1. - Señora Mariann.
- ¿Tienen del nueve y medio?
Copy !req
2. - Sí, es una mujer afortunada.
- Estoy emocionada.
Copy !req
3. El último par.
Déjeme ver sus hermosos pies.
Copy !req
4. NUEVA YORK - 1952
Copy !req
5. ¿El pie derecho está bien?
Copy !req
6. Ahí lo tiene.
Métalo ahí.
Copy !req
7. - Están demasiado apretados.
- Está bien. Muy bien.
Copy !req
8. - ¿Son estos los nueve y medio?
- Sí, estos son los nueve y medio.
Copy !req
9. ¿Tienes la siguiente talla?
Copy !req
10. No, no en Kerrybrooke.
Pero por eso no me gusta Kerrybrooke,
Copy !req
11. porque hacen tallas muy pequeñas.
Están hechos para muñecas o algo así.
Copy !req
12. Me aprietan demasiado.
Copy !req
13. Está bien, quíteselos.
No se preocupe.
Copy !req
14. - ¿Ha probado Vitality?
- No.
Copy !req
15. Ahora mismo la atiendo.
Copy !req
16. Disculpa.
Lo siento.
Copy !req
17. El otro día compré un par
de zapatos aquí, al de las gafas.
Copy !req
18. - Marty.
- ¿Sí?
Copy !req
19. Esta mujer dice que te
compró un par de zapatos.
Copy !req
20. Sí. Compró los Mary Janes marrones,
¿verdad?
Copy !req
21. Sí, así es. Son geniales.
Me los puse al salir de la tienda.
Copy !req
22. - De acuerdo.
- Así que dejé mis viejos aquí.
Copy !req
23. Está bien.
¿Cómo eran?
Copy !req
24. Son unos zapatos de tacón de dos tonos,
con puntera.
Copy !req
25. - Lloyd, ¿viste sus zapatos?
- No.
Copy !req
26. ¿Es posible que los hayan puesto
en una de las cajas...
Copy !req
27. de los otros zapatos que me probé
y los hayan vuelto a guardar?
Copy !req
28. De acuerdo.
Muy bien...
Copy !req
29. ¿Le importa si mi compañero
le ayuda un momento?
Copy !req
30. Lloyd.
¿Puedes ayudar a Mariann?
Copy !req
31. Claro.
Claro.
Copy !req
32. Sí, revisaremos el sótano.
Venga.
Copy !req
33. Gracias.
Disculpe.
Copy !req
34. Lloyd le va a ayudar.
Trae los Vitality.
Copy !req
35. De acuerdo.
Pensaré sobre el precio.
Copy !req
36. Ahora mismo voy.
Déjeme terminar aquí.
Copy !req
37. De acuerdo, gracias.
Copy !req
38. ¿Qué?
Copy !req
39. - Marty.
- Carajo.
Copy !req
40. Quiero enseñarte algo.
Ven aquí.
Copy !req
41. - ¿Qué?
- Un segundo. Agáchate. Agáchate.
Copy !req
42. ¿Por qué tengo que agacharme?
¿Por qué?
Copy !req
43. - ¿Cómo estás?
- Marty, mira lo que tengo para ti.
Copy !req
44. ¿Qué es esto?
Copy !req
45. Échale un vistazo.
Copy !req
46. ¿Qué estoy viendo?
Copy !req
47. Dale la vuelta.
Copy !req
48. MARTY MAUSER
GERENTE
Copy !req
49. - ¿Gerente?
- Gerente.
Copy !req
50. Vamos, Murray.
Copy !req
51. Hagas lo que hagas,
no le digas nada a Lloyd sobre esto.
Copy !req
52. Mira, he sido muy claro contigo.
Copy !req
53. No pretendo ser irrespetuoso.
Has construido algo muy loable aquí.
Copy !req
54. No quiero...
No quiero discutir esto ahora.
Copy !req
55. Detente. Detente.
Déjame decir algo.
Copy !req
56. Ha sido bueno para mi alma
el ver esto de cerca y en persona.
Copy !req
57. - Pero no soy vendedor de zapatos.
- No quiero hablar de esto.
Copy !req
58. - No soy vendedor de zapatos.
- No quiero hablar de esto, ¿de acuerdo?
Copy !req
59. Yo sí que quiero hablar de ello,
Copy !req
60. porque cuando vuelva de mi viaje,
esto se acabará.
Copy !req
61. No voy a volver para hacer esto.
Copy !req
62. Hablando de ello,
¿podemos liquidar mi sueldo ahora?
Copy !req
63. Tengo que comprar mi boleto de avión.
Copy !req
64. Lo liquidaremos al cierre.
Copy !req
65. Quería ver al agente de viajes
en mi descanso.
Copy !req
66. Nunca volverás después
de tu descanso para almorzar.
Copy !req
67. ¿Eso es lo que piensas de mí?
Copy !req
68. - Sí.
- ¿Crees que me iría y no volvería?
Copy !req
69. Sí. Dije que lo arreglemos al cierre,
¿de acuerdo?
Copy !req
70. - ¿Eso es todo?
- Sí, eso es todo. Adiós.
Copy !req
71. Te quiero.
Copy !req
72. - Vamos.
- Espera. Sólo espérame.
Copy !req
73. Estaba a punto...
Estaba a punto de ir a verte.
Copy !req
74. No, Ira está enfermo en casa.
Copy !req
75. - Yo no puedo enfermarme.
- ¿Qué?
Copy !req
76. Tengo el campeonato.
Copy !req
77. No, es una intoxicación alimentaria.
Es una intoxicación alimentaria.
Copy !req
78. Ojalá pudiera esconderte en mi equipaje.
Copy !req
79. Tengo tantas ganas de ir contigo.
Copy !req
80. Revés. Revés.
Revés.
Copy !req
81. Derecha. Derecha.
Derecha.
Copy !req
82. Revés. Revés.
Revés.
Copy !req
83. Derecha.
Derecha.
Copy !req
84. Revés.
Revés.
Copy !req
85. Y globo.
Copy !req
86. Derecha.
Copy !req
87. - ¡Marty!
- ¡¿Qué?
Copy !req
88. - ¡El teléfono!
- ¡Dile que me fui hace 20 minutos!
Copy !req
89. ¡No soy tu maldita mensajera!
¡Contesta al maldito teléfono!
Copy !req
90. No puedo.
Wally, quítate la camisa blanca.
Copy !req
91. No puedo seguir la bola blanca,
contra una camisa blanca.
Copy !req
92. Basta.
Eres un maldito evasor del Sol.
Copy !req
93. ¿Sí?
Te quiero. Te quiero.
Copy !req
94. ¿Hola?
Copy !req
95. Soy Judy.
Copy !req
96. Hola, Judy.
Copy !req
97. Tu madre está muy enferma.
Copy !req
98. ¿En serio?
Copy !req
99. Sí. Está pálida.
Dice tonterías.
Copy !req
100. Pregunta por ti.
Deberías venir a casa.
Copy !req
101. Suena muy mal.
Copy !req
102. Probablemente deberías
llamar a una ambulancia.
Copy !req
103. ¿Quién va a ir con ella?
Copy !req
104. No lo sé. Probablemente deberías ir tú,
ya que estás tan involucrada.
Copy !req
105. Espera un momento.
Copy !req
106. No se lo está creyendo.
Copy !req
107. ¡Dile que dejé de respirar!
Copy !req
108. Ni hablar. Eso es ridículo.
No voy a decir eso.
Copy !req
109. Dile que me vas a llevar al Hospital.
Copy !req
110. Está bien, de acuerdo.
La llevaré a la Sala de Urgencias
Copy !req
111. y me sentaré allí a esperar
Dios sabe cuánto tiempo.
Copy !req
112. Y tú puedes venir aquí y
darle a mi esposo su medicina
Copy !req
113. y masajearle los pies toda la noche.
Copy !req
114. Dile que me desmayé.
Copy !req
115. ¡Dios mío!
Tu mamá acaba de desmayarse.
Copy !req
116. ¡Tienes que volver a casa
ahora mismo!
Copy !req
117. ¿Hola?
Copy !req
118. Hola.
Sólo dame un segundo.
Copy !req
119. No sé qué quieres que te diga,
Judy.
Copy !req
120. Estoy ocupado.
Estoy en mi hora de almuerzo.
Copy !req
121. Puedo oírla susurrar.
Está ahí, de pie, a tu lado.
Copy !req
122. - Te dije que se desmayó.
- Ahora me está molestando.
Copy !req
123. ¿Con quién estás hablando?
Copy !req
124. No estoy hablando con nadie.
Copy !req
125. Judy lleva una hora ocupando la línea.
Copy !req
126. Te traje un poco de caldo.
Copy !req
127. Está helado.
Copy !req
128. Sí,
porque había mucha fila en la tienda.
Copy !req
129. ¿Sí? ¿Eso es lo que me dirán
sí llamo y pregunto?
Copy !req
130. ¿No me crees?
¿Me estás llamando mentirosa?
Copy !req
131. Agarra el teléfono y llámalos.
Copy !req
132. Primero tendrás que quitar
a Judy del teléfono.
Copy !req
133. De acuerdo.
Copy !req
134. Judy, cuelga el teléfono ya.
Copy !req
135. De acuerdo, esta es una pelota normal
aprobada por la IATT.
Copy !req
136. Intente seguir la pelota blanca
contra lo blanco.
Copy !req
137. Casi imposible, ¿verdad?
Copy !req
138. Ni siquiera veo cómo se mueven sus ojos.
Copy !req
139. Si llevo una camisa blanca,
no podría ni ver la pelota.
Copy !req
140. Ahora, imagíneselo con
una pelota naranja,
Copy !req
141. algo en lo que nadie había pensado nunca.
Copy !req
142. ¿Ve? Ya la está siguiendo mucho mejor.
Mira sus ojos.
Copy !req
143. - ¿Ves cómo la mira?
- Sí, lo veo.
Copy !req
144. Ahora está más concentrado.
Copy !req
145. Eso es lo que queremos hacer.
Copy !req
146. En este momento,
en el mundo del tenis de mesa,
Copy !req
147. estás obligado a vestir de negro,
solo para poder seguir la pelota blanca.
Copy !req
148. Mire esto.
Ese es Ted Bailey.
Copy !req
149. ¿Quién es ese?
Copy !req
150. Es el jugador número uno
del mundo, en este momento.
Copy !req
151. Es el campeón británico.
Por cierto, ya le he ganado.
Copy !req
152. Ahora mire esto.
Copy !req
153. Es Jack Kramer, el tenista número uno.
Copy !req
154. - ¿Cuál es la diferencia?
- Va vestido completamente de blanco.
Copy !req
155. Va todo de blanco.
Es precioso.
Copy !req
156. Para mí, eso es lujo.
Para mí, eso es clase. Podría venderlo.
Copy !req
157. Marty, una pelota personalizada como esa
va a costar mucho dinero.
Copy !req
158. Por supuesto que es personalizada.
Copy !req
159. Es una pelota original,
para un tipo original.
Copy !req
160. Es la pelota Marty Supreme,
no la pelota "Marty Normal".
Copy !req
161. Pero, ¿cuánto va a costar?
Copy !req
162. No importa el costo.
No podemos escatimar en esto.
Copy !req
163. Será simbólico, señor Galanis.
Copy !req
164. Siempre has dicho que
hay que gastar dinero,
Copy !req
165. para ganar dinero, ¿no?
Copy !req
166. Tráeme una taza de café.
Copy !req
167. No. Pídele a tu secretaria que
ella te traiga una taza de café.
Copy !req
168. Nancy está ocupada.
Sólo tráeme tú un café.
Copy !req
169. Papá, estamos hablando
de negocios como hombres.
Copy !req
170. - No te voy a traer una taza de café.
- ¡Tráeme el maldito café!
Copy !req
171. Marty, ¿quieres un café?
Copy !req
172. No, estoy bien.
No voy a tomar cafeína.
Copy !req
173. Escucha.
Copy !req
174. Aprecio que seas amigo de mi hijo.
Copy !req
175. Él es limitado.
Copy !req
176. Tiene 30 años y sigue viviendo en casa.
Copy !req
177. No ha hecho gran cosa.
Copy !req
178. Y no sabe de negocios.
No sabe los costos.
Copy !req
179. No creo que sea "limitado",
señor Galanis, con todo respeto.
Copy !req
180. Fíjese en su éxito empresarial.
Copy !req
181. Lo lleva en los genes y
se lo ha transmitido a Dion.
Copy !req
182. - Simplemente aún no ha despertado.
- No lo sé.
Copy !req
183. No estaría aquí tratando
de involucrarlo en algo...
Copy !req
184. en lo que no creyera plenamente.
Copy !req
185. Tengo un enorme respeto por su dinero.
Sé que es difícil de creer,
Copy !req
186. pero se lo digo, este juego
llena estadios en el extranjero.
Copy !req
187. Y es solo cuestión de tiempo
a que también...
Copy !req
188. llene estadios en los Estados Unidos,
Copy !req
189. antes de que lo mire desde
la cubierta de una caja de Wheaties.
Copy !req
190. No sé nada sobre este negocio.
Copy !req
191. No, no sabe nada.
Por eso tiene que confiar en mí.
Copy !req
192. La semana que viene por estas fechas,
Copy !req
193. seré el primer estadounidense
en ganar el Abierto Británico.
Copy !req
194. Eso me llevará al número uno
del ranking del Campeonato Mundial.
Copy !req
195. La revista Life lo cubrirá.
La revista Look lo cubrirá.
Copy !req
196. Tienen que hacerlo. El editor de la
revista Look me adora. Todos me adoran.
Copy !req
197. Estoy en una posición única
para ser la...
