !req
1252. Sí.
Copy !req
1253. Esa tía era muy guapa.
Copy !req
1254. Sí, me la he follado.
Copy !req
1255. Me pregunto si la mía
es como la tuya.
Copy !req
1256. ¿Quieres comparar?
Copy !req
1257. No. La tuya es corta y gorda
y la mía es larga y delgada.
Copy !req
1258. - ¿Puedo contarte una cosa?
- Sí. ¿Qué pasa?
Copy !req
1259. ¿Puedes dejar eso un momento?
Copy !req
1260. Me siento fatal por el brindis
que propuse en la cena.
Copy !req
1261. Fue una gilipollez.
Copy !req
1262. Estaba emocionado por conocer
a Zooey y tu familia,
Copy !req
1263. y luego me planto ahí
y me puse tan nervioso que...
Copy !req
1264. No estuvo muy bien.
Copy !req
1265. Que sepas que lo siento mucho.
Copy !req
1266. Todos deben de odiarme.
Copy !req
1267. - No, tu intención era buena.
- Eso sí.
Copy !req
1268. - Y sé de una persona que no te odia.
- ¿La mujer de Benji?
Copy !req
1269. Está buena que te pasas.
Copy !req
1270. No, Hailey.
Copy !req
1271. Sí, es muy graciosa.
Copy !req
1272. Creo que le gustas.
Podemos salir los cuatro.
Copy !req
1273. Parece maja,
pero a los 5 minutos de conocerla
Copy !req
1274. me dijo que estaba deseando casarse
y tener hijos.
Copy !req
1275. Eso era broma.
Copy !req
1276. He reservado para jugar al golf
el domingo los cuatro.
Copy !req
1277. Te dije que no hago deporte
con mujeres.
Copy !req
1278. Tío, le dijiste a mi prometida
que tiene que hacerme mamadas
Copy !req
1279. delante de toda mi familia.
Me lo debes.
Copy !req
1280. Eso es verdad.
Copy !req
1281. ¡Golf! ¡Mola!
Copy !req
1282. Nunca me tomo una birra
hasta el hoyo 9.
Copy !req
1283. ¿Y no podemos cambiar esa regla?
Copy !req
1284. La cabeza abajo... Y fluido.
Copy !req
1285. Bien. Vamos. Ya lo tienes.
Copy !req
1286. ¡Dios mío!
Copy !req
1287. Zooey, muy buen golpe.
Copy !req
1288. Muy bueno. Estoy impresionado.
Copy !req
1289. ¡Perdona!
Copy !req
1290. Perdona.
Copy !req
1291. ¡Joder!
Copy !req
1292. Perdóname, Sydney.
Copy !req
1293. ¡Hija de puta!
Copy !req
1294. ¡La puta bola de los putos huevos!
Copy !req
1295. ¡Dios... y María!
Copy !req
1296. - ¿Estás bien, tío?
- ¡Esto es una pesadilla!
Copy !req
1297. - Rómpela.
- Rómpela, Hailey.
Copy !req
1298. Un día precioso.
Copy !req
1299. Sí, sí que lo es. Muy bueno.
Copy !req
1300. Un poco frustrante.
Copy !req
1301. Sí. Me duele la espinilla.
Copy !req
1302. No sabía que un morado
salía tan rápido.
Copy !req
1303. Tíos, nos estáis matando.
Dadle caña a las tías.
Copy !req
1304. Espera, dame un segundo.
Copy !req
1305. Más ritmo, más ritmo,
Copy !req
1306. más ritmo, más ritmo.
Copy !req
1307. ¿Sabes qué? ¿Por qué no coges
la bola y vamos avanzando?
Copy !req
1308. Porque entonces no puede practicar,
¿verdad, Peter?
Copy !req
1309. Tiene razón.
Estamos parando a estos tíos.
Copy !req
1310. Eres un gilipollas.
Hailey, tómate tu tiempo.
Copy !req
1311. No es un gilipollas.
Hay un protocolo.
Copy !req
1312. Pueden venir los comisarios.
Hay unas normas de tiempo.
Copy !req
1313. ¿Sabes qué? Paso. Me largo.
Copy !req
1314. Por favor, no te vayas.
Copy !req
1315. Venga, no pasa nada.
Copy !req
1316. Lo siento. Vuelve, por favor.
Copy !req
1317. ¿Has dicho algo?
Copy !req
1318. No.
Copy !req
1319. Gracias.
Copy !req
1320. Hola, tío.
Copy !req
1321. ¿Qué haces esta noche?
Copy !req
1322. Acabo de dejarte.
Copy !req
1323. Ver la tele con Zooey.
Copy !req
1324. Lo sé, pero me ha llegado un e-mail
del club de fans de Rush.
Copy !req
1325. La Santa Trinidad
toca esta noche en el Avalon.
Copy !req
1326. Es domingo.
No puedo volver a pasar de ella.
Copy !req
1327. Tío, tienes toda la vida
para ver la tele de pago con Zooey.
Copy !req
1328. Da igual, es nuestro ritual,
es la HBO.
Copy !req
1329. No es la tele, es la HBO.
Copy !req
1330. ¿Has visto la programación
de los domingos? Es espectacular.
Copy !req
1331. ¡Son los putos Rush!
Copy !req
1332. No les veo
desde la gira de Signals.
Copy !req
1333. ¿Puedo invitar a Zooey?
Copy !req
1334. ¡Caña al bajo!
Copy !req
1335. ¡Caña al bajo!
Copy !req
1336. Pero qué coño...
Copy !req
1337. ¡Dios mío!
