1. Niño, mira en estos mapas
ese punto negro que hay que borrar.
Copy !req
2. Con tus deditos lo apartas,
Copy !req
3. en rojo es preferible
que lo traces.
Copy !req
4. Después, ignora
lo que te depare el destino,
Copy !req
5. prométeme que iras allí
a buscar a los niños de Alsacia
Copy !req
6. que nos tienden sus bracitos.
Copy !req
7. Ojalá, en nuestra querida Francia,
Copy !req
8. florezcan los verdes brotes
de la esperanza
Copy !req
9. gracias a ti, mi querido niño.
Copy !req
10. Crece, crece, Francia espera.
Copy !req
11. Para borrar en el mapa todo rastro
de Alemania y el Huno,
Copy !req
12. debemos exterminar esa raza,
Copy !req
13. no debe quedar ni uno.
Copy !req
14. Ignora los gritos de sus niños,
mátalos todos, las mujeres también,
Copy !req
15. o algún día se alzarán, algo que
no podrán hacer si están muertos.
Copy !req
16. Tenemos un único enemigo,
Copy !req
17. que cava la tumba de Alemania.
Copy !req
18. Le embargan el odio,
la amargura y la envidia.
Copy !req
19. Tenemos un único enemigo.
Copy !req
20. El villano alza su mano asesina.
Copy !req
21. Ya conoces su nombre,
es Inglaterra.
Copy !req
22. FELIZ NAVIDAD
Copy !req
23. ¡Ya está!
Copy !req
24. ¡Se ha declarado la guerra!
Copy !req
25. ¿Y bien, hermanito?
Copy !req
26. ¿Vas a pasarte la guerra
pintando estatuas?
Copy !req
27. Te he alistado a ti también.
Copy !req
28. Dentro de dos días,
Copy !req
29. partimos para la instrucción
básica en Glasgow.
Copy !req
30. ¡Por fin ocurre algo
Copy !req
31. en nuestras vidas!
Copy !req
32. Bien, ¿vienes?
Copy !req
33. Dos minutos, señor Sprink.
Copy !req
34. Tengo órdenes
Copy !req
35. de leer este mensaje
de nuestro amado káiser Guillermo.
Copy !req
36. "Corren malos tiempos para Alemania.
Copy !req
37. Nuestro país está asediado
Copy !req
38. y debemos empuñar la espada.
Copy !req
39. Espero
Copy !req
40. que con la ayuda de Dios
la utilicemos bien
Copy !req
41. y así podamos enfundarla
de nuevo con dignidad."
Copy !req
42. ¡Dos minutos, mi Teniente!
Copy !req
43. ¡Vamos a salir!
Copy !req
44. ¡100 metros para llegar
a la trinchera alemana!
Copy !req
45. Nuestra artillería
martillea sus ametralladoras.
Copy !req
46. No deberíamos tener problemas.
Copy !req
47. Tomaremos su primera línea
Copy !req
48. y la granja que está detrás.
Copy !req
49. Luego nos relevará el 134º
Copy !req
50. y podremos descansar
en la retaguardia.
Copy !req
51. Por la izquierda
nos apoyarán los escoceses.
Copy !req
52. Los reconocerán
por sus gorras negras.
Copy !req
53. No se ocupen de ellos
Copy !req
54. y estén atentos
a lo que yo les diga.
Copy !req
55. Soy como ustedes.
Copy !req
56. Yo también quiero volver a casa.
Copy !req
57. Así que cumplan con lo suyo
Copy !req
58. y pasaremos la Navidad en casa.
Copy !req
59. Ya está.
Copy !req
60. Que ocurra lo que deba ocurrir.
Copy !req
61. ¡Inserten bayonetas!
Copy !req
62. ¡Munición!
Copy !req
63. ¡Carguen!
Copy !req
64. ¡Adelante!
Copy !req
65. Adelante por el ramal.
Los de atrás, avancen.
Copy !req
66. ¿Qué hace, Duval?
¡Cuerpo a tierra!
Copy !req
67. ¡Atrás!
Copy !req
68. ¡No te quedes aquí, hermanito!
Copy !req
69. Que sobreviva uno de los dos.
Copy !req
70. - No te quedes.
- ¡No, William!
Copy !req
71. ¡Vamos!
¡Vamos, William!
Copy !req
72. Le abandoné...
Copy !req
73. ¡Como un cobarde!
Le abandoné.
Copy !req
74. ¡Le dejé morir
Copy !req
75. ahí solo!
Copy !req
76. No tenías elección.
Copy !req
77. Y ahora debemos rezar por él
Copy !req
78. y por las demás bajas.
Copy !req
79. Han llegado los refuerzos.
Copy !req
80. Nos vamos, Dale.
Copy !req
81. - Quédese aquí con los heridos.
- Sí, Teniente.
Copy !req
82. Le veré en la base.
Copy !req
83. Sé que está
en las trincheras, Padre.
Copy !req
84. Soy yo.
Copy !req
85. Soy Andrew Duncan.
Copy !req
86. No estoy lejos, Padre.
Copy !req
87. Padre,
Copy !req
88. estoy a tres metros.
Copy !req
89. Los demás están demasiado
lejos, pero yo no.
Copy !req
90. Padre, tiene que venir a ayudarme.
Copy !req
91. Así.
Copy !req
92. Camine recto
y tropezará conmigo.
Copy !req
93. Sabía que podía contar
con usted, Padre.
Copy !req
94. Padre, ¿qué hace?
Esto es suicidio.
Copy !req
95. ¡No huya, no huya así!
¡Maldito sea!
Copy !req
96. ¡Vuelva!
¡Vuelva aquí, Padre!
Copy !req
97. ¡Palmer, nos han ordenado
quedarnos en la trinchera!
Copy !req
98. - Era un camillero.
- ¿Qué?
Copy !req
99. - Le disparaste a un camillero.
- ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
100. ¿Disparó Ud. primero?
Copy !req
101. Era un merodeador escocés.
Copy !req
102. - Creo que le he dado.
- Bien.
Copy !req
103. Vigile bien.
Al menor movimiento,
Copy !req
104. - dé la alarma.
- Sí, mi Teniente.
Copy !req
105. ¡Sprink!
Copy !req
106. Venga conmigo.
Copy !req
107. Sí, mi Teniente.
Copy !req
108. ¡Atención todos!
Copy !req
109. Depositen las armas enemigas
en la trinchera "Friedrichsstrasse" .
Copy !req
110. - Ve a ayudarlos.
- Bien.
Copy !req
111. Tengo que reconstruirla.
Copy !req
112. Tranquilo, no me ha visto nadie.
Copy !req
113. ¿Estás bien?
Copy !req
114. Pero bueno, ¿qué ha pasado?
Copy !req
115. ¡Ni 15 minutos
en la trinchera alemana!
Copy !req
116. - Los refuerzos...
