1. INSPIRADA POR HECHOS REALES.
Copy !req
2. Sigue rodando,
a ver si sacamos algo bueno.
Copy !req
3. ¿Podría alguien limpiarlo?
Está sudando un poco.
Copy !req
4. Eyes on the Prize 2,
3 de marzo de 1989...
Copy !req
5. Entrevista a Bill O'Neal.
Copy !req
6. Mirando en retrospectiva a tus actividades a
finales de los '60, principios de los '70,
Copy !req
7. ¿qué le dirías a tu hijo
sobre lo que hacías entonces?
Copy !req
8. MARTIN LUTHER KING ASESINADO EN MEMPHIS,
ESTALLAN LOS DISTURBIOS
Copy !req
9. TROPAS DEL EJÉRCITO EN LA CAPITAL
EN DISTURBIOS DE NEGROS
Copy !req
10. Eso no son disturbios,
son rebeliones.
Copy !req
11. La gente se está rebelando
por las condiciones
Copy !req
12. y no por los individuos.
Copy !req
13. Ningún individuo crea una rebelión.
Copy !req
14. Se crea a partir
de las condiciones.
Copy !req
15. Bien. ¿Quién es este?
Copy !req
16. Huey P. Newton.
Copy !req
17. ¿Y dónde está Huey?
Copy !req
18. En la cárcel.
Copy !req
19. Lo primero que hizo el Partido de
las Panteras Negras, por supuesto,
Copy !req
20. en Oakland,
fue establecer una patrulla armada...
Copy !req
21. con el fin de asegurar...
Copy !req
22. que los negros no fueran
acosados e intimidados...
Copy !req
23. por el Departamento
de Policía local.
Copy !req
24. Y si la Policía
arrestaba a un individuo...
Copy !req
25. lo seguiríamos a la cárcel y
pagaríamos la fianza de este,
Copy !req
26. tanto si era una Pantera, como si no.
Copy !req
27. Las Panteras son la vanguardia,
viejo.
Copy !req
28. Estamos hablando de derribar
la mierda desde abajo,
Copy !req
29. empezando por abajo y subiendo.
Copy !req
30. Un Estado no capitalista.
De eso estamos hablando.
Copy !req
31. Sí, estamos armados. Somos un
Sindicato de propaganda armado,
Copy !req
32. pero pasamos la mayor
parte de nuestro tiempo,
Copy !req
33. trabajando con estos programas...
Copy !req
34. sirviendo a la gente.
Copy !req
35. Clínica médica gratuita,
Copy !req
36. programa de desayuno
gratuito para niños,
Copy !req
37. la Secundaria intercomunal en
las escuelas de liberación,
Copy !req
38. la asistencia jurídica gratuita y
educación para la comunidad.
Copy !req
39. Las Panteras Negras...
Copy !req
40. son la mayor amenaza para
nuestra seguridad nacional.
Copy !req
41. Más que los chinos.
Incluso más que los rusos.
Copy !req
42. Nuestro programa de
contrainteligencia...
Copy !req
43. debe evitar el surgimiento
de un Mesías Negro...
Copy !req
44. de entre ellos.
Copy !req
45. Uno con el potencial para
unir a los comunistas,
Copy !req
46. los movimientos antiguerra
y a la Nueva Izquierda.
Copy !req
47. No combatimos el fuego con fuego,
combatimos el fuego con agua.
Copy !req
48. Este hombre.
Copy !req
49. No se combate el racismo con el racismo.
Vamos a luchar con solidaridad.
Copy !req
50. Fredrick Allen Hampton.
Copy !req
51. No vamos a combatir el capitalismo,
con el capitalismo negro,
Copy !req
52. vamos a combatir
el capitalismo con el socialismo.
Copy !req
53. CHICAGO
1968
Copy !req
54. Malditos Crowns.
Por supuesto.
Copy !req
55. Muy bien, se acabó el tiempo
de juego, ¿de acuerdo?
Copy !req
56. Que todo el mundo se
ponga contra la puta pared.
Copy !req
57. ¿Qué demonios es esto? Acabo de
pagar a O'Mally la semana pasada.
Copy !req
58. ¿Me oyes?
Copy !req
59. ¿Te parezco un artista de
la estafa de poca monta?
Copy !req
60. ¿Qué carajos dice esto?
Las iniciales.
Copy !req
61. ¿FBI?
Copy !req
62. FBI, así es, grandote.
Copy !req
63. Oye, ¿a dónde vas?
Vuelve aquí, payaso.
Copy !req
64. Todo el mundo,
las manos en la puta mesa.
Copy !req
65. ¡Vengan aquí!
Copy !req
66. Viejo, nosotros estamos aquí
metidos en nuestros asuntos.
Copy !req
67. No le hacemos nada a nadie.
Copy !req
68. Sí, sí, sí, ábrelas.
Copy !req
69. Quítate de encima, puerco.
Copy !req
70. ¿Qué tienes ahí?
Copy !req
71. ¿Ustedes hijos de perra no
tienen nada que hacer esta noche?
Copy !req
72. ¿Sólo te ocupas de
tus putos asuntos?
Copy !req
73. ¿Qué es esto?
Copy !req
74. ¿Qué es eso?
Maldito idiota.
Copy !req
75. Lo juro por Dios, no hay peor puerco
que un negro con placa.
Copy !req
76. - ¿Pequeño Pontiac?
- Muy bien, tiempo muerto.
Copy !req
77. Muy bien, grandote,
irás al centro.
Copy !req
78. - ¿Qué?
- Sí.
Copy !req
79. Ese GTO de ahí,
Copy !req
80. - el rojo, ¿te pertenece?
- Sí.
Copy !req
81. Bueno,
se denunció su robo hace dos meses.
Copy !req
82. - Vamos, vamos. Sí. Sí, sí, sí.
- ¡Diablos, no! ¡Ese es mi auto!
Copy !req
83. ¡Oye, oye, oye!
Copy !req
84. - Suéltame.
- Tranquilo, tranquilo, ¿de acuerdo?
Copy !req
85. Tengo los papeles y todo.
Copy !req
86. - ¡No hice nada!
- Sí, sí, sí, díselo al Juez.
Copy !req
87. Oye viejo, ¿qué carajos hace
el FBI buscando un auto robado?
Copy !req
88. ¿Se han quedado sin
negros para asesinar?
Copy !req
89. - Hijo de perra.
- ¡Mierda!
Copy !req
90. Ya, ya, ya. Tranquilo.
¿Qué me estás viendo?
Copy !req
91. Tómalo con calma, ¿sí?
No hagas nada raro.
Copy !req
92. No es más que un chico.
Copy !req
93. No eres un maldito Policía,
negro.
Copy !req
94. ¡No te acerques, carajo!
Copy !req
95. ¡Agárrenlo!
Copy !req
96. - ¡Sal del auto!
- ¡Para atrás!
Copy !req
97. ¡Mierda!
Copy !req
98. ¡Saca tu trasero de aquí!
Copy !req
99. ¡Largo de aquí, carajo!
¡Sal de aquí, carajo!
Copy !req
100. ¡Saca eso de mi puto pecho!
¡Mierda!
Copy !req
101. ¡Quítate de mí mierda!
Copy !req
102. ¡Al diablo esta mierda!
Copy !req
103. ¡Vago hijo de perra!
Copy !req
104. Agente Especial Mitchell,
del FBI.
Copy !req
105. Casi tan elegante como la tuya.
Copy !req
106. Ahora, dime, ¿por qué la placa?
Copy !req
107. ¿Por qué no usar un cuchillo o una
pistola como un ladrón de autos normal?
Copy !req
108. Una placa da más
miedo que una pistola.
Copy !req
109. ¿Te importaría explicarme eso?
Copy !req
110. Cualquier negro en las calles
puede conseguir un arma... Señor.
Copy !req
111. Una placa es como si tuvieras a todo
el maldito ejército detrás de ti.
Copy !req
112. Será mejor que me aferre a esto,
entonces.
Copy !req
113. ¿Te molestó el asesinato
del doctor King?
Copy !req
114. ¿Qué?
Copy !req
115. ¿Te molestó el asesinato
del doctor King?
Copy !req
116. No lo sé.
Copy !req
117. Puedes ser honesto.
Copy !req
118. Bueno, un poco, sí.
Copy !req
119. ¿Y qué hay de Malcolm X?
Copy !req
120. Nunca he pensado en todo eso.
Copy !req
121. ¿Nunca has pensado en ello?
Copy !req
122. No.
Copy !req
123. Te esperan 18 meses
por el auto robado
Copy !req
124. y 5 años por hacerte
pasar por un Oficial Federal.
Copy !req
125. O, puedes irte a casa.
Copy !req
126. que reflejaba
la población y la cultura...
Copy !req
127. del 80% del alumnado negro.
Copy !req
128. Así que van a traer al
doctor Charles Hurst,
Copy !req
129. de la Universidad de Howard
para ser el rector.
Copy !req
130. Y a partir de ahora la
llamarán Universidad Malcolm X.
Copy !req
131. Es en este espíritu de activismo,
Copy !req
132. y en nombre del cuerpo negro
de la Universidad Técnica Wright,
Copy !req
133. que estoy orgullosa de presentar...
Copy !req
134. al Vicepresidente Fred Hampton del Partido
de las Panteras Negras de Illinois.
Copy !req
135. No necesito ningún micrófono.
¿Pueden escucharme?
Copy !req
136. Sí.
Copy !req
137. Muy bien.
Copy !req
138. La Universidad Malcolm X,
puedo entender eso.
Copy !req
139. El Doctor Charles Hurst, directamente
desde Howard. Muy bien.
Copy !req
140. Entonces, ¿qué?
Copy !req
141. ¿Creen que los estudiantes de allí
van a ser libres ahora?
Copy !req
142. Les dejarán cambiar el nombre de
su Universidad, o su propio nombre,
Copy !req
143. y ponerse un dashiki.
Pero, ¿adivinen qué?
Copy !req
144. Todavía van a arrastrar
su trasero negro a Vietnam...
Copy !req
145. para disparar a un pobre agricultor
de arroz o para que les disparen a ustedes.
Copy !req
146. Esa es la diferencia
entre la revolución
Copy !req
147. y la fachada dulzona
de una reforma gradual.
Copy !req
148. La reforma es solo los amos
enseñando a los esclavos...
Copy !req
149. a cómo ser mejores esclavos.
Copy !req
150. Con la reforma,
se podría quitar a los putos amos,
Copy !req
151. y los esclavos seguirían haciendo
todo el trabajo por ellos.
Copy !req
152. Ese es un hombre llamado capitalista.
Copy !req
153. No importa de qué color sea, negro,
blanco, marrón, rojo, no importa.
Copy !req
154. Porque el capitalista
tiene un objetivo.
Copy !req
155. Y es explotar al pueblo.
Copy !req
156. Puede llevar un traje de
tres piezas o un dashiki,
Copy !req
157. porque el poder político no
sale de la manga de un dashiki.
Copy !req
158. El poder político fluye desde
el cañón de una pistola.
Copy !req
159. En el Partido de las Panteras Negras
no creemos en ninguna cultura...
Copy !req
160. excepto en la cultura
revolucionaria.
Copy !req
161. Lo que queremos decir con esto
es una cultura que los liberará.
Copy !req
162. No me vengan con disfraces de
curandero o brujo de cinco céntimos
Copy !req
163. o de lo que crean que se
ve la patria.
Copy !req
164. Denme los hilos de justicia del
Frente de Liberación de Mozambique.
Copy !req
165. Denme... Denme una AK-47,
Copy !req
166. ¡o unas bandoleras como
las que tienen en Angola!
Copy !req
167. ¡Denme algunas Colt. 45 para la gente
que está tratando de liberarse!
Copy !req
168. Hermano.
Copy !req
169. Un dashiki no te va a ayudar...
Copy !req
170. cuando vengan aquí con los tanques...
Copy !req
171. como hicieron en Henry Horner.
Copy !req
172. Necesitas herramientas, hermano.
Copy !req
173. Y tenemos las herramientas
en la 75 y Madison.
Copy !req
174. ¿Puedes darnos un poco de cambio,
hermano?
Copy !req
175. Hermana,
¿te sobra un poco de cambio?
Copy !req
176. Hola.
Copy !req
177. Buenas noches.
Copy !req
178. Tu discurso me pareció
muy interesante.
Copy !req
179. Bueno, gracias, hermana.
Copy !req
180. ¿Te gusta la poesía?
Copy !req
181. Quiero decir, es genial,
pero como dijo el Che Guevara...
Copy !req
182. Las palabras son hermosas, pero
la acción es suprema, ¿entiendes?
Copy !req
183. Lo entiendo. Muy bien.
Copy !req
184. Pero, estabas en ese escenario
usando palabras, así que...
Copy !req
185. Tal vez la próxima vez,
debas elegirlas con más cuidado,
Copy !req
186. en lugar de denigrar a la gente...
Copy !req
187. a las que buscas reclutar,
Copy !req
188. solo porque demuestran
un poco de orgullo negro.
Copy !req
189. Pero para que lo sepas,
sí eres un poeta.
Copy !req
190. Que alguien me defina la guerra.
Copy !req
191. La guerra es un conflicto
violento entre dos o más partes.
Copy !req
192. ¿Diría que estamos en guerra
con los puercos, camarada Palmer?
Copy !req
193. Presidente,
yo daría un paso más y diría...
Copy !req
194. que todos los guetos de la nación...
Copy !req
195. deberían ser considerados
territorio ocupado.
Copy !req
196. Así es.
Copy !req
197. Bueno, ¿qué hay de la política?
Copy !req
198. ¿Cómo definiría la política,
hermano Winters?
Copy !req
199. Ya sabe, las elecciones.
Copy !req
200. Las elecciones pueden ser parte
de la política, ciertamente.
Copy !req
201. Pero nosotros en el Partido...
Copy !req
202. nos adherimos a la definición
de política del Presidente Mao.
Copy !req
203. Dijo que la guerra es la política
con derramamiento de sangre,
Copy !req
204. y la política es la guerra
sin derramamiento de sangre.
Copy !req
205. Díganlo conmigo.
Copy !req
206. La guerra es política con
derramamiento de sangre.
Copy !req
207. Y la política es la guerra
sin derramamiento de sangre.
Copy !req
208. ¿Qué significa eso?
Copy !req
209. Significa que cada vez
que los puercos derriban...
Copy !req
210. a un hermano o hermana
desarmado en la calle,
Copy !req
211. el Alcalde Daley apretó el gatillo.
Copy !req
212. Se refiere al corrupto de Nixon...
Copy !req
213. que es el puerco más gordo
y asqueroso del corral.
Copy !req
214. Entonces,
¿cómo ganaremos esta guerra?
Copy !req
215. ¿Cuál es nuestra arma más letal?
Copy !req
216. ¿Pistolas? ¿Granadas?
Copy !req
217. ¿Lanzacohetes?
Copy !req
218. ¿Estos negros tienen lanzacohetes?
Copy !req
219. LA GENTE
Copy !req
220. La unión hace la fuerza.
Copy !req
221. La fuerza está en cualquier
lugar donde haya gente.