Copy !req
198. imagen de todo este deporte
en los Estados Unidos.
Copy !req
199. ZAPATOS PARA TODA LA FAMILIA
Copy !req
200. ¡Lloyd!
Copy !req
201. Voy a cerrar.
Copy !req
202. Sí, ya lo veo.
Sólo he venido a ver a mi tío.
Copy !req
203. Se ha ido.
Copy !req
204. ¿Se ha ido? ¿Qué quieres decir
con que se ha ido? ¿Por hoy?
Copy !req
205. Ha tenido que llevar a
tu madre al Hospital.
Copy !req
206. ¡Por el amor de Dios!
Ella no está enferma.
Copy !req
207. Lloyd, me debe dinero.
Copy !req
208. Se suponía que íbamos
a liquidar mi saldo hoy.
Copy !req
209. Bueno, tal vez si no te hubieras
tomado ese almuerzo de cinco horas,
Copy !req
210. - habrías hablado con él.
- ¡Cállate! ¡Carajo!
Copy !req
211. Hola.
Copy !req
212. ¿Suenas mucho mejor?
Eso ha sido rápido.
Copy !req
213. ¡Voy a vivir, pero no gracias a ti!
Copy !req
214. Ya basta, mamá.
¿Estás con Murray? Sé sincera.
Copy !req
215. No. Creo que se ha ido de viaje.
¿De acuerdo?
Copy !req
216. ¿Su viaje?
¿Cuál viaje?
Copy !req
217. Se lleva a Esther a Kutchers
por el fin de semana.
Copy !req
218. Pero se habría quedado,
sí se lo hubiera pedido.
Copy !req
219. No estás enferma, mamá.
Copy !req
220. Se suponía que él debía darme
el dinero para mi vuelo.
Copy !req
221. Bueno, yo no sé nada de eso,
cariño.
Copy !req
222. ¡Sí que lo sabes!
¿Por qué crees que estoy trabajando aquí?
Copy !req
223. Literalmente,
solo acepté este trabajo por eso.
Copy !req
224. No tengo ni idea de lo que insinúas.
Copy !req
225. - ¿Sabes lo que es esto?
- ¿Qué, qué es esto?
Copy !req
226. Esto es sabotaje.
Me estás saboteando.
Copy !req
227. ¡Por favor!
Tú estás saboteando tu propia vida.
Copy !req
228. - ¿Qué es eso?
- ¿Qué?
Copy !req
229. ¿De verdad crees que te voy a robar?
Copy !req
230. Sólo fue un reflejo.
Copy !req
231. Si quisiera robarte, estarías muerto.
Estarías en un charco de sangre.
Copy !req
232. He venido a recoger mi traje.
Copy !req
233. ¿Sabes qué lo compré
específicamente para mi viaje?
Copy !req
234. No sabía que se necesitara un traje
para jugar al ping pong.
Copy !req
235. Sólo quiero los $700 dólares
que Murray me debe.
Copy !req
236. Sí, ¿o qué?
Copy !req
237. - O te voy a disparar en la pierna.
- No, no lo harás.
Copy !req
238. ¿Estás seguro de eso?
Copy !req
239. Si me disparas en la pierna,
pasarás los próximos años en la cárcel.
Copy !req
240. Te dispararé en la cabeza en su lugar.
Copy !req
241. Tampoco vas a hacer eso.
Copy !req
242. Mira, Lloyd, solo quiero lo que
me prometieron, ni un centavo más.
Copy !req
243. Voy a volver a casa con diez veces
esa cantidad en premios.
Copy !req
244. Así que pon la otra mejilla,
déjame llevarme lo que me deben,
Copy !req
245. y te daré $100 dólares cuando vuelva.
Copy !req
246. No me interesa.
Copy !req
247. Lloyd, vamos.
Mírame, por favor.
Copy !req
248. Los dos sabemos que nada
te gustaría más, que verme despedir.
Copy !req
249. Estás mil veces más motivado
que yo, para hacer este trabajo,
Copy !req
250. y, sin embargo, mira esto, ¿de acuerdo?
Copy !req
251. Mira.
Copy !req
252. Murray me la dio.
Dale la vuelta.
Copy !req
253. Gerente.
¡Voy a ser tu jefe!
Copy !req
254. ¿No es injusto?
Yo podría despedirte cuando quisiera.
Copy !req
255. Podría decirte que barras el piso
con las manos y las rodillas.
Copy !req
256. ¿Qué te parece, de acuerdo?
Copy !req
257. Lloyd, en realidad te estoy apuntando
con un arma en este momento.
Copy !req
258. De hecho, estoy amenazando con usarla.
Copy !req
259. Este es un robo legítimo
como cualquier otro.
Copy !req
260. Mis huellas están por todas partes
de esta cosa.
Copy !req
261. Esos son los hechos.
Copy !req
262. Así que abre la caja fuerte,
déjame tomar lo que me corresponde,
Copy !req
263. y puedes llamar a Murray,
contarle exactamente lo que pasó,
Copy !req
264. hacer que me despidan, presentar cargos.
Lo que quieras, ¿de acuerdo?
Copy !req
265. Está bien.
Copy !req
266. - Aquí tiene, señor.
- Gracias.
Copy !req
267. ¿No tenemos nuestras
propias habitaciones?
Copy !req
268. LONDRES
Copy !req
269. Hace mucho frío aquí.
Copy !req
270. Necesito que se lo tomen en serio.
Mírenme.
Copy !req
271. Pakistán, necesito que me mires.
Copy !req
272. Espera, ¿Japón ha traído un
equipo este año? ¿Lo ves?
Copy !req
273. Sí.
Los japoneses han enviado un equipo.
Copy !req
274. ¿Y la prohibición de viajar?
Copy !req
275. - Deben de haberla levantado.
- ¿Ya no hay prohibición de viajar?
Copy !req
276. Muy bien, caballeros, quiero que
den la vuelta a sus paletas ahora.
Copy !req
277. Muchas gracias.
Copy !req
278. Allá vamos.
Uno. Dos. Tres.
Copy !req
279. Manténganla quieta.
Copy !req
280. RONDA 1
♪ Démonos la mano...
Copy !req
281. Punto de partido, Mauser.
Copy !req
282. Partido para Mauser.
Copy !req
283. Me has dejado jugar demasiado
con mi derecha.
Copy !req
284. Deberías haber intentado
llevarme a mi revés.
Copy !req
285. Punto, Endo.
Copy !req
286. Punto, Endo.
Copy !req
287. - ¿Cuál es el marcador?
- Diecinueve-cuatro.
Copy !req
288. - ¿Contra el japonés?
- El japonés está destrozando a Bailey.
Copy !req
289. ¿Qué está usando?
¿Qué es esa paleta?
Copy !req
290. No lo sé, amigo.
Nadie lo sabe.
Copy !req
291. Es silenciosa.
Copy !req
292. ¡Como un fantasma!
Copy !req
293. Punto, Endo.
Copy !req
294. Punto de partido.
Copy !req
295. RONDA TRES
Copy !req
296. Gran partido.
Copy !req
297. Partido para Mauser.
Copy !req
298. Los ganadores del torneo de Estocolmo...
Copy !req
299. Es Ram Sethi, ¿verdad?
Copy !req
300. Disculpa, ¿puedes esperar un momento?
Copy !req
301. - ¿No le molesta?
- No. ¿Puedo ayudarte en algo?
Copy !req
302. Sólo tenía curiosidad, ¿dónde se aloja
mientras está en la ciudad?
Copy !req
303. ¿Y a ti qué te importa?
Copy !req
304. Sólo pregunto en qué Hotel se aloja.
Copy !req
305. Todos los representantes del IATT
se alojan en el Ritz.
Copy !req
306. - ¿En el Ritz? Sí, eso es lo que he oído.
- Sí.
Copy !req
307. - ¿Cree que está bien?
- No sé a qué te refieres.
Copy !req
308. - ¿Ha visto dónde me han puesto?
- ¿Hay algún problema?
Copy !req
309. Bueno, con todo respeto,
señor, es una pocilga.
Copy !req
310. Lamento mucho que no cumpla
con tus altos estándares.
Copy !req
311. Ofrecemos alojamiento gratuito a
todos nuestros jugadores, señor Mauser.
Copy !req
312. Por lo que sé,
usted es el único que se queja.
Copy !req
313. Me está hablando como si fuera
un jugador cualquiera, ¿de acuerdo?
Copy !req
314. Necesito descansar bien,
para poder ganar el torneo.
Copy !req
315. Sabe perfectamente lo que
significaría una...
Copy !req
316. victoria estadounidense para
el futuro de este deporte.
Copy !req
317. Soy bueno para el tenis de mesa,
señor Sethi.
Copy !req
318. Apela a la USTTA.
Copy !req
319. No existe la USTTA.
Copy !req
320. La USTTA son dos tipos y un escritorio.
No existe.
Copy !req
321. - Bueno, ese no es mi problema.
- Sí es su problema.
Copy !req
322. ¡Quiero quedarme donde usted se queda!
¡Eso es lo que necesito!
Copy !req
323. Todo este intercambio me parece
realmente ofensivo.
Copy !req
324. - ¿Se siente ofendido?
- Sí, me siento ofendido.
Copy !req
325. ¡Yo estoy ofendido!
¡Estás haciendo que su...
Copy !req
326. jugador estrella se
esconda en una ratonera!
Copy !req
327. Siento mucho la interrupción.
Copy !req
328. Volvamos a Ceilán y México...
Copy !req
329. Este es un buen Hotel.
Debe de costar una fortuna.
Copy !req
330. Sí, muy bueno.
Copy !req
331. ¿El IATT cubre el alojamiento?
Copy !req
332. - Sólo para sus jugadores estrella.
- ¿En serio? ¿Cuántos hay?
Copy !req
333. ¿Jugadores estrella? No lo sé.
No he visto a ningún otro, así que uno.
Copy !req
334. ¿Estás nervioso por
llegar a las semifinales?
Copy !req
335. ¿Nervioso? ¿Contra Kletzki?
No. ¿Estás bromeando?
Copy !req
336. Bueno, él ha ganado el torneo
los últimos tres años.
Copy !req
337. - Tiene bastante reputación.
- Yo tengo bastante reputación.
Copy !req
338. Miren, voy a hacerle a Kletzki,
lo que Auschwitz no pudo.
Copy !req
339. De acuerdo.
Yo voy a terminar el trabajo.
Copy !req
340. - ¡Jesucristo!
- Un poco extremo, amigo.
Copy !req
341. Está bien. Soy Judío.
Puedo decir eso.
Copy !req
342. De hecho, si lo piensan bien,
soy como la peor pesadilla de Hitler.
Copy !req
343. ¿Y por qué?
Copy !req
344. Mírame.
Estoy aquí.
Copy !req
345. Lo logré, estoy en la cima.
Copy !req
346. Soy el producto definitivo
de la derrota de Hitler.
Copy !req
347. Sí, anótalo.
Eso estuvo bueno. Anótalo.
Copy !req
348. Muy bien.
Copy !req
349. "El producto definitivo
de la derrota de Hitler".
Copy !req
350. - Me gusta esa confianza.
- Pon eso debajo de una foto mía.
Copy !req
351. Cuéntanos un poco
sobre tus antecedentes.
Copy !req
352. ¿Mis antecedentes?
Copy !req
353. No, en serio...
Mi madre murió al dar a luz.
Copy !req
354. Mi padre era un perdedor compulsivo...
Copy !req
355. que me abandonó,
cuando yo tenía dos años.
Copy !req
356. Me quedé atrapado en el sistema de
orfanatos de la ciudad de Nueva York,
Copy !req
357. y me pasé de un Infierno a otro.
Copy !req
358. Naturalmente,
me metí en problemas con la ley.
Copy !req
359. ¿No es esa Kay Stone?
Copy !req
360. No quiero que nada de eso me defina.
Copy !req
361. Disculpen. Disculpen.
¿Qué?
Copy !req
362. - Es Kay Stone, está allí.
- Es ella.
Copy !req
363. ¿Quién es esa?
Copy !req
364. Bueno, ya sabes, la actriz de cine.
De los años treinta.
Copy !req
365. - "Oportunidades".
- ¿"Oportunidades"?
Copy !req
366. - Estuvo bien.
- Sí, sí. Una gran película.
Copy !req
367. - "Caja Negra".
- Mi papá la adoraba.
Copy !req
368. - Sí.
- Sí.
Copy !req
369. - ¿Era grande?
- Era enorme.
Copy !req
370. Vino y se fue.
Esa es ella.
Copy !req
371. - Así es Hollywood, amigo.
- Sí. Es ella.
Copy !req
372. Así es.
Copy !req
373. ¿Algo sobre un lago?
Copy !req
374. - "El Lago Sombra".
- Sí, esa estuvo buena.
Copy !req
375. Qué piernas tan bonitas.
Preciosas, amigo. Preciosas.
Copy !req
376. ¿Creen que tenga alguna oportunidad,
muchachos?
Copy !req
377. Siguiente pregunta.
Copy !req
378. ¿Hola?
Copy !req
379. - ¿Kay?
- Ella habla.
Copy !req
380. Soy Marty Mauser.
Estoy en la Suite Real.
Copy !req
381. Te vi ayer en el vestíbulo.
Copy !req
382. De acuerdo...
Copy !req
383. Sí, hicimos contacto visual.
Me estaban entrevistando.
Copy !req
384. No lo recuerdo.
Copy !req
385. Bueno, soy un gran admirador.
Copy !req
386. De acuerdo.
¿Puedo ayudarte en algo?
Copy !req
387. Quizás. Acabo de pedir uno de cada plato,
del menú del servicio de habitaciones.
Copy !req
388. No hay forma de que pueda
comerme todo esto yo solo.
