1. Ella vino por el callejón hasta las
escaleras traseras como de costumbre.
Copy !req
2. Doc no la había visto
en más de un año.
Copy !req
3. Nadie lo había hecho.
Copy !req
4. En ese entonces
siempre usaba sandalias...
Copy !req
5. la parte de debajo
de una bikini de flores...
Copy !req
6. y una camiseta desteñida
de Country Joe and the Fish.
Copy !req
7. Esta noche, vestía
un atuendo casual...
Copy !req
8. cabello mucho más corto
que lo que él recordaba...
Copy !req
9. viéndose justo como ella
prometió que nunca se vería.
Copy !req
10. ¿Eres tú, Shasta?
Copy !req
11. Él cree que está alucinando.
Copy !req
12. No, solo un nuevo
paquete, supongo.
Copy !req
13. Necesito tu ayuda, Doc.
Copy !req
14. ¿Sabes qué ahora tengo una oficina?
Es como un trabajo y todo.
Copy !req
15. Busqué en el directorio
y casi fui hasta allá.
Copy !req
16. Luego pensé que sería mejor para todos
si esto se ve como un encuentro secreto.
Copy !req
17. ¿Alguien vigila?
Copy !req
18. Acabo de pasar una hora en las calles
intentando que se viera bien.
Copy !req
19. ¿Quieres una cerveza?
Copy !req
20. ¿Qué tal una cerveza?
¿Quieres una cerveza?
Copy !req
21. Sí.
Copy !req
22. Hay alguien.
Copy !req
23. ¿Un caballero persuasivo
del mundo convencional?
Copy !req
24. De acuerdo, Doc.
Copy !req
25. Está casado.
Copy !req
26. ¿Situación de dinero?
Copy !req
27. Y su esposa,
¿sabe qué existes?
Copy !req
28. Ella también ve a alguien más.
Copy !req
29. Pero no es lo habitual.
Copy !req
30. Creo que están
maquinando algo repulsivo.
Copy !req
31. ¿Para irse con la
fortuna del esposo?
Copy !req
32. Sí, creo haber oído
eso una o dos veces.
Copy !req
33. ¿Y qué es lo que quieres
que haga exactamente?
Copy !req
34. Quieren que sea parte de eso.
Copy !req
35. Creen que soy la única que puede
llegar a él cuando está vulnerable.
Copy !req
36. O lo más vulnerable
que puede estar.
Copy !req
37. Desnudo y dormido.
Copy !req
38. Sabía que entenderías.
Copy !req
39. ¿Aún intentas ver si eso
es bueno o malo, Shasta?
Copy !req
40. Peor que eso.
Copy !req
41. Cuánta lealtad le debo a él.
Copy !req
42. Genial.
Copy !req
43. Muy bien...
Copy !req
44. emociones a un lado,
hablemos del dinero.
Copy !req
45. ¿Cuánto está pagando
de tu renta?
Copy !req
46. - Todo.
- ¿ Bastante?
Copy !req
47. ¿Para Hancock Park?
Copy !req
48. Le estás dando pagarés
por todo, por supuesto.
Copy !req
49. Maldito. Si hubiera sabido
que aún eras así de resentido...
Copy !req
50. ¿Yo? Intento ser
profesional, es todo.
Copy !req
51. Muy bien.
Copy !req
52. ¿Cuánto te ofrecieron el
novio y la esposa por entrar?
Copy !req
53. No es lo que estás pensando, Doc.
Copy !req
54. No te preocupes.
Pensar viene después.
Copy !req
55. ¿Qué más?
Copy !req
56. No estoy segura, pero...
Copy !req
57. Suena como si quisieran
remitirlo a un psiquiátrico.
Copy !req
58. Tiempo atrás,
cuando estaban juntos...
Copy !req
59. ella podía pasar semanas sin nada
más complicado que una mueca.
Copy !req
60. Ahora usaba una pesada combinación
de componentes faciales...
Copy !req
61. en Doc que él no podía leer.
Copy !req
62. Maldición.
Copy !req
63. Pensándolo bien, nunca había
habido tanta tristeza en su voz.
Copy !req
64. ¿Escuché que veías
a alguien en el centro?
Copy !req
65. ¿Penny?
Copy !req
66. ¿Alguna asistente del Fiscal?
Copy !req
67. Sí, ¿crees que alguien de ahí pueda
detener esto antes que suceda?
Copy !req
68. No hay muchos lugares a
los que pueda ir con esto, Doc.
Copy !req
69. Hablaré con Penny.
Copy !req
70. Veré qué podemos ver.
Copy !req
71. Tu pareja feliz,
¿tienen nombres?
Copy !req
72. Es Mickey Wolfmann.
Copy !req
73. ¿El que aparece siempre en el diario?
¿El hombre importante de bienes raíces?
Copy !req
74. Sí.
Copy !req
75. No puedes decirle esto a nadie, Doc.
Copy !req
76. Sordo y tonto,
es parte de mi trabajo.
Copy !req
77. ¿Cómo te encuentro?
Copy !req
78. No lo hagas.
Copy !req
79. Me mudé de mi antigua casa.
Me quedo donde puedo.
Copy !req
80. No preguntes.
Copy !req
81. Hay espacio aquí...
Copy !req
82. ¿Me acompañas a mi auto?
Copy !req
83. Alguien puede estar observando.
Copy !req
84. - Nunca me decepcionaste, Doc.
- No te preocupes. Yo...
Copy !req
85. No, quiero decir,
en serio. Nunca.
Copy !req
86. Seguro que sí.
Copy !req
87. No. Siempre fuiste sincero.
Copy !req
88. Sabes, no tienes que ir.
Copy !req
89. Cuidado con tus dedos.
Copy !req
90. VICIO PROPIO
Copy !req
91. Doc revisó todas las cosas
que no le preguntó a Shasta.
Copy !req
92. Como cuánto había
llegado a depender ella...
Copy !req
93. del nivel garantizado de
comodidad y poder de Wolfmann.
Copy !req
94. Y lo que menos le podía preguntar:
Copy !req
95. ¿Qué tan apasionada se sentía
en realidad acerca del viejo Mickey?
Copy !req
96. - Hola, ¿qué hay, Doc?
- Hola, Denis.
Copy !req
97. ¿Qué hay de nuevo, viejo?
¿Qué pasa? ¿Todo bien?
Copy !req
98. Doc sabía la probable respuesta:
Copy !req
99. "Lo amo.
¿Qué más?"
Copy !req
100. Con la acotación sobreentendida...
Copy !req
101. de que la palabra en estos días
estaba siendo usada en exceso.
Copy !req
102. ¿Qué estás mirando?
Copy !req
103. ¿Tienes hambre?
Copy !req
104. Como Godzilla le dijo
a Mothra, viejo:
Copy !req
105. "Vayamos a algún sitio a comer".
Copy !req
106. Así que cuando Doc y Denis
llegaron esa noche...
Copy !req
107. no era el hambre
habitual de un drogadicto.
Copy !req
108. Era algo más.
Copy !req
109. Y con Neptuno moviéndose al fin
fuera del viaje mortal de Escorpión...
Copy !req
110. y surgiendo en la luz de Sagitario
de la mente más elevada...
Copy !req
111. estaba destinado a ser
algo relacionado con el amor.
Copy !req
112. Y yo creí que sabía lo que era.
Copy !req
113. Entonces...
Copy !req
114. Ella metió su cabeza
un momento.
Copy !req
115. ¿Te sientes mal?
Copy !req
116. Fue raro verla de nuevo.
Copy !req
117. Supuse que la próxima vez que
la viera, sería en la televisión.
Copy !req
118. No en persona.
Copy !req
119. Bueno, será mejor que
hagas algo al respecto.
Copy !req
120. ¿De nuevo?
Copy !req
121. Ya te lo he dicho: Cambia
tu cabello, cambia tu vida.
Copy !req
122. Bueno,
¿qué recomiendas?
Copy !req
123. Depende de ti.
Copy !req
124. Sigue tu intuición.
Copy !req
125. ¿Hola?
Copy !req
126. Hola, ¿tía Reet?
Copy !req
127. - ¿Hola?
- Sí, cariño. Habla rápido.
Copy !req
128. Tengo una en vivo esta noche,
y estropeé totalmente mi cara.
Copy !req
129. De acuerdo. Mickey Wolfmann,
¿qué puedes decirme?
Copy !req
130. Poderoso en los bienes
raíces en Los Ángeles.
Copy !req
131. Desde el desierto
hasta el mar.
Copy !req
132. Técnicamente judío,
pero quiere ser nazi.
Copy !req
133. ¿Qué tiene que ver contigo?
Copy !req
134. Un posible caso.
Copy !req
135. Digamos que quiero salir
y hablar con este Wolfmann.
Copy !req
136. Digamos que es
una muy mala idea.
Copy !req
137. Sale con muchos motociclistas.
La mayoría de la Hermandad Aria.
Copy !req
138. Espera un minuto.
Copy !req
139. Reprobé Estudios Sociales...
Copy !req
140. pero los judíos
y la Hermandad Aria...
Copy !req
141. ¿no hay algún odio entre ellos?
Copy !req
142. No. Mickey es excéntrico.
Más y más últimamente.
Copy !req
143. Diría que está completamente drogado
desde que descubrió las drogas.
Copy !req
144. Sin ofender, Doc.
Copy !req
145. ¿Entonces dónde puedo encontrarlo?
¿Cómo accidentalmente?
Copy !req
146. Intenta en el Channel View Estates,
su último insulto al medio ambiente.
Copy !req
147. ¿Ese en donde Pie Grande Bjornsen
hace sus comerciales?
Copy !req
148. Ese mismo.
Copy !req
149. Quizás tu viejo amigo policía
debería encargarse de tu caso.
Copy !req
150. Sí, bueno, no pensé en ir
donde Pie Grande con esto...
Copy !req
151. pero justo cuando iba al teléfono,
historia y todo eso, pensé:
Copy !req
152. Bueno, quizás te vaya
mejor con los nazis.
Copy !req
153. Muy bien, muy bien.
Copy !req
154. Tengo grandes problemas con el
delineador. Debo irme ya, Larry.
Copy !req
155. Muy bien.
Copy !req
156. Buenos días, Sam.
Copy !req
157. Hola, viejo.
Copy !req
158. No quiero que pagues renta.
Copy !req
159. La renta es una molestia.
Quiero verte en tu propio lugar...
Copy !req
160. Hola, Pie Grande.
Copy !req
161. en Channel View Estates,
Copy !req
162. lo más nuevo
y elegante en desarrollo residencial.
Copy !req
163. Sin revisión de crédito.
Copy !req
164. Sin la estafa de una cuota
mínima inicial. Eso no es para ti.
Copy !req
165. Pero mira esto.
Copy !req
166. Cocina equipada con un horno
automático y barra de desayuno.
Copy !req
167. Fantástico.
Copy !req
168. Con garaje disponible
para uno o dos autos.
Copy !req
169. Y lo mejor de todo...
Copy !req
170. vista al Canal de Control
de Inundación Dominguez...
Copy !req
171. que puede ser descrito como:
Copy !req
172. Increíble.
Copy !req
173. Entonces, ¿qué es todo esto?
Copy !req
174. ¿Qué hay, Doc?
Copy !req
175. Qué...
Copy !req
176. "Michael Wolfmann, gran desarrollador
inmobiliario de Los Ángeles...
Copy !req
177. anunció en una conferencia
de prensa el miércoles...
Copy !req
178. que procederá con la construcción
de varios desarrollos urbanos...
Copy !req
179. el primero será llamado
Channel View Estates.
Copy !req
180. - Hola, Doc.
- Hola.
Copy !req
181. Un policía fue anoche
buscándote de nuevo.
Copy !req
182. - ¿Pie Grande?
- Ese mismo.
Copy !req
183. Me pregunto por qué no pateó
mi puerta como de costumbre.
Copy !req
184. Quizás lo pensó, pero dijo algo
"Mañana es otro día".
Copy !req
185. El cual sería hoy, ¿cierto?
Copy !req
186. No si puedo evitarlo.
Copy !req
187. Muy bien, "Wolfmann, conocido
por su publicidad extravagante...
Copy !req
188. y estilo agresivo ha estado...
Copy !req
189. involucrado en el mercado
de bienes raíces del sur de California...
Copy !req
190. durante los últimos 23"
malditos años.
Copy !req
191. - Buenos días, Doc.
- Hola. Buenos días, Petunia.
Copy !req
192. - Me gusta tu afro.
- ¿Sí? Gracias.
Copy !req
193. Doc. Alguien te
espera en tu oficina.
Copy !req
194. - Doctor.
- Doctor.
Copy !req
195. Hola, viejo. Lamento
haberte hecho esperar.
Copy !req
196. - ¿Dr. Sportello?
- Así es. Qué pasa, hermano.
Copy !req
197. Paz.
Soy Tariq Khalil.
Copy !req
198. Genial.
Copy !req
199. Siéntate.
Copy !req
200. ¿Qué sucede, viejo?
¿En qué puedo ayudarte?
Copy !req
201. Es este tipo blanco con el que estaba
en la cárcel. Hermandad Aria.
Copy !req
202. Hicimos algunos negocios y ahora
ambos estamos libres y aún me debe.
Copy !req
203. No puedo decirte los detalles,
pero es mucho dinero.
Copy !req
204. ¿Cuál es su nombre?
Copy !req
205. Glen Charlock.
Copy !req
206. ¿Y sabes en dónde
se queda ahora?
Copy !req
207. Sé dónde trabaja.
Copy !req
208. Es el guardaespaldas de un
constructor llamado Wolfmann.
Copy !req
209. Alerta de paranoia.
Copy !req
210. Si no te importa que pregunte,
Sr. Khalil, ¿cómo escuchaste de mí?
Copy !req
211. Sledge.
Sledge Poteet.
Copy !req
212. Vaya. Recuerdos del pasado.
Bastante lejos.
Copy !req
213. Sí.
Copy !req
214. Dijo que lo habías ayudado
en una situación en el 67.
Copy !req
215. Primera vez que me dispararon.
Copy !req
216. Si no te importa
una pregunta obvia...
Copy !req
217. sabes dónde trabaja
este Glen Charlock.
Copy !req
218. ¿Por qué no ir ahí
y verlo directamente?
Copy !req
219. Bueno, porque a Wolfmann le gusta
rodearse con la Hermandad Aria.
Copy !req
220. Día y noche.
Copy !req
221. Y, verás, además de Glen, nunca me
ha gustado la compañía de los nazis.
Copy !req
222. ¿Entonces envías a un blanco
para golpearlo en la cabeza?
Copy !req
223. Más o menos.
Copy !req
224. Ahora, cuando estuviste adentro,
¿estuviste en una pandilla?
Copy !req
225. La Familia dela
Guerrilla Negra.
Copy !req
226. ¿Y dijiste que hiciste negocios
con quién? ¿La Hermandad Aria?
Copy !req
227. Escucha...
Copy !req
228. encontramos que compartimos
opiniones similares sobre el gobierno.
Copy !req
229. Eso es todo.
Copy !req
230. Puedo entenderlo.
Copy !req
231. ¿Hay algo más?
Copy !req
232. A decir verdad, sí hay algo.
Copy !req
233. Mi vieja pandilla.
Los Crips de Artesia.
Copy !req
234. Verás, cuando regresé
a casa de Chino, California...
Copy !req
235. fui a buscarlos y encontré que no solo
ellos se fueron...
Copy !req
236. sino todo el vecindario.
Copy !req
237. ¿Qué quieres decir
con "se fueron"?
Copy !req
238. Viejo, estoy hablando
de que no estaban ahí.
Copy !req
239. El suelo en pequeños pedazos.
Las gaviotas por doquier.
Copy !req
240. Viejo, pensé que
estaba alucinando.
Copy !req
241. Subí a mi auto, Conduje,
regresé, todo igual.
Copy !req
242. Nada. Nadie.
Solo una ciudad fantasma.
Copy !req
243. No alucinaba
Copy !req
244. Con un gran letrero que decía:
"Pronto en este lugar".
Copy !req
245. Con una foto grande
y fea de unas casas.
Copy !req
246. - ¿Y adivina quién era el constructor?
- Déjame adivinar...
Copy !req
247. Wolfmann otra vez.
Copy !req
248. De acuerdo. ¿Puedes
mostrarme en el mapa?
Copy !req
249. Larga y triste historia del
uso del suelo en Los Ángeles.
Copy !req
250. Mexicanos expulsados
de Chavez Ravine...
Copy !req
251. para hacer el estadio de los Dodgers.
Copy !req
252. Indios americanos expulsados de
Bunker Hill para el Centro Musical.
Copy !req
253. Y ahora el vecindario de Tariq...
Copy !req
254. derribado por Channel View Estates.
Copy !req
255. PARE AQUÍ
BUENA COMIDA
Copy !req
256. ¿Hola?
Copy !req
257. ¡Hola!
Soy Jade.
Copy !req
258. Bienvenido a Chick
Planet Massage.
Copy !req
259. Por favor vea el Especial de Cunnilingus,
válido todo el día hasta cerrar.