- Nos machacaron sus ametralladoras
Copy !req
117. en sus ramales de enlace.
Copy !req
118. Perdí un tercio de mis hombres.
Copy !req
119. Dicen que cuando
se replegaron los escoceses
Copy !req
120. - dejasteis la granja.
- Bien.
Copy !req
121. ¿Tiene por fin noticias?
Copy !req
122. Intenté con la Cruz Roja,
pero nada.
Copy !req
123. Imposible saber qué pasa
en las zonas ocupadas.
Copy !req
124. Al parecer, los alemanes
son correctos con los civiles.
Copy !req
125. Tu mujer estará
en casa de sus padres
Copy !req
126. con el niño.
Copy !req
127. Durante el bombardeo nos estalló
un cañón. Acero defectuoso.
Copy !req
128. 5 hombres y el oficial,
muertos en el acto.
Copy !req
129. He pedido que reemplaces
al teniente que murió.
Copy !req
130. La artillería es un bonito cuerpo.
Ascenderás rápido.
Copy !req
131. No.
Copy !req
132. No iré a la artillería a ascender.
Me quedaré aquí con mis hombres.
Copy !req
133. Búsquese otro teniente.
Copy !req
134. Soy el general y dirijo
la división como me parece.
Copy !req
135. Harás lo que yo te diga.
Copy !req
136. Pasarás la Navidad con tu unidad
Copy !req
137. y luego irás
a formarte a Poitiers.
Copy !req
138. Es una orden.
Copy !req
139. Si quiere que no se sepa
de su visita
Copy !req
140. váyase de inmediato,
va a llegar mi ordenanza.
Copy !req
141. Descansaréis aquí 3 días.
Copy !req
142. Luego volveréis
a la granja Delsaux.
Copy !req
143. En Nochebuena, eso debería
estar tranquilo.
Copy !req
144. Descansa.
Copy !req
145. Te veré antes de
que te vayas a Poitiers.
Copy !req
146. Buenas noches.
Copy !req
147. Buenas noches, mi General.
Copy !req
148. Mi Teniente. He encontrado mantas
para la noche.
Copy !req
149. ¿Qué pasa, Teniente?
Copy !req
150. Mi cartera.
He perdido mi cartera.
Copy !req
151. ¿Dónde llevaba la foto
que me enseñó el otro día?
Copy !req
152. Sí.
Copy !req
153. Qué mala suerte, ¿no?
Copy !req
154. Pero no necesita fotos
para recordar a su mujer, ¿no?
Copy !req
155. A mí también me han ocurrido
desgracias. Mire.
Copy !req
156. Dos centímetros más arriba
y me mataba, seguro.
Copy !req
157. ¡Y encima suena!
Copy !req
158. Mi despertador es como yo:
indestructible, ¿eh, Teniente?
Copy !req
159. Hay que colocar uno
cada cinco metros.
Copy !req
160. ¿Cada cinco metros?
Copy !req
161. ¿Cuántos hace en total?
Copy !req
162. Unos 100.000.
Copy !req
163. O 20 trenes a Lille
vía Bruselas.
Copy !req
164. ¡Increíble!
Copy !req
165. ¡Árboles de Navidad!
Copy !req
166. Me llevará más tiempo
Copy !req
167. enviar estos árboles al frente
que enviar nuestros cañones.
Copy !req
168. Que pase la señorita Sörensen.
Copy !req
169. ¿Qué tal está él?
Copy !req
170. Bien.
Copy !req
171. Hubo un ataque sorpresa contra
su regimiento hace 4 días.
Copy !req
172. Pero rechazaron al enemigo.
Copy !req
173. En cuanto...
Copy !req
174. a su propuesta...
Copy !req
175. Me temo
Copy !req
176. que no puedo aceptarla.
Copy !req
177. Creo que, como danesa, no entiende
la gravedad de la situación.
Copy !req
178. Dos millones de nuestros hombres
llevan 5 meses combatiendo sin parar.
Copy !req
179. No tenemos ni tiempo, ni ganas
de organizar recitales.
Copy !req
180. Tardé un tiempo
Copy !req
181. en darme cuenta de que me había
dirigido a la persona equivocada.
Copy !req
182. Así que hablé con el príncipe
heredero y estará encantado
Copy !req
183. de que dé un recital en su cuartel
general en Nochebuena.
Copy !req
184. Me dijeron que Ud. era
el responsable
Copy !req
185. no solo de los cañones y los convoyes,
sino también de los soldados.
Copy !req
186. Así que firme aquí, por favor,
Copy !req
187. junto al príncipe heredero,
antes de informar a sus hombres.
Copy !req
188. Sólo le verá una noche.
Copy !req
189. ¿Qué sentido tiene?
Copy !req
190. Será mucho más que una noche.
Copy !req
191. Nuestros minutos son más largos
que los de Ud.
Copy !req
192. Madre,
Copy !req
193. William y yo hemos recibido
tu paquete y tu carta.
Copy !req
194. Gracias por los mitones
y la bufanda.
Copy !req
195. Hace tanto frío
que nos vienen de maravilla.
Copy !req
196. El que estés bien calentita
en casa nos ayuda a aguantar.
Copy !req
197. Gracias también por la tarta.
Copy !req
198. Espero que quede algo
para la Nochebuena.
Copy !req
199. Tus dos hijos que te quieren.
Copy !req
200. Buenos días, Padre.
Copy !req
201. Tres cajas de whisky.
Copy !req
202. Eso es mucha munición.
Copy !req
203. Supongo que estoy invitado.
Copy !req
204. Mis hombres están agotados.
Copy !req
205. Todos estamos cansados, Gordon.
Copy !req
206. Todos nosotros.
Copy !req
207. No puedo traer tropas frescas
antes de 3 días.
Copy !req
208. Si los alemanes atacan esta noche
o mañana, como dicen que harán,
Copy !req
209. tendrán que arreglárselas.
Copy !req
210. Sí, señor.
Copy !req
211. Nuestro valiente camillero.
Copy !req
212. Casi consigue que muera uno de
sus hombres en tierra de nadie.
Copy !req
213. Un camillero salva vidas,
no las pone en peligro.
Copy !req
214. Di órdenes, órdenes muy claras,
Copy !req
215. de no abandonar las trincheras
por si había un contraataque.
Copy !req
216. Sí, pero la situación...
Copy !req
217. ¡Pero le trae sin cuidado!
Copy !req
218. Deje de hacerse el San Bernardo
Copy !req
219. y jamás olvide
Copy !req
220. algo llamado "disciplina militar" .
Copy !req
221. ¿Entendido?
Copy !req
222. - ¿Lo entiende?
- Sí, señor.
Copy !req
223. A lo mejor puede decirme qué hace
Copy !req
224. en primera línea
cuando no se combate.
Copy !req
225. Visito a un amigo.
Copy !req
226. ¿Qué?