Copy !req
222. Y para derrocar a este racista,
Copy !req
223. fascista y nefasto Gobierno de los
Estados Unidos, hará falta de todo el mundo.
Copy !req
224. ¡Periódico de las Panteras Negras!
Libera tu mente por solo 25 centavos.
Copy !req
225. Lo siento,
estoy de camino al trabajo.
Copy !req
226. Bueno, yo estoy en el trabajo,
hermana. Trabajo para ti.
Copy !req
227. La información es materia
prima para nuevas ideas.
Copy !req
228. ¿Tienes hijos?
Copy !req
229. - ¿Tus amigos tienen hijos?
- Sí.
Copy !req
230. Bueno, tenemos un programa de desayuno
que alimenta a 300 niños a la semana.
Copy !req
231. Porque nos hemos
acostumbrado a ser pobres,
Copy !req
232. pensamos que es normal que nuestros
hijos vayan a la escuela con hambre.
Copy !req
233. Creemos que es normal que nuestros
hijos vayan al Hospital con mocos
Copy !req
234. y volver a casa en una
bolsa para cadáveres.
Copy !req
235. Así que, nuestro trabajo como
el Partido de las Panteras Negras...
Copy !req
236. es aumentar las contradicciones.
Copy !req
237. Prometo lealtad...
Copy !req
238. a mi gente negra.
Copy !req
239. Me comprometo a desarrollar...
Copy !req
240. mi mente y mi cuerpo en
la mayor medida posible.
Copy !req
241. mi mente y mi cuerpo en
la mayor medida posible.
Copy !req
242. Aprenderé todo lo que pueda...
Copy !req
243. para dar lo mejor de mí a mi gente,
en la lucha por la liberación.
Copy !req
244. para dar lo mejor
de mí a mi gente...
Copy !req
245. en la lucha por la liberación.
Copy !req
246. Así que, el pueblo puede decidir
sí quiere derrocar al Gobierno
Copy !req
247. o no.
Copy !req
248. Estas dos personas están
esperando verte desde VISTA.
Copy !req
249. También ha llamado
el hermano Cohran.
Copy !req
250. Quería saber si estabas dispuesto a hablar
en una recaudación de fondos en el teatro,
Copy !req
251. y alguien llamado Stanley Uhuru...
Copy !req
252. dijo que quería hablar contigo
sobre una cooperativa de crédito.
Copy !req
253. ¿Qué es eso?
Copy !req
254. Una máquina de electrocardiograma.
Copy !req
255. Para la clínica,
cuando la pongamos en marcha.
Copy !req
256. La poetisa.
Qué agradable sorpresa.
Copy !req
257. He visto su anuncio en el periódico
buscando a un nuevo redactor de discursos.
Copy !req
258. Pensé que sería mejor
venir a echar una mano.
Copy !req
259. Bueno, eso debe de haber
sido un error de imprenta.
Copy !req
260. Mira, yo no escribo discursos,
hermana.
Copy !req
261. Sólo subo al escenario y
digo la verdad a la gente.
Copy !req
262. Se nota.
La falta de preparación, eso es.
Copy !req
263. Te ha traído hasta aquí.
Copy !req
264. Queremos tierra, pan,
vivienda, educación, ropa...
Copy !req
265. justicia y paz.
Copy !req
266. Vivienda, justicia y paz.
Copy !req
267. Vida, libertad, felicidad.
Copy !req
268. Está todo ahí,
en la Declaración de Independencia.
Copy !req
269. Pero cuando los pobres lo exigen,
es una contradicción.
Copy !req
270. No es democracia,
es socialismo, ¿entiendes?
Copy !req
271. Podemos hacer algo después de esto,
si quieres.
Copy !req
272. O'Neal, levántate.
Copy !req
273. ¿Cuál es la línea del Partido con
respecto a nuestras hermanas, camarada?
Copy !req
274. ¿Alguien?
Copy !req
275. No te tomes libertades
con las mujeres.
Copy !req
276. Vamos ya. No me voy a
tomar ninguna maldita...
Copy !req
277. Estas no son solo tus hermanas.
Son tus hermanas de armas.
Copy !req
278. Actúa como tal.
Copy !req
279. Veinte lagartijas como disciplina.
Copy !req
280. Capitana Harmon...
Copy !req
281. cuénteselas.
Copy !req
282. ¿Qué pasa, O'Neal?
Copy !req
283. ¡Al suelo!
Copy !req
284. ¿Te asusta un poco de suciedad?
Copy !req
285. Podría hacer que una hermana
te pusiera una toalla.
Copy !req
286. No me dijiste que iba a ser así.
Copy !req
287. Estos hijos de perra
no son terroristas.
Copy !req
288. Mierda,
me están aterrorizando a mí.
Copy !req
289. ¿Qué puedo hacer para ayudar?
Copy !req
290. El objetivo es acercarse a Hampton.
Así que, piensa.
Copy !req
291. ¿Qué necesita...
Copy !req
292. ¿Qué tal vez tu Tío Sam
pueda ayudarte a proporcionarle?
Copy !req
293. Un auto.
Copy !req
294. Fred ya no conduce.
Porque los puercos siempre...
Copy !req
295. Mierda, la Policía.
Copy !req
296. No, eso es bueno.
Copy !req
297. Te estás convirtiendo
en una Pantera.
Copy !req
298. Los puercos siempre le siguen,
Copy !req
299. dándole infracciones de tráfico
de mierda, ¿verdad? Así que...
Copy !req
300. si quieres que me acerque a Fred,
Copy !req
301. dame un auto.
Copy !req
302. Jimmy, vamos, viejo.
Copy !req
303. Dígame, Presidente,
eso no era un maldito puerco...
Copy !req
304. al que estaba comiendo ahí afuera,
¿verdad?
Copy !req
305. Alguien tiene que enseñarle al
puerco quién es el jefe, viejo.
Copy !req
306. Muy bien,
¿están listos para irnos?
Copy !req
307. ¿Tienen armas?
Entréguenmelas aquí.
Copy !req
308. Ahora, Judy, enloqueció
tu mente de conejo...
Copy !req
309. si no sacas tu puta
bota de mi mierda.
Copy !req
310. Mierda.
Copy !req
311. Oye, Winters,
¿cuántas pistolas tienes, viejo?
Copy !req
312. ¿Y tú?
Copy !req
313. La mía está en la guantera.
Hijo de perra.
Copy !req
314. Aparca lo más cerca
posible de León,
Copy !req
315. en caso de que tengamos que
salir volando de allí.
Copy !req
316. Presidente, esa es la sala
de billar de los Crown.
Copy !req
317. Exactamente.
Manténganse alertas.
Copy !req
318. Oye, Presidente,
¿qué estamos haciendo aquí?
Copy !req
319. Llamando la atención de los Crowns.
Copy !req
320. Buenas noches, hermanos y hermanas.
Copy !req
321. Quiero que conozcan un nuevo
programa de desayunos gratuitos...
Copy !req
322. que abrirá en el Lado Sur
la próxima semana.
Copy !req
323. Gratis para los bebés.
Copy !req
324. Todo lo que tienen que hacer
es dejar a sus pequeños
Copy !req
325. y nosotros nos
encargaremos del resto.
Copy !req
326. Pásense por San Andrés
y echen un vistazo.
Copy !req
327. Y si están en el Lado Oeste o
tienen familia en el Lado Oeste,
Copy !req
328. estamos en el Club Better Boys,
de lunes a viernes.
Copy !req
329. El Partido de las Panteras Negras
de Illinois tiene un mandato...
Copy !req
330. de alimentar a todos los
niños hambrientos de Chicago.
Copy !req
331. No estoy hablando de repartir
pavos en Acción de Gracias,
Copy !req
332. eso es caridad.
Copy !req
333. Guárdense eso para los que
presionan y los predicadores...
Copy !req
334. que dicen que les hacen el favor
y después les exprimen todo.
Copy !req
335. Que se joda la caridad.
Copy !req
336. El Partido de las Panteras Negras
cree en la progresión.
Copy !req
337. ¿Qué significa eso?
Copy !req
338. Eso significa, en primer lugar,
que tienes el desayuno gratis,
Copy !req
339. y luego tienes asistencia
sanitaria gratuita,
Copy !req
340. y luego tienes educación gratuita.
Copy !req
341. Lo siguiente que sabes,
es que miras hacia arriba,
Copy !req
342. ¡y te has liberado de una puta vez!
Copy !req
343. ¿Sabes dónde estás, hijo de perra?
Copy !req
344. Este es el territorio de los Crowns.
Copy !req
345. No queremos problemas, hermano.
Copy !req
346. Sólo estamos de paso.
Copy !req
347. Además,
el rap que hacemos es político.
Copy !req
348. No debería preocuparles.
Copy !req
349. Negro,
no me des lecciones de política.
Copy !req
350. Los Crowns protegieron a Martin Luther King
cuando estuvo aquí en 1966.
Copy !req
351. Y le abrieron la cabeza.
Copy !req
352. Casi lo mató una muchedumbre
de blancos, que lo apedrearon.
Copy !req
353. Buen trabajo el que han hecho.
Copy !req
354. ¡Oye, oye!
¡Para atrás!
Copy !req
355. ¡Atrás, negro! ¡Atrás!
Copy !req
356. No es necesario, hermano.
Copy !req
357. Seguiremos nuestro camino.
Copy !req
358. Pero oye, tengo un
mensaje para el gran hombre.
Copy !req
359. Dile que las Panteras quieren
sentarse con los Crowns.
Copy !req
360. Imagina lo que
podríamos lograr juntos.
Copy !req
361. ¿Seguro que quiere ir a sentarse
con los Crown, Presidente?
Copy !req
362. Claro que sí.
Copy !req
363. Imagina a las Panteras,
los Stones, los Crowns,
Copy !req
364. y los Discípulos luchando bajo
un solo ejército revolucionario.
Copy !req
365. Esos puercos no estarían
preparados para eso.
Copy !req
366. Mierda.
Copy !req
367. Les diré una cosa.
Copy !req
368. Voy a llevar mis malditas
pistolas a esa maldita reunión.
Copy !req
369. ¿Y me oye, Presidente?
Mierda.
Copy !req
370. Tal vez una de las tuyas también,
negro.
Copy !req
371. Todo lo que necesitas es un taco
de billar, ¿no es así, O'Neal?
Copy !req
372. ¿Lo viste balanceando esa cosa?
Copy !req
373. Oye, no subestimes mi habilidad,
¡maldita sea! ¡Ninguno de ustedes!
Copy !req
374. Tienes corazón, Bill.
Copy !req
375. Eres salvaje, pero tienes corazón.
Copy !req
376. Wild Bill.
Copy !req
377. ¡Wild Bill! ¡Wild Bill!
Copy !req
378. Viejo, ¡dime que no te
llaman así en Maywood!
Copy !req
379. No, viejo, no me llaman nada.
Copy !req
380. ¿No?
Copy !req
381. Mierda, puede que lo haya
escuchado una o dos veces.
Copy !req
382. Ves, ¡lo sabía!
¡Lo sabía! ¡Wild Bill!
Copy !req
383. ¡Sí!
Copy !req
384. Maldita sea, Harmon,
tú y estos malditos sobrenombres.
Copy !req
385. - Viejo...
- ¡Wild Bill!
Copy !req
386. Un taco contra una pistola,
viejo.
Copy !req
387. Wild Bill.
Copy !req
388. Entra, siéntete como
en casa en la guarida.
Copy !req
389. Esta es Samantha.
Copy !req
390. ¿Qué te hizo pensar que podías
confiar en Roy Mitchell?
Copy !req
391. Me había paseado en su auto.
Copy !req
392. Cené con él en su mesa.
Copy !req
393. Sabes, él era, en un momento dado,
para mí, era como un modelo a seguir.
Copy !req
394. Cuando yo no tenía ninguno, ¿sabes?
Copy !req
395. Teníamos muy pocos modelos
de conducta en aquella época.
Copy !req
396. Teníamos a Martin Luther King,
Malcolm X,
Copy !req
397. Muhammad Ali.
Copy !req
398. Yo tenía a un Agente del FBI.
Copy !req
399. Sabes, investigué los asesinatos
de Schwerner, Chaney, Goodman...
Copy !req
400. en Mississippi en el '64.
Copy !req
401. ¿Te es familiar?
Copy !req
402. Bueno...
Copy !req
403. Un par de chicos estaban intentando...
Copy !req
404. registrar a los negros para votar.
Eso es todo lo que estaban haciendo.
Copy !req
405. Fueron arrestados por falsos
cargos de exceso de velocidad...
Copy !req
406. por el ayudante del Alguacil,
Copy !req
407. que los entregó en mano al Klan.
Copy !req
408. Y les dispararon, por supuesto.
Copy !req
409. Le cortaron el pene a Chaney.
Copy !req
410. Esto,
Copy !req
411. lo que tú y yo estamos haciendo,
es...
Copy !req
412. ¿Qué?
Copy !req
413. Es la otra cara de la moneda.
Copy !req
414. No dejes que Hampton te engañe.
Copy !req
415. Las Panteras y el Klan
son lo mismo.
Copy !req
416. Su objetivo es sembrar el odio
Copy !req
417. e inspirar el terror.
Copy !req
418. Simple y llanamente.
Copy !req
419. Ahora, estoy a favor de
los derechos civiles,
Copy !req
420. pero no se puede engañar
para conseguir la igualdad.
Copy !req
421. Y ciertamente no puedes
disparar tu camino hacia ella.
Copy !req
422. Sí.
Copy !req
423. De todos modos, voy a ir a
preparar esos hot dogs.
Copy !req
424. No, no, siéntate.
Eres un invitado.
Copy !req
425. Si quieres probar lo bueno,
Copy !req
426. hay una botella de whisky
en ese gabinete de abajo.
Copy !req
427. Puedes servirte tú mismo.
Copy !req
428. Oye,
¿cuánto dinero ganas, viejo?
Copy !req
429. Es un... Es un medio de vida.
Copy !req
430. Entonces, si yo... Digamos que te
consigo, como, una buena información.
Copy !req
431. Algo que nadie más sepa.
Copy !req
432. ¿Habría algún tipo de
bonificación o algo así?
Copy !req
433. Bueno, cuento con ello, Bill.
Copy !req
434. Pero, respondiendo a tu pregunta, tú me
rascas la espalda y yo te rasco la tuya.
Copy !req
435. Siéntete como en casa.
Copy !req
436. ¿Dijo cuándo tendrá
lugar la reunión?
Copy !req
437. No, solo que Hampton quiere
unificar las bandas negras.
Copy !req
438. Sabes, probablemente nos ayudaría
a redactar la maldita cosa...
Copy !req
439. por un par de dólares más.
Copy !req
440. ¿Qué diversión tendría eso?
Copy !req
441. Me parece que la expresión solo es
"qué suave" y no que "está suave".
Copy !req
442. ¿Qué carajos sabes tú?
Copy !req
443. Definitivamente, ya les he
oído decir "está suave".
Copy !req
444. - ¿De verdad?
- Sí.
Copy !req
445. Úsalo en una frase.