Copy !req
389. ¿Entonces, quieres que yo
suba a tu habitación?
Copy !req
390. Sí.
Copy !req
391. Quizás debería enviar
a mi esposo en mi lugar.
Copy !req
392. Claro. Él puede subir aquí
y yo bajaré a verte.
Copy !req
393. - Estupendo. Gracias. Adiós.
- Espera. Quiero seguir hablando.
Copy !req
394. ¿Por qué?
Copy !req
395. Porque nunca había hablado con
una estrella de cine de verdad.
Copy !req
396. Bueno, ahora ya lo has hecho.
Copy !req
397. Espero que la experiencia haya sido
todo lo que esperabas.
Copy !req
398. Sabes,
yo también soy una especie de artista.
Copy !req
399. - ¿En serio?
- Sí. ¿No me crees?
Copy !req
400. Yo...
Copy !req
401. Tú... ¿Qué?
¿Qué?
Copy !req
402. ¿Eres artista?
Copy !req
403. Sí, soy artista.
¿Tienes el Daily Mail ahí?
Copy !req
404. Sí, lo tengo.
Copy !req
405. Bien.
Pasa a la página 12.
Copy !req
406. Página 12.
Copy !req
407. De acuerdo.
¿Qué estoy viendo aquí?
Copy !req
408. En medio, en el centro.
Copy !req
409. ¿Ese eres tú?
Copy !req
410. Sí, "el elegido".
Es una bonita foto, ¿verdad?
Copy !req
411. ¿Ping pong?
Copy !req
412. Juego al tenis de mesa.
Copy !req
413. Estoy aquí compitiendo
en el Abierto Británico.
Copy !req
414. - ¿Cuántos años tienes?
- Tengo 23.
Copy !req
415. 23.
Copy !req
416. Sí.
Copy !req
417. Apuesto a que no puedes nombrar
ni una sola película que yo haya hecho.
Copy !req
418. ¿Por qué lo dices?
Copy !req
419. Porque dejé de actuar,
antes de que tú nacieras.
Copy !req
420. ¿En serio?
Eso es muy interesante.
Copy !req
421. Kay, ¿usaste mi navaja
para depilarte las piernas?
Copy !req
422. Está desafilada.
Me he cortado.
Copy !req
423. - No.
- ¿Quién es? ¿Tu esposo?
Copy !req
424. Supongo que alguien se metió aquí
y cortó leña con ella.
Copy !req
425. - Estoy hablando por teléfono.
- Con una mierda.
Copy !req
426. - ¿Con quién?
- Con Debbie.
Copy !req
427. - Debbie.
- ¿Debbie?
Copy !req
428. Dile que se busque una vida.
Copy !req
429. ¿Se ha ido?
Copy !req
430. De acuerdo.
Copy !req
431. ¿Por qué dejaste de actuar?
Hablemos de eso.
Copy !req
432. Sabes, realmente tengo que irme.
Copy !req
433. Lo debes extrañar, ¿no?
Ven a verme jugar mañana en Wembley.
Copy !req
434. Yo... no puedo.
Copy !req
435. Vamos. Podrás verme destronar
al jugador número uno del mundo.
Copy !req
436. No estoy disponible.
Copy !req
437. ¿Sí?
¿Qué tienes que hacer?
Copy !req
438. De hecho, tengo que asistir a un gran
evento promocional para mi esposo.
Copy !req
439. De acuerdo.
Copy !req
440. ¿Qué está promocionando?
Copy !req
441. Bolígrafos.
Copy !req
442. - ¿Bolígrafos? ¿En serio?
- Bolígrafos.
Copy !req
443. - ¿Cómo bolígrafos para escribir?
- Sí.
Copy !req
444. ¿Qué, es vendedor de bolígrafos?
Copy !req
445. ¿Cómo pueden costearse
la suite en la que están?
Copy !req
446. Es dueño de Rockwell Ink.
Copy !req
447. De acuerdo.
Bueno...
Copy !req
448. Sí.
Copy !req
449. - Conozco Rockwell Ink.
- Estoy segura de que sí.
Copy !req
450. De acuerdo.
Copy !req
451. Bueno, ¿qué evento es?
Copy !req
452. Ha contratado a Agatha Christie
para firmar libros en Hatchards.
Copy !req
453. Suena muy aburrido.
Copy !req
454. De acuerdo.
Copy !req
455. ¡Por el amor de Dios!
Copy !req
456. - ¿Qué pasa?
- No cuelgues. Sólo una pregunta.
Copy !req
457. ¿Tu habitación da a la calle
o al patio?
Copy !req
458. - No lo sé.
- Sólo responde a la pregunta.
Copy !req
459. ¿Da a la calle o al patio?
Copy !req
460. - Al patio.
- De acuerdo.
Copy !req
461. Necesito que te acerques a la ventana.
¿En qué piso estás?
Copy !req
462. Creo que estoy en el tercer piso.
Copy !req
463. Tercer piso.
Bien, perfecto.
Copy !req
464. Mira al otro lado de la calle.
Copy !req
465. ¿Ves la ventana abierta
con un frutero sobre la mesa?
Copy !req
466. - ¿Lo ves?
- Sí.
Copy !req
467. Esto es lo que va a pasar.
Copy !req
468. Voy a hacer que aparezca
una manzana en ese frutero.
Copy !req
469. Y si lo hago, vas a cancelar
tu pequeña cita y venir a verme jugar.
Copy !req
470. No, no, no.
No voy a aceptar nada, no.
Copy !req
471. No tienes que aceptar nada.
Copy !req
472. Pero lo voy a hacer de todos modos.
¿De acuerdo? Uno...
Copy !req
473. Dos...
Copy !req
474. Tres.
Copy !req
475. Te dejaré una entrada en taquilla.
Copy !req
476. SEMIFINALES
Copy !req
477. Punto, Mauser.
Copy !req
478. Cinco menos veinte.
Copy !req
479. Kletzki va perdiendo contra Mauser
por dos juegos a cero.
Copy !req
480. Partido y punto de partido,
Mauser.
Copy !req
481. - Vamos a divertirnos un poco con este.
- De acuerdo.
Copy !req
482. - Diviértete un poco, ¿muy bien?
- Entendido.
Copy !req
483. El servicio pasa a Kletzki.
Copy !req
484. Punto, Kletzki.
Copy !req
485. Muy bien, caballeros.
Gracias por eso. Gracias.
Copy !req
486. Kletzki saca 6-20.
Copy !req
487. Mauser lidera dos juegos a cero.
Copy !req
488. De nuevo punto de partido
para el señor Mauser.
Copy !req
489. De nuevo tu servicio, Kletzki.
Copy !req
490. ¡Punto, Mauser!
Copy !req
491. Mauser gana el juego y
el partido por 21-6.
Copy !req
492. Tres juegos a cero.
Copy !req
493. Mauser pasa a la final, donde se
enfrentará al japonés Koto Endo.
Copy !req
494. Pide lo que quieras.
Copy !req
495. Ni siquiera mires los precios,
¿de acuerdo?
Copy !req
496. ¿Qué vas a pedir tú?
Copy !req
497. Voy a pedir el filete Wellington
y la degustación de caviar.
Copy !req
498. Porque son los platos
más caros del menú.
Copy !req
499. Escucha, me gustaría volver un poco
sobre lo de los Globetrotters.
Copy !req
500. ¿Otra vez sobre lo de
los Harlem Globetrotters?
Copy !req
501. Sí.
Copy !req
502. - Ya te lo he dicho, no me interesa.
- ¿Por qué no?
Copy !req
503. Porque no quiero hacerlo.
Copy !req
504. Se gana mucho dinero.
Copy !req
505. Y viajaremos por todo el mundo.
¿Has visto Venecia?
Copy !req
506. No quiero hacer tiros trucados,
en un espectáculo de medio tiempo...
Copy !req
507. mientras la gente va al baño.
Copy !req
508. Eso está por debajo de mí, ¿de acuerdo?
Copy !req
509. - Los tratan como a la realeza.
- ¿Dónde está el mesero?
Copy !req
510. Escucha,
conozco a gente que ha hecho esto.
Copy !req
511. Disculpe.
Copy !req
512. Disculpe.
Copy !req
513. Es una gran oportunidad.
No debemos dejarla pasar.
Copy !req
514. Marty.
Copy !req
515. Sí, señor.
¿En qué puedo servirle, señor?
Copy !req
516. Hola.
¿Podemos pedir?
Copy !req
517. Por supuesto, señor.
Voy a buscar a su mesero.
Copy !req
518. - Aguarde.
- Sí.
Copy !req
519. Yo me haré cargo de la cuenta
de los Rockwell, esta noche.
Copy !req
520. Cárguelo a mi habitación.
La Suite Real. Marty Mauser.
Copy !req
521. - Y asegúrese de que sepan que fui yo.
- Lo haré. Déjelo en mis manos, señor.
Copy !req
522. - No acepte un "no" por respuesta.
- No lo haré.
Copy !req
523. Marty Mauser. Suite Real.
Vaya a decírselos.
Copy !req
524. Lo haré.
Copy !req
525. De acuerdo. Mírame.
No mires ahí. Mírame.
Copy !req
526. - ¿Quién es Rockwell?
- Un payaso.
Copy !req
527. Mira ahora. Pero hazlo con sutileza.
¿Qué está haciendo?
Copy !req
528. No ha estado aquí antes,
señor.
Copy !req
529. Nos está mirando.
Copy !req
530. - ¿En serio?
- Sí.
Copy !req
531. De acuerdo, sigue hablando conmigo.
Actúa con normalidad.
Copy !req
532. Quiero que lo reconsideres.
Copy !req
533. Seríamos un gran equipo.
Quiero hacer esto contigo.
Copy !req
534. ¿Por qué te obsesionas tanto
con los Harlem Globetrotters?
Copy !req
535. Es muy patético lo que hacen,
¿de acuerdo?
Copy !req
536. Algunos de los mejores
atletas del planeta...
Copy !req
537. se ven reducidos a actuar
cómo payasos de circo.
Copy !req
538. ¿Qué está haciendo él ahora?
Copy !req
539. De hecho, viene hacia nosotros.
Copy !req
540. Compórtate con normalidad.
Actúa con naturalidad.
Copy !req
541. De acuerdo.
Copy !req
542. Disculpa.
¿Te conozco?
Copy !req
543. No lo creo.
Copy !req
544. ¿Y quieres invitar a cenar
a toda mi mesa esta noche?
Copy !req
545. - Sí. ¿Estaría bien?
- ¿Por qué?
Copy !req
546. ¿Qué quiere decir con "por qué"?
¿Necesito una razón?
Copy !req
547. Déjame reformularlo.
¿Qué quieres?
Copy !req
548. No, no quiero nada.
Copy !req
549. Es solo mi pequeña forma
de darle las gracias.
Copy !req
550. - ¿Gracias?
- Sí.
Copy !req
551. ¿Gracias por qué, concretamente?
Copy !req
552. Por todos sus productos.
Copy !req
553. Quiero decir,
¿dónde estaríamos sin bolígrafos?
Copy !req
554. Sabes, tengo muchos talentos,
pero del que más orgulloso estoy...
Copy !req
555. es mi capacidad para oler la mentira
a un kilómetro de distancia...
Copy !req
556. Estoy siendo completamente sincero.
Copy !req
557. - ¿De dónde eres?
- De Nueva York. ¿Y usted?
Copy !req
558. También de Nueva York.
¿A qué te dedicas?
Copy !req
559. Soy deportista profesional.
Copy !req
560. - ¿En serio? ¿Qué deporte?
- Tenis de mesa.
Copy !req
561. ¿Tenis de mesa?
¿Eso es un deporte?
Copy !req
562. Por supuesto que lo es.
Copy !req
563. Estoy aquí compitiendo
en el Abierto Británico.
Copy !req
564. Mañana voy a jugar en Wembley,
Copy !req
565. ante un público que ha agotado
las entradas en la final contra Japón.
Copy !req
566. Estoy aquí representando
a los Estados Unidos.
Copy !req
567. Espera, espera, espera. ¿Japón?
¿Japón tiene un equipo aquí?
Copy !req
568. Eso es lo que acabo de decir.
Copy !req
569. ¿Cómo han sorteado
la prohibición de viajar?
Copy !req
570. Porque el tenis de mesa es el deporte
que más rápido está creciendo en Asia.
Copy !req
571. Allí es muy popular.
Copy !req
572. Esto le va a gustar.
Copy !req
573. ¿Sabe cómo llaman a su agarre?
¿La forma en que sujetan las paletas?
Copy !req
574. - No.
- Lo llaman "penholder".
Copy !req
575. ¿Y qué?
Copy !req
576. Puede usar eso.
Copy !req
577. ¿Usarlo para qué?
Copy !req
578. Para un anuncio o algo así.
No sé, usted es el que sabe de negocios.
Copy !req
579. Estoy siendo grosero.
Este es mi socio, Béla Kletzki.
Copy !req
580. Encantado de conocerlo, señor.
Copy !req
581. ¿Supongo que también eres
un jugador de tenis de mesa?
Copy !req
582. Sí, lo soy. De hecho,
fui campeón del mundo de 1935 a 1939.
Copy !req
583. Era campeón del mundo.
Y hoy le he ganado.
Copy !req
584. Él me ganó.
Pero es mucho más joven que yo.
Copy !req
585. Soy mucho mejor que él,
tengo mucho más talento.
Copy !req
586. No puedo evitar fijarme en este tatuaje.
Estuviste en uno de los campos, ¿cierto?
Copy !req
587. Auschwitz-Birkenau. Sí.
¿Por qué lo pregunta?
Copy !req
588. Mi hijo perdió la vida liberándote.
Copy !req
589. Siento mucho su pérdida.
Copy !req
590. Creía que los habían
liberado los soviéticos.