Copy !req
227. ¿Un amigo?
Copy !req
228. ¿Dónde se cree que está?
Copy !req
229. ¿En su parroquia?
Copy !req
230. ¡Vuelva inmediatamente
conmigo a la retaguardia!
Copy !req
231. Vamos, hombre.
Copy !req
232. Sea útil por una vez.
Copy !req
233. ¡Señor!
Copy !req
234. Por aquí es más corto.
Copy !req
235. Iremos por aquí, a través
de las letrinas.
Copy !req
236. - ¿Por aquí?
- Sí, por aquí.
Copy !req
237. Sáqueme de aquí, ¿de acuerdo?
Copy !req
238. Ya basta.
Copy !req
239. Lamento tener que ir
por las letrinas...
Copy !req
240. - ¡Dios!
- ¡Un tirador, señor!
Copy !req
241. ¡Qué cosa más asquerosa!
Copy !req
242. - Mal lugar para caer.
- ¡Sáqueme de aquí!
Copy !req
243. Por supuesto, señor.
Copy !req
244. Cállese, ¿quiere? Cállese.
Copy !req
245. Silencio total.
Estoy acostumbrado.
Copy !req
246. Ya basta.
Copy !req
247. ¿Y bien?
Copy !req
248. Nada.
Copy !req
249. Sólo un disparo.
Calma total, mi Teniente.
Copy !req
250. Ten cuidado, son capaces de todo,
incluso en Nochebuena.
Copy !req
251. Sígueme.
Copy !req
252. - ¿Sabes quién ha tenido esta idea?
- No.
Copy !req
253. Para usted, mi Teniente.
Copy !req
254. ¡Sprink!
Copy !req
255. Nos abandonará usted
Copy !req
256. una noche.
Copy !req
257. ¿Para ir adónde?
Copy !req
258. En cierta forma a casa,
donde estaría usted mejor.
Copy !req
259. ¿Por qué le caigo mal, Teniente?
Copy !req
260. Cuando desmantelaron
su regimiento,
Copy !req
261. tuve que aceptarle.
Copy !req
262. Pero prefiero albañiles,
panaderos o granjeros.
Copy !req
263. Los artistas como usted
no nos sirven,
Copy !req
264. son como un peso muerto.
Copy !req
265. Y ahora, váyase.
Le acompañará este oficial.
Copy !req
266. ¡Vamos!
Copy !req
267. ¡Son las diez
y no hay nada preparado!
Copy !req
268. Con cuidado, ¿eh?
Copy !req
269. ¿No has cortado demasiado?
Copy !req
270. Mi Teniente, soy el mejor peluquero
de todo Lens.
Copy !req
271. El mismísimo alcalde venía
a que le cortara el pelo.
Copy !req
272. Y Henri Hennebicque,
¿era cliente tuyo?
Copy !req
273. Hennebicque, Hennebicque...
Copy !req
274. No, no me suena.
Copy !req
275. Es mi suegro,
Copy !req
276. era teniente de alcalde.
Avda. De los Cipreses 21.
Copy !req
277. Eso no me lo había dicho.
Copy !req
278. ¡Avenida de los Cipreses!
Claro que conozco.
Copy !req
279. Fui un par de veces
a que me arreglaran la bici.
Copy !req
280. Donde Narcisse Denoyelle,
en el 43.
Copy !req
281. Sí, ya veo. Lo veo perfectamente,
un portal azul.
Copy !req
282. A usted puedo decírselo.
Copy !req
283. A veces, por la noche,
Copy !req
284. subo al terraplén
del camino que lleva a la granja,
Copy !req
285. sin hacer ruido,
para que no me maten.
Copy !req
286. Y ahí, me siento...
Copy !req
287. y miro.
Copy !req
288. Conozco muy bien
la granja Delsaux.
Copy !req
289. Venía en bici
a por huevos y leche.
Copy !req
290. Del otro lado de la granja
está la carretera que lleva a Lens,
Copy !req
291. la carretera directa.
Copy !req
292. A pie llegaría a mi casa
en una hora,
Copy !req
293. sin darme prisa,
Copy !req
294. en una hora.
Copy !req
295. Mi madre estaría
delante de la puerta,
Copy !req
296. esperándome con una cafetera llena
Copy !req
297. encima del fogón,
como antes de todo esto.
Copy !req
298. Qué desgracia
todos estos piojos, ¿eh?
Copy !req
299. Bien, pues ya está.
Copy !req
300. Creo que ya está, mi Teniente.
Copy !req
301. ¿Qué tal?
Copy !req
302. Ponchel.
Copy !req
303. No hay espejo enfrente.
Copy !req
304. Pardiez, seré imbécil.
Copy !req
305. No, pero está bien. Muy guapo.
Impecable para la fiesta de hoy.
Copy !req
306. - Si tú lo dices...
- Sí.
Copy !req
307. Bienvenida, señorita.
Copy !req
308. Es un placer.
Copy !req
309. Señorita Sörensen, es un placer.
Copy !req
310. ¡No toleraré errores!
Copy !req
311. ¡Limpie eso ahora mismo!
Copy !req
312. Perdonen. ¿Saben dónde está Nikolaus
Sprink? Llegó hace una hora.
Copy !req
313. ¿Sprink? ¿El tenor?
Copy !req
314. Sí.
Copy !req
315. Aunque seamos los dueños
del lugar desde hace 3 siglos,
Copy !req
316. esta no es nuestra casa
desde el 23 de septiembre.
Copy !req
317. Infórmese en otra parte.
Copy !req
318. Si tienen un mínimo de gusto,
Copy !req
319. le habrán instalado
en mi habitación,
Copy !req
320. - en el último piso.
Gracias.
Copy !req
321. Mi pobre amiga...
Copy !req
322. ¿Buen gusto...
Copy !req
323. los prusianos?
Copy !req
324. No deberías. No deberías
contestarle a esa gente.
Copy !req
325. ¡No!
Copy !req
326. Tengo piojos.
Copy !req
327. Cantaremos juntos de nuevo,
como antes.
Copy !req
328. Yo ya no soy como antes, Anna.
Copy !req
329. Canta por mí.
Canta por nosotros.
Copy !req
330. Alteza.
Copy !req
331. Me alegra ver que está usted ileso.
Copy !req
332. Que se alistara
Copy !req
333. de soldado raso
Copy !req
334. fue muy impresionante.
Copy !req
335. No me alisté.
Copy !req
336. Me llamaron a filas
como a los demás.
Copy !req
337. La felicito por
su iniciativa, señorita.
Copy !req
338. Necesitamos una mujer para recordar
que a pesar de la guerra, es Navidad.
Copy !req
339. Gracias a ustedes y a sus voces,
Copy !req
340. hoy nos sentiremos como en Berlín,
Copy !req
341. donde espero volver
lo antes posible.