Copy !req
446. Bueno.
Copy !req
447. Estos Crowns, bueno no son nada...
Copy !req
448. sino un grupo de mariquitas.
Copy !req
449. El Vicepresidente Fred Hampton del Partido
de las Panteras Negras de Illinois.
Copy !req
450. Fred Hampton,
Copy !req
451. ¡el gran orador del Lado Oeste!
Copy !req
452. Tu nombre ha sonado, hermano.
Copy !req
453. Es tu mundo, hermano Steel.
Copy !req
454. Entonces,
¿qué puedo hacer por ti?
Copy !req
455. Bueno, quiero saber qué podemos
hacer el uno por el otro.
Copy !req
456. Ustedes estaban
haciendo un gran trabajo...
Copy !req
457. movilizando a los hermanos
jóvenes del Lado Sur,
Copy !req
458. y nosotros formamos parte de una
organización nacional...
Copy !req
459. dedicada a la liberación de
los oprimidos de todo el mundo.
Copy !req
460. Este negro tiene unas
palabras millonarias, ¿no?
Copy !req
461. No estaban mintiendo.
Copy !req
462. No son solo palabras, hermano.
Copy !req
463. Nuestro programa de desayunos alimenta
a más de 3.000 niños a la semana.
Copy !req
464. Hijo de perra, los Crowns alimentan
a más bebés que General Mills.
Copy !req
465. Ahora, ¿quién crees que emplea
a todas sus mamás y papás?
Copy !req
466. Bien, hermano, bien.
Copy !req
467. Pero la pregunta es,
¿puedes hacer aún más?
Copy !req
468. Hay más de 5.000
Crowns en Chicago.
Copy !req
469. Entre su mano de obra y la
plataforma política de las Panteras,
Copy !req
470. podríamos sanar a toda esta ciudad.
Copy !req
471. Y si nos ocupamos de Chicago...
Copy !req
472. mierda.
Copy !req
473. Vamos, viejo.
Copy !req
474. ¿Te importa si te leo algo,
hermano Hampton?
Copy !req
475. Alguien tiró un montón
de estos panfletos...
Copy !req
476. en nuestro patio
delantero el otro día,
Copy !req
477. y pensé que podrían
ser de tu interés.
Copy !req
478. - ¿Te importa si yo...
- Adelante.
Copy !req
479. Se dice en la calle...
Copy !req
480. que los Crown tienen más
ratas que una fábrica de queso.
Copy !req
481. ¿De dónde creen que
sacan todo su dinero?
Copy !req
482. Los puercos dirigen
toda su operación.
Copy !req
483. Bueno, déjame decirte algo, tonto.
Copy !req
484. Cuando te acuestas con los puercos,
no solo te salen moscas,
Copy !req
485. obtienes a Panteras,
Copy !req
486. la picazón...
Copy !req
487. de volarle la cabeza de
sandía al Tío Tom.
Copy !req
488. Porque ¿qué es una rata para
un gran gato negro de la selva?
Copy !req
489. ¡Saca tu trasero de aquí!
Copy !req
490. ¡Largo de aquí, carajo!
¡Largo de aquí, carajo!
Copy !req
491. Cuando las Panteras
terminen con los Crowns...
Copy !req
492. Mierda.
Copy !req
493. no les quedará una cabeza de
sandía para ponerse una corona.
Copy !req
494. ¿"Qué suave"?
Copy !req
495. ¿"Qué suave"?
Copy !req
496. ¿Eres tú?
¿Este es tu trabajo?
Copy !req
497. - Hermano, vamos...
- ¡Dick Tracy!
Copy !req
498. Veo que has cambiado
tu placa por...
Copy !req
499. Negro, sabes que no debes
hablar fuera de turno.
Copy !req
500. Es ese hijo de perra...
Copy !req
501. - que robó el auto de Ant.
- ¡Cállate!
Copy !req
502. Discúlpate.
Copy !req
503. - Disculpa.
- Habla más alto.
Copy !req
504. Lo siento.
Copy !req
505. Si fuéramos nosotros los asesinos,
¿dónde están nuestras armas?
Copy !req
506. Llegamos al cuartel
general desarmados.
Copy !req
507. Entonces,
¿quién crees que lo escribió?
Copy !req
508. Los puercos, ¿quién más?
Copy !req
509. Los puercos no escriben, hermano.
Copy !req
510. Los Federales lo hacen.
Copy !req
511. Hicieron la misma mierda
con Martin y Malcolm.
Copy !req
512. ¿Y qué pasó con ellos?
Copy !req
513. La misma mierda que
nos va a pasar a todos.
Copy !req
514. Al menos ellos murieron por la gente.
Copy !req
515. Deberíamos ser tan afortunados.
Copy !req
516. Vas a necesitar esto.
Copy !req
517. Pisa con cuidado, hermano.
Copy !req
518. Oye, Presidente. Presidente.
Déjame quitarte eso de las manos.
Copy !req
519. Tal vez los Discípulos
sean más receptivos.
Copy !req
520. Puedes apostar que los
Discípulos también...
Copy !req
521. recibieron una de esas
cartas de los Federales.
Copy !req
522. Los puercos se nos han adelantado.
Copy !req
523. Entonces, ¿qué?
¿Vas a viajar conmigo?
Copy !req
524. ¿Llevas tu arma encima, camarada?
Copy !req
525. Sí, está en la guantera.
Copy !req
526. ¿Por qué? ¿Qué pasa?
Copy !req
527. Vamos, Judy.
Sabes que...
Copy !req
528. ¿Qué era toda esa
mierda de la placa?
Copy !req
529. ¿Placa?
Copy !req
530. Amigo, ¿qué carajos haces...
Copy !req
531. ¡Muy bien, muy bien, muy bien!
Copy !req
532. ¡Cálmate!
¡Cálmate de una puta vez!
Copy !req
533. ¿Puedo hablar con ella?
¿Puedo hablar con ella?
Copy !req
534. De acuerdo.
Copy !req
535. No me van a creer, ¿de acuerdo?
Pero yo solía...
Copy !req
536. Yo solía fingir que era un Federal,
cuando solía robar los autos...
Copy !req
537. Cuando solía robar autos.
Copy !req
538. ¿Qué sentido tiene eso?
Copy !req
539. Un puerco robando autos.
Copy !req
540. Ahora, lo que yo hacía era fingir.
Les enseñaba una placa falsa, ¿cierto?
Copy !req
541. Y luego decía que su auto
fue denunciado como robado.
Copy !req
542. Y entonces me subía a él,
y simplemente me iba. Sólo me iba.
Copy !req
543. Antes de que nadie
supiera la diferencia,
Copy !req
544. ya había huido,
¿entienden lo que digo?
Copy !req
545. Se sorprenderían lo que creen sí...
Copy !req
546. te pones uno de esos abrigos y
el sombrero a lo Humphrey Bogart...
Copy !req
547. ¿Robaste este auto?
Copy !req
548. Sí, no.
Sí, a un chulo.
Copy !req
549. ¿Y un chulo creía
que eras un Federal?
Copy !req
550. De acuerdo, entonces, yo...
Copy !req
551. ¿Qué clase de aficionados
crees tener aquí, viejo?
Copy !req
552. Este lo robé
conectando cables, ¿sí?
Copy !req
553. ¿De acuerdo?
Copy !req
554. - Hazlo de nuevo.
- ¿Qué?
Copy !req
555. Dices que robaste esta mierda
conectando cables,
Copy !req
556. así que, hazlo de nuevo.
Copy !req
557. De acuerdo, mira, mira...
Copy !req
558. No tengo ninguna maldita herramienta
encima para hacerlo en este momento.
Copy !req
559. Camarada,
mete la mano en mi bota.
Copy !req
560. Vamos, todos.
Copy !req
561. Muy bien,
dame esa hija de perra, viejo.
Copy !req
562. Mierda.
Copy !req
563. Muy bien, denme un segundo.
Denme un segundo.
Copy !req
564. Mierda.
Copy !req
565. Vamos, vamos...
Copy !req
566. Vamos, nena.
Copy !req
567. ¿Estás contenta?
Copy !req
568. ¿Cómo has conseguido las
llaves de un auto robado?
Copy !req
569. Ahora, piensas en tu mente,
que voy a conquistar a una chica...
Copy !req
570. como este malvado hijo
de perra de aquí,
Copy !req
571. ¿y arrancarlo con un maldito
destornillador en el encendido?
Copy !req
572. Hice que mi chico reemplazara la
cerradura, hijo de perra. Vamos, viejo.
Copy !req
573. Dios mío, viejo.
Copy !req
574. ¿Puedes quitarme a esa hija
de perra de encima ahora?
Copy !req
575. Mierda.
Copy !req
576. Wild Bill.
Copy !req
577. No me atacan porque soy musulmán.
Copy !req
578. Me atacan porque soy negro.
Copy !req
579. Nos atacaron a todos
por la misma razón.
Copy !req
580. Todos nosotros recibimos el
Infierno del mismo enemigo.
Copy !req
581. - Todos estamos en la misma bolsa...
- En la misma bolsa.
Copy !req
582. - ... en el mismo barco.
- En el mismo barco.
Copy !req
583. - Sufrimos la opresión política...
- Sufrimos la opresión política...
Copy !req
584. - ... la explotación económica...
- Explotación económica.
Copy !req
585. - ... y la degradación social.
- Y la degradación social.
Copy !req
586. - Todos del mismo enemigo.
- Todos del mismo enemigo.
Copy !req
587. - El Gobierno nos ha fallado.
- El Gobierno nos ha fallado.
Copy !req
588. - No pueden negar eso.
- No pueden negar eso.
Copy !req
589. Cuando se vive en el siglo XX,
1964,
Copy !req
590. y vas andando por ahí
cantando "We Shall Overcome",
Copy !req
591. - el Gobierno te ha fallado.
- El Gobierno te ha fallado.
Copy !req
592. Continúa.
Copy !req
593. Bueno, ¿conoces su discurso
de "La Revolución Negra"?
Copy !req
594. A veces, cuando la casa de
una persona está en llamas...
Copy !req
595. y la persona a la que pertenece
la casa está durmiendo...
Copy !req
596. si alguien entra
gritando fuego...
Copy !req
597. en lugar de que la persona a la que
pertenece la casa dé las gracias...
Copy !req
598. cometen el error de acusar
al que les ha despertado...
Copy !req
599. de haber provocado el incendio.
Copy !req
600. - Espero que...
- Espero que...
Copy !req
601. esta pequeña conversación de esta
noche sobre la Revolución Negra...
Copy !req
602. no hará que muchos de ustedes,
Copy !req
603. - nos acusen de encenderlo...
- Encenderlo...
Copy !req
604. cuando lo encuentres
a tu puerta.
Copy !req
605. Bueno,
tienes que hacer la voz.
Copy !req
606. Cuando lo encuentres a tu puerta.
Copy !req
607. Lo escucho cada mañana.
Copy !req
608. Siento que nunca deja que la
gente ponga palabras en su boca,
Copy !req
609. y, pase lo que pase,
no se pone nervioso, ni se enfada.
Copy !req
610. Me gustaría ser así algún día.
Copy !req
611. Así es.
Copy !req
612. Muy bien.
Copy !req
613. De todos modos,
no quería interrumpir.
Copy !req
614. ¿Quieres un poco de café?
Copy !req
615. Claro que sí.
Copy !req
616. ¿Cómo lo tomas?
Copy !req
617. Negro, y dulce.
Copy !req
618. ¿Qué?
Copy !req
619. No esperaba que fueras tímido.
Copy !req
620. No soy tímido.
Copy !req
621. De acuerdo.
Copy !req
622. No estamos hablando de unos hippies
tocando los bongos en el parque.
Copy !req
623. Estos mismos hijos de perra golpearon
al doctor King con un ladrillo.
Copy !req
624. No sé cómo me siento al
entrar ahí sin mi pistola.
Copy !req
625. Muy bien.
Copy !req
626. Mejor que te quedes atrás,
entonces.
Copy !req
627. Desplazar tal vez dos o
tres veces más de nosotros.
Copy !req
628. Puede que piensen que es fácil
echar a la basura blanca,
Copy !req
629. pero más vale que la quemen,
carajo.
Copy !req
630. Eres Fred Hampton.
Copy !req
631. Debes de ser el Predicador.
Copy !req
632. Bueno, soy un admirador
del periódico de ustedes.
Copy !req
633. Las historietas, especialmente.
Copy !req
634. Esa bandera es una puta mierda.
Copy !req
635. Camarada.
Copy !req
636. Tranquilo, camarada.
Copy !req
637. Está ahí arriba para recordarnos
nuestra herencia sureña.
Copy !req
638. Cuando miro eso,
no veo ninguna bandera colgada.
Copy !req
639. Veo a mi tío colgado de un árbol.
Copy !req
640. Y un montón de diablos blancos como
ustedes sonriendo alrededor de su cadáver.
Copy !req
641. ¿Con quién carajos crees
que estás hablando?
Copy !req
642. Oye, ¡cálmate, cálmate!
Copy !req
643. - Estás en nuestra casa.
- Oye, ¡cálmate!
Copy !req
644. Mira, hemos oprimido a tu
gente durante mucho tiempo...
Copy !req
645. Yo no oprimí una mierda.
Y mis padres crecieron pobres.
Copy !req
646. Eran aparceros.
Copy !req
647. Alias el capataz.
Copy !req
648. ¿Y si el capataz se hubiera
unido a los esclavos
Copy !req
649. y hubiera degollado al amo?
Copy !req
650. ¿Entonces, qué, camarada?
Copy !req
651. Podríamos no estar en este
gueto horrendo ahora mismo.
Copy !req
652. No estoy hablando del Lado Oeste,
ni del Lado Sur.
Copy !req
653. Estoy hablando de este
asqueroso hijo de perra de aquí.
Copy !req
654. Mierda.
Copy !req
655. Casi nos peleamos con una rata,
por una plaza de estacionamiento.
Copy !req
656. Apuesto a que todos los bebés
reciben la misma educación de mierda.
Copy !req
657. Todos ustedes pagan
los mismos impuestos...
Copy !req
658. para que les rompan la cabeza
los mismos malditos puercos.
Copy !req
659. ¿No es un encanto?
Copy !req
660. ¿Les pagamos?
Copy !req
661. Les pagamos a los puercos para
que nos saquen de las esquinas.
Copy !req
662. Déjenme preguntarles algo.
Copy !req
663. Si este edificio se incendiara ahora mismo,
¿de qué se preocuparían?
Copy !req
664. El agua y el escape.
Copy !req
665. Si alguien preguntara...
Copy !req
666. ¿Cuál es tu cultura durante
este incendio, hermano?
Copy !req
667. El agua, esa es mi cultura.
Copy !req
668. Bueno, ¿y tú política?
El agua y el escape.
Copy !req
669. Bueno, adivinen qué, América
está en llamas ahora mismo,
Copy !req
670. y hasta que ese fuego se extinga,
Copy !req
671. no hay nada más que
importe una maldita cosa.
Copy !req
672. Así que, paletos y puertorriqueños.
Copy !req
673. En Chicago.
Copy !req
674. Ese hijo de perra de Fred,
podría vender sal a una babosa.