Copy !req
591. - Así fue.
- No fueron los estadounidenses.
Copy !req
592. No lo decía literalmente.
Estaba sirviendo en el Pacífico Sur.
Copy !req
593. Bueno, ¿qué le pasó?
Copy !req
594. ¿Qué quieres decir?
Lo mataron.
Copy !req
595. ¿Te parece eso gracioso?
Copy !req
596. ¡Dios!
No, es que a veces me da risa nerviosa.
Copy !req
597. Si le sirve de consuelo,
Copy !req
598. mañana les voy a lanzar
una tercera bomba atómica.
Copy !req
599. Sí, seguro que a su madre
le reconfortará mucho...
Copy !req
600. al saber que vas a jugar
al ping pong en su honor.
Copy !req
601. No es gran cosa, pero se lo agradezco.
Copy !req
602. Dile... que solías desactivar
bombas para los Nazis.
Copy !req
603. Cuéntale la historia
que me contaste sobre...
Copy !req
604. Tengo una mesa llena de gente
esperándome.
Copy !req
605. Espere, espere.
Copy !req
606. Le va a encantar esta historia.
Cuéntasela.
Copy !req
607. - ¿Quiere oírla?
- La verdad es que no, pero adelante.
Copy !req
608. No, cuéntasela.
Es preciosa.
Copy !req
609. De acuerdo, seré breve.
Entonces...
Copy !req
610. Cuando llegué al campamento,
me asignaron un alojamiento.
Copy !req
611. Por suerte para mí,
había un Oficial que me reconoció.
Copy !req
612. Me había visto en 1935 en
el Campeonato Mundial de Praga.
Copy !req
613. Este tipo era un verdadero fan.
Copy !req
614. Quiero decir,
un verdadero fan, ¿de acuerdo?
Copy !req
615. ¿Me estás diciendo que te dejó vivir
porque jugabas al ping pong?
Copy !req
616. Respetaban mis habilidades, sí.
Copy !req
617. Entonces,
me enseñaron a desmantelar bombas SC.
Copy !req
618. ¿De acuerdo?
Copy !req
619. Cada mañana,
me enviaban al bosque con las bombas.
Copy !req
620. En las afueras del campamento, donde solo
podría hacerme daño a mí mismo.
Copy !req
621. Así que una vez,
Copy !req
622. seguí a una abeja.
Copy !req
623. ¿Una abeja?
Copy !req
624. Una abeja melífera,
Copy !req
625. hasta su colmena.
Copy !req
626. Y ahumé a todas las abejas.
Copy !req
627. Y luego rompí la colmena,
Copy !req
628. y unté la miel por todo mi pecho,
mis brazos, por todas partes.
Copy !req
629. ¿Por qué?
Copy !req
630. Porque más tarde esa noche,
Copy !req
631. dejé que todos mis compañeros de litera
me lamieran la miel para alimentarse.
Copy !req
632. LA SUITE REAL
Copy !req
633. Cara.
Copy !req
634. - ¡Carajo!
- Endo, ¿qué eliges?
Copy !req
635. Servir.
Copy !req
636. Iré a ese lado.
Copy !req
637. FINALES
Copy !req
638. - A mi derecha...
- ¡Vamos, Marty! ¡Vamos!
Copy !req
639. Marty Mauser, de los Estados Unidos,
número dos del ranking,
Copy !req
640. contra Koto Endo, de Japón, sin ranking.
Copy !req
641. Los caballeros competirán
al mejor de cinco.
Copy !req
642. Partidos a 21 puntos.
Copy !req
643. Cada partido se ganará
por al menos dos puntos.
Copy !req
644. JUEGO UNO
- Buena suerte, caballeros.
Copy !req
645. Silencio, por favor.
Copy !req
646. ¡Muy bien!
Copy !req
647. Punto de Endo.
Uno a cero.
Copy !req
648. ¡Vamos, Estados Unidos!
Copy !req
649. Punto, Endo.
Dos a cero.
Copy !req
650. ¡Muy bien, Marty!
Copy !req
651. ¡Vamos, Marty!
Copy !req
652. Punto, Endo.
Tres a cero.
Copy !req
653. Punto, Endo.
Cuatro a cero.
Copy !req
654. ¡Vamos, Marty!
Copy !req
655. Punto, Endo.
Cinco a cero.
Copy !req
656. El servicio pasa a Mauser.
Copy !req
657. Punto para Mauser.
Copy !req
658. 9 sirviendo 19.
Copy !req
659. JUEGO DOS
Copy !req
660. Punto, Mauser.
10-19.
Copy !req
661. ¡De acuerdo, Marty!
Copy !req
662. Punto, Endo.
20-10.
Copy !req
663. Punto de partido.
Copy !req
664. ¡Vamos!
Sírvela.
Copy !req
665. Punto, Endo.
21-10.
Copy !req
666. Partido, Endo.
Copy !req
667. Endo lidera dos partidos
a cero.
Copy !req
668. Punto, Mauser.
Copy !req
669. 18-16.
Copy !req
670. JUEGO TRES
Copy !req
671. Punto para Mauser.
17-18.
Copy !req
672. ¡Vamos, Marty!
¡Vamos!
Copy !req
673. El servicio cambia a Mauser.
Copy !req
674. ¡Carajo, carajo, carajo!
Copy !req
675. Punto, Endo.
17-19.
Copy !req
676. Carajo.
Copy !req
677. Punto, Endo.
17-20.
Copy !req
678. Y punto de partido.
Copy !req
679. Silencio, por favor.
Copy !req
680. Silencio.
Tranquilidad.
Copy !req
681. Tu servicio, Mauser.
Copy !req
682. ¡Vamos, Marty!
Copy !req
683. ¡No, tonterías!
¡No!
Copy !req
684. ¡Quiero una revancha ahora mismo
con una paleta dura de la liga estándar!
Copy !req
685. ¡Eso es inaceptable!
Copy !req
686. ¿Y si tuviera un brazo mecánico?
Copy !req
687. ¿Y si le pongo pegamento a la pelota?
¿Eso estaría bien?
Copy !req
688. ¡Pero si le han estado dando
instrucciones todo el tiempo!
Copy !req
689. ¡Eso es inaceptable!
Copy !req
690. ¡Yo juego al tenis de mesa de verdad!
¡Al tenis de mesa de verdad!
Copy !req
691. Increíble.
Copy !req
692. Increíble.
Copy !req
693. Campeón del Abierto Británico
es para Japón...
Copy !req
694. ¡Váyanse al carajo!
Copy !req
695. ¡Koto Endo!
Copy !req
696. Japón gana el 19.º Abierto Británico
de Tenis de Mesa.
Copy !req
697. Por primera vez desde el final
de la Guerra del Pacífico,
Copy !req
698. un atleta japonés ha triunfado
en el escenario mundial.
Copy !req
699. Su nombre es Koto Endo.
Copy !req
700. Este desconocido japonés avergonzó
al favorito estadounidense,
Copy !req
701. venciéndolo en tres juegos consecutivos.
Copy !req
702. Se informa de que 100.000 personas
esperaban su regreso a Tokio.
Copy !req
703. Sin embargo, el señor Endo
afirma que regresa a casa...
Copy !req
704. no como un héroe,
sino como un humilde artesano.
Copy !req
705. A los 16 años,
el señor Endo perdió la audición...
Copy !req
706. durante el Gran Bombardeo Aéreo
a Tokio.
Copy !req
707. Sin la distracción del sonido,
se sintonizó con el ritmo del juego.
Copy !req
708. Así, con toda la comunidad del tenis
de mesa centrando su atención en Japón,
Copy !req
709. Tokio ha sido elegida para albergar
el Campeonato Mundial de este año.
Copy !req
710. El estadounidense seguramente regresará,
desesperado por recuperar su orgullo.
Copy !req
711. Pero Endo no pisará la pista solo.
Copy !req
712. Detrás de él,
84 millones de almas se unen...
Copy !req
713. con la determinación
de una nación renacida.
Copy !req
714. PARIS
Copy !req
715. ¿Tiene una reservación
para Milton Rockwell?
Copy !req
716. ¿Disculpe?
Copy !req
717. Reservación para Milton Rockwell,
por favor.
Copy !req
718. ¿Rockwell?
Copy !req
719. Escucha, Marty,
quiero darte las gracias personalmente
Copy !req
720. por haberme iniciado
en el tenis de mesa.
Copy !req
721. No tenía ni idea de que
fuera un fenómeno en Asia.
Copy !req
722. - Sí. Lo sé.
- ¡Y lo grande que es en Japón!
Copy !req
723. Eso es lo que intentaba decirle.
Es enorme.
Copy !req
724. Así que estoy pensando en incorporarlo
a algunos de los eventos promocionales
Copy !req
725. que vamos a hacer allí en otoño.
Copy !req
726. ¿Cómo?
¿Qué tiene pensado?
Copy !req
727. Lo que quiero hacer es organizar
un partido de exhibición
Copy !req
728. en torno a la fecha del
Campeonato Mundial, entre tú y Endo.
Copy !req
729. Creo que te gustaría esa idea.
Copy !req
730. Así que voy a hacerte una oferta.
Copy !req
731. Te pagaré mil dólares.
Copy !req
732. Te alojaré en el Hotel Imperial
de Tokio.
Copy !req
733. Y si sales de Nueva York,
te daré un asiento en mi avión privado
Copy !req
734. y volarás con todo lujo
por primera vez en tu vida.
Copy !req
735. De acuerdo,
podemos negociar mi precio más tarde.
Copy !req
736. ¿Pero esto sería antes
o después del torneo?
Copy !req
737. Aproximadamente una semana
antes del evento.
Copy !req
738. No, tiene que ser después.
Copy !req
739. No puedo enfrentarme a él en público,
antes de que realmente cuente.
Copy !req
740. El drama es muy importante para mí.
No puedo restarle importancia.
Copy !req
741. No nos perdamos en
detalles sin importancia.
Copy !req
742. Sólo quiero saber si
te interesa participar.
Copy !req
743. Sí, por supuesto.
Copy !req
744. Me interesa cualquier oportunidad
de mostrar mi talento.
Copy !req
745. Y tampoco tiene que preocuparse,
porque...
Copy !req
746. esta vez voy a acabar con él.
Copy !req
747. En realidad es el juego
lo que estoy jugando,
Copy !req
748. pero le puedo asegurar
que va a ser una victoria.
Copy !req
749. De acuerdo, escucha.
Necesito que entiendas de qué va esto.
Copy !req
750. Esto no es un partido oficial.
Copy !req
751. Ni siquiera es un partido real.
Copy !req
752. Es puramente promocional,
para entretener al pueblo japonés,
Copy !req
753. para que compren más bolígrafos míos,
¿de acuerdo?
Copy !req
754. Vas a jugar unos cuantos partidos.
Lo harás genial.
Copy !req
755. - Pero no puedes jugar mejor que Endo.
- ¿Quiere que pierda?
Copy !req
756. Marty, déjame mostrarte algo.
Copy !req
757. La revista más importante en Japón.
Copy !req
758. Has convertido a Endo
en un tesoro nacional.
Copy !req
759. - Escucha...
- ¿Por qué me enseña esto?
Copy !req
760. ¿Cree que esto me hace querer perder?
Esto me hace querer ganar.
Copy !req
761. A veces, cuando pierdes,
eres un ganador.
Copy !req
762. Déjame explicarte.
Déjame explicarte.
Copy !req
763. Soy diez billones de veces
mejor que Endo.
Copy !req
764. Lo entiende, ¿verdad?
Es la paleta la que me ha ganado.
Copy !req
765. - Él es un jugador mediocre.
- No me importa en lo más mínimo.
Copy !req
766. No me importa el tenis de mesa.
Esto es teatro.
Copy !req
767. - ¿Qué es lo que te preocupa?
- Mi reputación.
Copy !req
768. - ¿Tu reputación?
- Sí, mi reputación.
Copy !req
769. No quiero tirar mi reputación
a la basura por usted. No lo haré.
Copy !req
770. ¿No estás actuando en un circo
de vodevil en este momento?
Copy !req
771. ¿Qué quiere decir con vodevil?
Termine esa frase.
Copy !req
772. ¿Qué está insinuando?
Copy !req
773. Tú eres el espectáculo
del medio tiempo, Marty.
Copy !req
774. ¡De los Harlem Globetrotters!
Los mejores atletas del planeta.
Copy !req
775. Probablemente he jugado ante
80.000 personas desde enero.
Copy !req
776. ¿Le parece gracioso eso?
Copy !req
777. No.
Tú me pareces gracioso.
Copy !req
778. ¿Yo le parezco gracioso?
¿Sabe qué me parece gracioso a mí?
Copy !req
779. Que quiera entretener
tanto a los japoneses,
Copy !req
780. a pesar de que asesinaron a su hijo.
Eso me parece gracioso.
Copy !req
781. Mire, usted me tocó la fibra sensible,
yo le toqué una fibra sensible.
Copy !req
782. ¿De acuerdo?
Ahora estamos en paz.
Copy !req
783. Vete.
Copy !req
784. No,
creo que primero me debe una comida.
Copy !req
785. BIENVENIDOS
HARLEM GLOBE TROTTERS
Copy !req
786. SARAJEVO
- "¡Brilla, brilla, estrellita!".
Copy !req
787. ATENAS
♪ Y todo el mundo tiene
que aprender alguna vez...
Copy !req
788. TÁNGER
♪ Todo el mundo tiene
que aprender alguna vez...
Copy !req
789. EL CAIRO
- ¡Sí, entrenador, sí!
Copy !req
790. Tres, dos, uno.
Digan whisky.
Copy !req
791. ¡Whisky!