Copy !req
342. A lo mejor en primavera,
Copy !req
343. si todo va según lo planeado.
Copy !req
344. En primavera.
Copy !req
345. Si estás a mi lado...
Copy !req
346. voy contenta...
Copy !req
347. hacia la muerte y el descanso...
Copy !req
348. Hacia la muerte y el descanso...
Copy !req
349. ¿Fumas?
Copy !req
350. Todo el mundo fuma
en las trincheras.
Copy !req
351. Matas el tiempo como puedes.
Copy !req
352. Hoy hace 5 años que nos conocimos.
Copy !req
353. En Oslo...
Copy !req
354. ¿Cinco años ya?
Copy !req
355. Tienes que codearte con la muerte
para ver cómo vuela el tiempo.
Copy !req
356. Eso es lo terrible.
Copy !req
357. Todos estos hombres gordos,
pavoneándose, hartándose de champán...
Copy !req
358. Anna, tengo que volver al frente...
Copy !req
359. a cantar para mis compañeros.
Copy !req
360. Esta noche más que nunca.
Copy !req
361. ¿Llevo meses soñando con esto
y quieres irte?
Copy !req
362. No quiero dejarte,
Copy !req
363. pero debo ir a cantar para ellos.
Copy !req
364. Volveré después.
Copy !req
365. Iré yo también.
Copy !req
366. Ni hablar.
Copy !req
367. Es demasiado peligroso.
No te das cuenta.
Copy !req
368. Cuando te fuiste,
no pasó un segundo
Copy !req
369. que no me preguntara
si seguías vivo.
Copy !req
370. Lo estás y yo estoy contigo.
Es lo único que importa.
Copy !req
371. Llevo demasiado tiempo
esperando esta noche.
Copy !req
372. No quiero perder
un solo instante.
Copy !req
373. Y sin mi salvoconducto
del káiser
Copy !req
374. no irías muy lejos.
Copy !req
375. ¿Tienes un salvoconducto
del káiser?
Copy !req
376. "El general al mando de la división
confía en Vds."
Copy !req
377. Vamos, mi Teniente.
Copy !req
378. ¿No deberían dejarnos
en paz en Nochebuena?
Copy !req
379. Las faenas siempre
nos tocan a los mismos.
Copy !req
380. Me presento voluntario.
Copy !req
381. No quiero problemas, Gueusselin.
Copy !req
382. Se acerca a las líneas, localiza
las ametralladoras y vuelve.
Copy !req
383. ¿Entendido?
Copy !req
384. Y con esta luna, si me ven,
¿puedo defenderme?
Copy !req
385. Sea discreto y vuelva rápido.
Copy !req
386. Salud, muchachos.
Copy !req
387. ¿De dónde habéis sacado
las gaitas?
Copy !req
388. ¿De dónde las habéis sacado?
Copy !req
389. Los de la 92 se enteraron de que
pasaríamos aquí la Nochebuena.
Copy !req
390. Es un detalle. No habrá una
para mí, ¿no?
Copy !req
391. Siéntese aquí, coja la mía.
Copy !req
392. Una canción, Padre.
Copy !req
393. ¿"Sueño con mi hogar"?
Copy !req
394. Una canción que he oído a menudo,
Copy !req
395. fluye ahora a través de mí
Copy !req
396. tan alto y tan claro
Copy !req
397. aquí donde estoy
Copy !req
398. sueño siempre
Copy !req
399. con mi hogar.
Copy !req
400. Me siento tan solo,
Copy !req
401. sueño
Copy !req
402. con mi hogar.
Copy !req
403. ¡Más alto, muchachos!
Copy !req
404. Lo lleva en el aire
Copy !req
405. la brisa del amanecer
Copy !req
406. veo la tierra tan hermosa
Copy !req
407. mi corazón se abre de par en par
Copy !req
408. hay tristeza en su interior
Copy !req
409. aquí donde estoy
Copy !req
410. sueño siempre con mi hogar,
Copy !req
411. me siento tan solo
Copy !req
412. sueño
Copy !req
413. con mi hogar.
Copy !req
414. Parece que lo pasan bien.
Copy !req
415. ¿No te gustaría a ti también?
Copy !req
416. - Os presento a Anna Sörensen.
- Buenas noches.
Copy !req
417. Buenas noches.
Copy !req
418. Buenas noches.
Copy !req
419. ¿Qué significa esto?
Copy !req
420. ¿Cómo la trae aquí?
Copy !req
421. Teniente,
convencí al príncipe heredero
Copy !req
422. de que un poco de música
no haría ningún daño.
Copy !req
423. Muy bien.
Copy !req
424. Adelante.
Copy !req
425. Teniente,
Copy !req
426. venga rápido.
Pasa algo raro enfrente.
Copy !req
427. Esto no me gusta, Teniente.
Copy !req
428. A lo mejor es una diversión
y traman algo.
Copy !req
429. ¡Sprink!
Copy !req
430. ¡Abajo!
Copy !req
431. Buenas noches, ingleses.
Copy !req
432. Buenas noches, alemanes,
pero no somos ingleses.
Copy !req
433. Somos escoceses.
Copy !req
434. Muy bonito, pero ya está bien.
Copy !req
435. Esto no es la Opera de Berlín.
Copy !req
436. Tiene razón.
Copy !req
437. Esto es mejor que Berlín.
Copy !req
438. Ahí va,
Copy !req
439. esto ya es la repanocha.
Copy !req
440. - Una cumbre y no nos invitan.
- Calla, Ponchel.
Copy !req
441. ¿Qué demonios es esto?
Copy !req
442. Buenas noches.
Copy !req
443. ¿Habla inglés?
Copy !req
444. Sí... un poco.
Copy !req
445. Estupendo.
Copy !req
446. Hablábamos
Copy !req
447. de un alto el fuego
Copy !req
448. por la Nochebuena.
Copy !req
449. ¿Qué le parece?
Copy !req
450. La guerra no se decidirá
esta noche.
Copy !req
451. No creo que nos censuren
por dejar las armas en Nochebuena.
Copy !req
452. No se preocupe,
Copy !req
453. es solo esta noche.
Copy !req
454. ¿Qué coño estarán haciendo?
Copy !req
455. Estarán hartos los alemanes.
Copy !req
456. Y querrán rendirse.
Copy !req
457. Me extrañaría.
Copy !req
458. Ponchel, dame una botella
de champán y mi taza.
Copy !req
459. Feliz Navidad.
Copy !req
460. Feliz Navidad.
Copy !req
461. Feliz Navidad.
Copy !req
462. ¿Qué estúpido ha...?
Copy !req
463. Feliz Navidad.
Copy !req
464. Buenas noches, soy Anna.
Copy !req
465. Tú primero. A ver. Venga.
Copy !req
466. ¡Felix!
Copy !req
467. ¿Dónde te habías metido?