Copy !req
260. - ¿Cuánto cuesta?
- 14.95.
Copy !req
261. Bueno, no es que 14.95
no sea un precio increíble
Copy !req
262. pero estoy tratando de localizar a este
sujeto que trabaja para el Sr. Wolfmann.
Copy !req
263. ¿A él le gusta el cunnilingus?
Copy !req
264. ¿Un tipo llamado
Glen Charlock?
Copy !req
265. Seguro, Glen. Él viene aquí.
A él le gusta el cunnilingus.
Copy !req
266. Bueno, Glen y yo estuvimos en Chino
al mismo tiempo. ¿Lo viste hoy?
Copy !req
267. ¿Eres policía?
Copy !req
268. No.
Copy !req
269. Pregunto porque tendrías...
Copy !req
270. acceso a un vistazo
gratis de nuestro Especial.
Copy !req
271. Bueno, ¿qué tal un investigador
privado con licencia?
Copy !req
272. IOye, Bambi!
Copy !req
273. Cielos.
Copy !req
274. ¿Puedom?
Copy !req
275. ¿Dónde...?
Copy !req
276. Tú no, cerebro de pipa.
Copy !req
277. Verán, pensé que aquí, donde
dice Especial de Cunnilingus...
Copy !req
278. mes lo que significa...
Copy !req
279. Genial.
Copy !req
280. Felicitaciones, basura hippie.
Copy !req
281. Y bienvenido a un mundo
de inconveniencias.
Copy !req
282. Bueno, buenos días, Sam.
Copy !req
283. Como un planeta de mala suerte
en el horóscopo de hoy...
Copy !req
284. aquí está el perro rabioso que odia
a los hippies en carne y hueso:
Copy !req
285. Teniente Detective Christian F.
Pie Grande Bjornsen.
Copy !req
286. Miembro de SAG, camina como
John Wayne, corte tipo Picapiedra...
Copy !req
287. y ese destello malvado en sus ojos
que dice "violación de derechos civiles".
Copy !req
288. ¿Qué hay de nuevo, Doc?
Copy !req
289. ¿Qué hay de tu ex novia?
Copy !req
290. Shasta...
Copy !req
291. “Fay”
Copy !req
292. Hepworth.
Copy !req
293. Shasta Fay Hepworth.
Copy !req
294. Es una íntima conocida del empleador
de Glen, Mickey Wolfmann.
Copy !req
295. ¿Pero crees que Glen
y Shasta estuvieron...
Copy !req
296. C-O-G-|-E-N-D-O-endo?
Copy !req
297. ¿Cogiendoendo?
Copy !req
298. ¿Es por eso que lo mataste?
Copy !req
299. - Pie Grande...
- ¿Cómo te hace sentir eso?
Copy !req
300. Es decir, aquí sigues
llevando la antorcha...
Copy !req
301. ¿y ella ahí en compañía
de toda esa escoria nazi?
Copy !req
302. Sigue haciendo eso, Pie Grande.
Me estás provocando una erección.
Copy !req
303. Eres un imbécil bastante difícil, como
dice siempre mi amigo Judson el Gordo.
Copy !req
304. Mientras el sospechoso,
ese eres tú...
Copy !req
305. tiene una siesta de mediodía tan
necesaria para la vida de un hippie...
Copy !req
306. algún tipo de incidente ocurre
en Channel View Estates.
Copy !req
307. Armas se dispararon. Cuando se disipa
el polvo, Glen Charlock está muerto.
Copy !req
308. Pero el hombre que Charlock cuidaba
es más atractivo para el DPLA.
Copy !req
309. Michael Z. Wolfmann
ha desaparecido...
Copy !req
310. dándole a la policía
menos de 24 horas...
Copy !req
311. antes que los federales lo llamen
un secuestro y vengan a joderlo todo.
Copy !req
312. Así que quizás, Sportello,
puedes ayudar a prevenir esto...
Copy !req
313. proporcionando los nombres
de los otros miembros de tu culto.
Copy !req
314. ¿Culto?
Copy !req
315. Nadie sería lo suficientemente estúpido
para intentar hacer esto solo...
Copy !req
316. lo que sugiere alguna clase de
conspiración Mansoniana. ¿No es así?
Copy !req
317. No.
Copy !req
318. Mira, he sido llamado...
Copy !req
319. más de una vez
por el L.A. Times...
Copy !req
320. como un detective
renacentista, ¿de acuerdo?
Copy !req
321. Lo que significa
que soy muchas cosas.
Copy !req
322. Pero algo
que no soy es estúpido...
Copy !req
323. así que simplemente por nobleza
te extiendo esa conjetura.
Copy !req
324. ¿Qué demonios?
Copy !req
325. Hola, Saunch.
Copy !req
326. ¿Qué tal, Doc?
Copy !req
327. Sabes que no tienes
un caso aquí.
Copy !req
328. Así que si lo vas a acusar,
mejor hazlo.
Copy !req
329. De otra forma,
tienes que dejarlo ir.
Copy !req
330. Recuerda con quién estás hablando.
Es Pie Grande Bjornsen. Policía renacentista.
Copy !req
331. Sé quién es.
Copy !req
332. Entonces, ¿qué es lo que
pasa aquí exactamente?
Copy !req
333. No tiene que ver con tu especialidad,
la cual entiendo que es ley marítima.
Copy !req
334. Tenemos bastantes crímenes
en alta mar, teniente.
Copy !req
335. Bien, hasta ahora,
tenemos asesinato. Y secuestro.
Copy !req
336. Podemos trabajar con piratas
si eso te hace sentir más cómodo.
Copy !req
337. De cualquier forma,
es de alto perfil.
Copy !req
338. Sí, pero...
Copy !req
339. dada tu historia de acoso con mi
cliente, esto nunca llegará a juicio.
Copy !req
340. No, creo que podríamos
llevar esto hasta un juicio...
Copy !req
341. pero con nuestra suerte,
el jurado será 99 por ciento...
Copy !req
342. hippie.
Copy !req
343. A menos que cambies el escenario
a algo como el Condado de Orange.
Copy !req
344. No hay muchos
hippies ahí, ¿saben?
Copy !req
345. Saunch, ¿para quién trabajas?
Copy !req
346. Los clientes me pagan por trabajar, Doc.
Los clientes me pagan por trabajar, Doc.
Copy !req
347. ¿Y?
Copy !req
348. He decidido
patear al Sr. Sportello.
Copy !req
349. ¿Vas a patearlo?
Bueno, eso es asalto.
Copy !req
350. Creo que es jerga de policía,
Saunch. Quiere decir "soltarme".
Copy !req
351. Liberaré al sospechoso
en el depósito municipal.
Copy !req
352. ¿Lo prometes?
Copy !req
353. Lo prometo.
Copy !req
354. Aparentemente, un grupo de civiles
en un ejercicio de guerra antiguerriila.
Copy !req
355. Han pensado que esta construcción...
Copy !req
356. aún no disponible para ser ocupada...
Copy !req
357. estaba abandonada como
para ser una locación realista...
Copy !req
358. para lo que podemos asumir era
solo un escenario meramente patriótico.
Copy !req
359. Trágicamente, sin embargo, munición real
fue usada en estos juegos de guerra...
Copy !req
360. y esta noche, un ex-presidiario yace
muerto y un importante constructor...
Copy !req
361. - . . . Michael Wo/fmann desapareció...
- ¿Hola?
Copy !req
362. - Hola, soy yo.
- Hola.
Copy !req
363. Escucha, hemos...
Copy !req
364. Enviamos a un pez gordo
de la academia a la última dirección...
Copy !req
365. de Shasta Fay Hepworth.
Copy !req
366. Maldición.
No esto.
Copy !req
367. Si, llegaron ahí y estaba...
Copy !req
368. - Miraron por la ventana y...
- ¿Qué?
Copy !req
369. ¿Qué?
Copy !req
370. Intentaron abrir la puerta
y ella solo...
Copy !req
371. Entraron, ya sabes.
Copy !req
372. Ya sabes, se ha ido.
Copy !req
373. Sportello, se ha ido.
Copy !req
374. Ella está allá afuera.
Copy !req
375. - ¿Afuera?
- Sí.
Copy !req
376. ¿Qué significa eso?
Copy !req
377. Bueno, desapareció, como su novio, Mickey.
Y pensé que creerías que hay una conexión.
Copy !req
378. - ¿Ha desaparecido?
- Sí, se ha ido, amigo.
Copy !req
379. Se ha ido.
Ha desaparecido. ¿Qué...?
Copy !req
380. Está desaparecida.
Copy !req
381. Pie Grande, viejo.
Copy !req
382. ¿Podemos tratar
de ser profesionales?
Copy !req
383. Es decir,
solo finge ser profesional.
Copy !req
384. Shasta Fay Hepworth.
Se ha ido.
Copy !req
385. Púdrete.
Copy !req
386. Doc nunca pudo comprender
que' pudo haber visto Shasta en él...
Copy !req
387. además de ser el único drogadicto
que conocía que no usaba heroína...
Copy !req
388. para la seguridad de Shasta
con Amor, Doc
Copy !req
389. liberando mucho
tiempo para ambos.
Copy !req
390. Y tampoco estaba muy claro
lo que los había separado.
Copy !req
391. Cada uno se ubicó gradualmente
en un baño termal kármico diferente...
Copy !req
392. viendo al otro derivar
a diferentes destinos.
Copy !req
393. ¿Nunca se acaba?
Copy !req
394. Por supuesto que sí.
Copy !req
395. Así fue.
Copy !req
396. ¿Hola?
Copy !req
397. ¿Hola?
Copy !req
398. ¿SL Sportello?
Copy !req
399. Obtuve su teléfono
de la tienda.
Copy !req
400. En Gordita Beach.
Copy !req
401. Estoy llamando por mi esposo.
Él era...
Copy !req
402. un amigo cercano
de una amiga suya.
Copy !req
403. Shasta Fay Hepworth.
Copy !req
404. ¿Y su nombre es...?
Copy !req
405. Hope Harlingen.
Copy !req
406. ¿Y su esposo...?
Copy !req
407. Está muerto.
Copy !req
408. Lamento escuchar eso.
Copy !req
409. - ¿Quieres una galleta?
- Estoy bien. Gracias.
Copy !req
410. ¿Entonces nunca escuchaste
de él o su música?
Copy !req
411. Dentro de la categoría surf-saxo
estaba en lo alto...
Copy !req
412. porque improvisaba.
Copy !req
413. En vez de repetir el segundo
y tercer coro nota por nota.
Copy !req
414. Coy y yo debimos
habernos conocido lindos.
Copy !req
415. Pero en realidad
nos conocimos escuálidos.
Copy !req
416. En Oscar's
en San Ysidro.
Copy !req
417. Cielos.
Copy !req
418. Acababa de entrar a
ese baño sin revisar primero...
Copy !req
419. y ya tenía mi dedo en mi
garganta para vomitar...
Copy !req
420. esta gran bola de hierba
que había conseguido...
Copy !req
421. y ahí estaba Coy sentado, digestión
de gringo, a punto de cagar en grande.
Copy !req
422. Y ambos soltamos al mismo tiempo y
había vómito y mierda por todos lados...
Copy !req
423. y con mi cabeza en su regazo.
Copy !req
424. Y para complicar las cosas,
él tenía una erección.
Copy !req
425. Seguro.
Copy !req
426. Una cosa lleva a la otra y...
Copy !req
427. Comenzamos a vernos regularmente.
Copy !req
428. Luego llega la pequeña Amethyst.
Copy !req
429. No sé si tienes el
estómago para eso pero...
Copy !req
430. Así es...
Copy !req
431. como hicimos que se viera.
Copy !req
432. Todos amablemente indicaron cómo...
Copy !req
433. la heroína salía
de mi leche materna...
Copy !req
434. ¿pero quién podría
pagar la fórmula?
Copy !req
435. Es un largo camino desde
donde estamos ahora.
Copy !req
436. Sí, no, parece que
te va bastante bien.
Copy !req
437. Soy una consejera de drogas.
Copy !req
438. - ¿Disculpa?
- Consejera de drogas.
Copy !req
439. Trato de hablarle a los niños
del uso sensato de las drogas.
Copy !req
440. ¿Qué opinas de mis mordedores?
Copy !req
441. ¿Te gustan?
Copy !req
442. No... Yo... ¡Sí! Sí. No.
No los había notado.
Copy !req
443. La heroína absorbe el calcio
de tu cuerpo como un vampiro.
Copy !req
444. Si la usas por cierto tiempo,
tus dientes se van al infierno.
Copy !req
445. Y esa es la parte buena.
Copy !req
446. Escucha, esto que le pasó a
tu esposo, ¿cómo puedo ayudarte?
Copy !req
447. Sr. Sportello, yo no creo
que Coy esté realmente muerto.
Copy !req
448. Bueno, ¿identificaste su cuerpo?
Copy !req
449. No.
Copy !req
450. Quien haya llamado...
Copy !req
451. solo dijo que
un miembro de su banda lo hizo.
Copy !req
452. ¿Qué quieres decir con "quien
haya llamado"? ¿Qué, la policía?
Copy !req
453. Es decir, se supone
que es un familiar.
Copy !req
454. Y luego aparece este depósito.
Cerca de su desaparición.
Copy !req
455. Es una suma interesante.
Copy !req
456. ¿Por qué este gran depósito
aparecería de pronto en mi cuenta?
Copy !req
457. Fuialbanco.
Hablé con el gerente por una hora.
Copy !req
458. Decía una y otra vez:
"Perdió su comprobante de depósito".
Copy !req
459. "Perdió su comprobante de depósito".
Copy !req
460. Y yo no pierdo comprobantes
así de grandes.
Copy !req
461. ¿Tiene una foto de Coy
que pueda darme?
Copy !req
462. Eso sí lo tengo.
Copy !req
463. Tiempos peligrosos, astrológicamente
hablando, para drogadictos...
Copy !req
464. en especial aquellos
en edad escolar.
Copy !req
465. Quienes nacieron, la mayoría,
bajo un aspecto de 90 grados...
Copy !req
466. el ángulo con la peor
de las suertes posible...
Copy !req
467. entre Neptuno, el planeta
de los drogadictos...
Copy !req
468. y Urano, el planeta
de las sorpresas burdas.
Copy !req
469. Doc sabía que...
Copy !req
470. aquellos olvidados se reusarían
a creer que las personas que amaban...
Copy !req
471. o incluso con las que tomaron clases,
estaban realmente muertas.
Copy !req
472. Inventaban toda clase de historias
alternas para que no fueran ciertas.
Copy !req
473. ¿Cómo se conocieron
Coy y Shasta?
Copy !req
474. Ella nos recogió
en la carretera una vez.
Copy !req
475. Creo que Coy y ella estuvieron
en contacto. En realidad no lo sé.
Copy !req
476. Muy bien, bueno, te llamaré
cuando sepa algo.
Copy !req
477. Gracias.
Copy !req
478. Nos vemos.
Copy !req
479. Shasta mencionó un posible
ángulo de hospital psiquiátrico...
Copy !req
480. del drama matrimonial
de Mickey Wolfmann.
Copy !req
481. Y Doc pensó que podría
ser interesante ver...
Copy !req
482. cómo la súper estrella social
Sloane Wolfmann reaccionaría...
Copy !req
483. cuando alguien tocara el tema.
Copy !req
484. Si Mickey estaba retenido en contra
de su voluntad en un sanatorio...
Copy !req
485. entonces el trabajo inmediato
de Doc sería intentar encontrar cuál.
Copy !req
486. ¿Le gusta la iluminación?
Copy !req
487. Jimmy Wong Howe la hizo
para nosotros. Hace años.
Copy !req
488. ¡Luz!
Copy !req
489. Los refrescos de mediodía
ahora, si no te importa.
Copy !req
490. ¿Nos sentamos?
Copy !req
491. Su esposo estaba planeando dotar
nuestras instalaciones con una nueva ala.
Copy !req
492. De hecho nos ofreció
una suma por adelantado.
Copy !req
493. Sin embargo,
no es correcto conservar el dinero...
Copy !req
494. al no saber su paradero.
Copy !req
495. Así que queremos
devolverle el dinero.
Copy !req
496. Y, como todos esperamos...
Copy !req
497. cuando aparezca de nuevo
el Sr. Wolfmann, quizás...
Copy !req
498. el proceso pueda
reiniciarse de nuevo.
Copy !req
499. Recientemente donamos
otras instalaciones.
Copy !req
500. En Ojai.
Copy !req
501. - ¿En Ojai?
- El Instituto Chryskylodon.
Copy !req
502. ¿Kriskleddone?
Copy !req
503. Es una antigua palabra hindú
que significa "serenidad".
Copy !req
504. Por supuesto.
Copy !req
505. ¿Es usted algún
subsidiario?
Copy !req
506. ¿Quizás uno de nuestros
sanatorios hermanos?
Copy !req
507. El Sr. Riggs Warbling.
Copy !req
508. Mi entrenador espiritual.
Copy !req
509. - ¿Cómo está?