Copy !req
792. MÚNICH
Copy !req
793. BRUSELAS
Copy !req
794. NUEVA YORK
Copy !req
795. Disculpe.
Copy !req
796. Hola...
Copy !req
797. Por favor, no comas,
ni bebas en mi habitación.
Copy !req
798. Atrae a los insectos.
Copy !req
799. Sólo entro ahí para limpiar.
Eso es todo.
Copy !req
800. Bueno, no pareces muy contento
de verme.
Copy !req
801. Sí, y tú tampoco pareces
muy contenta de verme.
Copy !req
802. Entonces, ¿te vas a quedar aquí?
Copy !req
803. ¿Qué, no te parece bien?
No te preocupes.
Copy !req
804. En unas semanas ya no seré
una molestia para ti.
Copy !req
805. No seas estúpido.
Copy !req
806. - ¿Por qué? ¿Qué pasará en unas semanas?
- El Campeonato Mundial.
Copy !req
807. - ¿Y dónde será?
- En Tokio.
Copy !req
808. ¿En Tokio, Japón?
Copy !req
809. ¿Me estás preguntando
sí Tokio está en Japón?
Copy !req
810. ¿Es una pregunta en serio?
Copy !req
811. Me pareces muy cansado.
Copy !req
812. Sí,
porque acabo de viajar por medio mundo.
Copy !req
813. Estoy cansado.
Copy !req
814. Estuve ocupado. Estuve trabajando.
Estuve ganando dinero.
Copy !req
815. Ya sabes, mientras todos están
trabajando en el edificio,
Copy !req
816. sería un buen momento para que tú...
Copy !req
817. te dieras una buena ducha
larga y caliente.
Copy !req
818. - Toma.
- ¿Qué es esto?
Copy !req
819. Te traje algo.
Copy !req
820. Es de una pirámide egipcia original.
Copy !req
821. Nosotros la construimos.
Copy !req
822. De acuerdo.
Copy !req
823. Levi.
Has crecido mucho.
Copy !req
824. - No, no es verdad.
- Sí, sí lo has hecho.
Copy !req
825. - Disculpe. ¿Puedo ayudarle?
- Sí. Vamos.
Copy !req
826. - Vamos, vamos.
- ¿Qué está haciendo?
Copy !req
827. - Vamos, vamos. Vamos.
- ¡No! ¿Qué carajos está haciendo?
Copy !req
828. - Quedas detenido.
- ¡No, no lo estoy!
Copy !req
829. Sí, lo estás. Ven aquí.
¡Deja de moverte!
Copy !req
830. ¿Por qué estoy arrestado?
Copy !req
831. - ¡Esos son mis artículos de aseo!
- Estás arrestado.
Copy !req
832. - ¿Por qué?
- Por robo a mano armada. Vamos.
Copy !req
833. Robo a mano armada...
¿De qué está hablando?
Copy !req
834. ¡Te vas a hacer daño,
sí sigues moviéndote!
Copy !req
835. - ¿Qué está pasando?
- Vamos.
Copy !req
836. - Murray, ¿dónde está mi madre? Murray.
- Le pedí que se fuera un rato.
Copy !req
837. Le dijiste... ¿qué carajos está pasando?
¡Me van a arrestar! ¡Ayúdame!
Copy !req
838. Sal, Sal. Quiero hablar
con él en privado.
Copy !req
839. Discúlpanos. Vete.
Copy !req
840. - ¿Sal? ¿Tú conoces a este tipo?
- ¿Qué quiere que haga?
Copy !req
841. - Ve atrás un rato.
- Sí.
Copy !req
842. Cierra la puerta.
Copy !req
843. Está bien, si se pone feo, solo grite.
Copy !req
844. ¿Qué carajos está pasando, Murray?
Ese dinero que tomé, me lo debías.
Copy !req
845. No, no, no, no.
Copy !req
846. Fue dinero que robaste
a punta de pistola.
Copy !req
847. - No, tú me prometiste... disculpa.
- No, no lo hice.
Copy !req
848. Era mi dinero y tú lo tomaste...
Copy !req
849. Me prometiste ese dinero. No estoy...
¿Por qué iba a inventarme esto?
Copy !req
850. - Era dinero para mi viaje a Inglaterra.
- ¿Qué pasó en tu viaje?
Copy !req
851. ¿Qué quieres decir
con qué pasó en mi viaje?
Copy !req
852. - ¡Perdiste!
- ¡No, no perdí!
Copy !req
853. - ¡Sí perdiste!
- ¿Dónde oíste eso?
Copy !req
854. - No, me han hecho trampa.
- ¿Sabes cuántas veces...
Copy !req
855. - a mitad de la noche...
- No, no. Deja de decir eso.
Copy !req
856. - ¡Cállate y escúchame!
- No me des lecciones.
Copy !req
857. ¡Cállate!
Copy !req
858. No sabes cuántas veces, he tenido que
despertarme para sacarte de apuros.
Copy !req
859. ¿Cuándo te pedí que hicieras eso?
Copy !req
860. - ¿Cuándo te he pedido ayuda?
- Nunca me pediste que hiciera eso.
Copy !req
861. - ¡Exacto!
- Pero lo hice igual.
Copy !req
862. Y ahora, vas a ser un chico grande.
Copy !req
863. - Es tu turno.
- ¿Un chico grande?
Copy !req
864. - ¿De verdad me acabas de decir eso?
- Sí. Sí, ya sabes, mira...
Copy !req
865. No puedo mantener a tu madre
durante el resto de mi vida.
Copy !req
866. - No tendrás que hacerlo.
- ¿Sí? ¿Por qué no?
Copy !req
867. - Porque yo me haré cargo.
- ¿Te harás cargo? ¿Cómo?
Copy !req
868. De una forma que no te imaginas.
Va a vivir en la Quinta Avenida,
Copy !req
869. en un departamento y
un edificio con ascensor,
Copy !req
870. y un hombre que trabaja en el ascensor
Copy !req
871. y la sube y baja
cada vez que lo necesita.
Copy !req
872. Claro, claro, claro.
Muy bien, mira.
Copy !req
873. Te voy a dar dos opciones, ¿de acuerdo?
Copy !req
874. Creo que te gustará la primera.
Copy !req
875. Vuelves a la tienda.
Copy !req
876. Esta vez, sin tonterías.
Copy !req
877. Nada de tonterías del ping pong,
¿de acuerdo?
Copy !req
878. Te voy a dar mucha más responsabilidad,
Copy !req
879. porqué,a decir verdad,
eres un vendedor increíble.
Copy !req
880. Podría vender zapatos a un amputado.
Copy !req
881. ¿Y qué?
¿Cuál es la otra opción?
Copy !req
882. - Presento cargos.
- No harás eso.
Copy !req
883. - Lloyd es testigo...
- No vas a hacer eso.
Copy !req
884. ¡Y tú irás a la cárcel!
Copy !req
885. ¿En serio? ¿Le harías eso a
tu propio pariente? ¿Estás loco?
Copy !req
886. - Ya lo veremos... tú te lo has buscado.
- ¡Sal! ¡Sal!
Copy !req
887. - ¿Qué?
- ¿Cuánto te está pagando ahora mismo?
Copy !req
888. ¿De qué estás hablando, de pagarme?
Copy !req
889. ¿Cuánto te paga mi tío por asustarme?
Copy !req
890. Porque sea lo que sea,
te daré el doble por chuparme la verga.
Copy !req
891. - ¿Qué?
- Chúpame la verga.
Copy !req
892. - Tienes un aliento horrible.
- Cuida tu boca, tú...
Copy !req
893. - ¡Carajo!
- Vamos. Nos vamos ya.
Copy !req
894. - ¡Me acaba de pegar!
- Detente. Por favor, detente.
Copy !req
895. - Murray, me ha pegado.
- Detente.
Copy !req
896. Lo hemos solucionado todo.
Copy !req
897. Estabas en la otra habitación.
No lo oíste. Ya lo habíamos solucionado.
Copy !req
898. - Devolverá todo.
- Animal.
Copy !req
899. Me dio el dinero y todo está bien.
Copy !req
900. - ¿De dónde sacaste eso?
- Lo saqué de tu equipaje.
Copy !req
901. ¿Estás loco?
¡Es mi dinero para Japón!
Copy !req
902. - ¿Estás completamente loco?
- Vamos. Vamos.
Copy !req
903. ¡Llévalo al centro, maldita sea!
¡Llévalo al centro!
Copy !req
904. Está bien. ¡De acuerdo!
¡Está bien! ¡Voy a parar!
Copy !req
905. Ya está. Ya está.
Copy !req
906. - Por favor. Detente. Detente.
- Vamos.
Copy !req
907. - Está bien. Déjalo ir. Déjalo ir.
- ¿Qué lo deje ir?
Copy !req
908. - Déjalo ir. Déjalo ir.
- Siéntate.
Copy !req
909. Escucha, discúlpate.
Copy !req
910. Está bien, lo siento.
Lo siento.
Copy !req
911. Quítale las esposas.
Copy !req
912. - Esto es lo que va a pasar, ¿de acuerdo?
- Está bien.
Copy !req
913. Vamos a reunirnos con tu mamá
en el Garden Cafe.
Copy !req
914. Vamos a tener una cena muy agradable.
Copy !req
915. Y dejemos todo este asunto atrás,
¿de acuerdo?
Copy !req
916. Está bien.
Muy bien.
Copy !req
917. - Lo siento, lo siento. Lo siento.
- ¿Lo sientes?
Copy !req
918. Nosotros nos encargaremos de todo.
Tú vístete.
Copy !req
919. - Vamos. Te quiero.
- Está bien. Yo también te quiero.
Copy !req
920. Su sobrino es un pedazo de mierda,
¿lo sabía?
Copy !req
921. ¡Dios mío!
Lo siento mucho.
Copy !req
922. Aquí tienes otros diez.
Copy !req
923. Sí, de acuerdo.
Copy !req
924. ¿Garden Cafe?
¿Qué pedirá?
Copy !req
925. El pastrami, ¿qué más?
Copy !req
926. - Pastrami.
- ¿Qué pides tú?
Copy !req
927. Roast beef.
Copy !req
928. - ¿Roast beef?
- Sí.
Copy !req
929. ¡Policía glotón!
Copy !req
930. Abre la puerta.
Vamos.
Copy !req
931. - Tira la puerta.
- ¿La tiro?
Copy !req
932. ¡Carajo!
Copy !req
933. ¿A dónde vas?
Copy !req
934. Mierda.
Copy !req
935. - ¿Qué pasó?
- Se salió por la ventana.
Copy !req
936. - ¿Qué? ¡Espera!
- ¡Frankie!
Copy !req
937. ¿Qué?
Copy !req
938. Ahora mismo está bajando
por la escalera de emergencia.
Copy !req
939. ¡Ahí va!
¡Por la escalera de emergencia!
Copy !req
940. - Mierda.
- ¡Vamos, vamos, vamos!
Copy !req
941. Voy a usar el teléfono de atrás.
Copy !req
942. Sostenlo tú.
Copy !req
943. ¿Ves lo mucho que le gustas?
Copy !req
944. - ¿Hola?
- Wally. ¿Cómo estás? Soy Marty.
Copy !req
945. - ¿Trabajas esta noche?
- Claro que trabajo.
Copy !req
946. De acuerdo, genial.
Trae tu taxi y todo el dinero que puedas.
Copy !req
947. Quiero que nos veamos en The Halsey,
en la calle 28, ¿muy bien?
Copy !req
948. ¿Qué?
¿Quieres volver a lo de engaña bobos?
Copy !req
949. Sí, exactamente.
Copy !req
950. No, no, no.
La última vez me dieron una paliza.
Copy !req
951. Fuimos hasta Staten Island,
Copy !req
952. y en diez minutos te reconocieron.
Copy !req
953. Está bien. Iremos a ese lugar
del que hablaba Quinn, en Jersey.
Copy !req
954. Es una mala idea.
Copy !req
955. - Esa es tu nueva mascota.
- No, mamá, quiero el armadillo.
Copy !req
956. No, ya...
Copy !req
957. ¿Saben qué?
Les voy a pasar el armadillo.
Copy !req
958. Se los voy a dar y luego podrán decidir.
¿De acuerdo?
Copy !req
959. No son reptiles.
Son mamíferos.
Copy !req
960. De acuerdo, genial.
Eres un hombre maravilloso.
Copy !req
961. Nos veremos en una hora y media.
Copy !req
962. - ¿Dónde?
- En el Halsey. De acuerdo. Te quiero.
Copy !req
963. Gracias.
Adiós.
Copy !req
964. Bien.
Aquí estás.
Copy !req
965. ¿Hay alguna forma de salir por
la parte de atrás o algo así, por favor?
Copy !req
966. ¿Qué?
¿Por qué me miras así?
Copy !req
967. ¿No vas a decirme nada?
Copy !req
968. ¿Qué, felicidades?
Copy !req
969. - ¿Felicidades?
- Sí.
Copy !req
970. - ¿Estás bromeando?
- ¿Qué quieres que diga?
Copy !req
971. Llevo ocho meses intentando
ponerme en contacto contigo.
Copy !req
972. Ya veo lo que intentas hacer.
No va a funcionar.
Copy !req
973. - ¿Disculpa?
- Ese bebé no es mío.
Copy !req
974. - Es absolutamente tuyo.
- No, no lo es. Me salgo antes.
Copy !req
975. ¿Ira se sale antes?
Copy !req
976. - ¿Qué quieres que te diga?
- Es una pregunta sencilla.
Copy !req
977. ¿Se sale antes, cuando tiene
relaciones sexuales contigo?
Copy !req
978. - Responde.
- ¿Quieres que responda a eso?