Copy !req
1338. Aunque ensayásemos cada día
durante 6 meses, y lo pienso hacer,
Copy !req
1339. seguiríamos siendo una mierda.
Copy !req
1340. Ya te llamo.
Copy !req
1341. Vale. Cuídate, colegui.
Copy !req
1342. ¿Estabas espiándome?
Copy !req
1343. Sí, te espiaba.
Copy !req
1344. Estoy totalmente flipada
con el rollo que lleváis.
Copy !req
1345. Sólo repasábamos las canciones.
¿Es tan raro?
Copy !req
1346. Lo raro es que íbamos
a ver la tele aquí
Copy !req
1347. y me llevas a un concierto,
que está guay,
Copy !req
1348. pero llegamos ahí y yo no existo.
Ni me miras,
Copy !req
1349. te pones a lamer
el bajo de Sydney...
Copy !req
1350. Había mogollón de tíos
que se lamían los bajos.
Copy !req
1351. Me parece que te estoy
perdiendo un poco.
Copy !req
1352. Sólo estábamos
repasando las canciones.
Copy !req
1353. - ¿Qué? Zooey...
- Vale.
Copy !req
1354. Sólo repasaba las canciones.
Copy !req
1355. Bueno, se acerca el gran día.
¿Cómo te sientes?
Copy !req
1356. Me sentía muy bien,
Copy !req
1357. pero Zooey y yo
nos peleamos mucho últimamente.
Copy !req
1358. Déjame que te pregunte,
¿por qué te casas con ella?
Copy !req
1359. ¿Qué clase de pregunta es esa?
Copy !req
1360. Me parece que has pasado
de relación en relación, así que...
Copy !req
1361. ¿Zooey es la definitiva
o solo es la siguiente?
Copy !req
1362. No, es la definitiva.
Copy !req
1363. Vale. ¿Y por qué?
Copy !req
1364. Porque...
Copy !req
1365. No sé, estamos enamorados.
Copy !req
1366. Y...
Copy !req
1367. Es una pregunta muy difícil.
Copy !req
1368. Oye, no intento presionarte,
para nada.
Copy !req
1369. Es que a mí hablar de las cosas
me ayuda a aclararme. Nada más.
Copy !req
1370. Vamos a probarnos
el traje de pingüino.
Copy !req
1371. Gracias, preciosa. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
1372. - Raquel.
- Así se llamaba mi madre.
Copy !req
1373. Pensaba decirle a Tevin si quiere ir
a medias en la casa de Ferrigno.
Copy !req
1374. Tío, le meé en la cara
en Bennigan's.
Copy !req
1375. No repartas la comisión
con ese payaso del peluquín teñido.
Copy !req
1376. Hay que reconocerlo, Syd.
Yo entiendo de pisos.
Copy !req
1377. Tevin tiene la imagen que se necesita
para vender esa casa.
Copy !req
1378. - ¿Qué te parece?
- Pareces un puto palo.
Copy !req
1379. Estamos comprando el esmoquin
para tu boda. Pasémoslo bien.
Copy !req
1380. Relájate un poco.
Voy a sacarte una foto.
Copy !req
1381. Pon una pose de acción.
Copy !req
1382. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
1383. Vas de esmoquin,
¿qué crees que quiero decir?
Copy !req
1384. ¿Cuándo has visto a alguien
de esmoquin poner esa pose?
Copy !req
1385. - Aparte de en Novia a la fuga.
- ¿En deportes?
Copy !req
1386. Vas de esmoquin,
piensa en James Bond.
Copy !req
1387. Ponte en plan James Bond.
Copy !req
1388. No. Así parece
que me estás señalando.
Copy !req
1389. Estás ridículo, tío.
Copy !req
1390. ¿Y cómo quieres que haga?
Copy !req
1391. - Piensa en Timothy Dalton.
- Ah, T-Dalt.
Copy !req
1392. Oye, eso no está mal.
Copy !req
1393. Imita a Bond lo mejor que sepas.
Copy !req
1394. ¿Por qué no bajas de tu tabla
Copy !req
1395. y sales de tus sueños
y subes a mi coche?
Copy !req
1396. ¿Estás imitando a un duende?
Copy !req
1397. - ¿Por qué siempre parezco un duende?
- Tú sabrás.
Copy !req
1398. Habla como el tío
más guay de la Tierra.
Copy !req
1399. - Me llamo Bond.
- Eso es.
Copy !req
1400. Sí, señor.
Copy !req
1401. Me llamo James Bond.
Copy !req
1402. James Bond.
Copy !req
1403. Tomaré un Margarita.
Copy !req
1404. ¿Qué tal, mi querida Moneyputi?
Copy !req
1405. ¿Quieres subirte a mi cohete?
Copy !req
1406. Bueno, ya vale.
Vamos a sacar la foto.
Copy !req
1407. Arquea una ceja.
Copy !req
1408. La otra.
Copy !req
1409. No, así pareces confuso.
Copy !req
1410. Arquea la ceja.
Copy !req
1411. Las dos no, solo una.
Copy !req
1412. No sé cómo...
Copy !req
1413. Vale, no está tan mal.
Copy !req
1414. A ver de espaldas.
Copy !req
1415. - No me convence la caída.
- ¿Qué tiene de malo?
Copy !req
1416. ¿Me queda mal la apertura de atrás?
Copy !req
1417. Ponte algo con más de chispa,
más glamour.
Copy !req
1418. - ¿No te gusta la solapa?
- En plan dandy.
Copy !req
1419. - Vamos a probar...
- ¿A cuadros?
Copy !req
1420. Pruébate este.
Copy !req
1421. - No puedo ponerme eso, es azul.
- Mírame.