- Placentero.
Copy !req
510. Bueno, si pudiera decirnos a dónde
enviar el reembolso y en qué forma...
Copy !req
511. ¡Billetes pequeños!
Con seriales no consecutivos.
Copy !req
512. ¡Riggs!
Ya basta.
Copy !req
513. Siempre hace estos
malos chistes. Lo lamento.
Copy !req
514. Quizás si uno de sus oficiales...
Copy !req
515. endosa un cheque
a una cuenta de Michael.
Copy !req
516. Por supuesto. Denos el número
de cuenta y estará en el correo.
Copy !req
517. - Déjeme darle un formulario de depósito.
- Maravilloso.
Copy !req
518. Así que este es Riggs.
Copy !req
519. El consejero espiritual.
Copy !req
520. Y ahí está Sloane.
Copy !req
521. Quizás no tan rosa inglesa
como narciso inglés.
Copy !req
522. Y este es el DPLA
Ocupado como siempre.
Copy !req
523. Protegiendo y sirviendo.
Copy !req
524. Consiguiendo una comida de último
minuto antes que lleguen los federales.
Copy !req
525. Y ahí está Luz,
la sexy sirvienta chicana.
Copy !req
526. ¿O que finge serlo?
Copy !req
527. Vaya secuestro.
Copy !req
528. Doc apostaría una onza de hawaiana
sin semillas y un paquete de Zig-Zags...
Copy !req
529. a que Sloane y el viejo Friggs
han estado cogiendo regularmente.
Copy !req
530. Y que este era el novio que
Shasta había mencionado.
Copy !req
531. ¿Tenía Shasta
su propia habitación aquí?
Copy !req
532. ¿O todos ellos se acurrucaban juntos?
Copy !req
533. ¡Demonios!
Copy !req
534. Tengo cosquillas, cariño.
Copy !req
535. Eso me gusta.
Copy !req
536. Sigue buscando.
Estoy por ahí.
Copy !req
537. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
538. Vicky.
Copy !req
539. ROXY -
Copy !req
540. Carol, Sloane...
Copy !req
541. ¿Linda, cierto?
Copy !req
542. Mis senos no son tan grandes,
pero es la intención lo que cuenta.
Copy !req
543. ¿Todas ustedes
posaron para esto?
Copy !req
544. Un tipo en North Hollywood
hace trabajos personalizados.
Copy !req
545. Y, ¿qué hay de la chica
que está extraviada?
Copy !req
546. ¿Shasta?
Copy !req
547. - Sí, ella está por ahí.
- ¿Sí?
Copy !req
548. ¿Sabías que Mickey me llevaba
a la ducha para coger?
Copy !req
549. ¿Sí?
Copy !req
550. Y nunca pude hacer nada
en esa increíble cama de ahí.
Copy !req
551. ¡Luz!
Copy !req
552. ¿Quizás en otra ocasión?
Copy !req
553. Chica negra.
Copy !req
554. Pie Grande.
Copy !req
555. Algo ha estado inquietando
a Doc por un tiempo.
Copy !req
556. ¿Exactamente qué mierda
hacía Pie Grande aquí?
Copy !req
557. Por mucho que quiera
quedarse y charlar...
Copy !req
558. tenía una cita para almorzar...
Copy !req
559. con la fiscal encargada
Penny Kimball.
Copy !req
560. Fue solo porque alguien más le
canceló que ella pudo programarlo.
Copy !req
561. Y Doc no quería arruinar su acto,
considerando que se verían en público.
Copy !req
562. Hola.
Copy !req
563. Este caso de
Wolfmann-Charlock...
Copy !req
564. Aparentemente, una de tus novias
es principal sospechosa.
Copy !req
565. Acabo de escuchar que faltó.
Copy !req
566. Déjame ponértelo
de esta forma:
Copy !req
567. ¿Qué tan cercano eras con
esta Shasta Fay Hepworth?
Copy !req
568. Me estaba haciendo
esa misma pregunta.
Copy !req
569. Todo se acabó hace años.
Copy !req
570. - ¿Meses? No lo sé.
- ¿Años? ¿Meses?
Copy !req
571. Si no hubieras venido, cariño, quién
sabe qué tan mal se hubiera puesto.
Copy !req
572. - Eras un desastre cuando te conocí.
- ¿Sí? ¿Qué tal ahora?
Copy !req
573. Viejos tiempos a un lado, ¿has tenido
contacto con ella en la última semana?
Copy !req
574. Bueno, es gracioso
que lo hayas mencionado.
Copy !req
575. Ella me llamó hace un par de días porque
Mickey Wolfmann había desaparecido.
Copy !req
576. Me contó una historia de
cómo su esposa y su novio...
Copy !req
577. estaban planeando deshacerse de
Mickey y quedarse con todo su dinero.
Copy !req
578. Espero que ustedes o la policía
o quien sea estén en eso.
Copy !req
579. Con tu experiencia como investigador,
¿lo Ilamarías una pista confiable?
Copy !req
580. He visto peores.
Copy !req
581. Puedo entenderlo. ¿Todos
ustedes van a ignorarlo?
Copy !req
582. ¿Una chica hippie con su novio problema,
cerebro dañado con droga, sexo y rock?
Copy !req
583. Nunca te había visto
tan sensible, Doc.
Copy !req
584. Las luces normalmente están apagadas.
Nunca te había visto de día, Penny.
Copy !req
585. No le dijiste a Bjornsen nada de esto
cuando te sacó de la escena del crimen.
Copy !req
586. Bien, eso es porque le prometí
a Shasta que hablaría contigo primero.
Copy !req
587. Para ver si alguien en la oficina del
fiscal podría ayudar. Intenté llamarte.
Copy !req
588. - Día y noche. Sin respuesta.
- Intentaste llamarme. ¿Día y noche?
Copy !req
589. ¡Sí! Mira.
Lo olvidé. No lo sé.
Copy !req
590. Mira, todo lo que sé
es que después...
Copy !req
591. Shasta estaba desaparecida, Wolfmann
desaparecido y Glen Charlock muerto.
Copy !req
592. Bjornsen parece creer que eres tan
buen sospechoso como cualquiera.
Copy !req
593. ¿"Parece"? Espera. ¿Has estado
hablando de mí con Pie Grande?
Copy !req
594. Doc, por favor.
Copy !req
595. Además, quizás lo hiciste.
¿No se te ha ocurrido?
Copy !req
596. - ¿Quizás solo lo olvidaste?
- ¿Qué? ¿Hacer qué?
Copy !req
597. Matar a Glen Charlock.
Copy !req
598. - ¿Matarlo?
- Sí.
Copy !req
599. ¿Qué?
Copy !req
600. ¿Cómo podría haber
olvidado algo así?
Copy !req
601. - Hierba y quién sabe qué más.
- Soy solo un fumador ocasional.
Copy !req
602. - ¿Cuántos porros te has fumado hoy?
- Tengo que mirar mi bitácora.
Copy !req
603. ¿No puedes recordarlo?
Copy !req
604. No veo cómo mi fumar esté vinculado
con el caso Wolfmann-Charlock-Shasta.
Copy !req
605. ¿No?
Copy !req
606. ¿Entonces cómo la Srta. Hepworth
desmanteló tu relación?
Copy !req
607. Tenía otros peces que freír.
Copy !req
608. ¿Dirías que sigues
enamorado de ella?
Copy !req
609. No.
Copy !req
610. Quítate los anteojos.
Copy !req
611. No.
Copy !req
612. No estoy... Espera.
¿Qué es esto?
Copy !req
613. Semana ocupada, a menos que las
cosas se calienten, espero que entiendas.
Copy !req
614. ¿Me acompañas
de regreso al trabajo?
Copy !req
615. Soy el Agente Flatweed.
Él es el Agente Borderline. FBI.
Copy !req
616. - Estoy con...
- Tengo que usar el baño.
Copy !req
617. Ha llamado nuestra atención
que no hace mucho...
Copy !req
618. usted tuvo una visita de un militante
negro llamado a sí mismo Tariq Khalil.
Copy !req
619. Naturalmente tenemos curiosidad.
Copy !req
620. Hablemos arriba, Larry.
Copy !req
621. ¿Me perdí de un episodio?
Copy !req
622. Me gusta verlos todos los domingos
en la noche a las 8 p.m.
Copy !req
623. Nos gusta investigar y gastar energía
con Grupos Nacionalistas Negros.
Copy !req
624. Es la cronología en realidad.
Khalil visita su lugar de negocios.
Copy !req
625. El día siguiente, un conocido compañero
de él, Glen Charlock es asesinado...
Copy !req
626. Michael Wolfmann desaparece
y usted es arrestado como sospechoso...
Copy !req
627. y, de alguna manera misteriosa,
es liberado nuevamente.
Copy !req
628. Sí. Bueno, ¿han hablado con
Pie Grande Bjornsen sobre esto?
Copy !req
629. Ya que él sabe mucho
de toda esta clase de mierda.
Copy !req
630. La antipatía del Sr. Bjornsen
es bien conocida a nivel federal.
Copy !req
631. Sí, bueno,
algunos chicos son así.
Copy !req
632. Entonces,
¿qué es lo que quieren de mí?
Copy !req
633. Comúnmente, nosotros
hacemos las preguntas.
Copy !req
634. Seguro, amigos.
Copy !req
635. ¿Pero no estamos todos
en el mismo negocio?
Copy !req
636. No hay necesidad de insultar.
Copy !req
637. ¿Por qué no nos dice
lo que el Sr. Khalil le dijo...
Copy !req
638. "cuando lo visitó ese día?
Copy !req
639. Porque él es un testigo privilegiado
y yo soy un cliente, por eso.
Copy !req
640. Si tiene relevancia en el caso Wolfmann,
tendremos que estar en desacuerdo.
Copy !req
641. Miren, realmente quisiera
poder ayudarlos, pero...
Copy !req
642. lo que no puedo entender es si están
enfocados en las Panteras Negras...
Copy !req
643. entonces, ¿cuál es su interés
en Mickey Wolfmann?
Copy !req
644. ¿Alguien está jugando Monopoly
con el dinero federal para vivienda?
Copy !req
645. ¿Creen que el secuestro de Mickey
fue operación de las Panteras Negras?
Copy !req
646. Agarraron a Mickey tratando
de probar un punto político...
Copy !req
647. ¿o quizás un buen intento para obtener
algo de dinero como recompensa?
Copy !req
648. Quizás al menos pensaron eso como
una historia para cubrir lo que pasó.
Copy !req
649. ¿Se da cuenta de cuánto
podemos joder su vida?
Copy !req
650. Cierto.
Copy !req
651. ¿Puedo ser franco
por un momento?
Copy !req
652. - ¿Por qué parar ahora?
- Por favor.
Copy !req
653. Usted será Dino.
Usted será el otro tipo.
Copy !req
654. Y díganle a Penny Davis Jr. el hermoso
día que acabamos de tener. Gracias.
Copy !req
655. Como informante de contrainteligencia,
podría ganar hasta S300 al mes, Larry.
Copy !req
656. Considérelo.
Copy !req
657. ¿Dólares americanos?
Copy !req
658. Y le daremos un Libro de Mormón.
Copy !req
659. Gratis.
Copy !req
660. Doc, una joven oriental
linda y misteriosa...
Copy !req
661. acaba de dejar un paquete
para ti en recepción.
Copy !req
662. ESPECIAL DE CUNNILINGUS
Copy !req
663. Bueno...
Copy !req
664. es un trabajo oscuro y solitario,
pero alguien tiene que hacerlo, ¿cierto?
Copy !req
665. Supe que te dejaron salir.
Necesito hablarte de algo.
Copy !req
666. Trabajo entre semana por las noches
en el Club Asiatique en San Pedro.
Copy !req
667. Paz y amor, Jade.
Copy !req
668. P.D. ¡Cuidado con el Colmillo Dorado!
Copy !req
669. No puedo quedarme mucho tiempo.
Esto es territorio del Colmillo Dorado.
Copy !req
670. Y una chica no querrá meterse
en problemas con esos tipos.
Copy !req
671. ¿Qué es?
¿Una banda?
Copy !req
672. Eso quisieras.
Copy !req
673. Solo quería decir lo mucho que lo siento.
Me sentí como mierda por lo que hice.
Copy !req
674. - ¿Que fue qué?
- No soy una soplona.
Copy !req
675. Los policías dijeron que dejarían los
cargos si te poníamos en la escena...
Copy !req
676. donde ellos ya sabían que estabas,
¿así que dónde está el daño?
Copy !req
677. - Lo siento mucho, Larry.
- Llámame Doc. Está bien, Jade.
Copy !req
678. - ¿Ese policía?
- ¿Pie Grande?
Copy !req
679. Él es un plástico doblado.
Copy !req
680. ¿Fue Pie Grande quien me puso en el
Expreso Buenas Noches o alguien más?
Copy !req
681. Me perdí de todo eso. Lo último que recuerdo
era que estaba comiéndome a Bambi...
Copy !req
682. y el tatuaje de Puck Beaverton,
estaba pulsante.
Copy !req
683. ¿Puck...?
¿Qué es un Puck Beaverton?
Copy !req
684. Es un idiota calvo con el tatuaje
de una esvástica que no querrás conocer.
Copy !req
685. Bambi y yo estábamos asustadas
con ellos entrando que no nos quedamos.
Copy !req
686. Escucha, hay alguien que quiere hablar
contigo. Cree que pueden ayudarse.
Copy !req
687. Es nuevo. No estoy segura de su nombre,
pero sé que está en problemas.
Copy !req
688. Hubiera ido a tu oficina...
Copy !req
689. pero pensé que habrían
ojos poco amistosos ahí.
Copy !req
690. Hola.
Copy !req
691. Bueno, ¿es lo suficientemente
seguro para ti aquí afuera?
Copy !req
692. Prendamos esto y finjamos
que salimos a fumar.
Copy !req
693. - Muy bien.
- Se supone que estoy muerto.
Copy !req
694. También hay un rumor
que no lo estás.
Copy !req
695. Eso no es noticia. Estar muerto es
parte de la imagen de mi trabajo.
Copy !req
696. Como lo que hago.
Copy !req
697. ¿Trabajas para esta
gente aquí en el club?
Copy !req
698. No lo sé. Quizás.
Es donde recojo mi cheque.
Copy !req
699. ¿Dónde te estás quedando?
Copy !req
700. Una casa en Topanga Canyon.
Copy !req
701. La banda donde solía tocar,
The Boards.
Copy !req
702. Pero ninguno de ellos
sabe que soy yo.
Copy !req
703. ¿Cómo pueden
no saber que eres tú?
Copy !req
704. Incluso cuando estaba
vivo no sabían que era yo.
Copy !req
705. El saxofonista.
El chico de la sesión.
Copy !req
706. Además, con los años, ha habido
muchos remplazos en el personal.
Copy !req
707. Como, The Boards
con los que toqué...
Copy !req
708. muchos han formado otras bandas.
Copy !req
709. Solo uno o dos se quedaron...
Copy !req
710. y, con suerte,
sufren de Memoria de Drogadicto.
Copy !req
711. Se dice que viniste a Iamentarte
detrás de alguna mala droga.
Copy !req
712. ¿Sigues en eso?
Copy !req
713. No.
Copy !req
714. No.
Copy !req
715. Estoy limpio.
Copy !req
716. He pasado mi tiempo
en rehabilitación en...
Copy !req
717. - Ya sabes, yo...
- Está bien.
Copy !req
718. ¿Cómo puedo hablar
de lo que no escucho?
Copy !req
719. Sí.
Copy !req
720. Mira, lo que quería decirte...
Copy !req
721. era si podías vigilar
a un par de personas.
Copy !req
722. Una señora y una niña.
Copy !req
723. Ver si están bien,
sin meterme en eso.
Copy !req
724. Es en Torrance. Solo mira
si aún siguen viviendo ahí.
Copy !req
725. Ver qué hay en la entrada.
Copy !req
726. Policías en la imagen, cualquier
detalle que encuentres interesante.
Copy !req
727. Muy bien,
me haré cargo.
Copy !req
728. No puedo pagarte ahora.
Copy !req
729. Cuando puedas.
Copy !req
730. A menos que creas
que la información es dinero...
Copy !req
731. en cuyo caso,
podría pedirte algo.
Copy !req
732. Teniendo en cuenta
que puedo no saber...
Copy !req
733. o jugarme el trasero si te digo...
Copy !req
734. "¿qué es?
Copy !req
735. ¿Has escuchado
del Colmillo Dorado?
Copy !req
736. Seguro.
Es un bote.
Copy !req
737. - ¿Un bote?
- Una gran goleta, dijo alguien.
Copy !req
738. Trae y saca cosas del país
pero nadie quiere hablar de eso.
Copy !req
739. ¿Por qué?
Copy !req
740. Era ese.
Copy !req
741. ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
742. Lo vi entrar cuando
llegué esta noche.
Copy !req
743. No sé lo que acabo de ver.
Copy !req
744. Yo tampoco.
Copy !req
745. De hecho,
ni siquiera quiero saber.