Copy !req
979. ¡Sí! Responde.
¿Se sale antes, cuando...
Copy !req
980. Lo siento.
Lo siento.
Copy !req
981. Lo siento. Lo siento.
Lo siento.
Copy !req
982. Ahora mismo estoy hecho un desastre.
Copy !req
983. Estoy realmente hecho
un desastre, Rachel.
Copy !req
984. Por cierto, perdí en Londres...
Copy !req
985. ¡Dios!
Copy !req
986. ¿Qué es esto?
Copy !req
987. Su padre murió.
Copy !req
988. - ¡Mentira!
- Es mi amiga desde que tenía ocho años.
Copy !req
989. ¿Te estoy hablando a ti?
Copy !req
990. Ira,
la conozco desde que tenía ocho años.
Copy !req
991. Mi padre acaba de morir.
Ella me estaba consolando.
Copy !req
992. Cariño, está bien.
Copy !req
993. - ¡Cállate! ¡No me toques!
- ¿Así es como le hablas a tu esposa?
Copy !req
994. Sí, así es como le hablo.
Copy !req
995. De acuerdo.
Copy !req
996. ¡No, no, no!
Vamos. Sigue.
Copy !req
997. - Sigue.
- Marty, detente.
Copy !req
998. ¡Le arrancaré esa maldita uniceja
de un solo tirón!
Copy !req
999. ¿Quieres ponerte físico?
¿Cómo un simio?
Copy !req
1000. Ira.
Copy !req
1001. ¡Ira! Vuelve adentro.
¿Qué estás haciendo?
Copy !req
1002. ¿Alguien puede llamar
a la maldita Policía?
Copy !req
1003. - ¿Qué has hecho?
- ¡Carajo! Tengo que salir de aquí.
Copy !req
1004. ¿Por qué huyes de la Policía?
Copy !req
1005. ¡Vamos, está aquí mismo!
Copy !req
1006. ¿No hay salida por atrás?
Copy !req
1007. ¿Qué? ¿Qué...
Copy !req
1008. ¡Por favor! Vamos.
¡Rachel! Concéntrate.
Copy !req
1009. Sal por la parte de atrás.
Ve.
Copy !req
1010. De acuerdo. De acuerdo.
Gracias, gracias.
Copy !req
1011. Te lo diré más tarde.
Te lo diré más tarde.
Copy !req
1012. Gente, ¿han visto pasar por aquí
a un chico blanco con lentes?
Copy !req
1013. ¿Nadie lo ha visto?
Copy !req
1014. ¿No hablan inglés?
Copy !req
1015. Por favor, introduzca una
moneda de cinco centavos...
Copy !req
1016. si desea continuar con la conversación.
Copy !req
1017. ¿Una moneda de cinco centavos?
Nos van a cortar la comunicación.
Copy !req
1018. - ¿Tienes una moneda de cinco centavos?
- No.
Copy !req
1019. Mamá, no estoy mintiendo.
Te prometo que esta será la última vez.
Copy !req
1020. ¿Me fallan los ojos o
es el maldito Mause?
Copy !req
1021. - Gracias.
- ¿Qué tal, cariño?
Copy !req
1022. Muchas gracias.
Te lo agradezco mucho. Gracias.
Copy !req
1023. Hueles a pescado, Marty.
Copy !req
1024. Por eso tenemos que conseguirme
una habitación de Hotel.
Copy !req
1025. Necesito darme una ducha.
Copy !req
1026. ¿Cómo está? ¿Podemos conseguir una
habitación de Hotel, por favor?
Copy !req
1027. - Cuatro dólares.
- Me dijo que eran tres dólares.
Copy !req
1028. Eso era por la última habitación.
Son cuatro.
Copy !req
1029. ¿Por qué ahora son cuatro dólares?
Copy !req
1030. Déjeme conseguir cuatro dólares.
Te lo devolveré, te lo prometo.
Copy !req
1031. Te lo digo ahora mismo,
solo tenemos diez para jugar.
Copy !req
1032. ¿Trajiste diez dólares?
Copy !req
1033. Me avisaste con
una hora de anticipación.
Copy !req
1034. ¿Cómo se supone que
vamos a ganar dinero?
Copy !req
1035. ¡Tengo hijos!
Soy un maldito taxista.
Copy !req
1036. ¿Tiene una habitación más barata?
No tiene por qué ser bonita.
Copy !req
1037. Hay una habitación en el quinto piso,
pero no puedes usar la ducha.
Copy !req
1038. - De acuerdo, ¿cuánto cuesta?
- Dos cincuenta.
Copy !req
1039. Déjeme darle tres dólares.
Gracias.
Copy !req
1040. Más te vale devolvérmelos.
Tienes suerte de que te quiera.
Copy !req
1041. - Jimmy. Jimmy.
- Lo voy a descontar de tus ganancias.
Copy !req
1042. Dame las llaves.
Copy !req
1043. ¿Qué es ese olor?
Copy !req
1044. ¡Dios mío!
Carajo.
Copy !req
1045. - ¿Qué es eso?
- ¡Dios mío!
Copy !req
1046. Ha tenido un pequeño accidente.
Copy !req
1047. ¡Dios!
Ha tenido un accidente enorme.
Copy !req
1048. Es horrible.
Copy !req
1049. - ¡Huele a mierda!
- ¡Carajo!
Copy !req
1050. Jimmy, tú hueles a mierda.
Copy !req
1051. - ¿Es tu aliento o el del perro?
- ¿Me puede dar mi llave, por favor?
Copy !req
1052. No subas al ascensor con ese perro.
Usa las escaleras.
Copy !req
1053. - ¿Estás bromeando?
- Baña a ese perro.
Copy !req
1054. Adiós, Jimmy.
Copy !req
1055. - ¿Cuán grande está, Marty?
- Muy grande. Enorme.
Copy !req
1056. ¿Va a dar a luz mañana?
Copy !req
1057. No sé cuándo va a dar a luz.
Mira, lo único que sé es que no es mío.
Copy !req
1058. Ella tiene un plan.
Tú no la conoces como yo.
Copy !req
1059. Está atrapada en un matrimonio infeliz.
Tiene una vida horrible.
Copy !req
1060. Está tratando de cargármelo.
Copy !req
1061. Desde que teníamos ocho años,
ha estado intentando atarme.
Copy !req
1062. - ¿A tu patético trasero?
- Sí.
Copy !req
1063. Sí, está loca.
Copy !req
1064. Es biológicamente imposible que
ese niño sea mío, ¿de acuerdo?
Copy !req
1065. - Entonces, ¿usas condones?
- No, no los necesito.
Copy !req
1066. Entonces, debes de ser estéril.
Copy !req
1067. ¿Sabes lo que es la continencia, Wally?
¿No?
Copy !req
1068. Cada vez que voy al baño, me paro,
Copy !req
1069. retengo la orina y cuento
hasta diez Mississippis.
Copy !req
1070. Así es como se fortalecen los músculos.
Copy !req
1071. Así es como te ganas
una maldita infección de vejiga.
Copy !req
1072. ¿Qué estás haciendo?
Ese es mi correo.
Copy !req
1073. ¿Estás loco?
Copy !req
1074. Tienes que conseguirle malditos pañales.
Copy !req
1075. No.
Copy !req
1076. Y controla tus malditas emociones.
Copy !req
1077. No soy el padre.
Copy !req
1078. - Oye, Marty.
- ¿Qué?
Copy !req
1079. ¿Qué es el Ritz?
Copy !req
1080. ¿Por qué?
Copy !req
1081. Te han puesto una multa
de $1.500 dólares...
Copy !req
1082. de la Asociación Internacional
de Tenis de Mesa...
Copy !req
1083. - ¿Qué?
- Y...
Copy !req
1084. - Y ellos...
- ¡Tráelo aquí!
Copy !req
1085. - Y banearon a tu flaco trasero.
- Dame eso.
Copy !req
1086. ¿Qué carajos?
Copy !req
1087. - ¿Estás bien?
- ¿Quién diablos eres tú?
Copy !req
1088. ¡Dios! ¡Ayúdenme!
¡Quítenme esta maldita cosa de encima!
Copy !req
1089. ¡Mi perro!
Copy !req
1090. - ¡Mierda!
- ¡Mierda! ¿Qué ha pasado?
Copy !req
1091. ¡Vamos!
¡Sal de esa maldita tina y ayúdame!
Copy !req
1092. Mi perro se está ahogando, hombre.
¡Vamos! ¡Ayúdame!
Copy !req
1093. De acuerdo, le voy a dar la vuelta.
Saque el brazo.
Copy !req
1094. - Uno. Dos.
- ¡Levántala!
Copy !req
1095. Tres.
Copy !req
1096. ¡Saque el brazo!
¡Dios mío! ¡Dios mío!
Copy !req
1097. ¡Carajo!
¡Carajo!
Copy !req
1098. Carajo, su brazo.
Copy !req
1099. Inclínese hacia atrás.
Inclínese hacia atrás. No lo mire.
Copy !req
1100. - Necesito hacer un torniquete.
- ¡Carajo!
Copy !req
1101. - Venga aquí. Deme su brazo.
- ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
1102. - ¿Qué estás haciendo?
- Deme su brazo.
Copy !req
1103. - ¡Carajo!
- ¿Dónde está mi perro?
Copy !req
1104. ¡No se preocupe por el perro!
Deme su brazo.
Copy !req
1105. - Moisés.
- No haga nada. No haga nada.
Copy !req
1106. Lo tengo.
No se preocupe.
Copy !req
1107. ¡Wally, llama a una ambulancia!
Copy !req
1108. - ¿Estás bien?
- No, no estoy bien.
Copy !req
1109. ¿Dónde están mis lentes?
Copy !req
1110. Quiero decir, ¿estás herido?
Te acabas de caer por el piso.
Copy !req
1111. Qué mierda.
Voy a recuperar nuestro dinero.
Copy !req
1112. ¿Recuperar nuestro dinero?
Copy !req
1113. Marty, tenemos que largarnos de aquí.
Copy !req
1114. Son $2.50 dólares.
¿De qué estás hablando?
Copy !req
1115. Estaré pidiendo mucho más
que $2.50 dólares.
Copy !req
1116. ¿Has visto lo que acaba de pasar?
Copy !req
1117. Espera aquí.
Espera.
Copy !req
1118. - ¿Por cuánto tiempo?
- Diez segundos.
Copy !req
1119. Mis zapatos, mi ropa.
Copy !req
1120. Todo está empapado.
Es un desastre ahí adentro.
Copy !req
1121. - ¿Por qué no te callas?
- ¿Quieres cambiar?
Copy !req
1122. ¡Tú! Te dije que no usaras
la maldita regadera.
Copy !req
1123. No, no lo hizo.
Copy !req
1124. Usted es el que me rentó la habitación,
¿de acuerdo?
Copy !req
1125. Podría haberme roto el cuello
al caerme por el techo.
Copy !req
1126. Eso todavía puede pasar, maldita sea.
Copy !req
1127. - ¿Me está amenazando?
- Sí, lo estoy haciendo.
Copy !req
1128. - ¿Quiere amenazarme?
- Sí.
Copy !req
1129. - ¡El sótano está cerrado!
- ¿Quién tiene la maldita llave?
Copy !req
1130. ¡Escucha, hombre! ¡Escucha!
Quiero mi dinero por mi habitación...
Copy !req
1131. - Ambulancia.
- Y quiero que me reembolse...
Copy !req
1132. - por mis cosas que se arruinaron.
- ¿En serio?
Copy !req
1133. No vas a recuperar tus cosas.
Copy !req
1134. - ¡$7.50 dólares!
- No vas a recibir nada.
Copy !req
1135. - Vamos. ¡Ayúdenme!
- Paramédicos.
Copy !req
1136. - Bien, ya están aquí.
- ¿Dónde está el paciente?
Copy !req
1137. Está aquí. Es su brazo.
Ha perdido mucha sangre.
Copy !req
1138. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
1139. - La tina le cayó encima.
- ¿La tina le cayó encima?
Copy !req
1140. No siento el brazo.
Copy !req
1141. Oye, Jimmy. Vamos,
tienes que ayudarme con este perro.
Copy !req
1142. - No tengo a nadie libre.
- Tenemos que llevarlo al veterinario.
Copy !req
1143. - No tengo a nadie libre ahora mismo.
- Es mi familia, viejo.
Copy !req
1144. Escuche,
deme los $2.50 dólares y me iré de aquí.
Copy !req
1145. Olvídese de los $7.50 dólares.
Copy !req
1146. - Sólo deme $2.50 dólares.
- No puedo ayudarte.
Copy !req
1147. Habla mañana con el dueño.
Copy !req
1148. - Chucho.
- Es su techo de mierda...
Copy !req
1149. - en este Hotel de mala muerte.
- Chucho.
Copy !req
1150. - No te voy a dar nada.
- ¿Qué?
Copy !req
1151. Chico. Vamos.
Sólo lleva al perro al veterinario.
Copy !req
1152. No puedo. Tengo trabajo.
Tengo un empleo.
Copy !req
1153. - No pueden despedirme.
- ¿Tienes trabajo?
Copy !req
1154. Te daré el doble de
lo que estés ganando.
Copy !req
1155. No, no puedo.
No puedo.
Copy !req
1156. Te daré el triple.
Vamos.
Copy !req
1157. - Tómatelo con calma. Cálmate.
- Está bien.
Copy !req
1158. De acuerdo, mira en esa maleta.
¿Ves la maleta que está en la silla?
Copy !req
1159. Sí, busca en esa maleta, ¿muy bien?
Ábrela.
Copy !req
1160. Te voy a poner un torniquete.
Copy !req
1161. Ahora voy a quitarte el otro torniquete.
Copy !req
1162. Toma $50 para ti.
Sí.