Copy !req
675. PANTERAS + PATRIOTAS
+ SEÑORES =?
Copy !req
676. Buen trabajo, Bill.
Copy !req
677. ¡Chicago es la ciudad
más segregada de América!
Copy !req
678. ¡Shreveport no!
Copy !req
679. ¡No lo es Birmingham!
Copy !req
680. Pero estamos aquí para cambiar eso.
Copy !req
681. Las Panteras Negras, los Jóvenes
Señores y los Jóvenes Patriotas...
Copy !req
682. están formando una
Coalición Arco Iris...
Copy !req
683. ¡de hermanos y hermanas
oprimidos de todos los colores!
Copy !req
684. Cha Cha, diles por qué nos
hemos reunido hoy aquí.
Copy !req
685. La semana pasada,
Copy !req
686. nuestro hermano, Manuel Ramos,
Copy !req
687. fue disparado en la cabeza y asesinado
por un puerco fuera de servicio.
Copy !req
688. Entonces, capturamos al puerco y
lo entregamos a sus compañeros.
Copy !req
689. Y por alguna razón...
Copy !req
690. esperábamos que se
hiciera justicia.
Copy !req
691. Bueno, vamos a ver qué hacen, ahora
que estamos frente a la pocilga,
Copy !req
692. ¡y exigimos una
investigación independiente!
Copy !req
693. ¡No más puercos en
nuestra comunidad!
Copy !req
694. ¡Fuera los puercos!
Copy !req
695. ¡No más puercos en
nuestra comunidad!
Copy !req
696. ¡Fuera los puercos!
Copy !req
697. ¡No más puercos en
nuestra comunidad!
Copy !req
698. ¡Fuera los puercos!
Copy !req
699. ¡No más puercos en
nuestra comunidad!
Copy !req
700. ¡Fuera los puercos!
Copy !req
701. ¡No más puercos en
nuestra comunidad!
Copy !req
702. Los pies fríos.
Copy !req
703. ¿Por qué tienes los pies tan fríos?
Copy !req
704. ¡No!
¡Quítamelos de encima!
Copy !req
705. Mis pies fríos, tus pies fríos.
Copy !req
706. No, al menos que...
Son como...
Copy !req
707. Pero eso es socialismo, amiga.
Copy !req
708. Pero hay que calentarlos.
Copy !req
709. ¿Cómo crees que Mao
hizo la Larga Marcha?
Copy !req
710. Los chinos se calentaban los
pies a diestra y siniestra.
Copy !req
711. ¿Estás diciendo que soy una
capitalista de los pies?
Copy !req
712. ¿De verdad va a llamarme
capitalista de los pies, Presidente?
Copy !req
713. Entonces, el verano del '69,
Copy !req
714. la Coalición Arco Iris
está en pleno apogeo.
Copy !req
715. La influencia de Fred está
creciendo. ¿Qué pasa ahora?
Copy !req
716. Lo quiero fuera de la calle.
Copy !req
717. Acúsenlo de algo.
De cualquier cosa.
Copy !req
718. Pero saquen a su negro
trasero de la calle.
Copy !req
719. ¿No ven que hay niños aquí?
Copy !req
720. Por supuesto, se esperan a venir
a un programa de desayuno gratuito...
Copy !req
721. ¡para hacer algo así!
Copy !req
722. - ¡Pandilla de cobardes!
- Deborah...
Copy !req
723. - Vamos.
- Son repugnantes...
Copy !req
724. - Vamos, ahora.
- ¡Me dan asco!
Copy !req
725. Muestra algo de disciplina. Dile a Rush
que me consiga un abogado.
Copy !req
726. ¿Por qué fue arrestado?
Copy !req
727. No se preocupen, ya vuelvo.
Copy !req
728. Helado.
Copy !req
729. Sí, fue acusado de robar...
Copy !req
730. $70 y pico dólares en helados.
Copy !req
731. Y creo que le dieron de dos a
cinco por eso, si no me equivoco.
Copy !req
732. ¿Y cómo afectó al Partido
el que Fred fuera a prisión?
Copy !req
733. ¿Cómo no lo hizo?
Ya sabes, la afiliación disminuyó.
Copy !req
734. Las donaciones
comenzaron a disminuir.
Copy !req
735. Porque yo era muy bueno
instalando alarmas,
Copy !req
736. ya sabes, timbres y cosas así,
Copy !req
737. Rush decidió ascenderme
a Capitán de Seguridad.
Copy !req
738. ¡Maldita sea, viejo!
¿Qué carajos estás haciendo?
Copy !req
739. Tenemos una visita.
Copy !req
740. Hermano huyendo de los puercos.
Copy !req
741. No se puede ser
demasiado cuidadoso.
Copy !req
742. Muy bien, muy bien, maldita sea.
Copy !req
743. Deja esa mierda.
Copy !req
744. Mierda, viejo.
Copy !req
745. Hay que vigilar esa mierda, viejo.
Copy !req
746. ¿Quién es ese?
Copy !req
747. El Capitán de Seguridad Bill O'Neal,
hijo de perra. ¿Quién eres tú?
Copy !req
748. Soy George Sams.
Copy !req
749. Capitán de Seguridad de
la filial de New Haven.
Copy !req
750. Perdón por la paranoia.
Copy !req
751. Oye, tenemos una rata, viejo.
Copy !req
752. ¿Qué?
Copy !req
753. Se han cargado a una.
Copy !req
754. - En New Haven.
- ¿Cómo? ¿Cómo?
Copy !req
755. Le dieron un apretón a ese hijo
de perra, así es como, negro.
Copy !req
756. Yo no he dicho eso.
Copy !req
757. Dije que el hermano
recibió algo de disciplina...
Copy !req
758. en la zona de la nariz y la boca.
Copy !req
759. Y entonces, el hermano empezó a mostrar
algunas tendencias cobardes, así que...
Copy !req
760. se hirvió un poco de agua y se
le dio un poco más de disciplina.
Copy !req
761. Primero hicimos un juicio.
Copy !req
762. Bueno, mierda, ¿y dónde está ahora?
Copy !req
763. Está en el fondo del río
con el resto de la basura.
Copy !req
764. Mierda, negro,
¿dónde crees que estaría?
Copy !req
765. Mierda, yo también habría
matado a ese hijo de perra.
Copy !req
766. Lo hubiera matado bien. Yo también
le habría dado una paliza a ese negro,
Copy !req
767. antes de que yo...
Copy !req
768. Habría disparado a ese negro,
apuñalado su trasero, o...
Copy !req
769. Amigo, tienen suerte de que no
estuviera allí. Yo habría...
Copy !req
770. Chico...
Copy !req
771. Hijo de perra, por favor.
Copy !req
772. Muy bien, idiota,
muy bien, muy bien.
Copy !req
773. Soplón hijo de perra.
Copy !req
774. - ¿Alguien más sabe de mí?
- No.
Copy !req
775. No.
Copy !req
776. ¿De la Agencia?
Copy !req
777. No.
No, mis superiores saben.
Copy !req
778. Que tengo un hombre dentro,
pero...
Copy !req
779. Mis superiores saben que tengo un
hombre dentro, pero eso es todo.
Copy !req
780. Nadie conoce tu identidad.
Copy !req
781. ¿Estás seguro?
Copy !req
782. Lo juro por mis hijos, ¿de acuerdo?
Copy !req
783. ¿Qué es lo que te ha asustado?
Copy !req
784. Viejo, es...
Copy !req
785. Bien, esta Pantera de New Haven
vino, ya sabes, y...
Copy !req
786. Y habló de que atraparon
a un informante,
Copy !req
787. y lo torturaron, y lo mataron,
Roy, ¿de acuerdo?
Copy !req
788. ¿Quién lo hizo?
Copy !req
789. Su nombre es George Sams.
Copy !req
790. George Sams.
Copy !req
791. ¿Y quién es el tipo al que mataron,
este informante?
Copy !req
792. Su nombre es Alex Rackley.
Copy !req
793. Es un tipo de Nueva York.
No lo sé, no lo conozco.
Copy !req
794. Pero, mierda, Roy...
Copy !req
795. ¿Dónde se esconde Sams ahora?
Copy !req
796. Está escondido en la
oficina por ahora.
Copy !req
797. Dice que se va a ir de la ciudad y,
ya sabes, se va a ir de aquí.
Copy !req
798. Bien. Necesito que dibujes
un plano de la oficina.
Copy !req
799. Con esta información, puedo conseguir
la autorización para una redada.
Copy !req
800. ¿Qué?
Copy !req
801. - No te preocupes, Bill.
- De qué carajos estás hablando...
Copy !req
802. Te avisaré para que no estés ahí,
¿de acuerdo?
Copy !req
803. Roy,
¿me estás escuchando ahora mismo?
Copy !req
804. Han vertido agua hirviendo sobre
este hijo de perra, ¿me oyes?
Copy !req
805. Sí, lo entiendo.
No me sorprende.
Copy !req
806. ¿Qué te dije?
No es diferente del Klan.
Copy !req
807. Ahora lo ves.
Copy !req
808. Miren, ahora, vas a tener que
sacar algo de pasta de verdad...
Copy !req
809. para esto, ¿de acuerdo?
Copy !req
810. Me aseguraré de que te
compensen adecuadamente.
Copy !req
811. Disciplina en la
zona de la nariz...
Copy !req
812. ¿Sí?
Copy !req
813. Señor.
Copy !req
814. Una Pantera que huye de Connecticut
se esconde aquí en Chicago.
Copy !req
815. Dice que formó parte de un
grupo que mató a otra Pantera.
Copy !req
816. Un informante.
Copy !req
817. George Sams.
Copy !req
818. La orden de arresto está siendo
redactada mientras hablamos.
Copy !req
819. Vamos a entrar el miércoles.
Copy !req
820. ¿Cómo sabe ya esto?
Copy !req
821. Sams es uno de los nuestros. La orden
de arresto es solo un pretexto.
Copy !req
822. Entonces, ¿Sams es el informante?
Copy !req
823. Entonces, él no mató realmente...
Copy !req
824. ¿A Alex Rackley?
Copy !req
825. No, lo hizo.
Copy !req
826. Bueno, él afirma que otros dos tipos
fueron los que lo asesinaron.
Copy !req
827. Pero, ¿qué más va a decir?
Copy !req
828. Perdóneme, estoy confundido.
Copy !req
829. Entonces, este chico, Alex Rackley,
Copy !req
830. fue etiquetado como informante
y luego asesinado...
Copy !req
831. por un informante real del FBI.
Copy !req
832. ¿Y vamos a dejarle
libre por asesinato?
Copy !req
833. Es hermoso.
Copy !req
834. Está huyendo, ¿verdad?
Copy !req
835. Así que, cada vez que entre en
una oficina de las Panteras,
Copy !req
836. obtendremos una orden de arresto
por albergar a un fugitivo.
Copy !req
837. Está en la sala de interrogatorios ahora
mismo con nuestros chicos de enlace,
Copy !req
838. planeando la siguiente
parada de su pequeña gira.
Copy !req
839. Bueno...
Copy !req
840. Eso es...
Copy !req
841. Se necesita a un ladrón para
atrapar a un ladrón, Roy.
Copy !req
842. Tenemos un soplón.
Copy !req
843. ¿De qué carajos estás hablando?
Copy !req
844. ¿Cómo carajos sabían los puercos
que Sams estaba aquí?
Copy !req
845. ¿Alguna vez pensaron en eso?
Copy !req
846. Ese hijo de perra se
pasa la vida hablando,
Copy !req
847. así que probablemente se
delató a sí mismo.
Copy !req
848. No, negro. Porque se llevaron
los rollos de los donantes,
Copy !req
849. y dejaron todas estas
malditas carpetas aquí.
Copy !req
850. ¿Entiendes lo que digo?
Copy !req
851. Fueron directamente
a la caja fuerte.
Copy !req
852. Luego, fueron directamente
al armario de las armas,
Copy !req
853. que está justo en el maldito
armario de la basura.
Copy !req
854. Es como si supieran
dónde estaba todo.
Copy !req
855. - Oye, espabila, hermano.
- ¿Qué?
Copy !req
856. Estás cayendo en la
trampa de los puercos.
Copy !req
857. ¿De qué carajos estás hablando,
viejo?
Copy !req
858. Sabes, Jimmy,
tal vez tú seas un maldito puerco.
Copy !req
859. - ¿Alguna vez has pensado en eso?
- ¿Qué? ¡Viejo, jódete, negro!
Copy !req
860. ¡Oye! ¡Oye! ¡Oye!
¡Cálmate!
Copy !req
861. Si vuelves a hacer esa mierda,
hijo de perra...
Copy !req
862. Los dos,
¡muestren algo de disciplina!
Copy !req
863. - ¿Estás bien?
- ¡Hay una maldita rata aquí, Bobby!
Copy !req
864. Y cuando la encuentre,
me la voy a cargar.
Copy !req
865. ¿Me oyen, hijos de perra?
Voy a liquidarla.
Copy !req
866. ¿Y pensaban que New Haven
era malo?
Copy !req
867. ¡Sigan jodiéndome!
Copy !req
868. - ¡Sigue jodiendo conmigo!
- ¡Tranquilo!
Copy !req
869. ¡Tranquilo, O'Neal!
Copy !req
870. ¡Maldita sea!
Copy !req
871. Querida camarada Deborah,
Copy !req
872. la otra noche soñé contigo,
Copy !req
873. y por un segundo,
pensé que ya estaba en casa.
Copy !req
874. Perdona el retraso en escribirte.
Estoy...
Copy !req
875. ¡Celador!
Copy !req
876. - No fue por elección.
- ¡Celador!
Copy !req
877. Los puercos hacen todo lo posible
para mantenernos aislados.
Copy !req
878. Porque saben que el día
que nos organicemos,
Copy !req
879. se acabó para sus traseros.
Copy !req
880. Al no tener libros, me encuentro
reproduciendo viejos discursos en mi cabeza,
Copy !req
881. y sigo volviendo a esta
frase del doctor King...
Copy !req
882. No nos revolquemos en el
Valle de la Desesperación,
Copy !req
883. porque no te equivoques, camarada,
Copy !req
884. esto ya es el maldito Valle.
Copy !req
885. Pero donde algunos
ven la desesperación,
Copy !req
886. yo veo la zona cero
de la revolución.
Copy !req
887. Dos mil hermanos que
saben quién es el enemigo.
Copy !req
888. Que no necesitan que se
agudice la contradicción.
Copy !req
889. Porque en Menard,
Copy !req
890. las contradicciones no pueden
ser más blancas y negras.
Copy !req
891. Es decir, muchos de estos hermanos
vinieron aquí politizados, también.
Copy !req
892. Sólo necesitan organizarse.
Copy !req
893. Para cuando termine,
Copy !req
894. puede que me joda y tenga a
los puercos leyendo a Fanon.
Copy !req
895. Tengo muchas preguntas
sobre cómo te va,
Copy !req
896. sobre cómo va el Partido.
Copy !req
897. Pero no hay manera de que
me visiten en este Infierno.
Copy !req
898. Dios no lo quiera, si uno de los
miembros del Partido es enviado,
Copy !req
899. podrían hacerme saber cómo les va.