Copy !req
746. - De acuerdo.
- Coy.
Copy !req
747. Doc se dio cuenta de que pudo
haber sido más fácil decirle a Coy...
Copy !req
748. que Hope y la pequeña
Amethyst estaban bien.
Copy !req
749. Pero él tenía una regla contra
involucrarse en matrimonios...
Copy !req
750. los cuales
se han desaparecido...
Copy !req
751. como la indica asiática
en el porro que fumaban...
Copy !req
752. creando una capa extra de niebla
encima de la capa en la que estaba Doc.
Copy !req
753. Conozcan la goleta Colmillo Dorado,
de Charlotte Amalie.
Copy !req
754. - ¿Dónde es eso?
- Islas Vírgenes de los Estados Unidos.
Copy !req
755. - ¿Triángulo de las Bermudas?
- Cerca.
Copy !req
756. Es una nave
de tamaño considerable.
Copy !req
757. Tiene una tendencia de aparecerse
aquí en medio de la noche...
Copy !req
758. sin luces...
Copy !req
759. sin tráfico de radio.
Copy !req
760. El problema con esta nave
es tratar de averiguar cualquier cosa.
Copy !req
761. La gente se va, cambian el
tema y se ponen extraños.
Copy !req
762. Los dueños aparecen como
un consorcio en las Bahamas.
Copy !req
763. Su nombre real
no es el Colmillo Dorado.
Copy !req
764. Originalmente era un bote
de pesca llamado Protegido.
Copy !req
765. Luego después de la Segunda Guerra
Mundial fue traído por Burke Stodger.
Copy !req
766. Burke Stodger. ¿Burke Stodger, el actor?
¿Burke Stodger de.45 Caliber Kissoff?
Copy !req
767. La estrella de cine.
Copy !req
768. ¿Qué?
Copy !req
769. Fue censurado por sus
políticas y llamado comunista.
Copy !req
770. Entonces toma el bote,
sale del país...
Copy !req
771. que es donde tu Triángulo
de las Bermudas entra.
Copy !req
772. Hola, soy Clorinda.
¿En qué puedo ayudarles?
Copy !req
773. Bueno, pediré el pan
de anchoas para comenzar...
Copy !req
774. y el filete devil ray.
Copy !req
775. ¿Puede dármelo
freído en cerveza?
Copy !req
776. Es su estómago. ¿Qué puedo
traerte a ti, amiguito?
Copy !req
777. Yo pediré las croquetas de medusa en
teriyaki y la anguila Trovatore, por favor.
Copy !req
778. De acuerdo.
¿Algo de beber, caballeros?
Copy !req
779. Ustedes querrán estropearse
bastante antes de esta comida.
Copy !req
780. Eso es seguro.
Copy !req
781. Tengo algunas recomendaciones.
Quizás un Tequila Zombie.
Copy !req
782. - Que sean dos.
- Muy bien.
Copy !req
783. Gracias.
Copy !req
784. Entonces Burke es censurado,
se lleva el bote, se va del país.
Copy !req
785. En algún lugar entre San Pedro
y Papeete, el bote desaparece...
Copy !req
786. hasta que un día
un par de años después...
Copy !req
787. el bote y el dueño
aparecen de repente.
Copy !req
788. ¿Me sigues?
Copy !req
789. El Protegido está en el océano
opuesto, fuera de Cuba...
Copy !req
790. y Burke Stodger en primera
plana en el Daily Variety...
Copy !req
791. en un artículo
reportando su regreso al cine...
Copy !req
792. en una gran película llamada
Commie Confidential.
Copy !req
793. Espera, entonces Burke
está trabajando de nuevo.
Copy !req
794. Y sus políticas
han cambiado milagrosamente.
Copy !req
795. ¿Y el bote?
Copy !req
796. Viejo, eliminaron cualquier
rastro que jamás haya tenido.
Copy !req
797. Es una historia de horror.
Copy !req
798. ¿Estás emocionalmente
involucrado? ¿Con un bote?
Copy !req
799. No es solo un bote, Doc.
Copy !req
800. Es mucho más que eso.
Copy !req
801. Muy bien.
Copy !req
802. Bueno, sé por qué
estoy tan interesado.
Copy !req
803. ¿Pero por qué lo estás tú?
Copy !req
804. Una historia que escuché la otra noche,
algo con un ángulo de contrabando.
Copy !req
805. Y la historia que escuchaste...
Copy !req
806. ¿incluía a Mickey Wolfmann?
Copy !req
807. No hasta ahora.
¿Por qué?
Copy !req
808. Bueno, de acuerdo con el rumor,
justo después de desaparecer...
Copy !req
809. Mickey Wolfmann fue llevando el
Colmillo Dorado en un tour de tres horas.
Copy !req
810. O debería decir:
Copy !req
811. ¿Y estaba acompañado de
su adorable compañera?
Copy !req
812. Oka)'-
Copy !req
813. - ¿Mi maldita ex Shasta Fay?
- Lo sé.
Copy !req
814. Sé quién es. Pero, Doc, pensé que
habías terminado con toda esa basura.
Copy !req
815. Escucha, ¿regresaron bien todos?
Copy !req
816. ¿Nadie fue empujado
por la borda, nada de eso?
Copy !req
817. En realidad lo que he escuchado es que
Mickey no está tan perdido como se cree.
Copy !req
818. ¿Se fue pero no se fue?
Copy !req
819. Viejo, esto te va a encantar.
Copy !req
820. El rumor es que el Departamento de
Justicia esta tratando de negociar...
Copy !req
821. Aquí tienen.
Copy !req
822. Gracias.
Copy !req
823. El Departamento de Justicia...
Copy !req
824. trata de manejar
un negocio en Las Vegas para él.
Copy !req
825. No concuerda. Dilo de nuevo.
Vegas. Wolfmann.
Copy !req
826. Cosas del FBI.
Copy !req
827. Necesitan a alguien más
en el Strip que no sea italiano.
Copy !req
828. ¿comprendes?
Copy !req
829. Como Howard Hughes
cuando compró el Desert Inn.
Copy !req
830. ¿Howard Hughes era italiano?
Copy !req
831. No. Quieren
a personas blancas.
Copy !req
832. Quieren a propietarios
blancos anglos en el Strip.
Copy !req
833. ¿Quién mejor que
Mickey Wolfmann?
Copy !req
834. ¿Hola?
Copy !req
835. ¿Hola?
Copy !req
836. Muy bien, Doc.
Copy !req
837. Entonces ella salió de San Pedro
abordo del Colmillo Dorado.
Copy !req
838. - ¿Quién?
- Tu ex, Shasta Fay.
Copy !req
839. ¿Shasta está en el Colmillo Dorado?
Copy !req
840. Mi amigo en el Departamento
de Justicia acaba de llamarme, sí.
Copy !req
841. - Muy bien, ¿hacia dónde va?
- Altamar a algún lugar.
Copy !req
842. Altamar hacia algún lugar y...
Copy !req
843. Sí, ¿dónde?
Copy !req
844. Desconocido.
Desconocido.
Copy !req
845. Aguarda.
Te llamaré después.
Copy !req
846. Muy bien, genial.
Llámame...
Copy !req
847. Penny Kimball,
Fiscal Encargada.
Copy !req
848. Hola.
Copy !req
849. ¿Quién es?
Copy !req
850. Soy yo.
Copy !req
851. ¿Dónde conseguiste este número?
Copy !req
852. Soy Doc.
Copy !req
853. Pensé que no volverías
a hablarme nunca más.
Copy !req
854. No me molestó
hablar con el FBI.
Copy !req
855. ¿Estoy en problemas?
Copy !req
856. No lo sé.
¿Lo estás?
Copy !req
857. Es una sorprendente
noche aquí en la playa.
Copy !req
858. Pero eres un sucio
y asqueroso hippie.
Copy !req
859. ¿Qué querría una linda
y limpia chica como yo contigo?
Copy !req
860. Bueno, podrías...
Copy !req
861. traer tu jabón
y limpiar mis pies.
Copy !req
862. No, gracias.
Copy !req
863. Pero podría llevarte pizza.
Copy !req
864. Puedo escuchar cómo
crecen tus pantalones.
Copy !req
865. ¿Entonces...?
Copy !req
866. Estaré ahí en una hora.
Copy !req
867. Y lávate los pies primero.
Copy !req
868. problemas por los cuales
el gobierno tiene la responsabilidad...
Copy !req
869. Libertad.
Copy !req
870. RALLY
CALIFORNIA VIGILANTE
Copy !req
871. Pesado en lo "tonto".
Copy !req
872. la crisis moral y espiritual en las
universidades seguirán existiendo.
Copy !req
873. Los activistas destructivos de nuestras
escuelas y universidades son minoría.
Copy !req
874. Eso es lo mejor que he
escuchado en todo el día.
Copy !req
875. ¿Quieres uno?
Copy !req
876. Nixon minimizó el mensaje antiguerra
inherente en el ataque de Año Nuevo.
Copy !req
877. Y cuando llamó a California Vigilante
para ayudarle a recuperar la ciudad...
Copy !req
878. fue interrumpido
por alguien del público.
Copy !req
879. ¡Oye! ¡Tricky Dick!
¡Púdrete!
Copy !req
880. ¡Escúchame cuando te hablo!
Copy !req
881. ¡Púdrete! ¡Que se pudran
todos en la familia!
Copy !req
882. ¿Qué demonios?
Copy !req
883. Ha sido identificado como Rick Doppel,
estudiante desempleado de UCLA.
Copy !req
884. '¿Quién? '¿Düppler? Ese
no e ' S un hippie.
Copy !req
885. Es Chucky.
Copy !req
886. ¿Sí? ¿Es amigo tuyo?
Copy !req
887. El Servicio Secreto se llevó al sujeto
para cuestionario y fue liberado...
Copy !req
888. Todos conocen a Chucky.
Copy !req
889. Si no está en el Salón de Justicia,
está en la Casa de Cristal.
Copy !req
890. ¿Un Soplón?
Copy !req
891. Informante, por favor.
Copy !req
892. Y usualmente trabaja
para el Escuadrón Rojo.
Copy !req
893. Espera. ¿Por qué le está
gritando a Nixon de esa forma?
Copy !req
894. Ahora que salió en televisión,
tiene amplia e instantánea credibilidad.
Copy !req
895. La policía puede infiltrarlo
en cualquier grupo que quieran.
Copy !req
896. Bastardos.
Copy !req
897. - ¿Me amas?
- Cualquier grupo.
Copy !req
898. Un soplón.
Un espía. Una rata.
Copy !req
899. Y maldición...
Copy !req
900. pero si es un saxofonista tenor
resucitado, trabajando encubierto.
Copy !req
901. ¿Pero para quién?
Copy !req
902. ¿Estos amigos patriotas del presidente
Nixon llamados California Vigilante?
Copy !req
903. ¿Alguna otra mano oculta?
Copy !req
904. Ahora, ¿quién soy de nuevo?
Copy !req
905. Eres el fotógrafo.
Copy !req
906. - ¿Y el nombre de la revista es...?
- Stone Turntable.
Copy !req
907. La banda de Coy, The Boards, estaba
rentando un lugar en Topanga Canyon...
Copy !req
908. de un bajista que se convirtió
en ejecutivo de disquera...
Copy !req
909. que los observadores tomaron como
evidencia del final de Hollywood...
Copy !req
910. si no del mundo,
como ellos lo conocían.
Copy !req
911. Doc y Denis no habían consumido
LSD por años en esta ciudad...
Copy !req
912. sin obtener alguna clase
de habilidad extrasensorial.
Copy !req
913. Y la verdad era que, al cruzar
la puerta de este lugar...
Copy !req
914. no podían dejar de notar lo
que llamarías una atmósfera.
Copy !req
915. Gracias.
Copy !req
916. ¿Qué estás haciendo aquí?
Copy !req
917. Vine con Bambi. Escuchó
que Spotted Dick se quedaría aquí...
Copy !req
918. así que tuve que venir a ver
que no se metiera en problemas.
Copy !req
919. Está poseída. Tiene carteles
de Spotted Dick en las paredes...
Copy !req
920. sábanas y almohadas de Spotted Dick
en las camas, camisetas, recuerdos.
Copy !req
921. Le gusta Dick.
Copy !req
922. Es 24 horas al día. Escucha
los discos de Spotted Dick.
Copy !req
923. Bien, sí,
ahora escucha.
Copy !req
924. Estoy buscando al tipo que conocí
en el Club Asiatique la otra noche.
Copy !req
925. - Está aquí.
- ¿Sí? ¿Dónde?
Copy !req
926. - Está en la cocina.
- ¿La cocina?
Copy !req
927. Oye, antes de que te vayas.
¿Puedo irme contigo?
Copy !req
928. Este lugar me asusta.
Copy !req
929. De acuerdo.
Copy !req
930. Buenas noches, Larry Sportello,
revista Stone Turntable.
Copy !req
931. Smedley, Spotted Dick,
teclados.
Copy !req
932. ¿Era posible que
en cada reunión...
Copy !req
933. concierto, congregación
de paz, de amor y locura...
Copy !req
934. aquí, al norte,
al este, donde sea...
Copy !req
935. algún equipo oscuro ha estado
ocupado todo este tiempo...
Copy !req
936. reclamando la música,
la resistencia al poder...
Copy !req
937. el deseo sexual
de lo épico a lo diario...
Copy !req
938. todo lo que pueden arrasar, por las
fuerzas antiguas de la codicia y el miedo?
Copy !req
939. "Cielos", pensó,
"no lo sé".
Copy !req
940. Hola.
Copy !req
941. Hola.
Copy !req
942. Hola.
¿Me recuerdas, Larry Sportello?
Copy !req
943. ¿Revista Stone Turntable?
Copy !req
944. Me pediste buscar en ese...
Copy !req
945. vehículo.
Copy !req
946. - ¿Qué?
- ¿El vehículo?
Copy !req
947. Sí, ¿cuál era la marca
y el modelo que buscabas?
Copy !req
948. Preguntabas
por ese viejo modelo VW...
Copy !req
949. con los corazones
y los pájaros azules y...
Copy !req
950. ¿Hay refacciones?
Copy !req
951. No que pudiera ver.
Copy !req
952. ¿No viste ninguna refacción”?
¿Qué hay de lo legal?
Copy !req
953. ¿Hubo algún problema
con el registro?
Copy !req
954. No parece haber ninguno...
Copy !req
955. - ¿Viste a Hope?
- Sí, por un minuto.
Copy !req
956. Ella está bien.
Copy !req
957. Parece que ha estado
limpia también.
Copy !req
958. ¿Cómo lo hace?
Copy !req
959. No lo sé. Ha regresado
a enseñar, fue todo lo que dijo.
Copy !req
960. Ya sabes, salud pública,
concientización sobre drogas, algo así.
Copy !req
961. - ¿Dónde?
- ¿Dónde? No lo sé.
Copy !req
962. No dijo.
Copy !req
963. No importa.
Copy !req
964. No hay forma
de que regrese con ellos.
Copy !req
965. Muy bien, viejo.
¿No puedes regresar con ellos?
Copy !req
966. ¿Quién?
¿Por qué?
Copy !req
967. Porque mi trasero estaría en juego
y el de mi familia también.
Copy !req
968. Es como una pandilla. Una vez que
entras, estás dentro de por vida.
Copy !req
969. Bueno, ¿no lo sabías
cuando te metiste?
Copy !req
970. Todo lo que sabía era que no
sería bueno quedarnos juntos.
Copy !req
971. El bebé se veía como una mierda,
era peor cada día.
Copy !req
972. Solo nos drogábamos
sentados ahí diciendo:
Copy !req
973. "Bueno, tenemos que hacer algo.
Copy !req
974. Estamos hundiéndonos los dos".
Copy !req
975. Escucha, no te estoy pidiendo
que reveles algún secreto.
Copy !req
976. Pero creo que te vi en televisión
en una congregación para Nixon.
Copy !req
977. ¿Y tu pregunta es de qué lado estoy?
Copy !req
978. Sí.
Copy !req
979. Bueno, ya sabes,
esta gente tiene dinero.
Copy !req
980. No es como esos fanáticos
de la Biblia que van a la playa a gritarte.
Copy !req
981. Ellos realmente quieren ayudar.
Copy !req
982. Pensé que eso era hacer
algo bueno por mi país.
Copy !req
983. Tan estúpido como suena.
Copy !req
984. Pero lo que en realidad
encontré fue...
Copy !req
985. que solo quieren, usamos y
mantener a los miembros bajo control.
Copy !req
986. "Mi país, bien o mal"
con lo de Vietnam...
Copy !req
987. es una maldita locura.
Copy !req
988. Supón que tu madre
estuviera drogada.
Copy !req
989. ¿Mi madre?
Copy !req
990. Sí, ¿qué harías?
Copy !req
991. - Ya sabes, ¿no intentarías ayudarla?
- Sí. Creo...
Copy !req
992. ¿Estás diciendo que EE. UU.
es la mamá de alguien?
Copy !req
993. ¿Y qué está en drogas?