Copy !req
468. No, no se llama Felix.
Se llama Nestor.
Copy !req
469. - Es Felix.
- No, Nestor.
Copy !req
470. Es el gato de la granja Delsaux.
Copy !req
471. Lo conozco mejor que tú.
Copy !req
472. - Es Felix.
- No, es Nestor.
Copy !req
473. Toma, no quiero más.
Es Nestor.
Copy !req
474. - Felix.
- Nestor. Mira, mira.
Copy !req
475. ¿Lo ves? Es Nestor.
Copy !req
476. Es Nestor.
Copy !req
477. No, Nestor. Está
con el bando francés, Nestor.
Copy !req
478. Mi esposa.
Copy !req
479. - Es muy guapa.
- Mucho.
Copy !req
480. Ésta es mi mujer.
Copy !req
481. ¿Montparnasse?
Copy !req
482. Es el barrio favorito
de mi mujer en París.
Copy !req
483. Los jardines de Luxemburgo.
Copy !req
484. No nos ha enseñado su mujer.
Copy !req
485. Yo también tenía
una foto suya, pero...
Copy !req
486. la perdí.
Copy !req
487. He dibujado su cara, pero...
Copy !req
488. no es lo mismo.
Copy !req
489. ¿Vive en... la calle Vavin?
Copy !req
490. Sí.
Copy !req
491. Creo que...
Copy !req
492. encontré su cartera en mi trinchera.
Copy !req
493. La guardé por la dirección.
Copy !req
494. Hay un hotelito
en la calle Vavin.
Copy !req
495. Estuve una semana con mi mujer,
Copy !req
496. hace dos años.
Copy !req
497. Era nuestro viaje de novios.
Copy !req
498. Muchas gracias.
Copy !req
499. De nada.
Copy !req
500. No os paséis.
Es la botella de Gueusselin.
Copy !req
501. Da igual, se ha ido a dormir.
Copy !req
502. Me extrañaría.
Copy !req
503. Muchas gracias,
Copy !req
504. señores.
Copy !req
505. Está bueno.
Copy !req
506. ¿De cuánto estaba embarazada?
Copy !req
507. De 5 meses.
Copy !req
508. Era en Lens,
en casa de sus padres,
Copy !req
509. en julio pasado.
Copy !req
510. Luego... es complicado,
tuvo que permanecer tumbada.
Copy !req
511. Pedí quedarme con ella,
pero fue imposible.
Copy !req
512. Tuve que irme a la guerra
y dejarla allí.
Copy !req
513. Pero...
Copy !req
514. pueden escribirse.
Copy !req
515. ¿Cómo está?
Copy !req
516. Desde septiembre
no he recibido ni una carta.
Copy !req
517. El frente es un muro
infranqueable.
Copy !req
518. Ni siquiera sé
si es niño o niña.
Copy !req
519. En nombre del Padre,
Copy !req
520. del Hijo
Copy !req
521. y del Espíritu Santo.
Copy !req
522. Eh, escocés.
Copy !req
523. ¿Tú tampoco eres muy religioso?
Copy !req
524. Los franceses me han dado champán.
Copy !req
525. ¿Quieres un poco?
Copy !req
526. Ven aquí.
Copy !req
527. Canta para nosotros.
Copy !req
528. Canta para ellos.
Copy !req
529. Que la paz del Señor
sea siempre con vosotros.
Copy !req
530. Y con tu espíritu.
Copy !req
531. La misa ha concluido.
Copy !req
532. Bendito sea el Señor,
demos gracias a Dios.
Copy !req
533. Buenas noches, caballeros.
Copy !req
534. Por favor...
Copy !req
535. Abran paso.
Copy !req
536. Ha estado maravillosa.
Copy !req
537. Soy judío. La Navidad
no significa nada para mí.
Copy !req
538. Pero jamás olvidaré esta noche.
Copy !req
539. Muchas gracias.
Copy !req
540. ¿Qué hay de la joven?
Copy !req
541. Sí, quería preguntarle...
Copy !req
542. ¿Puede pasar la noche
en su refugio?
Copy !req
543. Yo le preguntaba cuándo se iba.
Copy !req
544. Mañana por la mañana.
Copy !req
545. Bien.
Copy !req
546. Por desgracia, no puede
dormir en mi refugio.
Copy !req
547. Tengo compañía.
Copy !req
548. Una rata enorme, desde hace
3 días, pero acabaré con ella.
Copy !req
549. Encontraremos una solución.
Buenas noches, Teniente.
Copy !req
550. Buenas noches.
Copy !req
551. No se preocupe, señorita.
Le encontraré un lugar seguro.
Copy !req
552. Gracias, Jörg.
Copy !req
553. Dígame, Teniente.
Copy !req
554. ¿Qué puso en su informe
al Cuartel General?
Copy !req
555. "24 de diciembre de 1914.
Copy !req
556. Sin hostilidades por parte
de los alemanes esta noche."
Copy !req
557. Bueno, es la verdad.
Copy !req
558. Esta noche...
Copy !req
559. esos hombres acudieron al altar como
a un fuego en medio del invierno.
Copy !req
560. Hasta los no devotos
vinieron a calentarse,
Copy !req
561. tal vez solo para estar juntos...
Copy !req
562. Tal vez para olvidar la guerra.
Copy !req
563. Tal vez.
Copy !req
564. Pero la guerra no nos olvida.
Copy !req
565. ¡Basta ya de bengalas!
Copy !req
566. Feliz Navidad.
Copy !req
567. Oskar.
Copy !req
568. Oskar.
Copy !req
569. ¡Oskar!
Copy !req
570. ¡Oskar!
Copy !req
571. Escuchad.
Copy !req
572. Hay alguien cavando afuera.
Copy !req
573. Minas.
Copy !req
574. Los escoceses están cavando zanjas.
Copy !req
575. Las llenarán de explosivos
y nos harán volar.
Copy !req
576. No, no están cavando zanjas.
Copy !req
577. Te digo que sí.
Copy !req
578. Es que te hiciste muy amigo
Copy !req
579. - de ellos anoche.
- ¿Sí?
Copy !req
580. ¡Quién fue a hablar!
Copy !req
581. ¡Mirad!
Copy !req
582. Jonathan, Jonathan, ven conmigo.
Copy !req
583. ¡Dale!
Copy !req
584. ¿Qué demonios está haciendo?
Copy !req
585. La tregua ha acabado.
Copy !req
586. Los alemanes dispararán en cualquier
momento. Vuelva a la trinchera.
Copy !req
587. ¡Ahora!
Copy !req
588. ¡Vuelvan!
Copy !req
589. ¡Vuelvan!
Copy !req
590. - Buenos días, Teniente.
- Buenos días.
Copy !req
591. ¿Podemos los oficiales
Copy !req
592. hablar sobre los muertos?