Copy !req
900. Pero prefiero que me
dejen en la oscuridad.
Copy !req
901. Lo último que quiero es que
estén aquí metidos conmigo,
Copy !req
902. o peor.
Copy !req
903. Diles a los camaradas
que tengan cuidado.
Copy !req
904. Especialmente cuando salgan
a patrullar los puercos.
Copy !req
905. Un hermano que acaba de llegar aquí me dijo
que han estado vampirizando extrafuerte,
Copy !req
906. desde que empezó el verano.
Copy !req
907. Manténganse a salvo.
Copy !req
908. En amor revolucionario,
Presidente Fred.
Copy !req
909. ¡Oficiales! Ahora, ¿qué crimen
han perpetrado estos hermanos?
Copy !req
910. Vete a la mierda.
Copy !req
911. No, mire, yo vivo aquí.
Copy !req
912. Ahora, todos ustedes se
irán a la mierda de aquí.
Copy !req
913. Mierda.
Copy !req
914. Carajo.
Copy !req
915. - Jake.
- Hola, Reg.
Copy !req
916. ¿Qué carajos haces aquí arriba?
Copy !req
917. Estoy seguro de que una ardilla
como tú no tiene la gonorrea.
Copy !req
918. No, viejo. A mi camarada, Palmer,
le dispararon los puercos.
Copy !req
919. Lo estoy vigilando.
Copy !req
920. Muy bien, hermano.
Ten cuidado.
Copy !req
921. No se permiten visitas.
Copy !req
922. Sí, pero la enfermera me dijo que el
horario de visitas es hasta las 10:00 p. m.
Copy !req
923. No para tu amigo aquí.
Copy !req
924. ¿Puedo al menos dejarle los libros?
Copy !req
925. No puedes.
Copy !req
926. Si tenemos que morir,
no seamos como los puercos.
Copy !req
927. Vamos.
Copy !req
928. Cazados y acorralados en
un lugar sin gloria.
Copy !req
929. Haznos un favor a
los dos y piérdete.
Copy !req
930. Mientras a nuestro alrededor ladran
los perros locos y hambrientos,
Copy !req
931. - burlándose de...
- ¿Winter?
Copy !req
932. ¡Jimmy!
Hola, ¿cómo lo llevas, viejo?
Copy !req
933. Tienes cinco segundos
para irte a la mierda.
Copy !req
934. - Uno. Dos. Tres.
- Mierda.
Copy !req
935. Muy bien, eso es todo.
Copy !req
936. Muy bien.
Copy !req
937. Luego te veo, Jimmy.
Copy !req
938. Oye, Williams,
¿es esa Harriet Tubman?
Copy !req
939. Lo has conseguido.
Eres bueno.
Copy !req
940. Lo siento.
Es la tía Jemima.
Copy !req
941. Me encantan sus hot cakes,
señora.
Copy !req
942. ¿Qué pasa, chicos?
Copy !req
943. Sólo quiero que todos sepan que...
Copy !req
944. pueden agradecer al Partido
de las Panteras Negras,
Copy !req
945. por el aumento de la presencia
policial en su vecindario.
Copy !req
946. Un glorioso grupo de
asesinos de Policías.
Copy !req
947. Estoy a punto de mudarme por aquí.
Copy !req
948. Estoy a punto de conseguir mi
puto sofá, un puto televisor.
Copy !req
949. - ¿Está libre la parte de atrás?
- Despejado.
Copy !req
950. - ¿Tienes arma?
- A la mierda, traer a los niños.
Copy !req
951. Acompaña a la camarada Deborah por la
parte de atrás, a la casa segura.
Copy !req
952. ¿Qué? ¿Por qué?
Copy !req
953. Yo llevaré a Deborah.
Vamos, nena.
Copy !req
954. Tú ni siquiera sabes dónde está.
Copy !req
955. No iré a ninguna parte.
Copy !req
956. No sé ustedes, pero yo creo que se
despiertan a las putas 7 de la mañana.
Copy !req
957. Puedo protegerme.
Copy !req
958. Sé que puedes.
Copy !req
959. Pero ya no tienes que
pensar solo en ti.
Copy !req
960. No quería tener que decirlo así,
pero yo...
Copy !req
961. Reconozco lo que estás pasando,
Copy !req
962. con el Presidente encerrado
y todo eso, y yo solo...
Copy !req
963. ¿Lo sabe él?
Copy !req
964. Deb, yo...
Copy !req
965. Ahora, Judy,
sabes que esto no es nada...
Copy !req
966. sino un par de puercos borrachos.
Copy !req
967. Probablemente se irán de aquí,
por unas donas o alguna mierda.
Copy !req
968. Tal vez.
Copy !req
969. Sin embargo, te diré lo que
definitivamente no van a hacer,
Copy !req
970. y eso es subir aquí.
Copy !req
971. Otra vez no.
White, tú vigila la retaguardia.
Copy !req
972. ¡Oigan, Panteras!
Copy !req
973. Si realmente les importa un
carajo esta gente de aquí,
Copy !req
974. bajarán.
Copy !req
975. ¿Creen que es genial disparar a
un Policía, pequeños hijos de perra?
Copy !req
976. Asegúrate de que
llegue a casa a salvo.
Copy !req
977. Hoy es el día.
Copy !req
978. ¡Hoy es el puto día!
Copy !req
979. ¡O bajan o nosotros subimos!
Copy !req
980. ¡Arma!
Copy !req
981. 10-1, necesitamos refuerzos.
Cuartel general de las Panteras Negras.
Copy !req
982. Oye, chico,
¡despeja las malditas aceras!
Copy !req
983. ¡Muévete! ¡Chico! ¡Chico!
Copy !req
984. ¿Quién tiene la habitación?
Copy !req
985. ¡Despejen la puta acera!
Copy !req
986. ¡Tengo al tirador!
Copy !req
987. - ¿Qué carajos haces?
- Te voy a cubrir desde el techo.
Copy !req
988. - O'Neal, ¿a dónde vas?
- Confía en mí,
Copy !req
989. tendrá más sentido
cuando pidan refuerzos,
Copy !req
990. y van a pedir refuerzos.
Copy !req
991. - Oye.
- ¿Qué pasa?
Copy !req
992. Voy a asegurar el techo,
¿de acuerdo?
Copy !req
993. - De acuerdo.
- Muy bien.
Copy !req
994. Carajo.
Copy !req
995. ¡Carajo!
Copy !req
996. ¡Cuidado con las espaldas!
Copy !req
997. ¡Miren hacia esa ventana!
Copy !req
998. ¡Mantengan sus posiciones!
Copy !req
999. ¿Ven alguna otra
arma además de esa?
Copy !req
1000. ¿Hay una visual?
Copy !req
1001. ¡Francotirador!
Copy !req
1002. ¡Dios!
Copy !req
1003. ¡Los odio! ¡Puercos!
Copy !req
1004. ¡Qué se queden atrás!
Copy !req
1005. ¡White! ¿Está bien?
Copy !req
1006. Carajo, ¡ya no me queda!
Copy !req
1007. ¡Dejen de disparar!
¡Vamos a salir!
Copy !req
1008. ¡Vamos a salir!
Copy !req
1009. ¡Vamos a salir!
¡Vamos a salir!
Copy !req
1010. ¡Alto al fuego!
¡Alto al fuego!
Copy !req
1011. ¡Maldita sea!
Maldita sea, ¡alto al fuego!
Copy !req
1012. ¡Salgan con las manos en alto!
Copy !req
1013. ¡Saliendo! ¡Estamos saliendo!
¡No disparen!
Copy !req
1014. ¡Alto al fuego!
¡Alto al fuego!
Copy !req
1015. ¡Suelta tu arma!
Copy !req
1016. - ¡Adelante! ¡Adelante!
- ¡Hijo de perra!
Copy !req
1017. - ¡No!
- ¡Suéltenla!
Copy !req
1018. ¡Eso es una mujer, viejo!
Copy !req
1019. ¿Qué carajos ha pasado?
Copy !req
1020. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
1021. ¡Métanlos en el puto camión!
Copy !req
1022. Entren en el edificio.
¡Necesitamos volar el edificio!
Copy !req
1023. ¡Necesitamos explosivos
dentro del edificio!
Copy !req
1024. ¡Mantenlos atrás!
¡Qué se queden atrás!
Copy !req
1025. ¡Déjenlos ir!
¡Déjenlos ir!
Copy !req
1026. Lo van a quemar.
¡Van a quemarlo!
Copy !req
1027. ¡No! ¡Suéltenme!
¡No!
Copy !req
1028. ¡Suéltame! ¡Suéltame!
Copy !req
1029. Se acabó.
Copy !req
1030. QUEMAN PARAÍSO TERRORISTA
Copy !req
1031. Mitchell.
Copy !req
1032. Oye, escucha, estoy fuera, Roy.
¡Estoy fuera!
Copy !req
1033. Cálmate.
Cálmate, Bill.
Copy !req
1034. No me digas que me calme,
carajo, ¿de acuerdo?
Copy !req
1035. ¡Casi me matan, viejo!
Copy !req
1036. Ahora, Fred está en la cárcel, ya hice
mi maldito trabajo, ¡y estoy fuera!
Copy !req
1037. No,
no es así como funciona.
Copy !req
1038. ¿Qué carajos quieres decir
con que no funciona así?
Copy !req
1039. ¿Por qué no me das
una buena razón...
Copy !req
1040. de por qué no me voy
de aquí ahora mismo?
Copy !req
1041. Porque...
Copy !req
1042. Porque, como ya he mencionado,
Copy !req
1043. es un 1 y medio
por el auto robado,
Copy !req
1044. y 5 años por hacerse
pasar por un Oficial Federal.
Copy !req
1045. Y si huyes, te cazaré, entiendes...
Copy !req
1046. Viejo, ¡cállate la boca!
Copy !req
1047. ¡Carajo!
Copy !req
1048. - ¿Qué necesitamos?
- ¿Qué quieres decir?
Copy !req
1049. Tú, eres el manitas. Oakland dice que
se reconstruya inmediatamente.
Copy !req
1050. ¿Qué necesitamos?
Copy !req
1051. ¡Necesitamos una maldita bandera
blanca, Bobby! ¿No ves esta mierda?
Copy !req
1052. - No entiendes que esta mierda es...
- ¡Maldita sea!
Copy !req
1053. Han quemado la mierda
de este hijo de perra.
Copy !req
1054. Tienes la maldita razón,
lo hicieron.
Copy !req
1055. ¡Cuida tu boca, viejo!
Copy !req
1056. ¿Necesitan ayuda?
Copy !req
1057. Sí, hermanito.
Copy !req
1058. Ve a la tienda y tráenos
un par de cubos de basura.
Copy !req
1059. Así es como se reconstruye,
camarada.
Copy !req
1060. ¡Oigan! ¡Oigan!
¿Puedo ayudarlos?
Copy !req
1061. Hemos venido a preguntar eso mismo.
Copy !req
1062. Tengo algunos chicos,
sí los necesitan.
Copy !req
1063. Miren, sé que tienen un
ejército y todo eso,
Copy !req
1064. pero pensé que podrían
requerir algunas reservas.
Copy !req
1065. Muy bien.
Copy !req
1066. ¿Saben usar una cinta métrica?
Copy !req
1067. Porque esto necesita ser
medido aquí, ¿de acuerdo?
Copy !req
1068. Y luego esa pared de yeso de ahí,
Copy !req
1069. necesita ser medida y limpiada,
Copy !req
1070. ya saben, como lo tengo aquí.
Copy !req
1071. Y el resto puede tomar algunos
de estos rodillos de pintura,
Copy !req
1072. y ayudarles con esa pared.
Copy !req
1073. Sí, eso es bueno.
Copy !req
1074. Los líderes de Los Ángeles,
Bunchy Carter y John Huggins.
Copy !req
1075. Bueno, antiguos líderes.
Copy !req
1076. Marcas de tiza, todo lo que queda.
Copy !req
1077. Nuestro amigo, el señor Cleaver...
Copy !req
1078. Prófugo en Argelia.
Copy !req
1079. Un regalo de nuestros
amigos de Langley.
Copy !req
1080. Mira quién está aquí.
Nuestro viejo amigo, Bobby Seale.
Copy !req
1081. Lo reconoces del noticiero
de la noche, todo envuelto.
Copy !req
1082. Debe de hacer mucho frío
en esa Corte de Chicago.
Copy !req
1083. Hablando de Seale,
Copy !req
1084. sí el veredicto de Seale
no cae a nuestro favor,
Copy !req
1085. tenemos un testigo que declarará
que ordenó un golpe en Connecticut.
Copy !req
1086. ¿Creo que está familiarizado con
George Sams, Agente Mitchell?
Copy !req
1087. Sí, señor.
Copy !req
1088. Muy bien.
Tomen asiento, caballeros.
Copy !req
1089. ¿Cómo están los chicos,
Jack y Tyler?
Copy !req
1090. Bien, señor.
Copy !req
1091. Gracias.
Copy !req
1092. Tyler acaba de empezar
la liga infantil.
Copy !req
1093. El chico tiene un buen brazo.
Copy !req
1094. Y su hija, Samantha,
Copy !req
1095. debe tener, qué,
ocho meses ahora, ¿no?
Copy !req
1096. Así es.
Copy !req
1097. Cada día crece más rápido.
Copy !req
1098. Siempre lo hacen, ¿verdad?
Copy !req
1099. Dime...
Copy !req
1100. ¿Qué harás cuando ella
traiga a casa un negro?
Copy !req
1101. ¿Cuándo ella traiga
a casa un negro?
Copy !req
1102. Tu hija, Samantha.
Copy !req
1103. ¿Qué harás el día que ella
traiga a casa un joven negro?
Copy !req
1104. Es apenas una bebé, señor.
Copy !req
1105. Soy muy consciente.
Copy !req
1106. Y eso no es una
respuesta a mi pregunta.
Copy !req
1107. No lo hará.
Copy !req
1108. ¿Por qué no?
Copy !req
1109. Porque...
Copy !req
1110. Respetuosamente, Director, ¿por qué
estamos hablando de mi hija?
Copy !req
1111. Has matado en Corea.
Copy !req
1112. Sí.
Copy !req
1113. No para el país.
Copy !req
1114. Tal vez por eso te alistaste.
Pero mataste para sobrevivir.
Copy !req
1115. Habrías hecho cualquier cosa...
Copy !req
1116. para volver a casa a salvo
con tu familia, ¿verdad?
Copy !req
1117. Por supuesto.
Copy !req
1118. Piense en su familia ahora,
Agente Mitchell.
Copy !req
1119. Cuando mires a Hampton,
piensa en Samantha,
Copy !req
1120. porque eso es lo que está en juego,
si perdemos esta guerra.
Copy !req
1121. Toda nuestra forma de vida.
Copy !req
1122. Violaciones, saqueos,
conquista.
Copy !req
1123. ¿Me sigues?
Copy !req
1124. Sí, señor.
Copy !req
1125. Hampton está en Menard
cumpliendo de dos a cinco.
Copy !req
1126. Hampton va a salir,
Copy !req
1127. mientras la Corte Suprema del Estado
considera su apelación.