Copy !req
1422. Tienes una imagen de ti mismo
como un tío serio y estirado,
Copy !req
1423. pero yo te he visto desmelenarte
en mi cueva y es fantástico.
Copy !req
1424. Bueno, sí. Le doy caña al bajo.
Copy !req
1425. Lo mismo con la casa de Ferrigno.
Copy !req
1426. Tienes las cualidades
pero nada de confianza.
Copy !req
1427. ¡Échale huevos, tío!
Copy !req
1428. Pruébate el puto traje.
Copy !req
1429. No me puedo creer
que me hayas tocado los huevos.
Copy !req
1430. Oye, también quería
hablarte de una cosa.
Copy !req
1431. Me ha surgido una oportunidad
para invertir. Apuesta segura.
Copy !req
1432. Pero tengo mis fondos en acciones
y ando corto de pasta.
Copy !req
1433. Y me preguntaba
si podrías prestarme unos pavos.
Copy !req
1434. ¿De cuánto estamos hablando?
Copy !req
1435. Ya sabes...
Copy !req
1436. ¿Ocho?
Copy !req
1437. Ocho mil dólares.
Copy !req
1438. Eso es mucha pasta.
Copy !req
1439. Mucha guita.
Copy !req
1440. Es un poco complicado.
Copy !req
1441. El padre de Zooey
ha desaparecido del mapa
Copy !req
1442. y nos pagamos la boda nosotros.
Copy !req
1443. No pasa nada.
Era una oportunidad y quería decírtelo.
Copy !req
1444. ¿Y puedes contarme
de qué va la inversión?
Copy !req
1445. No puedo.
Es bastante confidencial, así que...
Copy !req
1446. Vale, déjame que lo piense.
Copy !req
1447. Sí, claro, colega.
Copy !req
1448. Hola, Peter.
Copy !req
1449. ¡Doug!
Copy !req
1450. - Éste es mi...
- Sydney.
Copy !req
1451. Sydney. Éste es Sydney.
Copy !req
1452. Hay que tener mucha cara para pasar
una velada preciosa con alguien
Copy !req
1453. - y no volver a llamarle.
- Doug, puedo explicarlo.
Copy !req
1454. Ojalá pudiera retirar ese beso.
Copy !req
1455. Sentí algo que no sentía
hacía años y ahora sé...
Copy !req
1456. que fue el beso del traidor.
Copy !req
1457. No fue el beso del traidor.
Copy !req
1458. - Fue el beso del traidor.
- No, de verdad.
Copy !req
1459. Fue el beso del traidor,
pedazo de cabrón.
Copy !req
1460. Doug...
Copy !req
1461. - Buenos días.
- ¡Doug, espera!
Copy !req
1462. - Puedo explicarlo.
- ¡Me encantaría!
Copy !req
1463. Cuando me pediste que fuera a la cena
Copy !req
1464. supe que no tenías muchos amigos,
pero no sabía que fuera para tanto.
Copy !req
1465. Ni lo había pensado
hasta que me prometí con Zooey.
Copy !req
1466. Me estabas utilizando
porque tenías que rellenar tu boda.
Copy !req
1467. Tío, no. Para nada.
Copy !req
1468. Hasta había renunciado
a conocer a alguien
Copy !req
1469. cuando entraste en aquella
visita libre, conectamos y...
Copy !req
1470. después de cantar
las canciones de Rush, aquí estamos.
Copy !req
1471. Ojalá me lo hubieras contado.
Copy !req
1472. Me daba vergüenza.
Copy !req
1473. Tú has tenido amigos íntimos
toda tu vida, yo no.
Copy !req
1474. Empezaba a sentirme
como un bicho raro.
Copy !req
1475. Lo entiendo,
Copy !req
1476. pero quiero que sepas
que eres mi amigo
Copy !req
1477. y puedes contarme lo que sea.
Copy !req
1478. Gracias, Sydney. Te lo agradezco.
Copy !req
1479. Oye, respecto a esa inversión...
Copy !req
1480. Pete, por favor, olvídalo.
De verdad.
Copy !req
1481. He ahorrado toda mi vida.
Tienes razón, voy a vender la casa.
Copy !req
1482. ¡Joder que sí!
Copy !req
1483. Será un placer prestarte el dinero.
Eres de fiar.
Copy !req
1484. Pistolas, eso es genial. Gracias.
Copy !req
1485. Es lo menos que puedo hacer
por mi padrino de boda.
Copy !req
1486. ¿De qué estás hablando?
Copy !req
1487. Quiero que subas al altar conmigo.
Copy !req
1488. - ¿Te parece bien?
- ¿Qué si me parece bien?
Copy !req
1489. Claro que seré tu padrino.
¡Es un honor!
Copy !req
1490. Eres un cabrón, Peter.
Copy !req
1491. - Creo que ya casi está.
- Yo también.
Copy !req
1492. Sólo falta juntar
a la gente que va suelta.
Copy !req
1493. Hay que hablar de la mesa principal.
Copy !req
1494. Si Hailey no encuentra pareja
antes de la boda,
Copy !req
1495. que, para ser sinceros,
es probable que no ocurra...
Copy !req
1496. Lo sé.
Copy !req
1497. nos sobra un sitio.
Copy !req
1498. He pensado que Sydney
podría sentarse en nuestra mesa.
Copy !req
1499. Le he pedido que sea mi padrino.
Copy !req
1500. ¡Genial! Es bestial.
Copy !req
1501. De eso se trataba.
Copy !req
1502. No soy idiota,
esto no te emociona nada.
Copy !req
1503. Es que creo que yo no le caigo bien.
Copy !req
1504. ¿Qué? No.