Copy !req
994. - Estoy tratando de...
- ¿En qué?
Copy !req
995. En enviar a personas a la jungla
a morir sin ninguna razón.
Copy !req
996. Algo malo y suicida sobre
eso que no puede detener.
Copy !req
997. ¿Y California Vigilante,
o para quien trabajes, no lo creería?
Copy !req
998. No pertenezco aquí, viejo.
Copy !req
999. Bueno, tengo la sensación de que
preferirías estar en otro lado.
Copy !req
1000. Sí. De regreso a donde
estaba sería bueno.
Copy !req
1001. Verás, si hiciera
una revisión rápida...
Copy !req
1002. y encontrara algún ángulo
en el que no hayas pensado...
Copy !req
1003. Escucha, nada personal,
pero hay mucho en lo que no has pensado.
Copy !req
1004. Viejo. Puedo entenderlo.
Intentas sacarme de todo esto.
Copy !req
1005. Mira, lo que sea en lo que
estás metido, yo estoy fuera de eso.
Copy !req
1006. Y puedo, ya sabes, moverme
en formas que tú no podrías.
Copy !req
1007. ¿Cómo viste a la bebé?
Amethyst.
Copy !req
1008. Viejo.
Tan dulce como un pastel.
Copy !req
1009. - ¿Se veía bien?
- Sí.
Copy !req
1010. - ¿Sin señal de depresión infantil?
- ¿"Depresión infantil"?
Copy !req
1011. No, eso pasa.
Eso les pasa.
Copy !req
1012. Sí. No, ninguna.
Podría ver...
Copy !req
1013. Lo viste un poco.
Eché a perder esto, viejo.
Copy !req
1014. Escucha, ¿quién te contactó
con estas personas?
Copy !req
1015. ¿De dónde salió?
Copy !req
1016. Es decir, vamos. Dame algo, viejo.
¿Quién te contacto con estas personas?
Copy !req
1017. Ya sabes, cuando fui
soplón por primera vez...
Copy !req
1018. vi con qué frecuencia la gente hacía
preguntas de las que saben la respuesta.
Copy !req
1019. Ellos solo quieren
escucharlo de otra voz.
Copy !req
1020. Una fuera de sus cabezas.
Copy !req
1021. Mejor encuentra a Shasta Fay.
Copy !req
1022. Shasta Fay.
Copy !req
1023. Gracias por el viaje, chicos.
Copy !req
1024. Nos vemos.
Jade. Jade.
Copy !req
1025. Dijiste en tu nota,
"Cuidado con el Colmillo Dorado”.
Copy !req
1026. ¿Por qué debería
cuidarme de un bote?
Copy !req
1027. Son un cartel indochino de heroína.
Copy !req
1028. Un paquete vertical.
Copy !req
1029. La cultivan, la traen, operan redes
estatales de comerciantes locales...
Copy !req
1030. y toman un porcentaje
por separado de cada operación.
Copy !req
1031. ¿Estás traficando droga?
Copy !req
1032. No, pero ellos usan Chick Planet
como fachada para lavar dinero.
Copy !req
1033. Nos vemos.
Copy !req
1034. Reacio,
incluso un poco desesperado...
Copy !req
1035. Doc pensó que tenía
que visitar a Pie Grande ahora.
Copy !req
1036. Por principios, intentó pasar el menor
tiempo posible en la Casa de Cristal.
Copy !req
1037. Toda esta historia alterna
de policía y políticas de policía...
Copy !req
1038. Dinastías de policías,
héroes policía y malhechores...
Copy !req
1039. policías santos
y policías psicópatas...
Copy !req
1040. policías muy tontos para vivir
y policías muy inteligentes por su bien.
Copy !req
1041. Aislados por lealtades
secretas y códigos de silencio...
Copy !req
1042. del mundo que les
dieron para controlar.
Copy !req
1043. DEPARTAMENTO DE POLICÍA -
CIUDAD DE LOS ÁNGELES
Copy !req
1044. El elemento natural de Pie Grande.
El aire que respiraba.
Copy !req
1045. El gran tiempo en que estuvo tan loco
para alejarse de la playa y ser promovido.
Copy !req
1046. Entonces,
¿por qué tan gruñón, Pie grande?
Copy !req
1047. Doc recordó brevemente una
historia de un pasado lejano.
Copy !req
1048. Un rumor sobre un
compañero de Pie Grande...
Copy !req
1049. al que le dispararon y mataron
hace un tiempo en la línea del deber.
Copy !req
1050. Y desde entonces,
la historia fue...
Copy !req
1051. que Pie Grande
había trabajado solo.
Copy !req
1052. Espero que esto no sea otro de esos
largos monólogos de hippies paranoicos...
Copy !req
1053. que parece que
estoy obligado a leer.
Copy !req
1054. ¿Qué pasa si alguien
muere pero resucita?
Copy !req
1055. No a primera vista,
es asunto de Homicidios.
Copy !req
1056. ¿Entonces aquí quién
maneja las resucitaciones?
Copy !req
1057. El Escuadrón de Fraudes,
normalmente.
Copy !req
1058. ¿Eso significa que el DPLA cree que cada
retorno de la muerte es una farsa?
Copy !req
1059. Si estás muerto, estás muerto.
¿Estamos hablando de filosofía?
Copy !req
1060. Que hay un Coy Harlingen,
el tieso en cuestión.
Copy !req
1061. Esa fue tomada anoche.
Copy !req
1062. ¿Recuérdame por qué
me importa un bledo?
Copy !req
1063. Él trabajó para el
Departamento como soplón...
Copy !req
1064. sin mencionar algunos cabrones
patriotas llamados California Vigilante.
Copy !req
1065. ¿Quién sabe? ¿Tuvieron algo que ver
con la redada en Channel View Estates?
Copy !req
1066. ¿Recuerdas ese lugar,
Pie Grande?
Copy !req
1067. Muy bien.
Copy !req
1068. Muy bien,
indagaré personalmente.
Copy !req
1069. A veces, es solo cuestión
de hacer lo correcto.
Copy !req
1070. ¿Quién eres?
Copy !req
1071. Clancy Charlock.
Copy !req
1072. La hermana de Glen Charlock,
madre, her...
Copy !req
1073. Hermana.
Copy !req
1074. Her-mana.
Copy !req
1075. Lamento mucho
lo de tu hermano.
Copy !req
1076. Glen era una mierda.
Copy !req
1077. Destinado a que cancelaran
su serie en cualquier momento.
Copy !req
1078. Eso no me detiene de querer
saber quién es su asesino.
Copy !req
1079. Por el amor de Dios.
¿Hablaste con la policía?
Copy !req
1080. Ellos hablaron conmigo.
Un sabelotodo llamado Pie Grande.
Copy !req
1081. Le preocupa menos la muerte de Glen
que la desaparición de Mickey Wolfmann.
Copy !req
1082. Pero es tu admirador.
Copy !req
1083. Dijo que podrías ayudar.
Copy !req
1084. ¿ESO dijo?
Copy !req
1085. ¿Escuchaste que Wolfmann buscaba
la forma de regalar todo su dinero?
Copy !req
1086. ¿Por qué haría eso?
Copy !req
1087. Se sentía culpable, amigo.
Copy !req
1088. Usaba bastante ácido y peyote...
Copy !req
1089. quizás solo llegó a un punto.
Se sentía mal...
Copy !req
1090. por hacer que la gente
pagara por esas casas feas y baratas.
Copy !req
1091. CULPA
Copy !req
1092. ¿Vas a seguir con ese tanque
hasta casarte con él?
Copy !req
1093. Él quería construir
un gran lugar en el desierto...
Copy !req
1094. donde la gente viviera gratis,
llamado Arrepentimiento.
Copy !req
1095. ¿Y qué significa eso?
Copy !req
1096. Significa "lo lamento".
Copy !req
1097. Algo en español
Copy !req
1098. ¿Crees que...
Copy !req
1099. quizás tu hermano estaba solo...
Copy !req
1100. haciendo su trabajo,
tratando de evitar...
Copy !req
1101. que alguien
secuestrara a Mickey?
Copy !req
1102. Eso es muy sentimental.
Copy !req
1103. Suena como si alguien se opusiera
al gran regalo de Mickey.
Copy !req
1104. ¿La esposa?
Copy !req
1105. ¿Socios?
Copy !req
1106. Puck Beaverton.
Copy !req
1107. Él tenía el deber ese día
de cuidar a Mickey.
Copy !req
1108. Pero cambió turnos
con Glen a último minuto.
Copy !req
1109. Puck Beaverton. Escuché
que es un tipo interesante.
Copy !req
1110. Es un idiota
de grandes ligas.
Copy !req
1111. Suena como que salieron.
Copy !req
1112. Él y su compañero
de apartamento.
Copy !req
1113. ¿Dos a la vez?
Copy !req
1114. Es mi preferencia.
Copy !req
1115. Bueno, ¿sabe dónde puedo
encontrar a este tipo Puck?
Copy !req
1116. Se perdió después
del asesinato de Glen.
Copy !req
1117. Zarpó.
Copy !req
1118. ¿"Zarpó"?
Copy !req
1119. ¿Cómo en un bote?
Copy !req
1120. No lo sé.
Quizás.
Copy !req
1121. ¿Me avisarás si lo encuentras?
Copy !req
1122. Bueno, quizás debamos continuar
esta conversación en algún otro lugar.
Copy !req
1123. Tengo una cita.
Copy !req
1124. Gracias.
Copy !req
1125. Y Srta. Charlock.
Copy !req
1126. Solo necesito
su información de contacto.
Copy !req
1127. - Seguro.
- Bien. Aquí hay una pluma.
Copy !req
1128. Oye, (lance...
Copy !req
1129. ¿alguna vez mencionó Glen
a una de las chicas de Mickey...
Copy !req
1130. que responde
al nombre de Shasta?
Copy !req
1131. ¿La chica que se perdió?
Copy !req
1132. - Esa misma.
- Sí.
Copy !req
1133. Ella estaba enamorada de él.
Muy enamorada.
Copy !req
1134. Shasta y Doc vivieron juntos
por un corto tiempo.
Copy !req
1135. Lástima.
Copy !req
1136. Bueno, como alguien
que ha estado en esa salida:
Copy !req
1137. Solo puedes conducir
por el bulevar del arrepentimiento.
Copy !req
1138. Después debes regresar
a la autopista otra vez.
Copy !req
1139. Sí.
Copy !req
1140. Buena suerte.
Copy !req
1141. - Nos vemos.
- Adiós.
Copy !req
1142. Me gustaría que
pudieras ver estas olas.
Copy !req
1143. Es otro de esos lugares donde una voz
de algún lado te dice que debes estar ahí.
Copy !req
1144. ¿Recuerdas
aquel día con la tabla ouija?
Copy !req
1145. Extraño esos días...
Copy !req
1146. y te extraño.
Copy !req
1147. Nada debía suceder
de esta forma, Doc.
Copy !req
1148. Lo siento mucho.
Copy !req
1149. No recuerdas
la tabla ouija, ¿cierto, Doc?
Copy !req
1150. Fue uno de esos días
prolongados sin drogas.
Copy !req
1151. ¿Crees que sabe dónde
podemos comprar droga?
Copy !req
1152. Pregunta.
Copy !req
1153. Solo hazlo tú mismo así.
Copy !req
1154. Nadie tenía nada. Todos estaban
desesperados con lapsos de juicio.
Copy !req
1155. 84293.
Copy !req
1156. - ¡Es un número telefónico!
- 12501.
Copy !req
1157. ¡Está sonando!
Copy !req
1158. ¡Hola, adictos!
Tenemos todo lo que necesitan.
Copy !req
1159. Y recuerden: Entre más rápido
lleguen aquí, habrá más para ustedes.
Copy !req
1160. Así que vengan al 4723
de Sunset Boulevard. Dense prisa.
Copy !req
1161. Disculpa,
¿con quién estoy hablando?
Copy !req
1162. - Colgó.
- ¡Vamos!
Copy !req
1163. Te está gritando:
"¡Aléjate! Soy una trampa policíaca".
Copy !req
1164. Hay un problema
con las tablas ouija.
Copy !req
1165. ¡Shasta!
Copy !req
1166. Esa tabla hizo su trabajo.
Copy !req
1167. No consiguieron drogas ese día, pero
de alguna forma, de repente, no importó.
Copy !req
1168. Era raro que en el limitado
espacio de una postal...
Copy !req
1169. Shasta eligiera recordar
ese día en la lluvia.
Copy !req
1170. También se le quedó a Doc...
Copy !req
1171. a pesar de que era uno de
sus últimos momentos juntos...
Copy !req
1172. cuando ella ya tenía
un pie fuera de la relación.
Copy !req
1173. BARBERÍA
Copy !req
1174. (LOS/e, Denis?
Copy !req
1175. Denis, voy a mirar por ahí.
Copy !req
1176. ¿Quieres esperar en el
auto o venir y cubrirme?
Copy !req
1177. Iba a tratar de conseguir
una pizza. ¿Está bien?
Copy !req
1178. Muy bien. ¿Recuerdas que el auto es
estándar, no automático y todo eso?
Copy !req
1179. Es fácil, Doc.
Copy !req
1180. Buenas tardes.
Copy !req
1181. Esta es la dirección que me dieron
en el Club Asiatique en San Pedro.
Copy !req
1182. Estoy aquí para recoger un
paquete para la administración.
Copy !req
1183. Hola, habla Xandra
de recepción.
Copy !req
1184. Alguien que viene a recoger
algo para la administración.
Copy !req
1185. Sígame.
Copy !req
1186. EMPRESA COLMILLO DORADO, INC.
SEDE CORPORATIVA
Copy !req
1187. El Dr. Blatnoyd
lo verá en un momento.
Copy !req
1188. ¿Me imagino que tiene
alguna identificación?
Copy !req
1189. No sé qué es esto.
¿Qué es?
Copy !req
1190. Es oriental o algo así.
¿Es chino?
Copy !req
1191. Bueno, pensaba que
como usted era chino...
Copy !req
1192. ¿Qué? ¿De qué está hablando?
Copy !req
1193. ¿El Colmillo Dorado?
Copy !req
1194. Es un sindicato.
Copy !req
1195. Muchos de nosotros
somos dentistas.
Copy !req
1196. Un sindicato de dentistas establecido
hace tiempo por motivos de impuestos.
Copy !req
1197. Todo legítimo.
Copy !req
1198. ¿De dónde le dijo
a Xandra que venía?
Copy !req
1199. Es usted otro de esos hippies
fanáticos de las drogas, ¿cierto?
Copy !req
1200. Santo Dios. Santo Dios.
Copy !req
1201. Está buscando algo
para animarse, ¿cierto?
Copy !req
1202. Lo entiendo.
Copy !req
1203. Esto acaba de llegar
de Darmstadt.
Copy !req
1204. Calidad de laboratorio.
Copy !req
1205. Bueno, trato de no usarlo que
no puedo pagar, es lo que es.
Copy !req
1206. ¡No, no, cortesía de la casa! De hecho,
quizás me una a usted por un momento.
Copy !req
1207. Bueno, solo para ser sociable.
Copy !req
1208. Eso es.
Copy !req
1209. Doctor. Creo que hay un
problema con el sofá de su oficina.
Copy !req
1210. Y traiga esa botella.
Copy !req
1211. ¿Qué opinas de mis mordedores?
Copy !req
1212. La heroína absorbe el calcio
de tu cuerpo como un vampiro.
Copy !req
1213. Si la usas por cierto tiempo,
tus dientes se van al infierno.
Copy !req
1214. Y esa es la parte buena.
Copy !req
1215. ¡Dom!
Copy !req
1216. ¿Doc?
Copy !req
1217. Dr. Rudy,
estoy de regreso.
Copy !req
1218. Usted no es el Dr. Rudy.
Copy !req
1219. Usted no es el Dr. Rudy.
Copy !req
1220. Eres Japonica, ¿cierto?
Copy !req
1221. ¿Japonica Fenway?
Copy !req
1222. No imaginé encontrarte aquí.
Copy !req
1223. Doc escarbó por el basurero
que era su memoria...
Copy !req
1224. recordando que Japonica había sido un
caso fácil de una hija que huyó de casa.
Copy !req
1225. Difícilmente valía la pena...
Copy !req
1226. mucho menos el extravagante
bono que su padre, Crocker Fenway...
Copy !req
1227. insistió en pagar cuando Doc
finalmente llevó a Japonica a casa.
Copy !req
1228. Entonces,
¿qué has estado haciendo?
Copy !req
1229. Escapar, principalmente.
Copy !req
1230. Y me escapo bastante bien.
Copy !req
1231. ¿Escapar de qué?
Copy !req
1232. Chryskylodon. Este Ioquero
al que mis padres siguen mandándome.
Copy !req
1233. ¿"Loquero"?
Copy !req
1234. - ¿En Ojai?
- ¿Lo conoces?
Copy !req
1235. Me suena conocido.
Copy !req
1236. IDr. Rudy!
Copy !req
1237. De acuerdo.
Muy bien.