Copy !req
1128. En el ínterin,
Copy !req
1129. su informante
es nuestra mejor oportunidad...
Copy !req
1130. de neutralizarlo, Agente Mitchell.
Copy !req
1131. Tal vez sea el momento de utilizar
a O'Neal de forma más "creativa".
Copy !req
1132. Estás muy guapa, ¿lo sabías?
Copy !req
1133. ¿Lo sabías?
Copy !req
1134. Ahora, guarden esa mierda...
Copy !req
1135. para cuando vuelvan a la casa,
¿de acuerdo?
Copy !req
1136. Cuidado.
Copy !req
1137. ¡Se ve bien, Presidente!
Copy !req
1138. ¿Cómo te sientes?
Copy !req
1139. Los eché de menos, hijos de perra.
Copy !req
1140. ¡Vamos, viejo!
Copy !req
1141. Sí, ¿a dónde quieres ir?
¿Tienes hambre? ¿Qué? ¿Qué quieres?
Copy !req
1142. A la sede.
Copy !req
1143. Mierda,
será la sede, chico.
Copy !req
1144. ¿Cómo lo han hecho...
Copy !req
1145. Pero se quemó.
He visto...
Copy !req
1146. Entonces, vino todo el vecindario.
Copy !req
1147. Los traficantes, las abuelas,
los Crown. Todo el mundo.
Copy !req
1148. Especialmente este de aquí.
Copy !req
1149. - Prácticamente dirigió la carga.
- Vamos, ahora, viejo.
Copy !req
1150. No seas modesto, hermano.
Casi vives aquí.
Copy !req
1151. Poder.
Copy !req
1152. En cualquier lugar
donde haya gente,
Copy !req
1153. habrá poder.
Copy !req
1154. Muy bien.
Copy !req
1155. Gracias, hermano.
Copy !req
1156. Presidente.
Copy !req
1157. Me preguntaba por qué
estaba tan silencioso.
Copy !req
1158. Yo estaba como,
Copy !req
1159. más vale que estos hijos
de perra estén aquí...
Copy !req
1160. alimentando a estos
bebés con horas extras...
Copy !req
1161. si no van a recibir a un
hermano en casa, ¡maldita sea!
Copy !req
1162. ¡Vamos, viejo!
Copy !req
1163. Lo has conseguido.
Copy !req
1164. Viejo, los he echado de menos,
hijos de perra.
Copy !req
1165. - Nosotros también te echamos
de menos, viejo. - ¡Dios mío!
Copy !req
1166. ¡Sabes que yo también te
he echado de menos, viejo!
Copy !req
1167. Sí, hermano.
Sí, sí, sí.
Copy !req
1168. Muy bien, ¡déjenme salir de aquí!
Copy !req
1169. ¡Déjenme salir de aquí!
¡Déjenme salir de aquí!
Copy !req
1170. Tú eres el hombre.
¡Quédate aquí y sé un hombre!
Copy !req
1171. Sede del Partido de
las Panteras Negras.
Copy !req
1172. Todo lo que hace es
quejarse...
Copy !req
1173. Bien, ¿cómo te va, hermano?
Copy !req
1174. ¿Rush?
Copy !req
1175. Siento tu dolor, hermana.
Copy !req
1176. Pero estamos en guerra, ¿sabes?
Copy !req
1177. Se ha ido.
Copy !req
1178. - Disculpa, hermana.
- Muy bien.
Copy !req
1179. ¿Qué pasa?
Copy !req
1180. Jimmy Palmer ha muerto.
Copy !req
1181. ¿Qué? ¿Cómo?
Copy !req
1182. ¿Podemos hablar de esto fuera,
Fred, por favor?
Copy !req
1183. Le dispararon,
mientras tú no estabas.
Copy !req
1184. Camarada, ¿por qué es la primera
vez que me entero de esto, viejo?
Copy !req
1185. ¿A quién le dispararon?
Copy !req
1186. A Jimmy Palmer.
Copy !req
1187. Sí, está bien.
Todos lo saben.
Copy !req
1188. Ha muerto, Jake.
Copy !req
1189. Anoche.
Copy !req
1190. No, eso es imposible.
Copy !req
1191. Acabo de hablar con él el otro día.
Copy !req
1192. Alguien tiene el
número de Loretto...
Copy !req
1193. Fue trasladado al
Hospital del Condado.
Copy !req
1194. Quítenme estas jodidas...
Copy !req
1195. Quítenme esta mierda de encima.
Oye, hijo de perra...
Copy !req
1196. Lo han matado.
Copy !req
1197. Lo han matado, carajo.
Copy !req
1198. Jake.
Copy !req
1199. Jake.
Copy !req
1200. ¡Jake!
Copy !req
1201. ¡Presidente Fred! ¡Presidente Fred!
Copy !req
1202. ¡Presidente Fred! ¡Presidente Fred!
¡Presidente Fred!
Copy !req
1203. Presidente Fred.
Copy !req
1204. Estoy libre.
Copy !req
1205. ¡Soy libre, todos!
Copy !req
1206. ¡Necesito que todos repitan
después de mí! Yo...
Copy !req
1207. - Yo soy...
- Yo soy...
Copy !req
1208. - ... ¡un revolucionario!
- ... ¡un revolucionario!
Copy !req
1209. - Yo soy...
- Yo soy...
Copy !req
1210. - ... ¡un revolucionario!
- ... ¡un revolucionario!
Copy !req
1211. - Yo soy...
- Yo soy...
Copy !req
1212. - ... ¡un revolucionario!
- ... ¡un revolucionario!
Copy !req
1213. - Yo soy...
- Yo soy...
Copy !req
1214. - ... ¡un revolucionario!
- ... ¡un revolucionario!
Copy !req
1215. - Yo soy...
- Yo soy...
Copy !req
1216. - ... ¡un revolucionario!
- ... ¡un revolucionario!
Copy !req
1217. - Yo soy...
- Yo soy...
Copy !req
1218. - ... ¡un revolucionario!
- ... ¡un revolucionario!
Copy !req
1219. Tamborilero,
¡déjame oír el ritmo de la gente!
Copy !req
1220. Esto es lo que llamamos
el ritmo de la gente.
Copy !req
1221. Iniciado en 1966 por
Huey Newton y Bobby Seale.
Copy !req
1222. Es el ritmo que se
manifiesta en ustedes, la gente.
Copy !req
1223. Nunca podrán parar al Partido,
Copy !req
1224. al menos que detengan a la gente.
Copy !req
1225. Bueno, ¿no están emocionados?
¿No están emocionados?
Copy !req
1226. ¡Estoy emocionado por la gente!
Copy !req
1227. - ¡Estoy emocionado!
- ¡Estoy emocionado!
Copy !req
1228. - Sí, sí, sí...
- Sí, sí, sí...
Copy !req
1229. - ... ¡por la gente!
- ... ¡por la gente!
Copy !req
1230. Entonces, si les pidieran
un compromiso y a los 20 años...
Copy !req
1231. dijeran, soy demasiado joven
para morir, ¡entonces ya están muertos!
Copy !req
1232. ¡Si se atreven a luchar,
se atreven a ganar!
Copy !req
1233. Si no se atreven a luchar, entonces,
maldita sea, ¡no merecen ganar!
Copy !req
1234. Bien. Bien.
Copy !req
1235. Suban un puño en el aire por
el camarada Jimmy Palmer.
Copy !req
1236. Jimmy Palmer tuvo una
muerte revolucionaria.
Copy !req
1237. Se enfrentó cara a cara con
los secuaces del puerco Daley,
Copy !req
1238. e hizo el mayor sacrificio
que se puede hacer.
Copy !req
1239. ¡Muy bien!
Copy !req
1240. ¡No creo que vaya a morir
en un accidente de auto!
Copy !req
1241. ¡No creo que vaya a morir
resbalando en el hielo!
Copy !req
1242. ¡No creo que vaya a morir
porque tenga un mal corazón!
Copy !req
1243. ¡Creo que voy a morir haciendo
aquello para lo que nací!
Copy !req
1244. ¡Creo que voy a morir en
lo alto de la gente!
Copy !req
1245. Voy a morir por la gente,
¡porque vivo por la gente!
Copy !req
1246. Vivo por la gente,
¡porque amo a la gente!
Copy !req
1247. Y en cuanto a esos puercos
sanguinarios y asesinos...
Copy !req
1248. Bueno, algunos de ustedes podrían
estar en la audiencia ahora mismo...
Copy !req
1249. Sentados con una grabadora,
¡con una pistola en la mano!
Copy !req
1250. Bueno, déjenme que lo aclare.
Copy !req
1251. Mata a unos cuantos puercos y
obtén un poco de satisfacción.
Copy !req
1252. Muy bien. Muy bien.
Copy !req
1253. Mata a más puercos y
obtén más satisfacción.
Copy !req
1254. ¡Mátalos a todos y obtén
una satisfacción completa!
Copy !req
1255. ¡Presidente Fred! ¡Presidente Fred!
Copy !req
1256. No es una cuestión de
violencia o no violencia.
Copy !req
1257. Es una cuestión de
resistencia al fascismo
Copy !req
1258. o de no existir
dentro del fascismo.
Copy !req
1259. ¡Puedes asesinar a un liberador, pero
no puedes asesinar la liberación!
Copy !req
1260. ¡Se puede asesinar a un revolucionario,
pero no se puede asesinar una revolución!
Copy !req
1261. ¡Y puedes asesinar a un
luchador por la libertad,
Copy !req
1262. pero no puedes asesinar a la libertad!
Copy !req
1263. - He dicho que yo soy...
- Yo soy...
Copy !req
1264. - ... ¡un revolucionario!
- ... ¡un revolucionario!
Copy !req
1265. - Yo soy...
- Yo soy...
Copy !req
1266. - ... ¡un revolucionario!
- ... ¡un revolucionario!
Copy !req
1267. - Yo soy...
- Yo soy...
Copy !req
1268. - ... ¡un revolucionario!
- ... ¡un revolucionario!
Copy !req
1269. - Yo soy...
- Yo soy...
Copy !req
1270. - ... ¡un revolucionario!
- ... ¡un revolucionario!
Copy !req
1271. Tamborilero,
¡déjame oír el ritmo de la gente!
Copy !req
1272. ¡Déjeme escuchar el
ritmo de la gente!
Copy !req
1273. ¡Presidente Fred! ¡Presidente Fred!
Copy !req
1274. ¡Presidente Fred! ¡Presidente Fred!
Copy !req
1275. ¡Correcto! ¡Correcto!
Copy !req
1276. ¡Suban los puños en el aire!
Copy !req
1277. ¡Bien!
Copy !req
1278. ¡Presidente Fred! ¡Presidente Fred!
Copy !req
1279. Winters,
¿qué carajos haces aquí?
Copy !req
1280. Buscando algunas respuestas.
Copy !req
1281. ¿Respuestas a qué?
Copy !req
1282. ¿Recuerdas que te vi no
hace mucho en el Hospital?
Copy !req
1283. Sí.
Copy !req
1284. Los puercos se llevaron
a mi hombre de allí.
Copy !req
1285. No sé nada de eso.
Copy !req
1286. No, mira, estaba pensando que quizás
podrías hacer un par de preguntas.
Copy !req
1287. ¿Y al carajo mi dinero?
Copy !req
1288. Negro, ¿tienes alguna idea...
Copy !req
1289. de lo traicioneros que son
los blancos de por allá?
Copy !req
1290. - No quiero nada de eso.
- Reg, por favor. Por favor, viejo.
Copy !req
1291. Mira, viejo, tengo frío y hambre.
Ahora, sal de mi camino.
Copy !req
1292. ¡Vamos, hermano!
Copy !req
1293. ¡No soy tu hermano!
Copy !req
1294. Ahora, lárgate de mí porche, antes
de que acabes como tu chico.
Copy !req
1295. Viejo, carajo...
Copy !req
1296. No, solo quería saber qué
había pasado. ¡Reg! ¡Oye, Reg!
Copy !req
1297. ¡Sólo quería saber
qué pasó con mi amigo!
Copy !req
1298. ¡Reg!
Copy !req
1299. Sí.
Copy !req
1300. ¡Reg!
Copy !req
1301. Al otro lado de la calle de
la refinería de petróleo.
Copy !req
1302. Lawn... Lawndale y la 45.
Copy !req
1303. Él...
Tiene un arma. Una grande.
Copy !req
1304. YO SOY UN REVOLUCIONARIO
Copy !req
1305. ¿ERES UN MALO HIJO DE PERRA
O SÓLO UN MAL HIJO?
UN POEMA DE DEBORAH JOHNSON
Copy !req
1306. ¿Qué estás haciendo?
¡Esto es privado! Es privado...
Copy !req
1307. ¿Crees que vas a ser una mala madre?
Copy !req
1308. Era una pregunta.
Copy !req
1309. ¿Por qué tienes que
preguntarte eso?
Copy !req
1310. Yo no... No lo sé.
Copy !req
1311. Quizás el hecho de traer a
un niño a una zona de guerra.
Copy !req
1312. No son consideraciones
que tú tengas que hacer.
Copy !req
1313. Tú puedes salir a la calle,
Copy !req
1314. a hablar de una
muerte revolucionaria
Copy !req
1315. y de cómo tu cuerpo
pertenece a la revolución,
Copy !req
1316. porqué, no tienes a otra persona
creciendo dentro de tu cuerpo.
Copy !req
1317. Entonces, ¿te arrepientes?
Copy !req
1318. - ¿Qué?
- De tener a mi bebé.
Copy !req
1319. ¿Lo haces tú?
Copy !req
1320. Cuando dediqué mi vida a la gente,
dediqué mi vida.
Copy !req
1321. ¿Entiendes?
Copy !req
1322. Y no fue hasta Menard cuando
me di cuenta de lo que...
Copy !req
1323. Cuando me di cuenta
de lo que significaba.
Copy !req
1324. Porque para sobrevivir allí,
Copy !req
1325. una parte de mí tenía que morir,
amiga.
Copy !req
1326. No podrías haberme dicho eso,
cuando salí,
Copy !req
1327. de que tengo...
Copy !req
1328. Que he tenido todas
las razones para vivir.
Copy !req
1329. Entonces, ¿tú te arrepientes?
Copy !req
1330. ¿Lo lamentas?
Copy !req
1331. Quiero...
Quiero compartir algo contigo.
Copy !req
1332. Al igual que las masas,
estaba asombrada,
Copy !req
1333. cuando puse mis ojos por
primera vez en todo lo que eres.
Copy !req
1334. Escuché ese discurso,
Copy !req
1335. y cuando esa hendidura
atravesó tu mejilla,
Copy !req
1336. sabía que haríamos ruido.
Copy !req
1337. Yo solo...
Pensé que sería en las calles.
Copy !req
1338. Qué magia podrían crear
un filisteo y una poetiza.
Copy !req
1339. ¿Un filisteo?
¿A quién llamas filisteo?
Copy !req
1340. ¿En serio me estás
interrumpiendo ahora mismo?
Copy !req
1341. Qué magia podrían crear
un filisteo y una poetiza.