Copy !req
593. ¿Los muertos?
Copy !req
594. ¡Ponchel!
Copy !req
595. Traiga el café.
Copy !req
596. Gracias.
Copy !req
597. Gracias.
Copy !req
598. Gracias, Ponchel.
Copy !req
599. Ya puedes irte.
Copy !req
600. Mis hombres recogerán los cuerpos
de la semana pasada
Copy !req
601. para que los entierren.
Copy !req
602. Les devolveremos los restos de los que
cayeron frente a nuestras líneas.
Copy !req
603. Eso tiene sentido.
Copy !req
604. Enterrarlos el día
que nació Cristo.
Copy !req
605. Tiene sentido.
Copy !req
606. Sí.
Copy !req
607. Adelanto.
Copy !req
608. Perdone, pero... ¿por qué suena
un despertador siempre a las 10?
Copy !req
609. ¿Para el cambio de guardia?
Copy !req
610. No, es porque mi ayudante tomaba
café todas las mañanas a las diez
Copy !req
611. con su madre.
Copy !req
612. Teme olvidar
todo eso con la guerra.
Copy !req
613. Nos hemos acostumbrado.
Copy !req
614. Nosotros también.
Copy !req
615. ¿Te echo una mano?
Copy !req
616. DIOS ESTÁ CON NOSOTROS
Copy !req
617. ¿Puede venir, Padre?
Copy !req
618. Dentro de unos días,
sus familias,
Copy !req
619. sus esposas,
Copy !req
620. recibirán las terribles noticias...
Copy !req
621. Eso en lo que no queremos pensar.
Copy !req
622. Para ellos, nada
volverá a ser igual.
Copy !req
623. A ti también
Copy !req
624. te taparán algún día
y te tirarán a un hoyo.
Copy !req
625. Vámonos ahora que aún
estamos a tiempo.
Copy !req
626. Tengo mi salvoconducto,
Holanda no está lejos.
Copy !req
627. Allí hay paz
y tendríamos un futuro.
Copy !req
628. Imposible.
Eso sería desertar.
Copy !req
629. No es desertar,
es permanecer juntos.
Copy !req
630. Yo soy soldado.
Copy !req
631. Como todos los demás.
Copy !req
632. Tengo deberes, como todos aquí.
Copy !req
633. Holanda está lejos.
Nos atraparían.
Copy !req
634. Incluso con tu salvoconducto.
Copy !req
635. Hay otra solución.
Copy !req
636. La frontera francesa está
a 100 metros. Basta con cruzarla.
Copy !req
637. He preparado té.
A lo mejor quieren un poco.
Copy !req
638. Ven.
Copy !req
639. Ven.
Copy !req
640. Por cierto...
Copy !req
641. Los demás me pidieron
que le diera estas cartas.
Copy !req
642. No nos fiamos del correo militar
Copy !req
643. y como vuelve usted a Berlín,
se nos ocurrió...
Copy !req
644. Claro.
Copy !req
645. ¡Venga, Morallec!
Copy !req
646. ¡Vamos!
Copy !req
647. Vamos a brear a los alemanes.
Copy !req
648. Oí anoche lo de su mujer.
Copy !req
649. Si quiere...
Copy !req
650. puedo transmitirle cartas.
Copy !req
651. ¿Por qué iba a hacerlo?
Copy !req
652. Si le atrapan...
Copy !req
653. No son sus cartas las que nos
impedirán ganar la guerra.
Copy !req
654. Además...
Copy !req
655. Cuando tomemos París
y acabe todo esto...
Copy !req
656. nos invitarán a tomar
una copa en la calle Vavin.
Copy !req
657. No necesitan tomar París
para tomar una copa en mi casa.
Copy !req
658. ¿Cuántos cartuchos
disparáis al día?
Copy !req
659. ¿Cuántos?
Copy !req
660. Ocho.
Copy !req
661. Ocho, ocho.
Copy !req
662. ¿Y vosotros, cuántos?
Copy !req
663. ¿Siete?
Copy !req
664. Siete y ocho.
Copy !req
665. Nosotros cinco.
No me extraña.
Copy !req
666. Ayer, William les dio
a dos alemanes
Copy !req
667. que llevaban horas
disparándonos.
Copy !req
668. Si sigue así, le nombrarán
el mejor tirador del pelotón.
Copy !req
669. Todos le han echado
el ojo a tu pastel,
Copy !req
670. pero William y yo
lo guardamos bien.
Copy !req
671. Los dos te enviamos
todo nuestro amor.
Copy !req
672. ¿Sigue aquí?
Copy !req
673. ¿No enviaban un coche?
Copy !req
674. Estuvimos esperando,
pero nadie vino a buscarla.
Copy !req
675. La fiesta en el Cuartel
General se habrá alargado
Copy !req
676. y no estarán despiertos aún.
Copy !req
677. Llamaron hace 5 minutos.
Copy !req
678. Dijeron que Ud. había
desaparecido.
Copy !req
679. Pensaron
que había desertado, Sprink.
Copy !req
680. Les dije que estaba aquí
con la Srta. Sörensen,
Copy !req
681. que vino a cantar
para sus compañeros.
Copy !req
682. Se quedaron muy impresionados.
Copy !req
683. Me pidieron que le vigilara
hasta que llegaran.
Copy !req
684. La señorita Sörensen
volverá a Berlín
Copy !req
685. y usted quedará bajo arresto.
Copy !req
686. Dos semanas.
Copy !req
687. Por desobediencia en el frente.
Copy !req
688. ¿Desobediencia?
Copy !req
689. No estoy seguro de entender.
Copy !req
690. ¿Qué plan hay para mañana?
Copy !req
691. ¿Un partido de fútbol
Copy !req
692. y un aperitivo con los de enfrente?
Copy !req
693. ¿O les disparará como a conejos
Copy !req
694. tras compartir el champán?
Copy !req
695. ¿Y bien, Teniente?
Copy !req
696. Nada de eso tiene sentido ahora.
Copy !req
697. Morir mañana es más absurdo aún
que ayer.
Copy !req
698. ¡Basta ya, Sprink!
Copy !req
699. ¿Queda café?
Copy !req
700. ¡Felix!
Copy !req
701. ¡Maldito gato!
Copy !req
702. - ¿Está el teniente francés?
- Sí.
Copy !req
703. Acaba de llegar.
Copy !req
704. ¿Qué hace aquí?
Copy !req
705. Dijimos que cada uno en su zona.
Copy !req
706. Lo sé, pero...
Copy !req
707. Nuestra artillería les bombardeará
en 10 minutos.
Copy !req
708. Y les propongo
Copy !req
709. que vengan a resguardarse
en mi trinchera.
Copy !req
710. Si le hubieran relevado,
no habría avisado a los sustitutos.
Copy !req
711. Le habrían disparado
nada más pisar la tierra de nadie.