Copy !req
1505. Es que casi ni os habéis visto.
Copy !req
1506. Sí que nos hemos visto.
Copy !req
1507. Hablaré con él.
Copy !req
1508. No. Va a pensar que hablo de él
a sus espaldas.
Copy !req
1509. Hablas de él a sus espaldas.
Copy !req
1510. No. Sólo comparto
una sensación contigo.
Copy !req
1511. Y eso me gusta.
Copy !req
1512. Por favor, no le digas nada.
Copy !req
1513. Vale. No lo haré.
Copy !req
1514. Nos queda recoger
la licencia matrimonial.
Copy !req
1515. - ¿Quedamos mañana por la tarde?
- Claro. Perfecto.
Copy !req
1516. ¿Qué te ha dicho
de que yo sea tu padrino?
Copy !req
1517. Está emocionada. Está encantada.
Copy !req
1518. Venga ya, tío.
Copy !req
1519. Miento fatal.
Copy !req
1520. Le he prometido
que no te diría nada.
Copy !req
1521. ¿Qué pasa?
Copy !req
1522. Se cree que no te cae bien.
Copy !req
1523. ¿Qué? Claro que me cae bien.
Copy !req
1524. Sólo nos hemos visto un par de veces,
Copy !req
1525. pero va a ser tu mujer.
Claro que me cae bien.
Copy !req
1526. Ese maldito brindis
me va a pasar factura toda la vida.
Copy !req
1527. ¡Dios!
Copy !req
1528. ¿Qué hace Ferrigno comiendo
con ese caraculo de los meaderos?
Copy !req
1529. Tenemos que decirle algo. Sujeta.
Copy !req
1530. No, espera. ¡Sydney!
Copy !req
1531. - ¿Qué coño está pasando aquí?
- ¿Nos conocemos?
Copy !req
1532. A mí no me conoces,
pero a mi amigo Peter Klaven sí,
Copy !req
1533. que tiene la exclusiva
sobre su propiedad.
Copy !req
1534. - Le prometiste la comisión de tu casa.
- Pero no está moviendo ni un dedo.
Copy !req
1535. ¡Eso es una puta mentira, Hulk!
Copy !req
1536. Esas casas no se venden en un día.
Copy !req
1537. - Peter, ¿quién es este tío?
- Hulk, te diré algo de Peter.
Copy !req
1538. Aparta la mano de mi cara
y deja de llamarme Hulk.
Copy !req
1539. - Soy una persona, ¿vale?
- "Soy una persona, ¿vale?"
Copy !req
1540. - Te lo advierto.
- ¿Me lo adviertes?
Copy !req
1541. Voy camino del registro.
Copy !req
1542. ¡Que te den, Ferrigno!
Copy !req
1543. ¿Es Sydney?
Copy !req
1544. ¡Que te den, Hulk!
Copy !req
1545. Mierda.
Copy !req
1546. ¡Qué haces!
Copy !req
1547. ¿Qué pasa?
Copy !req
1548. Sydney se está peleando
con Ferrigno.
Copy !req
1549. ¡Peter! ¡Es muy fuerte!
Copy !req
1550. - Tranquilo, no te resistas.
- Hulk me tiene pillado.
Copy !req
1551. - No puedo con él yo solo.
- Tranquilo. Eso es.
Copy !req
1552. ¡Peter!
Copy !req
1553. ¡Peter!
Copy !req
1554. ¿Cómo coño se pelea
con Lou Ferrigno?
Copy !req
1555. Es un bocazas.
Se creía que así me defendía.
Copy !req
1556. ¿Del Increíble Hulk?
Copy !req
1557. No, ese es solo un personaje.
En la vida real es muy buen tío.
Copy !req
1558. Entonces, ¿qué significa eso
para tu proyecto inmobiliario?
Copy !req
1559. Que se ha acabado.
Copy !req
1560. Sin la comisión de Ferrigno,
no puedo permitírmelo.
Copy !req
1561. Tienes ahorros.
Copy !req
1562. ¿No puedes darles un cheque
como muestra de buena fe?
Copy !req
1563. Entre la boda
Copy !req
1564. y lo de prestarle dinero a Sydney
Copy !req
1565. no me llega para todo.
Copy !req
1566. Espera, espera...
Copy !req
1567. ¿Le has prestado dinero a Sydney?
Copy !req
1568. Para una inversión.
Copy !req
1569. Tiene el dinero en acciones.
Ya me lo devolverá.
Copy !req
1570. Peter, no es eso.
Copy !req
1571. Nos vamos a casar,
no puedes ocultarme esas cosas.
Copy !req
1572. Tengo una pregunta.
Copy !req
1573. ¿Por qué crees que nos casamos?
Copy !req
1574. ¿De qué estás hablando?
Copy !req
1575. Sydney me hizo esa pregunta:
Copy !req
1576. "¿Por qué Zooey?"
Y yo no supe contestarle.
Copy !req
1577. ¿Es broma? Es broma, ¿verdad?
Copy !req
1578. Sí.
Copy !req
1579. ¿Faltan dos semanas
y no sabes por qué te casas conmigo?
Copy !req
1580. Olvídalo. Fue una pregunta estúpida.
No sé en qué pensaba.
Copy !req
1581. Vuelve a antes de la pregunta
y vivimos en ese momento.
Copy !req
1582. El caso es que entiendo
que te preguntes eso,
Copy !req
1583. pero ojalá te lo hubieras contestado
antes de pedirme el matrimonio.
Copy !req
1584. Eso es lo malo,
antes ni me lo planteaba.
Copy !req
1585. Eso ha sonado fatal. Estoy confuso.
No sé lo que digo.