Copy !req
1163. Y lleva $50 para el veterinario,
¿de acuerdo?
Copy !req
1164. Nos está saliendo sangre a chorros.
Copy !req
1165. Está entre la 13 y la 1.
Copy !req
1166. Y dile que yo llegaré tan pronto
cómo pueda, ¿de acuerdo?
Copy !req
1167. ¿Le vas a dar dinero
a este hijo de perra?
Copy !req
1168. Él es el que te tiró la tina encima.
Copy !req
1169. Le dije que no se metiera
en la maldita tina.
Copy !req
1170. Se maldito mensch (honorable),
chico.
Copy !req
1171. ¿Está lista la camilla?
Lo llevaremos a Bellevue.
Copy !req
1172. Un maldito mensch.
Copy !req
1173. Todavía podemos dar la vuelta
Copy !req
1174. - y llevarlo al veterinario.
- No. No.
Copy !req
1175. $50 dólares son
más que suficientes.
Copy !req
1176. ¿Sabes qué es mejor que $50?
$100.
Copy !req
1177. Podemos limpiar la casa con $100.
Copy !req
1178. No seas codicioso, maldito Judío.
Copy !req
1179. No, no. Es una multa de $1.500 dólares.
Tú fuiste quien me la enseñó.
Copy !req
1180. Por cierto, tenemos que hacer esto
todas las noches durante dos semanas,
Copy !req
1181. - o no podré ir a Japón.
- ¿"Nosotros"? No, no, no.
Copy !req
1182. No voy a tomarme dos semanas libres
en el trabajo, porque tú la cagaste.
Copy !req
1183. Toma esto, chico.
Copy !req
1184. Toma esto. Ahí lo tienes.
Buen chico.
Copy !req
1185. Afloja el collar de este hijo de perra,
viejo.
Copy !req
1186. - Muy bien.
- Suena como un radiador.
Copy !req
1187. Iremos a jugar,
Copy !req
1188. y lo dejaremos en
el veterinario al regreso.
Copy !req
1189. ¿Qué son un par de horas
para este tipo?
Copy !req
1190. Marty, ya tengo pasajes,
amigo.
Copy !req
1191. Moisés.
Copy !req
1192. Carril tres.
Ese es el tuyo.
Copy !req
1193. - Hola, ¿cómo estás?
- ¿Puedo ayudarte?
Copy !req
1194. ¿Puedo tener un carril?
Copy !req
1195. Probablemente tardará media hora,
a cuarenta minutos.
Copy !req
1196. - No hay problema.
- ¿Te parece bien?
Copy !req
1197. - ¿Quieres zapatos?
- Los recogeré más tarde.
Copy !req
1198. Hecho.
Se acabó.
Copy !req
1199. Qué patético.
Paga.
Copy !req
1200. ¿Quién quiere ser el siguiente?
Copy !req
1201. ¿Puedo jugar?
¡Oye! ¿Puedo jugar?
Copy !req
1202. - Es un dólar por partido.
- De acuerdo.
Copy !req
1203. - ¿Cómo te llamas?
- Seth.
Copy !req
1204. Hagamos un partido de calentamiento.
Copy !req
1205. No. O pagas o te callas.
No juego de a gratis.
Copy !req
1206. Está bien.
Nunca había oído eso.
Copy !req
1207. - Yo lo guardo.
- Él guarda.
Copy !req
1208. ¿Tu guardas?
¿Por qué guarda él?
Copy !req
1209. - ¿Tienes el tuyo?
- ¿Puedo confiar en ti?
Copy !req
1210. Confía en mí, puedes hacerlo.
Copy !req
1211. - ¿En qué punto estamos?
- Muy bien, Seth contra Roger.
Copy !req
1212. Juego de dólares.
Copy !req
1213. Yo sirvo.
Copy !req
1214. ¿Qué estás haciendo?
Ni siquiera estaba mirando.
Copy !req
1215. - Uno a cero.
- Ni siquiera estaba mirando.
Copy !req
1216. - No, no puedes hacer eso.
- ¿Qué?
Copy !req
1217. Tienes que dejar que la
pelota golpee el otro lado.
Copy !req
1218. No puedes atraparla con tu paleta.
Eso es lo que digo.
Copy !req
1219. - ¿De qué estás hablando?
- No puedes hacer eso.
Copy !req
1220. Tienes que dejar que la
pelota caiga fuera de la mesa.
Copy !req
1221. - Eso es ridículo.
- Estás haciendo trampa.
Copy !req
1222. - ¿Yo estoy haciendo trampa?
- Sí, eso se llama hacer trampa.
Copy !req
1223. - No estás siguiendo las reglas.
- Está bien. Toma el punto.
Copy !req
1224. - Gracias. Dame la pelota.
- Uno a uno.
Copy !req
1225. ¡Carajo!
Copy !req
1226. - Ha estado cerca.
- Ha estado bien. Ha estado bien.
Copy !req
1227. No, no, no, no, no.
Copy !req
1228. No, no.
Quédatelo.
Copy !req
1229. Debería haberte dado
cinco puntos de ventaja, viejo.
Copy !req
1230. Ya has tenido un día bastante duro.
Quédatelo.
Copy !req
1231. Gracias, hermano.
Gracias.
Copy !req
1232. Está bien.
Copy !req
1233. Buen partido.
Copy !req
1234. Muy bien, Adam.
Adam, vamos.
Copy !req
1235. - ¿Qué quieres apostar?
- Puedo apostar 50 centavos.
Copy !req
1236. ¿Tienes una pelota?
Copy !req
1237. ¿Qué te pasó en la nariz?
Copy !req
1238. Tengo una, tengo una.
Copy !req
1239. Un pasaje se me tiró encima.
Copy !req
1240. ¿Pasaje de qué?
¿Qué pasó?
Copy !req
1241. Soy taxista.
De Manhattan.
Copy !req
1242. - ¿Manhattan?
- Sí.
Copy !req
1243. Es un viaje caro, amigo.
Copy !req
1244. Sí.
Veinte, veinticinco dólares.
Copy !req
1245. Bueno, los que gastan mucho
dan cinco de propina,
Copy !req
1246. así que son cinco de propina.
Y...
Copy !req
1247. Llego al lugar y
el tipo me estrangula,
Copy !req
1248. - me da un puñetazo en la nuca.
- No...
Copy !req
1249. Me quita el dinero y se larga.
Copy !req
1250. Alcancé al hijo de perra
y, chico...
Copy !req
1251. Le di una paliza a ese hijo de perra,
viejo.
Copy !req
1252. Y le quité lo que tenía.
Copy !req
1253. ¿Le quitaste lo que tenía?
Copy !req
1254. ¡Claro que sí!
Tienes toda la razón, maldita sea.
Copy !req
1255. - ¿Lo has añadido a tu botín?
- Claro que sí.
Copy !req
1256. A ese rollo de grasa
que te he visto usar.
Copy !req
1257. Es una cuestión de principios.
¡Es una maldita cuestión de principios!
Copy !req
1258. Lo entiendo.
Yo lo mantendría oculto.
Copy !req
1259. Yo lo mantendría oculto,
si fuera tú, en este lugar.
Copy !req
1260. No todo el mundo es tan amable
cómo Christian, te lo aseguro.
Copy !req
1261. A eso me refiero.
Copy !req
1262. ¿Y ese imbécil de ahí?
Copy !req
1263. No sé quién sea ese tipo.
Copy !req
1264. - No puedes servir así.
- ¿Qué quieres decir?
Copy !req
1265. Llevo años sirviendo así.
Copy !req
1266. - Roger. Roger. ¡Hola!
- Eso es ridículo.
Copy !req
1267. - Dame un minuto más.
- Nuestro carril está libre.
Copy !req
1268. - El carril puede esperar. Está bien.
- No, tenemos que irnos ya.
Copy !req
1269. - Lo van a dar a alguien más.
- Estoy jugando ahora.
Copy !req
1270. He estado esperando toda la noche
para jugar a los bolos. Vamos. ¡Andando!
Copy !req
1271. - Roger.
- Mi punto.
Copy !req
1272. Mira lo que me has hecho hacer.
Copy !req
1273. Tengo que irme.
Copy !req
1274. ¿Qué quieres decir con que
tienes que irte?
Copy !req
1275. Devuélveme mi dólar.
Copy !req
1276. Estamos en medio de un partido.
Copy !req
1277. Entonces, pierdes el partido.
Devuélveme mi dólar.
Copy !req
1278. - ¡Devuélveme mi dólar!
- Tranquilo. Atrás, para atrás.
Copy !req
1279. - ¿Va a abandonar el partido?
- No has terminado el partido.
Copy !req
1280. Está bien, entonces juega tú.
Juega tú.
Copy !req
1281. Estoy sin dinero, amigo.
Le di mis últimos diez.
Copy !req
1282. Yo jugaré contigo.
Copy !req
1283. No sabía que ustedes jugaban
al tenis de mesa.
Copy !req
1284. Pon un dólar.
¿Tienes un dólar?
Copy !req
1285. - Vete al carajo. Que sean cinco.
- No tienes cinco dólares.
Copy !req
1286. Debes de haber robado a alguien.
Copy !req
1287. Pon tu dinero donde está tu boca.
Copy !req
1288. ¿Por qué no pongo mi pene
donde está tu boca?
Copy !req
1289. Camiseta roja,
Wally y como se llame.
Copy !req
1290. Déjalo en blanco, cariño.
Ahora vuelvo.
Copy !req
1291. ¿A dónde vas?
Copy !req
1292. ¡Lo dejaré en blanco!
Copy !req
1293. ¿Qué está pasando aquí?
Copy !req
1294. El chico de color está a punto
de perder todo su dinero.
Copy !req
1295. Sí, este imbécil de aquí.
Copy !req
1296. - ¡Carajo!
- Punto de partido.
Copy !req
1297. - Punto de partido. Allá vamos.
- ¡Wally! ¡Vamos!
Copy !req
1298. Pero no te enfades, Wally.
Vamos.
Copy !req
1299. ¡Sí!
Copy !req
1300. Rozó el borde.
Lo viste, maldita sea.
Copy !req
1301. No rozó el borde.
Copy !req
1302. - Cambió. Lo viste.
- No rozó el borde.
Copy !req
1303. - No, dame mi dinero.
- ¿Qué carajos?
Copy !req
1304. - Dame mi dinero.
- Esto es una...
Copy !req
1305. Dame el dinero.
Dame el dinero.
Copy !req
1306. - Págame.
- Vamos.
Copy !req
1307. Déjame quedarme con cinco
para la gasolina.
Copy !req
1308. No. No deberías apostar
con dinero que no tienes.
Copy !req
1309. - ¿Cómo carajos voy a llegar a casa?
- Caminando.
Copy !req
1310. Déjale quedarse con cinco.
Copy !req
1311. - No.
- Has sido un idiota toda la noche.
Copy !req
1312. - Dame mi dinero.
- Deja de ser tan codicioso.
Copy !req
1313. ¡Dale cinco, para que
pueda regresar a su casa!
Copy !req
1314. ¡Esto es una mierda!
Copy !req
1315. - Y andas sonriendo, maldito.
- ¡Vete al carajo!
Copy !req
1316. Dame el dinero.
Dame el dinero.
Copy !req
1317. ¡Vete al carajo!
Copy !req
1318. - ¡Oye, dale sus cinco!
- No quiero.
Copy !req
1319. ¡¿Cómo carajos voy a llegar a casa?
Copy !req
1320. Eso es lo que pasa cuando
hablas mierdas.
Copy !req
1321. - Apesta, ¿verdad?
- ¡Carajo!
Copy !req
1322. - ¿Dónde está... ¿dónde está Roger?
- Mierda.
Copy !req
1323. - Sí, yo me encargo.
- ¡Sí, Rog!
Copy !req
1324. Ayuda a este idiota,
para que tenga dinero para la gasolina.
Copy !req
1325. Ahora vas a jugar contra Roger,
¿de acuerdo?
Copy !req
1326. - Vamos, Roger.
- Vamos.
Copy !req
1327. - Vamos ahora mismo.
- ¿Tú?
Copy !req
1328. No voy a jugar contigo.
Eres demasiado bueno.
Copy !req
1329. Te daré cuatro puntos de ventaja.
Copy !req
1330. Está bien.
Cuarenta dólares.
Copy !req
1331. ¿Cuarenta dólares?
Yo no tengo cuarenta dólares.
Copy !req
1332. ¿Lo quieres? Lo tomas o lo dejas.
Tengo que irme.
Copy !req
1333. - Cuarenta dólares.
- Uno, dos, tres...
Copy !req
1334. Vamos, ¿quién tiene dinero?
¿Quién tiene dinero?
Copy !req
1335. - Yo te ayudo.
- Es el equipo Wally. Vamos.
Copy !req
1336. Contribuyan, contribuyan.
Llevémoslo a casa. Vamos, vamos.
Copy !req
1337. Gracias a todos.
Gracias.
Copy !req
1338. Te llevaremos a casa.
Te llevaremos a casa.
Copy !req
1339. Genial. Genial.
¿Nada? ¿En toda esta fila?
Copy !req
1340. Oye, haré una apuesta paralela.
Copy !req
1341. ¿Cuánto?
Copy !req
1342. - Cinco dólares.
- ¿No tienes más que eso?
Copy !req
1343. - Diez.
- Tienes un poco de dinero.
Copy !req
1344. Gracias.
Muchas gracias.
Copy !req
1345. 174, 175, 176,
Copy !req
1346. 177, 178, 179, 180, 181...
Copy !req
1347. 181, 182, 183...
Copy !req
1348. - El Mause ha vuelto, bebé.
- 184, 185...
Copy !req
1349. - ¡Sí!