Copy !req
1238. Japonica, me lo prometiste.
¿No me lo prometiste?
Copy !req
1239. - ¿Qué estás haciendo aquí?
- Me escapé de nuevo por ti.
Copy !req
1240. Miren al codicioso hippie.
Inhalando todo, ¿cierto?
Copy !req
1241. - ¿Saben tus padres que estás aquí?
- No.
Copy !req
1242. ¿Los Fenway? Eran los pesos
pesados del dinero en South Bay...
Copy !req
1243. y llevaron vidas de densidad
inusual y a veces de incoherencia.
Copy !req
1244. Su padre, Crocker, conocido como
el Príncipe Oscuro de Palos Verdes...
Copy !req
1245. fue un importante abogado en
la oficina de Voorhees Krueger...
Copy !req
1246. quien le dio a Doc su primer
trabajo pagado como investigador.
Copy !req
1247. Viejo, lo siento.
Copy !req
1248. Denis, ¿qué pasa ahora?
¿Ese es mi volante?
Copy !req
1249. - No sé conducir.
- Cielos, creí que habías dicho que...
Copy !req
1250. Oigan.
Copy !req
1251. La Chica del
Mantenimiento de Sonrisa.
Copy !req
1252. Qué adorable.
Copy !req
1253. La Srta. Fenway parece
estar un poco psicótica hoy.
Copy !req
1254. Genial.
Copy !req
1255. - ¿Qué?
- Es genial estar loco, viejo.
Copy !req
1256. ¿En dónde estás?
Copy !req
1257. No es genial estar loco.
Copy !req
1258. Japonica ha estado
internada por eso.
Copy !req
1259. De acuerdo, vamos, Denis. Tenemos que
encontrar la forma de regresar a la playa.
Copy !req
1260. Oigan, si necesitan que los lleve,
voy en la misma dirección.
Copy !req
1261. ¿Todo está bien con tu auto, Japonica?
Copy !req
1262. ¿Luces de freno, placa, todo eso?
Copy !req
1263. Todo bien.
Copy !req
1264. ¿Les importaría si voy con ustedes?
¿Contingencias del camino y todo eso?
Copy !req
1265. Sí, sí, buena idea. ¿Deberíamos probar
más de ese tchk-tchk para el camino?
Copy !req
1266. Sí. Sí.
¿Quieres un poco?
Copy !req
1267. Disculpen.
Copy !req
1268. Vamos.
Copy !req
1269. ¿Qué hay en la bolsa que estás
metiendo bajo el asiento de Doc?
Copy !req
1270. No le prestes atención.
Pondrá a todos paranoicos.
Copy !req
1271. A pesar de que pudo
haber rescatado a Japonica...
Copy !req
1272. de un oscuro horror hippie...
Copy !req
1273. la aparente restauración
en el seno de su familia...
Copy !req
1274. había sido suficiente para
llevarla a la vuelta de la esquina.
Copy !req
1275. ¡Maldición!
Copy !req
1276. - ¡Maldito idiota!
- Tranquilos, tranquilos.
Copy !req
1277. ¡Maldición! ¡Maldición!
¡Maldición! No puedo...
Copy !req
1278. - ¡Estamos jodidos!
- Con cuidado.
Copy !req
1279. ¡Cielos! Alguien...
Copy !req
1280. ¿Es usted la Gran Bestia?
Copy !req
1281. No, no, es un policía.
Copy !req
1282. ¿Sabe qué está
conduciendo sin luces, señora?
Copy !req
1283. Pero puedo ver en la oscuridad.
Copy !req
1284. Bueno, quizás no debería
estar conduciendo entonces.
Copy !req
1285. - Necesito ver sus identificaciones, por favor.
- ¿De qué se trata todo esto, señor?
Copy !req
1286. Cualquier aglomeración de tres o más
civiles es considerado un posible culto.
Copy !req
1287. ¿Qué? ¿Charlie Manson volvió?
Copy !req
1288. El criterio incluye referencias
al Libro de las Revelaciones...
Copy !req
1289. hombres con cabello
hasta los hombros o más largo...
Copy !req
1290. y poner en peligro la vida
por desatención al conducir...
Copy !req
1291. todo lo que ustedes presentan.
Copy !req
1292. - No lo creo.
- Viejo, escucha.
Copy !req
1293. Esto es un Mercedes.
Está pintado de un solo color.
Copy !req
1294. - Todos aguarden un momento.
- Eso debería servir para algo.
Copy !req
1295. - Buen punto.
- De acuerdo.
Copy !req
1296. De acuerdo. Cielos,
me va a dar un infarto.
Copy !req
1297. En realidad mi corazón
palpita como un pequeño...
Copy !req
1298. - ¿Qué?
- Sí, señor.
Copy !req
1299. Voy a regresarle esto,
Sr. Sportello...
Copy !req
1300. y mientras no hayan órdenes
judiciales de las que no esté enterado...
Copy !req
1301. no sabrán más de esto.
- Bueno, gracias, oficial.
Copy !req
1302. - Gracias, señor.
- Conduzca con cuidado.
Copy !req
1303. - Aquí tienen, Blat. Dr. Rudy.
- No, esa es la tuya.
Copy !req
1304. - Y Japonica.
- Hermoso.
Copy !req
1305. Deriva, toma esto.
Copy !req
1306. Esta es de Denis.
Copy !req
1307. Idiotas y Compañía.
Copy !req
1308. Sí, tengo un humor
maligno esta noche.
Copy !req
1309. ¿Qué puedo hacer?
Copy !req
1310. El Dr. Rudy Blatnoyd,
cirujano dentista...
Copy !req
1311. ha hecho su última
endodoncia, me temo.
Copy !req
1312. Hablo inglés, viejo.
¿Qué es eso, viejo? ¿Está muerto?
Copy !req
1313. Lo encontraron junto
a un trampolín en Bel Air...
Copy !req
1314. con una herida fatal en el cuello.
Copy !req
1315. Hasta ahora no hay testigos,
no hay motivo, no hay sospechosos...
Copy !req
1316. aparte de ti.
Copy !req
1317. Yo no.
¿Por qué yo?
Copy !req
1318. Fuiste visto
en compañía de Blatnoyd.
Copy !req
1319. Los dos viajaban en un vehículo
lleno de hippies drogados.
Copy !req
1320. Sí, bueno, ya sabes...
Copy !req
1321. el dueño de ese vehículo...
Copy !req
1322. es un muy respetado, ya sabes,
abogado en Palos Verdes.
Copy !req
1323. Y su hija estaba conduciendo.
Ella ofreció llevarme.
Copy !req
1324. Y, ya sabes, el policía
ni siquiera le dio una infracción.
Copy !req
1325. Sabes, Blatnoyd
era su amigo, no mío.
Copy !req
1326. Vete a la cama.
Copy !req
1327. Estoy trabajando.
¿Por qué querría irme a la cama?
Copy !req
1328. Creo que es hora de que
tengamos una de nuestras charlas.
Copy !req
1329. Muy bien. Sí.
Copy !req
1330. Con este asunto
de Coy Harlingen...
Copy !req
1331. según las apariencias...
Copy !req
1332. es una sobredosis más,
un adicto menos, caso cerrado.
Copy !req
1333. ¿Y sin las apariencias?
Copy !req
1334. ¿Qué tenemos aquí?
Copy !req
1335. ¿Por qué no eliges una carta?
Copy !req
1336. Cualquier carta.
Copy !req
1337. Estos son reportes de
interrogatorios de campo.
Copy !req
1338. Mira si encuentras algo
que parezca familiar.
Copy !req
1339. Trucos con cartas.
Copy !req
1340. No.
Copy !req
1341. Puck Beaverton.
Copy !req
1342. Excelente elección. Uno de los
guardaespaldas de Mickey Wolfmann.
Copy !req
1343. He escuchado
que es un tipo interesante.
Copy !req
1344. El personal del alguacil se encontró
con él en la casa en Venice...
Copy !req
1345. de quien le vendió
a Coy Harlingen la droga que lo mató.
Copy !req
1346. O que no lo mató.
Copy !req
1347. Espera, ¿qué hacía Puck
en la casa del traficante de Coy?
Copy !req
1348. Lo interesante
de esta sobredosis...
Copy !req
1349. mes que Leonard James Loosemeat
conocido como El Drano...
Copy !req
1350. era conocido por este
producto al 3 por ciento...
Copy !req
1351. pero el reporte dice que lo que lo mató
fue China White Número Cuatro pura.
Copy !req
1352. ¿Quieres decir, del mayorista?
¿Como, del que lo está trayendo?
Copy !req
1353. Creo recordar que hace algunos años,
justo antes de que fuera a Folsom...
Copy !req
1354. Beaverton solía trabajar
para este usurero...
Copy !req
1355. Adrian Prussia.
Copy !req
1356. ¡Maldición!
Conozco a Adrian Prussia.
Copy !req
1357. Sí, lo conozco de mis días
de recolector de información.
Copy !req
1358. Es un hombre muy malo.
Usa un bate de béisbol. Está loco.
Copy !req
1359. Y el traficante de Coy,
El Drano...
Copy !req
1360. también resultó ser un
cliente habitual de Prussia.
Copy !req
1361. Entonces quizás Puck
estuvo ahí a nombre de Adrian.
Copy !req
1362. ¿Qué crees?
Copy !req
1363. Creo que tú y Adrian tienen una
historia que no me has contado.
Copy !req
1364. ¡Entendido, teniente!
Copy !req
1365. ¡Entendido, teniente!
Copy !req
1366. No son tan buenos como los
de mi madre, pero me gusta el respeto.
Copy !req
1367. Respeto.
Copy !req
1368. No recibiste suficiente
de tu madre.
Copy !req
1369. Quizá pienses que tengo
un gran estatus en Robos-Homicidios.
Copy !req
1370. Es decir, ¿quién podría
culparte por pensar eso?
Copy !req
1371. En realidad, sin embargo...
Copy !req
1372. no hay mansiones
para Pie grande.
Copy !req
1373. No hay derechos para películas
o publicación de libros para Pie Grande.
Copy !req
1374. Es decir, incluso el trabajo
extra se está acabando.
Copy !req
1375. Que Dios nos proteja.
Copy !req
1376. Dentistas en trampolines.
Copy !req
1377. El Dr. Blatnoyd tenía heridas
punzantes en su garganta...
Copy !req
1378. "consistentes con la mordida
de un animal salvaje mediano.
Copy !req
1379. ¡Eso fue lo que me dijo el forense!
Copy !req
1380. ¡Trágate eso!
Copy !req
1381. Escucha, eso es
muy raro, Pie Grande.
Copy !req
1382. ¿Sí? Porque Blatnoyd era socio de
una fachada de evasión de impuestos...
Copy !req
1383. IIamada Empresas
El Colmillo Dorado.
Copy !req
1384. Ahora, ¿no hiciste que el SID examinara
esas perforaciones por oro o algo así?
Copy !req
1385. No pensaría que
habría algún rastro.
Copy !req
1386. El oro no es químicamente inactivo,
lo cual hubieras aprendido en química...
Copy !req
1387. si no te hubieras salido de clases
para conseguir drogas, Sportello.
Copy !req
1388. Cada contacto deja rastros.
Copy !req
1389. Sería muy irónico, viejo,
es todo lo que digo...
Copy !req
1390. si resultara que Blatnoyd fue mordido
hasta la muerte por un Colmillo dorado...
Copy !req
1391. o, mejor,
¿por dos colmillos dorados?
Copy !req
1392. No veo por qué nada
de esto sería material.
Copy !req
1393. Porque es el maldito
Colmillo Dorado.
Copy !req
1394. - Es la exención tributaria del difunto. ¿Y qué?
- No, viejo, no es una exención tributaria.
Copy !req
1395. Es algo, Pie Grande, mucho más,
mucho más grande.
Copy !req
1396. Esto no será otra de tus mierdas
hippie paranoicas, ¿cierto?
Copy !req
1397. Mira, haz que el laboratorio
busque rastros de cobre.
Copy !req
1398. No como el que está por toda la escena
del crimen contaminando evidencia.
Copy !req
1399. Más como cobre el metal.
Copy !req
1400. Los dientes de oro
nunca se hacen de oro puro.
Copy !req
1401. Los dentistas lo mezclan con cobre.
Copy !req
1402. Si no te hubieras salido de la clase
forense para ir a incriminar hippies...
Copy !req
1403. sabrías eso.
Copy !req
1404. Te sientes casi
como un policía, ¿cierto?
Copy !req
1405. Que tengas un buen día.
Copy !req
1406. ¡Bien, ya sale!
Copy !req
1407. ¿A dónde?
Copy !req
1408. A un lugar en Ojai
llamado Chryskylodon.
Copy !req
1409. ¿Chryskylodon?
Copy !req
1410. "Diente de animal".
Copy !req
1411. ¿La palabra en antiguo hindú, Sortilége?
Significa "serenidad".
Copy !req
1412. Me gradué en los Clásicos.
No es hindú, es griego antiguo.
Copy !req
1413. Significa
"diente de animal hecho de oro".
Copy !req
1414. Lo estás haciendo bien, Doc.
Copy !req
1415. Gracias, Lége.
Copy !req
1416. SOBRIO ESTÁ BIEN
Copy !req
1417. Ya que el Gobernador Reagan cerró
casi todas las instituciones psiquiátricas...
Copy !req
1418. el sector privado ha recibido carta
blanca para encargarse del trabajo.
Copy !req
1419. Se ha convertido en un estándar
en California como recurso de crianza...
Copy !req
1420. para chicos
como Japonica Fenway.
Copy !req
1421. Sr. Sportello.
Copy !req
1422. - Dr. Aubrey Threeply.
- ¿Cómo está?
Copy !req
1423. - Encantado de verlo, señor.
- Gusto en verlo.
Copy !req
1424. - Bienvenido. Bienvenido.
- Gracias.
Copy !req
1425. ¿Le gustaría...? Lo siento.
¿Le gustaría usar las instalaciones?
Copy !req
1426. ¿Ya fue al baño? ¿Ir al baño
antes de verlas instalaciones?
Copy !req
1427. Ella es mi colega,
la Dra. Lily Hammer.
Copy !req
1428. - Sr. Sportello.
- ¿Cómo está?
Copy !req
1429. Gracias.
Copy !req
1430. Por favor vengan con nosotros.
Copy !req
1431. Este es nuestra sala
de descanso administrativa.
Copy !req
1432. Nuestro chenin blanc
viene del viñedo del Instituto.
Copy !req
1433. Manos tan firmes
como una roca, Kimberly.
Copy !req
1434. Me alegra que lo haya
notado, Dr. Threeply.
Copy !req
1435. - ¿Más sopa, Dr. Igor?
- Sí, si sabes lo que te conviene.
Copy !req
1436. ¿Ha estado con nosotros antes,
Sr. Sportello? Sé que he visto su cara.
Copy !req
1437. Primera vez que estoy aquí.
Normalmente, no voy al sur de South City.
Copy !req
1438. ¿Y anormalmente?
Copy !req
1439. ¿Qué?
Copy !req
1440. Bueno, solo quise decir que con las
instalaciones en el Área de la Bahía...
Copy !req
1441. ¿por qué molestarse
en venir hasta acá con nosotros?
Copy !req
1442. Mis clientes creen que Ojai
es un chakra planetario.
Copy !req
1443. El palacio del cine
de Chryskylodon.
Copy !req
1444. Ahora presenta
el maratón de Burke Stodger.
Copy !req
1445. Todo Burke, todo el día.
24 horas de Stodger.
Copy !req
1446. este es el museo del pueblo.
Y le advierto de nuevo...
Copy !req
1447. Este lugar es una mentira.
Copy !req
1448. Esto es particularmente
popular con los pacientes.
Copy !req
1449. ¿Estas maravillas?
Copy !req
1450. ¡Esto! Esto no fue
inventado por un ruso.
Copy !req
1451. ¡El nombre del sujeto era Bell!
¡Alexander Graham Bell!
Copy !req
1452. ¡Y fue un americano!
Copy !req
1453. Entiéndalo, camarada.
Copy !req
1454. Todo en esta mesa es tan
falso como lo es el pueblo.
Copy !req
1455. El sistema podrido
que llaman comunismo.
Copy !req
1456. Pasaba por la mente
de Doc ahora...
Copy !req
1457. algo que Jade dijo una vez
sobre integración vertical...
Copy !req
1458. que si el Colmillo Dorado
puede hacer adictos a sus clientes...
Copy !req
1459. ¿por qué no darla vuelta y venderles
un programa para ayudarlos?
Copy !req
1460. Para hacerlos ir y regresar.
Copy !req
1461. El doble de ingresos.
Copy !req
1462. Mientras la vida americana
sea algo para escapar...
Copy !req
1463. el cartel podría siempre estar seguro
de un flujo de clientes sin fin.
Copy !req
1464. ¿Alguna pregunta?
Copy !req
1465. ¿Es esa una esvástica
en la cara de ese hombre?
Copy !req
1466. No, no lo es.
Copy !req
1467. Es un antiguo símbolo hindú
que significa: "Todo está bien".