Copy !req
1586. Te lo pongo más fácil.
Copy !req
1587. Voy a quedarme con Denise y Barry.
Copy !req
1588. Tú y Sydney podéis quedar,
pegar a Lou Ferrigno,
Copy !req
1589. ir a conciertos de Rush
Copy !req
1590. y montar en tándem por Venice
hasta que reventéis.
Copy !req
1591. Nunca montamos en bicicleta.
Copy !req
1592. ¡Adiós!
Copy !req
1593. ¡Zooey, por favor, esto es ridículo!
Copy !req
1594. ¡Zooey!
Copy !req
1595. ¡Zooey!
Copy !req
1596. ¡Dios!
Copy !req
1597. LICENCIA PARA VENDER
Copy !req
1598. EL AGENTE INMOBILIARIO
MÁS RÁPIDO DEL OESTE
Copy !req
1599. Ha comprado vallas publicitarias.
Copy !req
1600. Ha comprado vallas publicitarias.
Copy !req
1601. ¡Dios mío!
Copy !req
1602. PETER KLAVEN PUEDE VENDER
SU CASA HASTA DORMIDO
Copy !req
1603. ¡Dios, no!
Copy !req
1604. EL AGENTE INMOBILIARIO
MÁS GRANDE DE L.A.
Copy !req
1605. No me jodas. ¡Joder!
Copy !req
1606. ¿QUlÉN ES EL MEJOR
AGENTE INMOBILIARIO?
Copy !req
1607. ¿Me tomas el pelo?
Copy !req
1608. ¡SOY UN... CABRÓN!
Copy !req
1609. ¡Venga ya!
Copy !req
1610. ¡TE COLOCARÁ EL PISO!
¡Y EL DE TU MAMI TAMBlÉN!
Copy !req
1611. Está abierto.
Copy !req
1612. Hola.
Copy !req
1613. ¿Para eso me pediste
los 8.000 dólares?
Copy !req
1614. - Los has visto. Geniales, ¿verdad?
- ¿Geniales?
Copy !req
1615. Mi colega Dave
me hizo un precio brutal.
Copy !req
1616. ¿Geniales? ¡Son una idiotez!
Copy !req
1617. Le has puesto mi cara a una polla
de 3 metros en Santa Mónica.
Copy !req
1618. Sí. Es una risa.
Copy !req
1619. En un día has jodido mi carrera,
fastidiado mi relación...
Copy !req
1620. ¿Cómo que te he fastidiado
tu relación?
Copy !req
1621. Zooey se ha ido de casa porque
le pregunté por qué nos casábamos.
Copy !req
1622. ¿Cómo le preguntas eso?
Copy !req
1623. Esa conversación era entre nosotros.
Copy !req
1624. No puedes hablar de eso con ella.
Creí que lo entendías.
Copy !req
1625. Dios, estoy harto
de tus ridículas reglas.
Copy !req
1626. Me gusta poder
contarle cosas a Zooey.
Copy !req
1627. Me gusta que si no puedo dormir
ella esté ahí para hablarme.
Copy !req
1628. ¿Sabes qué la mejor noche
de mis últimos 5 años
Copy !req
1629. fue cuando abrimos un vino,
hicimos una ensalada de verano
Copy !req
1630. y vimos Chocolat juntos?
Copy !req
1631. - ¿"Chocolate"?
- Chocolat.
Copy !req
1632. - Chocolate, con Johnny Depp.
- Chocolat.
Copy !req
1633. - No eres francés. Es Chocolate.
- Chocolate lleva una e al final.
Copy !req
1634. ¿Tu mejor noche es ver Chocolate
de Johnny Depp? Qué vergüenza.
Copy !req
1635. La combinación del vino,
la ensalada y Chocolat, sí.
Copy !req
1636. Debería darte vergüenza.
Copy !req
1637. Te asusta lo que tengo con Zooey
Copy !req
1638. porque no podremos
quedar cada noche.
Copy !req
1639. Tengo mogollón de amigos, ¿vale?
Copy !req
1640. Sí. Y todos tienen su propia vida,
Copy !req
1641. tienen relaciones serias, hijos,
están madurando.
Copy !req
1642. Tú me utilizabas a mí.
Copy !req
1643. Nos utilizábamos el uno al otro.
Copy !req
1644. Pues vale.
Copy !req
1645. No entiendo
lo que está pasando aquí.
Copy !req
1646. Deberíamos estar
un tiempo sin vernos.
Copy !req
1647. Vale.
Copy !req
1648. Y si al final acaba habiendo boda,
es mejor que tú no vayas.
Copy !req
1649. Ya, por mí vale, Pete.
Copy !req
1650. Y si pudieras quitar esos carteles...
Copy !req
1651. Tardaré unos días,
pero me pondré con ello.
Copy !req
1652. También te devolveré tu dinero
lo antes posible.
Copy !req
1653. Además, creo que tienes mi segunda
temporada de Perdidos en DVD.
Copy !req
1654. - Si no la has visto todavía, puedes...
- Da igual, Pete. Están aquí.
Copy !req
1655. - Gracias.
- Ya.
Copy !req
1656. Zooey no los ha visto todos
Copy !req
1657. y tiene curiosidad por lo que pasa
dentro de la escotilla.
Copy !req
1658. Ya.
Copy !req
1659. Te deseo mucha suerte, Peter.
Copy !req
1660. Igualmente, Sydney.
Copy !req
1661. Adiós, Anwar.
Copy !req
1662. Hola, Denise. Siento molestarte.
Copy !req
1663. Voy a por Zooey.
Copy !req
1664. - Gracias.
- De nada.