Copy !req
1342. Aunque sea contradictorio,
parece que es el destino.
Copy !req
1343. Educamos, cuidamos,
alimentamos y presionamos.
Copy !req
1344. Tal vez estemos aquí para algo más
que la guerra con estos cuerpos.
Copy !req
1345. Vamos.
Copy !req
1346. ¿Mis compañeros pensarán
que soy una traidora?
Copy !req
1347. Que tengan hoyuelos,
por favor.
Copy !req
1348. ¿Me mirará mi Presidente
de forma diferente?
Copy !req
1349. ¿Tendrán sus ojos tu brillo?
Copy !req
1350. ¿Nuestro hijo será la niña
de sus ojos?
Copy !req
1351. ¿O recibirá el tiempo que
le sobre?
Copy !req
1352. El rata-tat-tat de los disparos,
el metal de las celdas, las canciones de cuna.
Copy !req
1353. Gritamos,
Copy !req
1354. y gritamos,
y vivimos por este himno,
Copy !req
1355. pero ¿el poder de la gente
realmente vale ese rescate?
Copy !req
1356. Porque eso es lo que hace una madre.
Copy !req
1357. Ella da al mundo las cosas
más preciosas que ama.
Copy !req
1358. Y yo te amo
y también quiero a nuestro bebé,
Copy !req
1359. y no hay nada más radical,
que verlo nacer.
Copy !req
1360. Nacido puro a la sangre,
con el corazón de una Pantera.
Copy !req
1361. Así que, sin remordimientos.
Copy !req
1362. Ya sé mi respuesta.
Copy !req
1363. Mierda.
Copy !req
1364. Por favor.
Copy !req
1365. Por favor.
Copy !req
1366. Por favor.
Copy !req
1367. Por favor, ¡no!
Copy !req
1368. ¡Oye!
Copy !req
1369. Oye. Oye, no me dispares.
No dispares.
Copy !req
1370. Por favor, no me mates.
No me mates.
Copy !req
1371. No soy una rata.
No soy una rata, lo juro.
Copy !req
1372. Gracias.
Copy !req
1373. De nada.
Copy !req
1374. ¿Quiere que lo atienda?
Copy !req
1375. Seguramente es una de
esas llamadas de broma.
Copy !req
1376. Como si no fuera suficientemente
malo que no vuelva a ver a mi hijo.
Copy !req
1377. ¿Crees que las madres
de esos Policías...
Copy !req
1378. que mataron a los hermanos Soto,
están siendo acosadas de esta manera?
Copy !req
1379. Por favor.
Copy !req
1380. Sé lo que va a decir, pero...
Copy !req
1381. No. No, detente.
Deja eso.
Copy !req
1382. Lo siento, señora Winters.
Copy !req
1383. Hablemos de otra cosa.
Copy !req
1384. ¿Cómo está Deborah?
Copy !req
1385. Cansada de estar embarazada.
Copy !req
1386. Sí.
Copy !req
1387. Dile que lo aprecie.
Copy !req
1388. Todo ello.
Copy !req
1389. Esos primeros días son...
Copy !req
1390. Incluso cuando pienso
en Jake en mi mente,
Copy !req
1391. siempre tiene siete años.
Copy !req
1392. Así es como lo recuerdo.
Copy !req
1393. Mi pequeño.
Copy !req
1394. Recuerdo que una vez en la Iglesia,
dijo...
Copy !req
1395. Mamá, ¿me disculpas?
Copy !req
1396. Y dije: ¿Por qué, Jake?
Copy !req
1397. Ya sabes, pensando que
estaba aburrido o algo así.
Copy !req
1398. Y me dice: Mamá,
tengo que soltar un gas.
Copy !req
1399. Suena como algo de Jake.
Copy !req
1400. Sí.
Copy !req
1401. Sí.
Copy !req
1402. Tan bien educado.
Copy !req
1403. La cosita más dulce.
Copy !req
1404. Pero esa gente,
Copy !req
1405. intentan pintar a mi Jake
como un asesino a sangre fría.
Copy !req
1406. El hizo eso. Él lo hizo.
Copy !req
1407. Pero eso no es todo lo que hizo.
Copy !req
1408. Hábleles de mi Jake, Presidente.
Copy !req
1409. Lo haré.
Copy !req
1410. Por favor.
Copy !req
1411. Sí.
Copy !req
1412. Sólo...
Copy !req
1413. No parece justo que
ese sea su legado.
Copy !req
1414. Aquí.
Copy !req
1415. C-4.
Copy !req
1416. Sí, ya tenemos suficiente,
Copy !req
1417. y podríamos volar el Ayuntamiento,
o alguna mierda más.
Copy !req
1418. ¿Qué carajos te pasa?
Copy !req
1419. Calma, camarada, calma.
Copy !req
1420. ¿Qué quieres decir,
con qué me pasa, viejo?
Copy !req
1421. ¿Están todos jodidamente locos?
No vamos a ganar esta guerra,
Copy !req
1422. ¡así que tendremos que hacer algo grande
y tenemos que hacerlo ahora!
Copy !req
1423. ¿Te has vuelto loco?
Copy !req
1424. Viejo, satisfacción total,
¿no es eso lo que me dijiste?
Copy !req
1425. Matarlos a todos,
satisfacción total.
Copy !req
1426. Pero no quise decir eso.
Copy !req
1427. - No quise decir eso.
- Te llamo camarada, porque estamos en guerra.
Copy !req
1428. Tú fuiste el que me puso
en este puesto, viejo.
Copy !req
1429. ¿Recuerdas a Jimmy Palmer?
Copy !req
1430. Muy bien,
¿recuerdas a Little Bobby?
Copy !req
1431. ¿Franko Diggs? ¿Thomas Lewis?
Copy !req
1432. ¿Bunchy Carter? ¿Jake Winters?
Copy !req
1433. Lo único que buscas es añadir
más nombres a esa lista.
Copy !req
1434. Si bombardeas el Ayuntamiento,
ellos nos bombardearán a nosotros.
Copy !req
1435. Estoy dispuesto a morir
por la gente, Presidente.
Copy !req
1436. ¿Y tú?
Copy !req
1437. ¿Es una maldita revolución o qué?
Copy !req
1438. - ¡Saca esta mierda de aquí!
- ¿Por qué carajos lo hacemos?
Copy !req
1439. ¿Por qué hacemos esta mierda?
Copy !req
1440. Saca esta mierda de aquí,
maldito idiota.
Copy !req
1441. - ¡Sigue, viejo!
- ¡Vamos!
Copy !req
1442. ¡Bueno, pues a la mierda, entonces!
¡Estoy fuera!
Copy !req
1443. ¡Toda esta mierda
se va a desmoronar!
Copy !req
1444. ¡Hijo de perra!
Copy !req
1445. ¿De qué carajos estás hablando,
negro?
Copy !req
1446. ¡Maldita sea!
Copy !req
1447. Mierda.
Copy !req
1448. FBI,
¿cómo puedo redirigir su llamada?
Copy !req
1449. Agente Especial Carlyle
para el Director Hoover.
Copy !req
1450. Hola.
Copy !req
1451. Director Hoover,
buenas tardes, señor.
Copy !req
1452. Llamo con buenas noticias.
Con grandes noticias.
Copy !req
1453. Hace dos horas,
Copy !req
1454. la Corte Suprema de Illinois
negó la apelación de Hampton.
Copy !req
1455. Va a volver a Menard.
Copy !req
1456. Lo sé.
Copy !req
1457. Bueno,
eso es lo que queríamos, ¿no?
Copy !req
1458. La prisión convirtió a
Huey Newton en una celebridad.
Copy !req
1459. Hizo de Eldridge Cleaver
un autor de best-sellers.
Copy !req
1460. La prisión solo es una solución temporal.
Copy !req
1461. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
1462. Revisando mierda vieja.
Copy !req
1463. JURADO ABSUELVE A ASESINOS
DE EMMETT TILL
Copy !req
1464. Mi mamá solía cuidarlo, ¿sabes?
Copy !req
1465. No todo el tiempo,
Copy !req
1466. pero su familia vivía al
otro lado de la calle,
Copy !req
1467. así que de vez en cuando,
ella lo vigilaba.
Copy !req
1468. No fuimos al funeral.
Era demasiado para ella.
Copy !req
1469. Creo que no vi la foto
hasta meses después.
Copy !req
1470. Pero recuerdo cuando lo hice.
Copy !req
1471. Pensando, ¿hay gente en este
mundo que querría hacerme eso?
Copy !req
1472. ¿O a mi hermano?
Copy !req
1473. ¿O a mi hermana?
Copy !req
1474. Fue entonces cuando supe
que tenía que protegerles.
Copy !req
1475. Mirando esa foto,
¿cómo no sentirse así?
Copy !req
1476. Ahora, aquí estoy.
Copy !req
1477. A punto de volver a Menard.
Copy !req
1478. Donde no podré proteger a nadie.
Copy !req
1479. Ni siquiera a mi propio hijo.
Copy !req
1480. El Partido lo protegerá.
Copy !req
1481. ¿Me oyes?
Copy !req
1482. La gente lo protegerá.
Copy !req
1483. Toma, toma esto.
Copy !req
1484. Sí, señor.
Copy !req
1485. Hola. Roy chico.
Copy !req
1486. ¿Cómo estás?
Copy !req
1487. Mira, viejo, siento llegar tarde.
Es que, ya sabes...
Copy !req
1488. ¿Cómo va todo?
Copy !req
1489. Es genial, ¿verdad?
Copy !req
1490. ¿Qué puedo hacer por ti, Roy?
Copy !req
1491. Has estado en el apartamento
de Hampton, ¿verdad?
Copy !req
1492. Sí.
Copy !req
1493. ¿Muchas armas allí?
Copy !req
1494. Por supuesto.
Copy !req
1495. Bien. Necesito que me
dibujes un plano del lugar.
Copy !req
1496. No debes...
Copy !req
1497. Fred va a volver a Menard,
viejo.
Copy !req
1498. Creo que le revocaron
la apelación o algo así.
Copy !req
1499. No, soy consciente.
Copy !req
1500. Muy bien, si eres consciente,
entonces, no lo entiendo.
Copy !req
1501. No tienes que entender, Bill.
Copy !req
1502. Sólo tienes que
dibujarme ese plano.
Copy !req
1503. Escucha, Roy.
Copy !req
1504. Lo tienes, viejo.
Ya sabes, has ganado.
Copy !req
1505. Fred está...
Copy !req
1506. ¿Qué más quieres?
Copy !req
1507. ¿Vas a matarlo, Roy?
Copy !req
1508. Te he visto, sabes.
Copy !req
1509. ¿Qué?
Copy !req
1510. Ese día en el discurso.
Copy !req
1511. Te observé.
Copy !req
1512. Recuerdo haber pensado para mí,
o este tipo...
Copy !req
1513. merece un Oscar,
Copy !req
1514. o realmente se cree esta mierda.
Copy !req
1515. Oye, vamos viejo, ahora,
yo estaba haciendo mi maldito...
Copy !req
1516. Estaba haciendo el trabajo
que me dijiste que hiciera.
Copy !req
1517. Estaba haciendo el
trabajo que me dijiste.
Copy !req
1518. - ¿De qué carajos estás hablando, viejo?
- Pero te diré algo.
Copy !req
1519. Digamos que he hecho una llamada
a la Policía de New Haven,
Copy !req
1520. para que me envíen unas
cuantas fotos de tu amigo,
Copy !req
1521. Alex Rackley,
Copy !req
1522. después de que lo sacaran del río,
Copy !req
1523. con quemaduras de cigarrillo
por todo el cuerpo,
Copy !req
1524. la piel desprendida,
Copy !req
1525. en donde las Panteras vertieron
agua hirviendo sobre su verga.
Copy !req
1526. Si le hicieron eso a Rackley,
Copy !req
1527. imagina lo que harán...
Copy !req
1528. cuando descubran que su Capitán
de Seguridad es una maldita rata.
Copy !req
1529. Una maldita rata.
Copy !req
1530. Carajo, Roy.
Copy !req
1531. Les ponen nombre a todas esas naves,
como Apolo y todo eso, cierto,
Copy !req
1532. por los negros, pero no
hay astronautas negros, ¿verdad?
Copy !req
1533. Bueno, me gusta verte sonreír.
Copy !req
1534. ¿Qué tal si continuamos
con esto en mi casa?
Copy !req
1535. Tomemos una copa.
Copy !req
1536. Tengo más que suficiente alcohol,
¿sabes?
Copy !req
1537. Muy bien.
Copy !req
1538. Hola.
Copy !req
1539. Soy Darlene.
Copy !req
1540. Hola, Bill.
Copy !req
1541. ¿Qué te hace salir tan tarde, Bill?
Copy !req
1542. Ya sabes, está tranquilo.
Nadie sabe quién demonios soy.
Copy !req
1543. ¿Sabes?
Copy !req
1544. Misterioso.
Copy !req
1545. ¿A qué te dedicas,
hombre misterioso?
Copy !req
1546. Solía trabajar para el FBI.
Copy !req
1547. Pídeme una mientras corro al
baño de damas, Eliot Ness.
Copy !req
1548. Mierda.
Copy !req
1549. ¿Ahora dejan que los negros
trabajen para el FBI?
Copy !req
1550. ¿Es eso cierto? ¿Por qué no me
consigues una solicitud, hermano?
Copy !req
1551. ¿Señor del FBI?
Copy !req
1552. Oye, viejo.
¿Podrías cerrar la boca?
Copy !req
1553. - ¡Oye, oye, oye, oye!
- Maldita sea.
Copy !req
1554. Mitchell me advirtió sobre ti.
Copy !req
1555. ¿Qué?
Copy !req
1556. Sí.
Copy !req
1557. ¿Qué?
Copy !req
1558. Mira, relájate.
Copy !req
1559. Bien, nos escondemos a plena vista.
Nadie sabe que estamos aquí.
Copy !req
1560. Mira esto, viejo. Tengo este
artículo que quiero que leas aquí.
Copy !req
1561. Sí, claro, es el artículo de
este periódico. Muy importante.
Copy !req
1562. Necesito que dejes que el Presidente
lo lea mañana por la noche.
Copy !req
1563. Y ponlo en su bebida.
Copy !req
1564. No sé de qué carajos hablas, viejo.
Yo no...
Copy !req
1565. Vete a la mierda con esa porquería.
Copy !req
1566. - Error mío.
- Todos los artículos y la mierda, viejo.
Copy !req
1567. No, no, está todo bien,
ese es mi error.
Copy !req
1568. No, creo que me he
equivocado de persona.
Copy !req
1569. Lo siento.
Copy !req
1570. Ya me voy.
Copy !req
1571. ¡Oye! ¡Oye!
Copy !req
1572. ¿Quién eres, viejo?
Copy !req
1573. Oye, no te preocupes, galán.
Amigo, vuelve a entrar.
Copy !req
1574. Negro, no voy a envenenarlo,
¿me oyes?
Copy !req
1575. ¿Me oyes, carajo?
Copy !req
1576. Vamos, viejo,
ves demasiadas películas.
Copy !req
1577. Mira, lo único que va
a hacer es dormirlo.