Copy !req
1468. Trae buena fortuna,
suerte y bienestar.
Copy !req
1469. ¿A qué se refiere?
Copy !req
1470. Solo que me pareció
una esvástica.
Copy !req
1471. Bueno, él no es un empleado
regular del Instituto.
Copy !req
1472. Quizás no deba prestarle
atención a ese hombre.
Copy !req
1473. ¿Qué demonios?
Copy !req
1474. "encapsulado en la encantadora
frase Otsukaresamadeshita.
Copy !req
1475. Que significa, por supuesto:
"Usted debe estar muy cansado".
Copy !req
1476. Lo cual nos trae al jardín Zen
del Instituto importado de Kioto.
Copy !req
1477. Cada guijarro texturizado,
cada grano de arena blanca...
Copy !req
1478. fue transportado y rearmado
aquí exactamente en su lugar...
Copy !req
1479. por un equipo de algunos de
nuestros más obsesivos pacientes.
Copy !req
1480. Mickey.
Copy !req
1481. Mickey.
Copy !req
1482. Mickey.
Copy !req
1483. Mickey.
Copy !req
1484. Hola, pequeño hippie.
Copy !req
1485. ¿Cómo estás?
Copy !req
1486. ¿Qué estás haciendo aquí?
Copy !req
1487. Me están ayudando.
Copy !req
1488. Me están ayudando a despertar
de mi espantoso sueño hippie.
Copy !req
1489. ¿Qué soñaste?
Copy !req
1490. Soñé que había regalado
todo mi dinero.
Copy !req
1491. Sí.
Copy !req
1492. ¿Quién te trajo aquí?
Copy !req
1493. Mis amigos.
Copy !req
1494. ¿Quiénes son tus amigos?
¿El FBI?
Copy !req
1495. Pasé toda mi vida...
Copy !req
1496. Pasé toda mi vida haciendo
que la gente pagara por refugio.
Copy !req
1497. Y en todo ese tiempo,
no me di cuenta...
Copy !req
1498. No me di cuenta de
que debía ser gratis.
Copy !req
1499. Gratis.
Copy !req
1500. ¿Dónde está Shasta?
Copy !req
1501. ¿Qué? Dime, ¿vino contigo?
Copy !req
1502. ¿Está aquí?
Copy !req
1503. Mickey, ¿dónde rayos está Shasta?
Copy !req
1504. Vete, pequeño hippie.
Copy !req
1505. Vete.
Copy !req
1506. EL PRÓXIMO LUGAR DE
KISMET HOTEL & CASINO
Copy !req
1507. "Un nuevo casino, un hotel,
2300 metros cuadrados...
Copy !req
1508. ¡Mickey Wolfmann Resurge!
Copy !req
1509. nueve restaurantes,
carreras y apuestas deportivas...
Copy !req
1510. Un Nuevo Casino en Las Vegas
Copy !req
1511. tiendas, un spa, piscinas locales...
Copy !req
1512. y una capilla para matrimonios.
Copy !req
1513. Wolfmann espera atraer a muchas
celebridades de Hollywood...
Copy !req
1514. 1-Adam-12,
manejar código 3.
Copy !req
1515. No tenemos mucho con qué seguir.
Solo la señal que Barrett sacó.
Copy !req
1516. Fue emboscado por dos hombres
negros, posiblemente a pie.
Copy !req
1517. Cree que los hirió a ambos,
pero no podemos estar seguros.
Copy !req
1518. Hasta donde sé, tenemos
dos unidades, código 100.
Copy !req
1519. Pie Grande, eres adorable.
Copy !req
1520. Estoy seguro
de que los tenemos. A los dos.
Copy !req
1521. El resto de nosotros podemos
revisar el área a pie.
Copy !req
1522. Johnson, tú y tu compañero quédense a
cuidar la escena para los investigadores.
Copy !req
1523. Vamos.
Copy !req
1524. Hola, Shasta.
Copy !req
1525. Hola, Doc.
Copy !req
1526. Bueno, o estoy
en la máquina del tiempo...
Copy !req
1527. o has regresado.
Copy !req
1528. He estado fuera.
Copy !req
1529. - ¿Dónde has estado?
- En el norte.
Copy !req
1530. Asuntos familiares.
Copy !req
1531. ¿Ha pasado algo aquí?
Copy !req
1532. ¿Tu amigo en el negocio
de la construcción?
Copy !req
1533. Eso terminó.
Copy !req
1534. Regresó con Sloane
y los niños, ¿y qué?
Copy !req
1535. Sabes que tienes a mucha
gente buscándote, Shasta.
Copy !req
1536. Bueno, aquí estoy.
Copy !req
1537. C'est la vie.
Copy !req
1538. "C'est la vie".
Copy !req
1539. Lo que será será.
Copy !req
1540. Algo así.
Copy !req
1541. Me gusta tu collar.
Copy !req
1542. No puede ser bueno.
Copy !req
1543. Se dice que tu novia
está de regreso.
Copy !req
1544. ¿Sí? Bueno,
esas son noticias para mí.
Copy !req
1545. ¿Dónde has estado?
Copy !req
1546. En ningún lugar
que pueda recomendar.
Copy !req
1547. ¿Hay algo nuevo
en el caso de Coy Harlingen?
Copy !req
1548. Como si te importara.
Copy !req
1549. ¿Algo que incluya a Prussia o Beaverton
o cualquiera de los malditos que te he dado?
Copy !req
1550. Muy bien, olvídalo.
Escucha, escucha.
Copy !req
1551. ¿Hay resultados
en esas marcas de Colmillo?
Copy !req
1552. La gente del forense se molestó
por sugerir más trabajo de laboratorio.
Copy !req
1553. Bueno, solo pensaba que podría ser
una buena pista para otro profesional.
Copy !req
1554. - ¿Sabes?
- ¿En serio? ¿Cómo es eso, Sportello?
Copy !req
1555. Cuando tu propia audiencia comience.
Copy !req
1556. ¿Qué estás sugiriendo?
Copy !req
1557. Un supervisor del condado molesto
es todo lo que se necesita para destruirte.
Copy !req
1558. Esta es la Sra. Chastity Bjornsen...
Copy !req
1559. y si este es uno de los "empleados
sociópatas" de mi esposo...
Copy !req
1560. le agradeceré que deje
de molestar a mi esposo en su día libre.
Copy !req
1561. Es Sportello.
Copy !req
1562. Sportello. ¿Doc Sportello?
¿El Doc Sportello?
Copy !req
1563. Al fin nos conocemos.
Copy !req
1564. ¡El mismísimo
Sr. Maldita Infamia Moral!
Copy !req
1565. ¿Tiene idea de las cuentas
de terapeutas que llegan por aquí...
Copy !req
1566. de las cuales usted
es directamente responsable?
Copy !req
1567. - El departamento cubre solo un poco.
- ¿El departamento?
Copy !req
1568. Sí, después de un deducible tan grande
que ahogaría a un maldito caballo.
Copy !req
1569. Muy bien, él me llamó.
Copy !req
1570. No acabo de entender su débil respuesta
para ese sucio hippie de mierda.
Copy !req
1571. ¿Podrías levantarte?
Copy !req
1572. Levántate, Christian.
Copy !req
1573. ¡Christian levántate!
Copy !req
1574. - ¡Ahora, Christian, por favor!
- De acuerdo.
Copy !req
1575. ¿Y quieres dejar de actuar como víctima?
Solo te pido un maldito día a la semana.
Copy !req
1576. Ahora...
Copy !req
1577. ¿Qué clase de chica necesitas, Doc?
Copy !req
1578. ¿Quizás te atrae
una de esas chicas de Manson?
Copy !req
1579. Bueno, la cosa es que...
Copy !req
1580. depende de qué...
Copy !req
1581. ¿Estás segura
de que quieres hacer eso?
Copy !req
1582. Sumisas, adoctrinadas y excitadas
jóvenes que hacen lo que tú quieres...
Copy !req
1583. incluso antes
de que tú sepas qué es.
Copy !req
1584. No tienes que decir nada. Entienden
todo por percepción extrasensorial.
Copy !req
1585. ¿Es tu tipo de chica, Doc?
Copy !req
1586. ¿Eras tú la que
se robaba mis revistas?
Copy !req
1587. ¿Qué haría Charlie?
Copy !req
1588. Bueno, probablemente no esto.
Copy !req
1589. Escucha,
lamento mucho lo de Mickey.
Copy !req
1590. Mickey.
Copy !req
1591. Mickey pudo haberles enseñado
a todos algunas cosas.
Copy !req
1592. Él era tan poderoso.
Copy !req
1593. A veces podía
hacerte sentir invisible.
Copy !req
1594. Rápido.
Copy !req
1595. Brutal.
Copy !req
1596. No es lo que Ilamarías
un amante considerado.
Copy !req
1597. Pero adorábamos eso de él.
Copy !req
1598. Yo...
Copy !req
1599. y Shane y Luz.
Copy !req
1600. Es lindo que te hagan sentir
invisible de esa forma a veces.
Copy !req
1601. Y a los chicos les encanta
escuchar esa mierda.
Copy !req
1602. Me llevaba a almorzar
en Beverly Hills.
Copy !req
1603. Una gran mano
envolviendo mi brazo...
Copy !req
1604. llevándome ciegamente
por esas brillantes calles...
Copy !req
1605. hasta un espacio
donde era oscuro y fresco.
Copy !req
1606. No podías oler comida,
solo alcohol.
Copy !req
1607. Tenía mesas llenas de eso.
Copy !req
1608. Todos estaban bebiendo...
Copy !req
1609. en un cuarto que podría
ser de cualquier tamaño.
Copy !req
1610. Y todos conocían a Mickey.
Copy !req
1611. Ellos querían,
algunos de ellos...
Copy !req
1612. ser Mickey.
Copy !req
1613. Él pudo haberme
llevado con una correa.
Copy !req
1614. Me hacía usar
esos vestidos pequeños...
Copy !req
1615. nunca permitía
que usara algo debajo.
Copy !req
1616. Solo me ofrecía
a cualquiera que quisiera...
Copy !req
1617. mirar...
Copy !req
1618. o tocar.
Copy !req
1619. A veces, arreglaba citas
con algunos de sus amigos...
Copy !req
1620. y yo tenía que hacer
lo que ellos quisieran.
Copy !req
1621. ¿Por qué me estás diciendo esto?
Copy !req
1622. Lo siento, Doc.
Copy !req
1623. ¿Quieres que pare?
Copy !req
1624. Si mi novia se hubiera ido
para ser la perra que se vende...
Copy !req
1625. de alguna escoria de constructor...
Copy !req
1626. Estaría tan molesta
que no sé lo que haría.
Copy !req
1627. No.
Copy !req
1628. Incluso miento sobre eso.
Yo sé lo que haría.
Copy !req
1629. Si tuviera a esa perra barata
en mi regazo así...
Copy !req
1630. Esto no significa
que hemos vuelto.
Copy !req
1631. Por supuesto que no.
Copy !req
1632. No conseguiste este collar
en el norte, ¿cierto?
Copy !req
1633. Fui de paseo en un bote.
Copy !req
1634. ¿Cómo en un paseo
de tres horas?
Copy !req
1635. Me dijeron...
Copy !req
1636. que yo era una carga valiosa que no podía
ser asegurada por vicio propio.
Copy !req
1637. ¿Qué es eso?
Copy !req
1638. No lo sé.
Copy !req
1639. Bésame.
Copy !req
1640. "Vicio propio", en una póliza
marítima de seguro...
Copy !req
1641. es cualquier cosa
que no puedas evitar.
Copy !req
1642. Los huevos se rompen...
Copy !req
1643. los chocolates se derriten...
Copy !req
1644. el vidrio se rompe...
Copy !req
1645. y Doc se preguntaba lo que significaba
cuando se aplicaba a exnovias.
Copy !req
1646. ¿Qué piensas, Doc?
Copy !req
1647. ¿Además de lo usual?
Copy !req
1648. No lo sé.
Copy !req
1649. Estoy como, ya sabes...
Copy !req
1650. Iidiando con un
bloqueo mental, Lége.
Copy !req
1651. Bueno, dicho de otra forma:
Copy !req
1652. ¿Qué va a molestarte
a mitad de la noche?
Copy !req
1653. ¿Qué va a molestarme
a mitad de la noche?
Copy !req
1654. ¿Depresión infantil?
Copy !req
1655. ¿Saxofonistas?
Copy !req
1656. Lo que sea que...
Copy !req
1657. No importa lo que haya querido hacer.
Coy, ya sabes, errores a un lado, y...
Copy !req
1658. Nadie merece ir por
la vida sin ver a su hija.
Copy !req
1659. Eso no me parece bien.
Copy !req
1660. Entonces ve por ellos.
Copy !req
1661. - Lo puse en tu escritorio.
- Gracias.
Copy !req
1662. - ¡Vaya! ¿Qué estás haciendo aquí?
- ¿"Vaya"?
Copy !req
1663. Solo quería ver si estabas libre
para cenar. No quise asustarte.
Copy !req
1664. ¿Estás bien?
Copy !req
1665. - ¿ Lo estoy?
- ¿ Lo estás?
Copy !req
1666. ¿Debería llamar a seguridad?
Copy !req
1667. - No, Rhus.
- No creo que tengamos...
Copy !req
1668. Él es del que
te estaba hablando.
Copy !req
1669. ¿Sí?
Copy !req
1670. ¿Sabes qué tus amigos
tienen a Mickey Wolfmann?
Copy !req
1671. ¿Qué? ¿El FBI? Lo sospechábamos
pero no pudimos probarlo.
Copy !req
1672. Bueno, lo vi en su custodia.
Copy !req
1673. - ¿Lo viste?
- Sí.
Copy !req
1674. ¿Estarías dispuesto a atestiguar?
Copy !req
1675. - Seguro.
- ¿Lo harías?
Copy !req
1676. ¿QUÉ es?
Copy !req
1677. Tú, yo, una máquina de escribir,
quizás otro fiscal como testigo.
Copy !req
1678. - Muy bien, escucha, necesito algo de ti.
- ¿Qué?
Copy !req
1679. Quiero buscar
la chaqueta de alguien.
Copy !req
1680. ¿Es todo? No es gran cosa.
Lo hacemos todo el tiempo.
Copy !req
1681. ¿Qué, se meten en los registros
oficialmente sellados todo el tiempo?
Copy !req
1682. Madura.
¿Cuál es el nombre en el archivo?
Copy !req
1683. Adrian Prussia.
Copy !req
1684. CONFIDENCIAL
Copy !req
1685. Mientras buscaba algo
que no quería encontrar...
Copy !req
1686. se hizo claro como el vodka
que guardas en la hie/era...
Copy !req
1687. que, cual sea la conexión
entre el DPLA y Adrian Prussia...
Copy !req
1688. él podría estar trabajando para
ellos como asesino a sueldo...
Copy !req
1689. haciendo por ellos lo
que ellos no podrían hacer.
Copy !req
1690. Una y otra vez, fue llevado, cuestionado,
procesado, acusado, sin importar.
Copy !req
1691. De alguna forma los
casos nunca iban a juicio...
Copy !req
1692. cada uno negociado
en interés de la justicia...
Copy !req
1693. sin mencionar a Adrian,
quien invariablemente salia.
Copy !req
1694. Y uno de esos actos
pareció ser llamado...
Copy !req
1695. el "homicidio justificable" de uno
de los mismos miembros del DPLA:
Copy !req
1696. REPORTE DE MUERTE
Copy !req
1697. Vincent Indelicato.
Copy !req
1698. También conocido como...
Copy !req
1699. el compañero de Pie grande.
Copy !req
1700. Pie Grande.
Copy !req
1701. ¿El compañero de Pie Grande?
Copy !req
1702. ¿El maldito compañero
de Pie Grande?
Copy !req
1703. Maldita sea.
Copy !req
1704. El aire de melancolía poseída
de Pie Grande comenzaba a tener sentido.
Copy !req
1705. Esto era luto.
Copy !req
1706. Y era profundo.
Copy !req
1707. ¿Ese es tu nuevo
compañero, Pie Grande?
Copy !req
1708. ¿Quieres una banana, Adrian?
Agáchate y te la meteré por ti.
Copy !req
1709. Púdrete y que se pudra tu banana.
Copy !req
1710. Cielos, cielos.
Copy !req
1711. Nunca hay que sorprenderse por las
faltas de respeto dentro del DPLA.
Copy !req
1712. Pero esto era asqueroso,
sin mencionar no profesional.
Copy !req
1713. Este lazo entre compañeros era casi
lo único que Doc nunca encontró...
Copy !req
1714. digno de admirar sobre el DPLA.
Copy !req
1715. Hay lugares a los
que no quieres ir, Doc.
Copy !req
1716. Regresa a la playa.
Copy !req
1717. Hueles como pedo de pachuli.
Copy !req
1718. Aquí está Doc.
Copy !req
1719. Media noche,
oscuro...
Copy !req
1720. no puedo recordar si
drenaron la piscina o no...
Copy !req
1721. pero, oigan,
¿qué demonios importa?