Copy !req
1665. Hola, Barry.
Copy !req
1666. Tengo póquer.
Copy !req
1667. Pero no hay sitio.
Copy !req
1668. Da igual. He venido
a hablar con mi prometida.
Copy !req
1669. Tienes buena cara.
Copy !req
1670. Gracias.
Copy !req
1671. En los carteles.
Copy !req
1672. Claro, sí.
Copy !req
1673. Sí, mi amigo Sydney me...
Copy !req
1674. Me trae sin cuidado.
Copy !req
1675. - Hola.
- Hola.
Copy !req
1676. ¿Podemos hablar fuera?
Copy !req
1677. Sí.
Copy !req
1678. "Licencia para vender."
Copy !req
1679. Sí.
Copy !req
1680. Para eso me pidió
el dinero Sydney.
Copy !req
1681. Creía que me ayudaría.
Copy !req
1682. Bueno, te ha hecho famoso.
Copy !req
1683. Además, estás muy mono
con ese bigote.
Copy !req
1684. Siento haberte preguntado
por qué crees que debemos casarnos,
Copy !req
1685. pero es que hablo de esas cosas
con Sydney
Copy !req
1686. y me pongo nervioso.
Copy !req
1687. Peter, yo también estoy nerviosa.
Es muy gordo.
Copy !req
1688. Me parecía increíble
lo seguro que parecías en todo.
Copy !req
1689. Por eso he flipado cuando,
de repente, te han entrado dudas.
Copy !req
1690. Estoy seguro de lo nuestro,
por muchas razones.
Copy !req
1691. La verdad es que
soy un tío de novias,
Copy !req
1692. pero de todas, solo tú querías
que tuviera mi vida.
Copy !req
1693. ¿Sabes?
Copy !req
1694. Quieres que tenga amigos por mí,
no por ti.
Copy !req
1695. Es lo más romántico
que me puedo imaginar.
Copy !req
1696. ¿Qué pasa?
Copy !req
1697. Tío... ¡Venga ya!
Copy !req
1698. Zooey, te quiero.
Copy !req
1699. Y quiero pasar
el resto de mi vida contigo.
Copy !req
1700. ¿Podemos volver a poner
la boda en marcha?
Copy !req
1701. Vale.
Copy !req
1702. - ¿Por favor?
- Sí. Sí.
Copy !req
1703. Venga, que tengo póquer.
Copy !req
1704. - ¿Y qué?
- Llévatela a tomar un café.
Copy !req
1705. ¿Por qué no te llevas tú a tus colegas
al puto Starbucks?
Copy !req
1706. Porque siempre jugamos
al póquer aquí.
Copy !req
1707. Es mi mejor amiga.
Jamás la abandonaré.
Copy !req
1708. Puede quedarse aquí
5 años si quiere.
Copy !req
1709. ¿Te vas a vestir
de animadora esta noche?
Copy !req
1710. Vale. Vete a tomar por culo.
Copy !req
1711. Zooey, puedes quedarte cuanto quieras,
siempre serás bienvenida.
Copy !req
1712. Gracias.
Copy !req
1713. Vale.
Copy !req
1714. Peter, tienen sitio de sobra
en la mesa de póquer.
Copy !req
1715. Te han mentido.
Les encantaría que jugases.
Copy !req
1716. - No voy a jugar.
- Vale.
Copy !req
1717. Se pelean todo el día
y luego hacen las paces follando.
Copy !req
1718. - Por favor, sácame de aquí.
- Vamos a por tus cosas.
Copy !req
1719. - Por cierto, he terminado con Sydney.
- ¿De verdad?
Copy !req
1720. - Espero que no haya sido por mí.
- No, no.
Copy !req
1721. Es un buen tío,
pero la cosa no funcionaba.
Copy !req
1722. y luego procesas la compra.
Copy !req
1723. Eso parece muy emocionante.
Copy !req
1724. ¡He pisado la mierda de tu perro,
gilipollas!
Copy !req
1725. ¿No vas a recoger la mierda
de tu perro, guarro?
Copy !req
1726. ¡Recoge la mierda como un hombre!
Copy !req
1727. ¡Vaya bufandita, mariconazo!
Copy !req
1728. ¿Cuál debería ser
nuestra última canción?
Copy !req
1729. Into the Mystic.
Copy !req
1730. Es perfecta. Es perfecta.
Copy !req
1731. Bueno, hay que repasar las mesas
una última vez.
Copy !req
1732. Estoy un poco...
Copy !req
1733. ¿Por qué no le llamas?
Copy !req
1734. Porque...
Copy !req
1735. los tíos no hacen eso.
Copy !req
1736. ¡E-Ethan! ¿Qué pasa, colega?
Copy !req
1737. E-Bone Capone.
Copy !req
1738. Estoy aquí tirado...
Copy !req
1739. Quería saber si te venías
a ver la tele.
Copy !req
1740. ¿Otra vez vas a ver Dr. Magorium?
Copy !req
1741. Tío, ¿qué coño hay en Legolandia?
Copy !req
1742. Llevas a los críos
todos los fines de semana.
Copy !req
1743. Entiendo que los profesores
no deben hacer eso,
Copy !req
1744. pero ponles notables a todos.
Copy !req
1745. ¿Puedo ir contigo?
Copy !req
1746. ¿Cómo que los niños
me tienen miedo?
Copy !req
1747. - Me alegro de verte, Peter.
- Y yo a ti, Mel.
Copy !req
1748. ¿Sabes?
Copy !req
1749. No tenía un amigo de verdad
desde que murió mi mujer.
Copy !req
1750. Me alegro de que me hayas llamado.
Copy !req
1751. Oye, ¿tienes algún plan
para el 30 de junio?