Copy !req
712. Sería lo normal.
Copy !req
713. ¡Ni una palabra, Sprink!
Copy !req
714. En el blanco.
Copy !req
715. Lo siento.
Copy !req
716. Hay que joderse,
a hacerlo todo otra vez.
Copy !req
717. Disculpe.
Copy !req
718. Es sobre las cartas
para mi mujer.
Copy !req
719. Me dijo que...
Copy !req
720. Hemos parado.
Copy !req
721. Es hora de que vuelvan. Espero
que ambos sobrevivan a la guerra.
Copy !req
722. No creo que haya acabado aún.
Copy !req
723. No me sorprendería que nuestra
artillería disparara ahora.
Copy !req
724. Sería lo normal.
Copy !req
725. Creo que vamos a dejarlo así.
Copy !req
726. Ha sido un placer conocerle.
Copy !req
727. A lo mejor,
en otras circunstancias,
Copy !req
728. habríamos podido...
Copy !req
729. A lo mejor.
Copy !req
730. Y a lo mejor viene
a la calle Vavin como turista.
Copy !req
731. Sí.
Copy !req
732. Sería... genial.
Así se dice, ¿no?
Copy !req
733. Sí.
Copy !req
734. Habla mejor francés
que yo alemán.
Copy !req
735. No tengo mérito.
Su mujer no es alemana.
Copy !req
736. Bien.
Copy !req
737. Buena suerte.
Copy !req
738. Tú también.
Copy !req
739. Tú también, Morallec.
Copy !req
740. Adiós.
Copy !req
741. Buena suerte.
Copy !req
742. Bien, muchachos...
Copy !req
743. Mi Teniente.
Copy !req
744. Aproveché que fuimos ahí
para localizar sus ametralladoras.
Copy !req
745. Creo que está todo.
Copy !req
746. Jörg...
Copy !req
747. ¿Qué hacen aquí?
Se han ido todos.
Copy !req
748. Hemos venido
a constituirnos prisioneros.
Copy !req
749. ¿Cómo, prisioneros?
Copy !req
750. Eso no es posible.
Copy !req
751. ¿Cómo explico su presencia
a mis superiores?
Copy !req
752. No puedo hacer eso.
Copy !req
753. Vuelvan a sus trincheras.
Se acabó el paréntesis.
Copy !req
754. Señor,
Copy !req
755. si volvemos a la zona alemana,
nos separarán.
Copy !req
756. Métanos en una de sus cárceles,
pero déjenos vivir juntos,
Copy !req
757. se lo suplico.
Copy !req
758. - Couturier.
- ¿Mi Teniente?
Copy !req
759. Llévelos a la retaguardia,
al pueblo.
Copy !req
760. ¿Qué pasa?
Son prisioneros.
Copy !req
761. Los mete en el aula de la escuela,
yo iré a otra parte.
Copy !req
762. Y quédese con ellos,
volvemos mañana.
Copy !req
763. Mi Teniente.
Copy !req
764. ¿Puede dar estas cartas
a la Cruz Roja? Es importante.
Copy !req
765. ¡Ponchel!
Copy !req
766. Morallec, ¿dónde está Ponchel?
Llevo una hora llamándolo.
Copy !req
767. Dijo que iba a comer.
Copy !req
768. ¿A comer?
Copy !req
769. Cariño, me aferro a tu recuerdo
Copy !req
770. como un alpinista a su cuerda
Copy !req
771. para no caer.
Copy !req
772. El pobre murió
entre nuestras líneas.
Copy !req
773. Que Poincaré venga aquí
a recuperar su Lorena.
Copy !req
774. A mí me importa un carajo.
Copy !req
775. Por mucho que hiciéramos,
nos metieron seis.
Copy !req
776. Luego reconocieron
que jugaban juntos
Copy !req
777. en un club de Munich
que llamen el Bayern.
Copy !req
778. Jamás olvidaré la voz
de esa mujer.
Copy !req
779. Yo me quedé tranquilo
en mi trinchera.
Copy !req
780. ¿Beber con esos bastardos?
Prefiero palmarla.
Copy !req
781. Su trinchera está mejor.
Copy !req
782. El escocés que hizo fotos
prometió enseñárnoslas en Año Nuevo.
Copy !req
783. Aprovecharemos para vernos.
Copy !req
784. Me ha invitado un bávaro
para cuando acabe todo.
Copy !req
785. Decidimos con los ingleses
aceptar la invitación.
Copy !req
786. Pasaremos la Nochevieja
con ellos.
Copy !req
787. Cantaremos la canción
escocesa, nos la enseñaron.
Copy !req
788. Y sobre todo, beberemos
por todos esos cerdos que,
Copy !req
789. bien calentitos, nos han enviado
aquí a pegarnos.
Copy !req
790. Vamos.
Copy !req
791. Es todo suyo.
Copy !req
792. Le envían a su parroquia
de Escocia.
Copy !req
793. Le he traído su orden
de traslado.
Copy !req
794. Mi lugar está
entre los que sufren y...
Copy !req
795. los que han perdido la fe.
Mi lugar está aquí.
Copy !req
796. Me ha defraudado Ud. mucho.
Copy !req
797. Cuando solicitó acompañar
a los reclutas de su parroquia,
Copy !req
798. respondí personalmente de usted.
Copy !req
799. Pero... cuando me dijeron
lo que pasó...
Copy !req
800. recé por usted.
Copy !req
801. Creo sinceramente que nuestro
Señor Jesucristo me guió
Copy !req
802. en lo que fue la misa
más importante de mi vida.
Copy !req
803. Intenté ser digno
de Su confianza
Copy !req
804. y transmitir Su mensaje
a todos, fueran quienes fueran.
Copy !req
805. Los que le escucharon
en Nochebuena
Copy !req
806. pronto lo lamentarán
profundamente.
Copy !req
807. Dentro de unos días
se desmantelará su regimiento
Copy !req
808. por orden de Su Majestad el Rey.
Copy !req
809. ¿En qué lugar del frente
acabarán esos pobres chicos?
Copy !req
810. ¿Y qué pensarán sus familias?
Copy !req
811. Discúlpeme,
los muchachos están listos.
Copy !req
812. Me esperan.
Para predicar un sermón
Copy !req
813. a los soldados que reemplazan a los
que se descarriaron con usted.
Copy !req
814. Que Jesucristo guíe
sus pasos de vuelta
Copy !req
815. al camino recto y estrecho.
Copy !req
816. ¿Es ese realmente
el camino del Señor?
Copy !req
817. No hace la pregunta adecuada.
Copy !req
818. Piense en esto:
Copy !req
819. ¿Es usted digno de permanecer
entre nosotros,
Copy !req
820. en la casa del Señor?
Copy !req
821. El Señor dijo: "No penséis que vengo
a traer la paz a la Tierra.
Copy !req
822. No traigo la paz,
sino una espada."