Copy !req
1722. Rebotó una vez,
dos veces...
Copy !req
1723. y luego al final del trampolín
en una bala de cañón...
Copy !req
1724. hasta el viejo karma
con Adrian Prussia...
Copy !req
1725. quien no solo
le disparó una vez...
Copy !req
1726. sino que lo amenazó con un bate
de béisbol Yastrzemski Especial.
Copy !req
1727. Todo esto dejando a
Doc preguntándose:
Copy !req
1728. "¿Dónde está el compañero
que cuide mi espalda?”
Copy !req
1729. Muy lejos, viejo.
Copy !req
1730. Cierto.
Copy !req
1731. Psicodélico.
Copy !req
1732. Hecho.
Copy !req
1733. Entonces,
¿Estás aquí por...?
Copy !req
1734. Buena pregunta.
Copy !req
1735. Espera un minuto.
Esto es una mierda.
Copy !req
1736. Te recuerdo.
Copy !req
1737. Eres ese chico de la tienda Fritz
en Santa Mónica, ¿cierto?
Copy !req
1738. Sí.
Copy !req
1739. Entonces, 'a ué te dedicas ahora?
c, ¿Recaudo de información?
Copy !req
1740. ¿O ahora eres sacerdote?
Copy !req
1741. Investigador privado.
Copy !req
1742. ¿Te dieron una licencia?
Copy !req
1743. ¿Quién te mandó aquí?
Copy !req
1744. ¿Para quién trabajas ahora?
Copy !req
1745. Todo por especulación.
Investigo en mi tiempo personal.
Copy !req
1746. Respuesta equivocada.
Copy !req
1747. ¿Qué tanto de tu tiempo personal
crees que te queda, hijo?
Copy !req
1748. Estaba a punto de preguntarlo.
Copy !req
1749. Hola, Puck.
Copy !req
1750. ¿Te conozco?
Copy !req
1751. No lo creo.
Copy !req
1752. No lo sé, creo que me recuerdas
a alguien que encontré en algún lugar.
Copy !req
1753. Lo siento.
Copy !req
1754. Tengo un día muy ocupado...
Copy !req
1755. y no sé nada...
Copy !req
1756. de esto.
Copy !req
1757. ¿Qué estás haciendo aquí?
Copy !req
1758. Solo hablaba con Adrian.
Copy !req
1759. Hay algunos...
Copy !req
1760. casos diferentes
en los que estoy trabajando.
Copy !req
1761. Y...
Copy !req
1762. Glen Charlock...
Copy !req
1763. y Vincent Indelicato.
Copy !req
1764. Y...
Copy !req
1765. ."dónde".
Copy !req
1766. conseguiste...
Copy !req
1767. ese...?
Copy !req
1768. Ese collar...
Copy !req
1769. se ve gracioso en ti.
Copy !req
1770. Hombre grande, collar pequeño.
Copy !req
1771. El ácido te invita
a pasar por una puerta.
Copy !req
1772. El PCP abre esa puerta...
Copy !req
1773. te empuja a cruzar...
Copy !req
1774. azota la puerta detrás de ti...
Copy !req
1775. y la cierra con llave.
Copy !req
1776. Trato especial para ti hoy,
drogadicto.
Copy !req
1777. Acabamos
de recibir un cargamento...
Copy !req
1778. de Número 4 puro.
Copy !req
1779. No hubo un dedo
de hombre blanco que lo tocara...
Copy !req
1780. entre el Triángulo Dorado...
Copy !req
1781. y tu propia vena palpitante.
Copy !req
1782. Solo saldré un minuto...
Copy !req
1783. y te traeré un poco.
Copy !req
1784. No te vayas.
Copy !req
1785. ¡Puck!
Copy !req
1786. ¡PuCky!
Copy !req
1787. ¿Te di?
Copy !req
1788. ¿Pie Grande?
Copy !req
1789. ¿Qué demonios?
Copy !req
1790. ¿Te ocupaste de ellos bien, Doc?
Copy !req
1791. 'Maldito Iunático!
¡ ¿Qué es esto?
Copy !req
1792. Estoy metido personalmente
en tanta mierda con el capitán...
Copy !req
1793. y te he visto en el campo de tiro.
Buen trabajo.
Copy !req
1794. ¿Qué estás...?
Copy !req
1795. Y eso ahí,
¿es lo que creo que es?
Copy !req
1796. Es uno o dos de ellos. Hay más.
Queda suficiente para evidencia.
Copy !req
1797. Viejo, Pie Grande,
vi la película.
Copy !req
1798. Según recuerdo,
ese personaje termina mal.
Copy !req
1799. Suelta la pistola, Doc.
Copy !req
1800. - ¿Qué?
- La pistola. Suéltala.
Copy !req
1801. Este es el Colmillo Dorado
al que estás a punto de robar, viejo.
Copy !req
1802. El maldito grupo extraño
que asesina personas.
Copy !req
1803. Eso es de acuerdo a tu propio
y delirante sistema. Sube al auto.
Copy !req
1804. ¡Sube al auto!
Copy !req
1805. ¿A dónde vamos?
Copy !req
1806. Tuvimos que incautar
tu auto de nuevo.
Copy !req
1807. Estaba estacionado
ilegalmente...
Copy !req
1808. en frente de la casa de Adrian.
Copy !req
1809. Percepción extrasensorial
del adicto, Doc.
Copy !req
1810. Percepción extrasensorial
del adicto.
Copy !req
1811. No.
Copy !req
1812. Pie Grande, hijo de puta.
Copy !req
1813. Bien, Doc, tienes lo que parece ser
un inconveniente de 20 kilos en la cajuela.
Copy !req
1814. Y Pie Grande, sin duda,
está regando la voz para tal efecto.
Copy !req
1815. Y una vez más, eres la carnada.
Copy !req
1816. ¿Hola?
Copy !req
1817. Ha pasado mucho tiempo.
Copy !req
1818. ¿Y su nombre es?
Copy !req
1819. Habla Crocker Fenway.
Copy !req
1820. ¿El padre de Japonica?
Copy !req
1821. ¿Qué pasó ahora?
Copy !req
1822. Tiene algo que le pertenece a quien
represento y lo quieren de regreso.
Copy !req
1823. ¿Así que usted es alguien
importante en todo esto?
Copy !req
1824. Es por mí y nuestra pequeña
transacción con Japonica...
Copy !req
1825. que usted sigue con vida.
Copy !req
1826. Estoy muy agradecido, señor.
Copy !req
1827. Entonces,
¿qué hacemos?
Copy !req
1828. ¿Supongo que alguien quiere su...
Copy !req
1829. de regreso?
Copy !req
1830. ¿Por qué no nos vemos esta tarde
a las 6:00 en The Portola, en Elysian Park?
Copy !req
1831. ¿Hay algún código de vestimenta?
Copy !req
1832. Saco y corbata, si es posible.
Copy !req
1833. Lo veré entonces.
Copy !req
1834. Sr. Sportello.
Copy !req
1835. Sr. Fenway.
Copy !req
1836. Por una pacífica...
Copy !req
1837. resolución.
Copy !req
1838. ¿Cómo está la familia?
Copy !req
1839. Japonica...
Copy !req
1840. "está bien,
si es a lo que se refiere.
Copy !req
1841. Sabe...
Copy !req
1842. creo que vi a Japonica
el otro día en la oficina de mi doctor.
Copy !req
1843. ¿Se ha topado con un dentista
llamado Rudy Blatnoyd?
Copy !req
1844. ¿El hijo de perra que hasta hace poco
estaba corrompiendo a mi hija?
Copy !req
1845. Sí, creo recordar el nombre.
Copy !req
1846. Murió en un accidente
de trampolín, ¿cierto?
Copy !req
1847. El DPLA no está seguro
de que haya sido un accidente.
Copy !req
1848. ¿Y usted quiere saber si yo lo hice?
Copy !req
1849. ¿Qué posible motivo
podría tener?
Copy !req
1850. ¿Solo porque el hombre
acechaba a...
Copy !req
1851. una niña
emocionalmente vulnerable?
Copy !req
1852. ¿Por qué la obligó a participar
en prácticas sexuales...
Copy !req
1853. que podrían horrorizar incluso
a alguien sofisticado como usted?
Copy !req
1854. ¿Eso significa
que tengo alguna razón...
Copy !req
1855. para ver terminada
su carrera pedófila?
Copy !req
1856. Debe imaginar usted que
soy una persona vengativa.
Copy !req
1857. Pensaba que se cogía a su recepcionista,
¿pero qué dentista no lo hace?
Copy !req
1858. Es como un juramento que todos
hacen en la escuela de dentistas.
Copy !req
1859. Sin embargo, dista mucho de ser
sexo raro y extraño, ¿no es así?
Copy !req
1860. ¿Qué hay de cuando obligaba
a mi pequeña niña a escuchar...
Copy !req
1861. álbumes originales de musicales
de Broadway mientras lo hacía con ella?
Copy !req
1862. O la decoración de mal gusto...
Copy !req
1863. de las habitaciones
de hotel a las que él la llevaba...
Copy !req
1864. durante sus convenciones
de endodoncia.
Copy !req
1865. El papel tapiz.
Copy !req
1866. Las lámparas.
Copy !req
1867. Japonica ya es mayor
de edad, ¿cierto?
Copy !req
1868. A los ojos de un padre,
siempre son demasiado jóvenes.
Copy !req
1869. Para el asunto en cuestión.
Copy !req
1870. Aquellos a los que represento ofrecen
un generoso paquete de compensación...
Copy !req
1871. por el regreso de su propiedad.
Copy !req
1872. Suponga que no tenga
que ser en forma de dinero.
Copy !req
1873. Bueno, el dinero
sería mucho más fácil.
Copy !req
1874. Hay un saxofonista
llamado Coy Harlingen.
Copy !req
1875. Ha estado trabajando encubierto
para diferentes grupos antisubversivos.
Copy !req
1876. Y últimamente siente que ha
escogido la carrera equivocada.
Copy !req
1877. Perdió a su familia,
su libertad.
Copy !req
1878. Como usted,
él solo tiene una hija.
Copy !req
1879. Por favor.
Copy !req
1880. De acuerdo.
Bueno, quiere salir.
Copy !req
1881. Y creo que puedo
persuadir a la policía.
Copy !req
1882. Pero, hay otro grupo,
California Vigilante.
Copy !req
1883. Y, bueno, quien sea que
los esté liderando, por supuesto.
Copy !req
1884. Mi conjetura es que ellos prefieren que
no revele información confidencial.
Copy !req
1885. Es lo último que él haría.
Copy !req
1886. ¿ Usted lo garantiza?
Copy !req
1887. Se las verá conmigo
si intenta algo.
Copy !req
1888. Entonces tenemos un trato.
Copy !req
1889. ¿Es todo lo que quería?
Copy !req
1890. ¿Nada de dinero?
¿Está seguro?
Copy !req
1891. Bueno, ¿cuánto dinero tendría
que quitarle para no perder su respeto?
Copy !req
1892. Es un poco tarde para eso,
Sr. Sportello.
Copy !req
1893. La gente como usted pierde todo
el respeto la primera vez que pagan renta.
Copy !req
1894. Bueno, pueda que yo
no esté tan bien conectado...
Copy !req
1895. y seguramente, no tan interesado
en la venganza como ustedes...
Copy !req
1896. pero si me está engañando, amigo...
Copy !req
1897. le digo:
Copy !req
1898. ¿Dónde vamos
a hacer esta entrega?
Copy !req
1899. Agentes del Colmillo Dorado, doce en
punto. Aproximándose rápidamente.
Copy !req
1900. Estén alerta.
Copy !req
1901. Muy bien,
¿tienes las llaves aquí?
Copy !req
1902. ¿Qué es todo esto?
Copy !req
1903. Es una tarjeta de crédito.
¿Los hippies no las tienen?
Copy !req
1904. Sí, quise decir que por qué
tu madre me está dando esto.
Copy !req
1905. No es para ti.
Copy !req
1906. Debes decirle: "Bien hecho.
Bienvenido de vuelta a la manada.
Copy !req
1907. Que tengas buenos viajes".
Copy !req
1908. Viajes, en plural.
Copy !req
1909. "Bien hecho. Bienvenido de vuelta a
la manada. Que tengas buenos viajes".
Copy !req
1910. Muy bien. De acuerdo.
Creo que puedo recordar eso.
Copy !req
1911. ¿Qué estás mirando?
Copy !req
1912. ¿Qué?
Copy !req
1913. ¿Así que llevan mucho tiempo
trabajando para el Colmillo Dorado?
Copy !req
1914. Bien.
Copy !req
1915. Vaya descaro en esa chica.
Desagradable. Grosera.
Copy !req
1916. ¿No hay nada?
Muy bien.
Copy !req
1917. Todo está bien.
Copy !req
1918. Estoy oficialmente fuera de la nómina.
Burke Stodger acaba de llamarme.
Copy !req
1919. Eres un hombre peligroso.
Copy !req
1920. Conduce.
Copy !req
1921. ¿Estás bien?
Copy !req
1922. Estoy nervioso.
Copy !req
1923. Sí.
Copy !req
1924. Ya sabes lo que
dicen los indios.
Copy !req
1925. Salvaste mi vida...
Copy !req
1926. ahora eres responsable de ella.
Copy !req
1927. No, viejo.
Eso no es cierto.
Copy !req
1928. Algún hippie inventó eso, viejo.
Copy !req
1929. Tú salvaste tu propia vida, viejo.
Ahora puedes vivirla.
Copy !req
1930. ¡Cariño!
Copy !req
1931. Sin embargo,
no hay tiempo para evitar.
Copy !req
1932. El mar del tiempo.
Copy !req
1933. El mar de los recuerdos
y el olvido.
Copy !req
1934. Los años de promesas
perdidas e irrecuperables.
Copy !req
1935. De la tierra a la que casi
se le permite reclamar su destino...
Copy !req
1936. para que ese reclamo sea ignorado
por malhechores bien conocidos por todos...
Copy !req
1937. y que en su lugar sea tomada...
Copy !req
1938. y secuestrada en el futuro que tenemos
que vivir ahora, para siempre.
Copy !req
1939. ¿Entonces quién se la quedó?
Copy !req
1940. El Departamento de Justicia.
Copy !req
1941. Entonces,
¿se hizo justicia?
Copy !req
1942. Eso es correcto, Doc.
Eso es correcto.
Copy !req
1943. Podemos confiar en que esta
bendita nave partirá a mejores costas.
Copy !req
1944. Resucitados y redimidos.
Copy !req
1945. Donde el destino americano
misericordiosamente no sucedió.
Copy !req
1946. No te Ievantes.
Copy !req
1947. Pie Grande.
Viejo...
Copy !req
1948. ¿Tiraste mi puerta?
Copy !req
1949. Vamos.
Copy !req
1950. Después de un largo y ocupado día
de violaciones a los derechos civiles...
Copy !req
1951. estaba en el vecindario
y me sentí obligado a visitar.
Copy !req
1952. Solo para ver el estado actual
de mi antiguo territorio.
Copy !req
1953. Ver cómo tus esfuerzos por mantener
las líneas de comunicación han sido...
Copy !req
1954. Iimitados.
Copy !req
1955. Por decir lo menos.
Copy !req
1956. Bueno, he estado ocupado.
Copy !req
1957. ¿Tratando de averiguar en qué lado
del papel Zig-Zag está la goma?
Copy !req
1958. Dámelo.
Copy !req
1959. - Escucha.
- Escucha.
Copy !req
1960. - Lamento lo de anoche.
- Lamento lo de anoche.
Copy !req
1961. - ¿Tú?
- ¿Tú?
Copy !req
1962. - ¿Por qué deberías Iamentarlo?
- ¿Por qué deberías Iamentarlo?
Copy !req
1963. Extraño.
Copy !req
1964. ¿Estás bien, hermano?
Copy !req
1965. No soy tu hermano.
Copy !req
1966. No, pero te hace falta un guardián.
Copy !req
1967. ¿Recuerdas ese día?
Copy !req
1968. ¿La tabla Ouija
nos llevó a esa gran tormenta?
Copy !req
1969. Se siente igual esta noche.
Copy !req
1970. Solo nosotros.
Copy !req
1971. Juntos.
Copy !req
1972. Es casi como estar bajo el agua.
Copy !req
1973. El mundo...
Copy !req
1974. todo...
Copy !req
1975. se ha ido a otra parte.
Copy !req
1976. Creí que había sido
una trampa de Sortilége.
Copy !req
1977. No.
Copy !req
1978. Su tabla Ouija y...
Copy !req
1979. Ella sabe cosas, Doc.
Copy !req
1980. Quizás sepa cosas
de nosotros que no sepamos.
Copy !req
1981. Esto no significa que volvimos.
Copy !req
1982. Por supuesto que no.
Copy !req
1983. VICIO PROPIO
Copy !req
1984. PARA
Ida.
Copy !req
1985. Bajo los adoquines, ¡la playa!
GRAFFITO, PARÍS, MAYO 1968
Copy !req