Copy !req
1752. Tengo 89 años,
¿qué plan voy a tener yo?
Copy !req
1753. Sólo necesitaba un retoque.
Espero que ahora funcione mejor.
Copy !req
1754. Mi madre sabía
que el regreso de Roux
Copy !req
1755. no tenía que ver
con una estúpida puerta.
Copy !req
1756. Y yo también.
Copy !req
1757. Qué estupidez.
Copy !req
1758. Davis Dunn,
¿con quién quería hablar?
Copy !req
1759. - Hola, Leanne.
- Peter, ¿dónde estabas?
Copy !req
1760. Es que este sábado me caso
Copy !req
1761. y estoy ayudando a mi novia
con los últimos preparativos.
Copy !req
1762. Contigo rompieron el molde.
Copy !req
1763. Ya.
Copy !req
1764. Tienes un millón de mensajes
en tu buzón de voz.
Copy !req
1765. Hola, ¿es usted Pete Pistolas?
Copy !req
1766. Tengo una casa en Los Feliz
que quiero vender. Vi sus carteles.
Copy !req
1767. Me impresionaron.
Copy !req
1768. ¿"Licencia para vender"?
¡Es la bomba! ¡Como James Bond!
Copy !req
1769. Me interesaría comprar
la casa de Ferrigno.
Copy !req
1770. ¡Dios mío!
Copy !req
1771. Me encanta cuando sales en la cama.
Mi teléfono es 3-1-0...
Copy !req
1772. - Mi marido y yo vimos su anuncio...
- Más despacio.
Copy !req
1773. Hola Peter, soy Doug.
Copy !req
1774. He visto los carteles.
Son maravillosos.
Copy !req
1775. No me esperaba menos de ti.
Copy !req
1776. Siento haberte llamado cabrón.
Copy !req
1777. Y saluda a Sydney,
si es que sigues con él.
Copy !req
1778. Si no, me tienes en Facebook.
Copy !req
1779. Peter, hola. Soy Lou Ferrigno.
Copy !req
1780. Los carteles son maravillosos.
Siento haber dudado de ti.
Copy !req
1781. Le he dicho al mariconazo de Tevin
que tienes la exclusiva sobre mi casa.
Copy !req
1782. Disculpe, Sr. Ferrigno.
Diez minutos.
Copy !req
1783. Gracias.
Copy !req
1784. Bueno, llámame o mándame un SMS.
Copy !req
1785. Adiós, amigo.
Copy !req
1786. ¡Colega!
Copy !req
1787. Oye, esos carteles me molan.
Copy !req
1788. Te he subestimado por completo,
hermano.
Copy !req
1789. ¿Nos pillamos una hamburguesa
y una birra
Copy !req
1790. y hablamos de cómo nos repartimos
el tema Ferrigno?
Copy !req
1791. ¿Por qué me das una bofetada?
Copy !req
1792. Porque quería que sufrieras
dolor físico,
Copy !req
1793. pero nunca le he dado un puñetazo
a nadie, me da miedo.
Copy !req
1794. No sabía qué hacer.
Copy !req
1795. Tevin, vete a tomar por culo.
Copy !req
1796. Hola, Carolyn.
Copy !req
1797. Hola, Pete.
Copy !req
1798. Buena suerte, Peter.
Copy !req
1799. Estoy emocionada con los testigos
que ha escogido Peter.
Copy !req
1800. Sí. Sí.
Copy !req
1801. Es el grupo de testigos más atípicos
de toda la historia de las bodas.
Copy !req
1802. Estoy bien, pero es que tengo que...
Copy !req
1803. Nos vemos en la boda.
Copy !req
1804. Voy a tomarme otro Mimosa.
Copy !req
1805. ¿No te vas a terminar...?
Copy !req
1806. ¿Hola?
Copy !req
1807. Vaya. No esperaba saber de ti.
Copy !req
1808. No quisiera molestar.
Copy !req
1809. Si me doy prisa,
puede que llegue al final.
Copy !req
1810. Te dejo, tengo que vestirme.
Copy !req
1811. ¿Cuál de estos hombres
tiene el anillo?
Copy !req
1812. Es que no tengo un padrino,
Copy !req
1813. así que...
Copy !req
1814. Robbie,
Copy !req
1815. ¿por qué no me guardas el anillo?
Copy !req
1816. - ¿En serio?
- Sí.
Copy !req
1817. Vale.
Copy !req
1818. A no ser que no quieras.
Copy !req
1819. Gracias, Peter.
Copy !req
1820. ¡Qué monos!
Copy !req
1821. Quiero que sepáis
que los dos sois mis mejores amigos.
Copy !req
1822. Y Hank Mandukas.
Copy !req
1823. ¡Hank!
Copy !req
1824. ¡Vaya esmoquin!
Copy !req
1825. - Gracias. Es azul.
- Sí que lo es.
Copy !req
1826. - Estás impresionante.
- Gracias.
Copy !req
1827. Buenas tardes.
Copy !req
1828. Estamos aquí reunidos
Copy !req
1829. para unir a Peter Klaven y Zooey Rice
en matrimonio.
Copy !req
1830. Si alguien conoce alguna causa
por la que no deban casarse...
Copy !req
1831. Hijo de perra...
Copy !req
1832. No, Sr. Ferrigno,
no tengo ninguna objeción,
Copy !req
1833. solo quería llegar a tiempo
para los votos. Nada más.
Copy !req
1834. Lo siento. Perdón.
Copy !req
1835. Sydney, vamos.
Copy !req
1836. No, estoy bien aquí.
Copy !req
1837. - Por favor, venga.
- ¿Estás segura?