Copy !req
1578. No quieres
que le duela, ¿o sí?
Copy !req
1579. ¿Quién carajos eres tú, viejo?
¡Dime tu puto nombre!
Copy !req
1580. Sabes... ¿Te envió Roy?
Copy !req
1581. Si eres un Federal,
¡muéstrame una maldita placa!
Copy !req
1582. ¡Oye! ¡Muéstrame una maldita placa,
viejo! Por favor.
Copy !req
1583. Mierda.
Copy !req
1584. Considera eso un regalo...
Copy !req
1585. de los Crowns.
Copy !req
1586. No hay vergüenza en huir.
Copy !req
1587. No es que te den a elegir.
Copy !req
1588. Sí, tal vez tenga razón,
Presidente.
Copy !req
1589. Ve al extranjero.
Copy !req
1590. Como has dicho, inicia una revolución
internacional del proletariado.
Copy !req
1591. Al menos así, sigues en la lucha.
Copy !req
1592. ¿Y qué hay con Cuba?
Copy !req
1593. No.
Copy !req
1594. ¿Cuba no es una opción?
¿Por qué no?
Copy !req
1595. Argelia.
Copy !req
1596. Mierda.
Copy !req
1597. Mark Clark, Viceministro de
Defensa, filial de Peoria.
Copy !req
1598. La Central me ordenó venir aquí...
Copy !req
1599. para comprobar cómo
hacen las cosas,
Copy !req
1600. aquí en la Ciudad del Viento.
Copy !req
1601. Sí.
Copy !req
1602. ¿Y tu nombre, camarada?
Copy !req
1603. Bill.
Copy !req
1604. ¿Bill?
Copy !req
1605. Bill.
¿Y qué puesto tienes, Bill?
Copy !req
1606. Viejo,
ni siquiera estoy en ningún...
Copy !req
1607. ¿Pensando en unirte?
Copy !req
1608. Muy bien.
Muy bien, Bill.
Copy !req
1609. Sabes,
yo mismo empecé en la NAACP.
Copy !req
1610. Luego tuve que dejarlo.
Copy !req
1611. Los negros se mueven
demasiado lento para mí.
Copy !req
1612. Conozco a un tipo.
Copy !req
1613. Se encarga de cheques, pasaportes,
Copy !req
1614. licencias de conducir,
cosas de esa naturaleza.
Copy !req
1615. Sí, pero ¿hasta dónde
vamos a llegar cuando...
Copy !req
1616. una de nosotras esté
embarazada de 37 semanas?
Copy !req
1617. Podrías estar en La Habana
en menos de 24 horas.
Copy !req
1618. Y tienen a algunos de los
mejores doctores del mundo.
Copy !req
1619. Sí, de acuerdo,
esperemos que no sea el día...
Copy !req
1620. que Nixon decida bombardear
a ese hijo de perra.
Copy !req
1621. Mira, Argelia,
tienen al Ministro Eldridge.
Copy !req
1622. Por no hablar de los
búngalos junto al mar.
Copy !req
1623. Pero los cubanos tienen
océano durante días.
Copy !req
1624. ¿Sabes cuánto tardarán
en llegar a Argelia?
Copy !req
1625. Y Cuba está a un paso.
Copy !req
1626. Hay una red de casas seguras
hacia el Sur.
Copy !req
1627. Podría hacer una
llamada a la Central.
Copy !req
1628. Se pasan todo el tiempo hablando de
que vaya a los búngalos de Argelia,
Copy !req
1629. cuando lo que hay que hacer
es hablar de...
Copy !req
1630. cómo vamos a construir esta
maldita clínica médica.
Copy !req
1631. ¿El Partido es sobre mí
o sobre la gente?
Copy !req
1632. Presidente...
Copy !req
1633. Es una oferta de 5 años.
Copy !req
1634. ¿Sabes cuántas personas
podríamos salvar en 5 años?
Copy !req
1635. ¿Con una clínica médica
en medio del Lado Oeste?
Copy !req
1636. Por lo que a mí respecta,
es una decisión fácil.
Copy !req
1637. Doc.
Copy !req
1638. Tú encargate.
Copy !req
1639. Ponle el nombre de Jake.
Copy !req
1640. Así que, cuando la gente
escuche el nombre de Jake Winters...
Copy !req
1641. pensarán en sanar.
Copy !req
1642. Y en amar.
Copy !req
1643. Como él nos amaba.
Copy !req
1644. Y cuando salga,
Copy !req
1645. Deb y yo podremos
tener a nuestro segundo.
Copy !req
1646. Y al tercero,
Copy !req
1647. - y cuarto...
- Bien. Calma, ahora.
Copy !req
1648. Iba a poner el tope en cinco, nena.
Cinco es un buen número, ¿verdad?
Copy !req
1649. ¿Qué tal si vemos
cómo te va con el primero?
Copy !req
1650. Hablando de niños, Presidente,
voy a volver con mi familia.
Copy !req
1651. Cuídate, camarada.
Copy !req
1652. Muy bien.
Nos vemos por la mañana.
Copy !req
1653. Camarada.
Copy !req
1654. Bien.
Vamos, nena, come tú.
Copy !req
1655. Vamos.
Esto te pondrá fuerte.
Copy !req
1656. - Esto subirá la sangre.
- Esto es demasiado.
Copy !req
1657. ¿Qué? ¿Qué?
Copy !req
1658. Eso es demasiado.
Copy !req
1659. ¿Qué pasa?
Copy !req
1660. Pensé en tomar otro trago.
Copy !req
1661. ¿Quiere otro, Presidente?
Copy !req
1662. Oye. Oye.
Despierta.
Copy !req
1663. Mira.
Copy !req
1664. Oye, oye.
Copy !req
1665. Despierta.
Copy !req
1666. Alguien en la puerta.
Copy !req
1667. Oye, Tracy.
Copy !req
1668. Voy a despertar al Presidente.
Copy !req
1669. ¡Ya voy!
Copy !req
1670. ¡Vamos! ¡Adelante! ¡Vamos!
¡Adelante! ¡Vamos!
Copy !req
1671. ¡Deb, agáchate!
¡Abajo! ¡Abajo!
Copy !req
1672. ¡No! ¡No!
Copy !req
1673. ¡Presidente!
Copy !req
1674. Presidente, ¡despierte!
Copy !req
1675. ¡Despierte! ¡Presidente!
Copy !req
1676. ¡Presidente!
¡Presidente! ¡Despierte!
Copy !req
1677. Presidente, ¡despierte!
Copy !req
1678. ¡Despierte! ¡Despierte!
¡Presidente!
Copy !req
1679. ¡Enciendan las malditas luces!
Copy !req
1680. No podemos.
¡Nos han disparado!
Copy !req
1681. ¡Enciendan la luz o
les dispararemos más!
Copy !req
1682. ¡Vamos, vamos!
Copy !req
1683. Betty...
Levántate. Levántate.
Copy !req
1684. ¡Estamos saliendo! ¡Vamos a salir!
Copy !req
1685. ¡Ven aquí! ¡Ven aquí!
Copy !req
1686. ¿Cuántos hay ahí?
Copy !req
1687. ¡Dejen de disparar!
¡Dejen de disparar!
Copy !req
1688. Tenemos a una hermana
embarazada aquí, ¡maldita sea!
Copy !req
1689. ¡Todo el mundo fuera!
¡Ahora!
Copy !req
1690. ¡He dicho que ahora!
Copy !req
1691. ¡Ven aquí!
Copy !req
1692. ¡Mantén esas manos arriba!
Copy !req
1693. ¿Qué les parece?
Tenemos a una tipa aquí.
Copy !req
1694. ¡Tómala!
Copy !req
1695. ¡Ven aquí!
Copy !req
1696. Sujétala.
Copy !req
1697. Parece que lo va a lograr.
Copy !req
1698. Pues ahora está bien muerto.
Copy !req
1699. Bill.
Copy !req
1700. Me alegro de verte.
Pasa.
Copy !req
1701. Oye. Relájate...
Copy !req
1702. Sólo somos nosotros. Sé que no
confías en mí, pero es verdad.
Copy !req
1703. ¿Por qué me has llamado aquí,
viejo? ¿Qué quieres?
Copy !req
1704. ¿Oye?
Copy !req
1705. Tómalo.
Copy !req
1706. No tienes que hacerlo,
si no quieres,
Copy !req
1707. pero creo que te alegrarás
de haberlo hecho.
Copy !req
1708. Son para una gasolinera en Maywood.
Copy !req
1709. Es tuya.
Copy !req
1710. Hay mucho dinero en la gasolina.
Dinero consistente.
Copy !req
1711. Dinero legal.
Copy !req
1712. Ahora tienes tu propio negocio,
Bill.
Copy !req
1713. Eres libre.
Copy !req
1714. ¿Qué necesitas?
¿Necesitas un trago?
Copy !req
1715. - No, no necesito nada...
- ¿Necesitas un trago?
Copy !req
1716. - Disculpa.
- Carajo.
Copy !req
1717. ¿Puedes traerle a
este hombre un whisky?
Copy !req
1718. ¿Cómo van las cosas en el Partido?
Copy !req
1719. ¿Alguna novedad?
Copy !req
1720. Fred está muerto, viejo.
Copy !req
1721. Ya no soy una maldita Pantera.
Copy !req
1722. ¿Estás seguro de eso?
Copy !req
1723. WILLIAM O'NEAL PERMANECIÓ
COMO UN MIEMBRO ACTIVO...
Copy !req
1724. DEL PARTIDO DE LAS PANTERAS NEGRAS
Y COMO INFORMANTE PAGADO DEL FBI...
Copy !req
1725. HASTA PRINCIPIOS DE LOS '70, GANANDO
EL EQUIVALENTE HOY DÍA DE $200.00.
Copy !req
1726. EN 1989, DIÓ SU PRIMERA Y
ÚNICA ENTREVISTA EN PANTALLA...
Copy !req
1727. PARA LA DOCU-SERIE
"EYES ON THE PRIZE 2".
Copy !req
1728. ¿Qué le dirías a tu hijo
sobre lo que hiciste entonces?
Copy !req
1729. Creo que dejaré que tu documental
le aclare esa historia.
Copy !req
1730. No lo sé.
Copy !req
1731. No sé qué le diría, aparte de...
Copy !req
1732. Yo fui parte de la lucha.
Copy !req
1733. Eso es lo esencial.
Copy !req
1734. Yo no era uno de esos
revolucionarios de sillón.
Copy !req
1735. Uno de esos que
quieren sentarse ahora
Copy !req
1736. y juzgar las acciones o
inacciones de la gente...
Copy !req
1737. cuando se sientan al margen
y no hacen nada.
Copy !req
1738. Al menos
yo tenía un punto de vista.
Copy !req
1739. Estaba dedicado.
Copy !req
1740. Y entonces tuve el valor
de salir ahí afuera
Copy !req
1741. y ponerlo en juego, y lo hice.
Copy !req
1742. Creo que dejaré que la
historia hable por mí.
Copy !req
1743. Y paramos.
Copy !req
1744. "EYES ON THE PRIZE 2" DEBUTÓ EN PBS,
Copy !req
1745. EL 15 DE ENERO DE 1990,
EL DÍA DE MARTIN LUTHER KING.
Copy !req
1746. MÁS TARDE ESE DÍA,
WILLIAM O'NEAL SE SUICIDÓ.
Copy !req
1747. AL MOMENTO DE SU ASESINATO,
FRED HAMPTON TENÍA SÓLO 21 AÑOS,
Copy !req
1748. MARK CLARK, TAMBIÉN ASESINADO, TENÍA 22.
Copy !req
1749. DURANTE LA REDADA,
LA POLICÍA DISPARÓ 99 TIROS.
Copy !req
1750. LAS PANTERAS NEGRAS, 1.
Copy !req
1751. SIN EMBARGO, LOS SIETE
SOBREVIVIENTES ENFRENTARON...
Copy !req
1752. NUMEROSOS CARGOS, INCLUYENDO
INTENTO DE ASESINATO.
Copy !req
1753. Recuerden esto.
Copy !req
1754. La oración es buena.
Copy !req
1755. Si Fred pudo ser
asesinado mientras dormía,
Copy !req
1756. recuerden lo que les puede pasar,
Copy !req
1757. mientras están de rodillas
frente a esa cama.
Copy !req
1758. EN 1970,
LOS SOBREVIVIENTES DE LA REDADA,
Copy !req
1759. JUNTO CON LAS MADRES
DE HAMPTON Y CLARK...
Copy !req
1760. PRESENTARON UNA DEMANDA
DE $47.7 MILLONES,
Copy !req
1761. ALEGANDO UNA CONSPIRACIÓN EN EL FBI,
Copy !req
1762. EL DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE CHICAGO
Copy !req
1763. Y LA OFICINA DEL FISCAL DE DISTRITO,
PARA ASESINAR A FRED HAMPTON.
Copy !req
1764. DESPUÉS DE PELEAR 12 AÑOS POR JUSTICIA,
Copy !req
1765. EL CASO FUE SALDADO EN $1.85 MILLONES,
Copy !req
1766. SIENDO EN SU MOMENTO EL
JUICIO CIVIL MÁS LARGO...
Copy !req
1767. EN LA HISTORIA DE LOS ESTADOS UNIDOS.
Copy !req
1768. 25 DÍAS DESPUÉS DEL ASESINATO,
DEBORAH JOHNSON DIÓ A LUZ.
Copy !req
1769. PERMANECIÓ COMO UNA MIEMBRO
ACTIVA DE LAS PANTERAS NEGRAS,
Copy !req
1770. HASTA SU DISOLUCIÓN EN
LA FILIAL DE ILLINOIS, EN 1978.
Copy !req
1771. HOY DÍA, JOHNSON, AHORA
CONOCIDA COMO AKUA NJERI,
Copy !req
1772. SIRVE COMO CONCEJAL ASESORA EN LA
ASOCIACIÓN DE LAS PANTERAS NEGRAS,
Copy !req
1773. UNA ORGANIZACIÓN
REVOLUCIONARIA QUE CONTINUA...
Copy !req
1774. LA LUCHA POR LA AUTODETERMINACIÓN
DE LA GENTE NEGRA.
Copy !req
1775. FRED HAMPTON HIJO,
ES EL PRESIDENTE DE LA ASOCIACIÓN.
Copy !req
1776. Siempre decimos en el Partido
de las Panteras Negras,
Copy !req
1777. que pueden hacer lo que quieran,
a nosotros,
Copy !req
1778. y puede que no volvamos.
Copy !req
1779. Podría estar en la cárcel,
podría estar en cualquier parte,
Copy !req
1780. pero cuando me vaya,
podrán recordar lo que dije,
Copy !req
1781. con las últimas palabras que
salieron de mis labios, que yo soy...
Copy !req
1782. ¡Yo soy!
Copy !req
1783. un revolucionario.
Copy !req
1784. Y van a tener que
seguir diciendo eso.
Copy !req
1785. Van a tener que decir
que soy un proletario.
Copy !req
1786. Soy la gente.
Copy !req
1787. Yo no soy el puerco.
Tendrán que hacer esa distinción.
Copy !req