Copy !req
823. El Evangelio según San Mateo.
Copy !req
824. Hermanos, la espada
del Señor está en vuestras manos.
Copy !req
825. Sois los defensores
de la mismísima civilización.
Copy !req
826. Las fuerzas del bien
contra las fuerzas del mal.
Copy !req
827. Pues esta guerra
Copy !req
828. es realmente
Copy !req
829. una cruzada,
Copy !req
830. una guerra santa
Copy !req
831. para salvar
la libertad del mundo.
Copy !req
832. En verdad os digo
Copy !req
833. que los alemanes no actúan como
nosotros, no piensan como nosotros,
Copy !req
834. pues no son, como nosotros,
Copy !req
835. hijos de Dios.
Copy !req
836. ¿Son aquellos
Copy !req
837. que bombardean ciudades
habitadas solo por civiles
Copy !req
838. los hijos de Dios?
Copy !req
839. ¿Son aquellos que avanzan
armados,
Copy !req
840. ocultándose tras
Copy !req
841. mujeres y niños,
Copy !req
842. los hijos de Dios?
Copy !req
843. Con la ayuda de Dios,
Copy !req
844. debéis matar a los alemanes,
Copy !req
845. buenos o malos,
jóvenes o viejos.
Copy !req
846. Matadlos todos,
Copy !req
847. para que no haya
que volver a hacerlo.
Copy !req
848. Que el Señor esté con vosotros.
Copy !req
849. Y también contigo.
Copy !req
850. Que Dios Todopoderoso
os bendiga,
Copy !req
851. el Padre, el Hijo
y el Espíritu Santo.
Copy !req
852. ¡Todos a sus puestos!
Copy !req
853. ¡A vuestros puestos!
Copy !req
854. ¡Rápido!
Copy !req
855. No, quédate aquí.
Copy !req
856. ¿Qué haces?
Copy !req
857. ¡Vuelve!
Copy !req
858. ¿Qué demonios hacen?
¡Dispárenle!
Copy !req
859. ¿A qué esperan?
¡Dispárenle, maldita sea!
Copy !req
860. ¡Se acabaron las vacaciones!
Copy !req
861. ¿A qué demonios creen que juegan?
Copy !req
862. ¡Dispárenle!
Copy !req
863. ¡Dispárenle!
Copy !req
864. Bajen de sus puestos.
Copy !req
865. Avergüéncese, Gordon.
Copy !req
866. Avergüéncese.
Copy !req
867. Qué estupidez
morir vestido de alemán, ¿no?
Copy !req
868. ¿Pero qué has hecho?
Copy !req
869. Me ayudó un alemán.
Copy !req
870. He visto a mi madre.
Copy !req
871. Bebimos un café, como antes.
Copy !req
872. Tiene usted un hijo.
Copy !req
873. Se llama Henri.
Copy !req
874. ¿Cómo te has metido...?
Copy !req
875. Si es para sermonearme,
puede irse.
Copy !req
876. ¿No ves que esto es muy grave?
Copy !req
877. Se llama alta traición.
Copy !req
878. Pena de muerte.
Copy !req
879. Pero no se puede fusilar a 200.
Copy !req
880. No se puede.
Copy !req
881. Es lo que os salva.
Copy !req
882. Sin contar los demás casos
de fraternización.
Copy !req
883. Si la opinión pública
se entera...
Copy !req
884. - Tranquilo. No lo contaremos.
- Eso espero.
Copy !req
885. O eso imagino.
Copy !req
886. ¿Cómo, que imagina?
Copy !req
887. Quienes lo han vivido
no se avergüenzan.
Copy !req
888. No lo contarán porque nadie
Copy !req
889. les creerá, ni les entenderá,
nada más.
Copy !req
890. Yo no te entiendo. Actuar así
con el enemigo cuando parte del país
Copy !req
891. - está ocupado...
- ¿El país?
Copy !req
892. ¿Qué sabe el país
de lo que sufrimos aquí?
Copy !req
893. ¿De lo que hacemos
sin protestar?
Copy !req
894. Voy a decirle algo.
Copy !req
895. ¡Me sentí más cercano de los alemanes
que de quienes gritan contra ellos
Copy !req
896. delante de un pavo relleno!
Copy !req
897. Dices tonterías.
Copy !req
898. No nos entendemos.
No vive la misma guerra que yo.
Copy !req
899. Los de enfrente sí.
Copy !req
900. Tus hombres y tú iréis a Verdun.
Copy !req
901. Tienes razón en una cosa.
Copy !req
902. No entiendo esta guerra.
Copy !req
903. Mi cuerpo era la caballería.
Copy !req
904. Ahí deberías haber
hecho carrera, te lo dije.
Copy !req
905. Ahora en la guerra es más importante
la pala que el fusil.
Copy !req
906. Intercambiáis
señas con el enemigo
Copy !req
907. para veros cuando esto acabe.
Copy !req
908. Sin contar un gato que encontramos
en tu sector con un cartel alemán:
Copy !req
909. "Buena suerte, camaradas."
Copy !req
910. Me ordenaron encerrar al gato
por fraternizar. Alta traición...
Copy !req
911. Hasta nueva orden.
Copy !req
912. Eres abuelo, papá.
Copy !req
913. Se llama Henri.
Copy !req
914. ¿Qué dices?
Copy !req
915. ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
916. No lo entenderías.
Copy !req
917. ¿Henri?
Copy !req
918. No está mal.
Copy !req
919. Henri Audebert.
Copy !req
920. Intentemos sobrevivir
a esta guerra, por él.
Copy !req
921. Venga.
Copy !req
922. Siéntense.
Copy !req
923. Dentro de dos días,
Copy !req
924. estarán en Prusia Oriental
Copy !req
925. participando en una ofensiva
contra el ejército ruso.
Copy !req
926. Espero que demuestren
su belicosidad ante el enemigo.
Copy !req
927. El tren atravesará la madre patria,
Copy !req
928. pero les será imposible
ver a sus familias.
Copy !req
929. ¿Por qué?
Copy !req
930. Supongo que ya lo adivinan.
Copy !req
931. Larga vida al káiser Guillermo.
Copy !req
932. ¡Larga vida al káiser!
Copy !req
933. Se la dan a cualquiera.
Copy !req
934. Esta película está dedicada
a los soldados que fraternizaron
Copy !req
935. la Nochebuena de 1914
en múltiples lugares del frente.
Copy !req
936. ESTA PELÍCULA ESTA BASADA EN
ACONTECIMIENTOS HISTÓRICOS REALES.
Copy !req
937. CUALQUIER PARECIDO CON PERSONAS
EXISTENTES O QUE HAYAN EXISTIDO
Copy !req
938. SERÍA TOTALMENTE FORTUÍTO Y AJENO
A LA VOLUNTAD DEL AUTOR.
Copy !req