Copy !req
1838. Espero que no te importe.
Copy !req
1839. ¿Le has invitado?
Copy !req
1840. Te he visto deambulando
con cara triste
Copy !req
1841. y he comprendido que
no puedes casarte sin tu padrino.
Copy !req
1842. Te quiero muchísimo.
Copy !req
1843. Y yo a ti.
Copy !req
1844. - Zooey, muchas gracias por invitarme.
- De nada.
Copy !req
1845. Has llegado muy rápido.
Copy !req
1846. Iba en la Vespa
y he hecho un trompo de esos.
Copy !req
1847. Tío, es mentira.
Copy !req
1848. Te ha salido un gallo al decir eso.
Copy !req
1849. Le ha salido un gallo.
Copy !req
1850. Venía hacia aquí
cuando me ha llamado.
Copy !req
1851. Invitado o no,
no pensaba perderme tu boda.
Copy !req
1852. Y quería darte esto.
Copy !req
1853. Tío, esto no hace falta.
Copy !req
1854. Sé que no me crees pero gano
mucha pasta con mis inversiones.
Copy !req
1855. Los carteles son
mi regalo de boda.
Copy !req
1856. Y funcionan.
Copy !req
1857. Lo he imaginado al ver a Ferrig.
Copy !req
1858. Lou es el mejor.
Copy !req
1859. Ya me imagino.
Copy !req
1860. Le dejé KO con una llave.
Copy !req
1861. KO.
Copy !req
1862. Siento mucho todo lo que te dije.
Copy !req
1863. Destapaste muchos de mis problemas.
Te lo agradezco.
Copy !req
1864. Y por cierto,
Copy !req
1865. he visto Chocolat.
Copy !req
1866. Es deliciosa.
Copy !req
1867. ¿Verdad que sí?
Copy !req
1868. - ¿Chocolat? ¿Qué coño es eso?
- No tengo ni idea.
Copy !req
1869. Es una película preciosa.
Copy !req
1870. Me alegro de que hayas venido,
Sydney.
Copy !req
1871. Yo también.
Copy !req
1872. Ni me imagino casarme sin ti.
Copy !req
1873. Te quiero, tío.
Copy !req
1874. Y yo a ti, amigo.
Copy !req
1875. Te quiero, colega.
Copy !req
1876. Te quiero, Pete Pistolas.
Copy !req
1877. Te quiero, tronco.
Copy !req
1878. Te quiero, campeón.
Copy !req
1879. Te quiero, mademoiselle.
Copy !req
1880. Te quiero, "vende-casas".
Copy !req
1881. ¡Está bien! Muy bien.
Copy !req
1882. Vale. Vamos a continuar.
Copy !req
1883. - Quiero casarme contigo.
- Eso espero.
Copy !req
1884. Te lo juro.
Copy !req
1885. Zooey, repite conmigo.
Copy !req
1886. - Yo, Zooey Rice...
- Yo, Zooey Rice...
Copy !req
1887. - te acepto a ti, Peter Klaven...
- te acepto a ti, Peter Klaven...
Copy !req
1888. - como mi legítimo marido.
- Como mi legítimo marido.
Copy !req
1889. ¡ENHORABUENA, PETER Y ZOOEY!
Copy !req
1890. EL AMULETO DE LA SUERTE
DEL MERCADO INMOBILIARIO
Copy !req
1891. TE QUIERO, TÍO
Copy !req
1892. Siento esa tontería del brindis.
Copy !req
1893. Me pasé de la raya.
Copy !req
1894. Estaba muy nervioso por conocerte.
Copy !req
1895. No sé qué me pasó. Perdóname.
Copy !req
1896. Sydney, no importa.
Copy !req
1897. Gracias.
Es un detalle por tu parte.
Copy !req
1898. Pero que conste,
Copy !req
1899. me gusta hacer mamadas.
Copy !req
1900. Es bueno saberlo.
Copy !req
1901. Sólo intentaba ayudar a mi colega.
Copy !req
1902. Te entiendo.
Copy !req
1903. Tenía que conseguir
que se la chupen de forma regular.
Copy !req
1904. No me siento cómodo
con esta conversación.
Copy !req
1905. - Cariño...
- Si ahora somos amigos.
Copy !req
1906. - Los amigos lo hacen.
- No...
Copy !req
1907. ¡Vaya, qué bien cantas!
Copy !req
1908. ¿Tienes un grupo?
Copy !req
1909. Todavía no.
Copy !req
1910. Hailey.
Copy !req
1911. Lonnie.
Copy !req
1912. ¡Qué fuerte!
Copy !req
1913. ¡Qué fuerte!
Copy !req
1914. Perdona, Peter.
Copy !req
1915. ¡Que suba aquí mi mujer!
Copy !req
1916. ¡Prepárate para dar caña!
Copy !req
1917. ¿Nunca me has llamado gilipollas?
Copy !req
1918. No, que te portas
como una gilipollas.
Copy !req
1919. Ah, vale,
solo que me porto como tal.
Copy !req
1920. No digo que seas gilipollas.
Copy !req
1921. ¡Dios mío!
Copy !req
1922. ¡Joder! ¿Es que soy
un puto cubo de potas?
Copy !req
1923. No, no es culpa mía.
Copy !req
1924. ¿Cómo que no es tu culpa?
Copy !req
1925. Porque estoy embarazada.
Copy !req
1926. Te quiero mucho.
Copy !req
1927. Te quiero.
Copy !req
1928. ¿Sigues enfadado?
Copy !req
1929. Intenta que sea niño.
Copy !req
1930. Gracias.
Copy !req
1931. - Quiero proponer un brindis.
- ¡No!
Copy !req