- 186...
Copy !req
1350. - ¡El Mause ha vuelto, bebé!
- 187, 192...
Copy !req
1351. - Esta es mi parte.
- 197, 202, 207...
Copy !req
1352. ¿Qué carajos estás haciendo?
Copy !req
1353. ¿Estás loco?
Copy !req
1354. ¡Carajo!
Está cerrada ya.
Copy !req
1355. GASOLINERA
- Vayamos al siguiente pueblo.
Copy !req
1356. ¿El siguiente pueblo?
Está a veinte minutos.
Copy !req
1357. ¿Ves lo que hacemos?
¿Quién es un buen chico?
Copy !req
1358. ¿Quién es un buen chico?
Copy !req
1359. - 400...
- Ven aquí, cariño.
Copy !req
1360. 401, 402, 403...
Copy !req
1361. Respira mucho mejor.
Copy !req
1362. Quizás no tengamos que
darle dinero al veterinario.
Copy !req
1363. 407, 408.
Copy !req
1364. 408. Son 204 cada uno.
Eso es a 50-50.
Copy !req
1365. Toma, toma.
De acuerdo.
Copy !req
1366. Wally, estaba pensando...
Si me das la cantidad completa ahora,
Copy !req
1367. te podría dar diez veces
más cuando vuelva de Japón.
Copy !req
1368. - Para, para. Detente ya, Mause.
- No, no, ¿qué quieres decir?
Copy !req
1369. No vas a joderme como
jodes a todos los demás.
Copy !req
1370. - Ya viste la multa. La viste.
- Mause.
Copy !req
1371. Voy a volver a casa con diez veces más.
Copy !req
1372. Te compraré una medalla.
Copy !req
1373. No quiero ninguna maldita medalla,
Mause.
Copy !req
1374. Te compraré un taxi nuevo.
No me lo pongas difícil.
Copy !req
1375. ¡Ahí está!
Copy !req
1376. Carajo.
Copy !req
1377. Carajo. Marty. Marty, vámonos.
Sube al auto.
Copy !req
1378. - De acuerdo, déjame hablar a mí.
- ¡Súbete al auto!
Copy !req
1379. ¡Miren quién es!
¡Vamos por este hijo de perra!
Copy !req
1380. Caballeros.
Copy !req
1381. ¿Qué pasa?
¿Cómo vamos?
Copy !req
1382. - ¡Denos nuestro dinero!
- ¿De qué están hablando?
Copy !req
1383. Le voy a dar un poco
de gasolina a este tipo.
Copy !req
1384. Miren quién es.
Copy !req
1385. ¡No me vengas con esas!
Copy !req
1386. - ¡Nos han estafado, carajo!
- No he engañado a nadie.
Copy !req
1387. ¡Sé quién eres!
¡Eres el maldito Marty Mauser!
Copy !req
1388. - ¡Tranquilos!
- ¡No sé quién es ese!
Copy !req
1389. ¡Roger!
¡Basta! ¡Basta!
Copy !req
1390. No, relájate. Relájate.
Relájate. Relájate.
Copy !req
1391. ¡Fuera del maldito auto!
Copy !req
1392. ¡Sal del maldito auto, negro!
Copy !req
1393. - ¿Por qué tengo que ser...
- ¡Sal aquí, carajo!
Copy !req
1394. ¡Carajo!
Copy !req
1395. - ¡Marty, carajo, vámonos!
- ¡Váyanse al carajo!
Copy !req
1396. Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos.
Copy !req
1397. ¡Wally, cuidado! ¡Cuidado!
¡El poste!
Copy !req
1398. ¡No!
¡No!
Copy !req
1399. Wally, el perro.
El perro, Wally.
Copy !req
1400. - ¡Que se joda ese perro!
- ¡Necesito al perro!
Copy !req
1401. Que se joda el perro,
Copy !req
1402. ¡y vete a la mierda tú, viejo!
¡Vete a la mierda, viejo!
Copy !req
1403. No. ¡No!
Copy !req
1404. ¡Me lo descontarán de mi sueldo!
Copy !req
1405. ¡Mi auto está jodido, viejo!
¡Voy a perder mi maldito trabajo!
Copy !req
1406. ¡Esto es todo lo que tengo!
¡Hay gente que depende de mí!
Copy !req
1407. ¡Tengo responsabilidades de verdad!
Copy !req
1408. Yo también tengo responsabilidades.
Copy !req
1409. - ¡No, no las tienes!
- ¿Qué carajos crees...
Copy !req
1410. Muchas gracias.
Gracias.
Copy !req
1411. Te lo compensaré.
¿De acuerdo?
Copy !req
1412. No te enojes conmigo.
¿Muy bien?
Copy !req
1413. Te voy a conseguir un taxi nuevo.
¿De acuerdo?
Copy !req
1414. No te preocupes por eso.
Wally, te quiero.
Copy !req
1415. Cierra mi puerta.
Copy !req
1416. Marty.
Copy !req
1417. - Ted.
- Marty. ¿Cómo estás, amigo?
Copy !req
1418. - ¿Está Lawrence aquí?
- Lamento tu pérdida.
Copy !req
1419. Está bien.
¿Está Lawrence aquí esta noche?
Copy !req
1420. Sí.
Está por aquí en alguna parte.
Copy !req
1421. - De acuerdo. Muy bien. Gracias.
- Sí, sí.
Copy !req
1422. - Me alegro de verte, amigo.
- Sí.
Copy !req
1423. - ¿Cómo has estado?
- Marty.
Copy !req
1424. - Me alegro de verte.
- Hola, Marty.
Copy !req
1425. ¿Puedo quedarme en tu cuarto trasero
esta noche, por favor?
Copy !req
1426. Tu chica está atrás, ¿de acuerdo?
Copy !req
1427. Está embarazada.
Está muy alterada.
Copy !req
1428. ¡Dios! Está bien.
De acuerdo.
Copy !req
1429. Déjame ir a hablar con ella,
Copy !req
1430. pero luego no te vayas sin encontrarme.
Copy !req
1431. - Sí, estaré aquí. De acuerdo.
- Muy bien. Me alegro de verte.
Copy !req
1432. - Muy bien, un gusto verte.
- De acuerdo.
Copy !req
1433. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1434. No quiero molestarte.
Sé que estás muy ocupado.
Copy !req
1435. ¿Qué diablos te pasó en la cara?
Copy !req
1436. No tenía ningún otro lugar adónde ir.
Copy !req
1437. - Déjame ver.
- Él simplemente comenzó...
Copy !req
1438. Empezó a gritarme.
Copy !req
1439. Estaba muy enojado y
me estaba rasgando la ropa.
Copy !req
1440. - ¿Él te hizo esto?
- Me estaba dando mucho miedo.
Copy !req
1441. No sabía a dónde más ir.
Copy !req
1442. ¿Estás enojado conmigo?
Copy !req
1443. ¿Rachel?
Copy !req
1444. No, no soy Rachel.
Soy Marty. Abre la puerta.
Copy !req
1445. Sí.
Espera.
Copy !req
1446. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1447. ¡Deberías avergonzarte!
Copy !req
1448. Dion. ¿Cómo estás, amigo?
Te lo agradezco mucho.
Copy !req
1449. Por cierto, ella es mi hermana Rachel.
Copy !req
1450. Rachel, este es mi amigo y socio,
Dion.
Copy !req
1451. Su casa se inundó.
Copy !req
1452. Necesita un lugar donde pasar la noche.
No tendrás problema, ¿verdad?
Copy !req
1453. No sé, amigo, es que...
Copy !req
1454. Lo sé, pero no puedo exponerla al moho,
las esporas y toda esa mierda.
Copy !req
1455. D, vamos,
está embarazada de ocho meses, ¿sí?
Copy !req
1456. Vamos, viejo...
Copy !req
1457. Ese es mi sobrino.
Copy !req
1458. No se supone que deba recibir visitas.
Copy !req
1459. Tiene una mala situación en casa.
Copy !req
1460. No puedo dejar que vuelva allí.
Por favor.
Copy !req
1461. Está bien. Vamos.
Puedes pasar la noche aquí.
Copy !req
1462. Sólo tienes que irte mañana,
antes de que vuelvan mis papás.
Copy !req
1463. De acuerdo.
No hay problema.
Copy !req
1464. Deberíamos aprovechar el tiempo
que tenemos juntos.
Copy !req
1465. Ya sabes,
concretar nuestro plan de negocios.
Copy !req
1466. De esa manera, cuando tu papá regrese,
verá lo organizados que estamos.
Copy !req
1467. Sí, está bastante enojado.
Copy !req
1468. Nos dejaste todo este inventario
durante ocho meses.
Copy !req
1469. Está bien.
En unas semanas ganaré el campeonato.
Copy !req
1470. Volveremos a estar en marcha.
Copy !req
1471. - Las pelotas están aquí.
- ¿En serio? ¿Dónde?
Copy !req
1472. En la caja de arriba.
Copy !req
1473. Gracias.
Copy !req
1474. - ¿Hiciste la naranja?
- Sí.
Copy !req
1475. ¿Cómo hiciste la naranja?
Copy !req
1476. Me puse en contacto
con alguien de Halex.
Copy !req
1477. Ellos colorearon el celuloide por mí.
Copy !req
1478. - ¿Cómo?
- Con dinero, amigo.
Copy !req
1479. Mi papá y yo creemos en ti.
Copy !req
1480. Hemos invertido.
Por eso él está tan enojado.
Copy !req
1481. Échale un vistazo, Rachel.
Copy !req
1482. Mira el empaque.
Copy !req
1483. "Marty Supreme.
La pelota oficial de...
Copy !req
1484. tenis de mesa
del campeonato Marty Mauser.
Copy !req
1485. Fabricada profesionalmente.
Naranja... ".
Copy !req
1486. ¿Esferas naranjas?
¿Se te ocurrió eso?
Copy !req
1487. Sí.
Bastante bueno, ¿verdad?
Copy !req
1488. ¿Bastante bueno?
Dion, esto es... estoy impresionado.
Copy !req
1489. Estoy impresionado.
Copy !req
1490. - Además, está dibujado a mano.
- ¿Tú dibujaste esto?
Copy !req
1491. - Sí.
- Es inspirador.
Copy !req
1492. Te lo agradezco.
Copy !req
1493. Creo que no sabes de lo que eres capaz.
Copy !req
1494. - Échale un vistazo.
- Muchas gracias.
Copy !req
1495. Es muy bonito.
Copy !req
1496. - ¿Está es tu habitación?
- No, es de mi hermano.
Copy !req
1497. ¿Tienes un hermano?
Nunca me dijiste que tenías un hermano.
Copy !req
1498. Es un hermano menor.
Se mudó.
Copy !req
1499. ¿Entonces, su habitación está libre?
Copy !req
1500. - Sí.
- Voy a acomodar a mi hermana.
Copy !req
1501. - Y te busco en cinco minutos.
- De acuerdo.
Copy !req
1502. Cinco minutos.
Copy !req
1503. Estoy muy impresionado, D.
Copy !req
1504. - Gracias.
- En serio.
Copy !req
1505. Eres especial.
Copy !req
1506. Déjame prepararte la cama para
que estés cómoda, ¿de acuerdo?
Copy !req
1507. ¿Vas a salir ahora?
Copy !req
1508. Sí,
tengo que pensar en mi plan para mañana.
Copy !req
1509. ¿Por qué?
¿Un plan para qué?
Copy !req
1510. Bueno, necesito aclarar mis ideas.
Copy !req
1511. ¿Cómo es eso?
Copy !req
1512. Un tipo rico
me ha ofrecido un trabajo.
Copy !req
1513. Creo que voy a ponerme
en contacto con él.
Copy !req
1514. - ¿En serio?
- Sí.
Copy !req
1515. ¿Un trabajo para qué?
¿Qué trabajo?
Copy !req
1516. No importa.
Sólo para ir a Japón.
Copy !req
1517. - ¿Para el campeonato?
- Sí.
Copy !req
1518. Todo en mi vida se está desmoronando,
pero voy a resolverlo.
Copy !req
1519. ¿Necesitas ayuda?
Yo podría ayudarte.
Copy !req
1520. - No, está bien. Está bien.
- ¿Puedo hacer algo?
Copy !req
1521. ¿Tienes hambre?
Copy !req
1522. - No.
- ¿Segura?
Copy !req
1523. Estaré en la otra habitación,
¿de acuerdo?
Copy !req
1524. Dion, nunca había visto nada igual.
Copy !req
1525. Te lo dije, amigo.
Copy !req
1526. Viejo,
tenemos que ponernos al día...
Copy !req
1527. porque esto es lo mejor que me
ha pasado en los últimos ocho meses.
Copy !req
1528. ¿Quién lo hubiera pensado?
¿Halex?
Copy !req
1529. Buenos días.
Rockwell Ink.
Copy !req
1530. Sí, hola, ¿puedo hablar con
Milton Rockwell, por favor?
Copy !req
1531. No está en este momento.
¿Puedo tomar un mensaje?
Copy !req
1532. De acuerdo,
¿cuándo cree que llegará?
Copy !req
1533. Bueno,
hoy está trabajando fuera de la oficina.
Copy !req
1534. - De nuevo, ¿puedo tomar un mensaje?
- Está caliente.
Copy !req
1535. Muchas gracias.
Copy !req
1536. ¿Puedes preparar algo para mi hermana
para cuando se despierte?
Copy !req
1537. - Estará muy hambrienta.
- ¿Hola?
Copy !req
1538. Dijo fuera de la oficina,
¿en dónde?
Copy !req
1539. Lo siento,
no puedo darle esa información.
Copy !req
1540. ¿Quiere dejar un mensaje o no?
Copy !req
1541. Sí.
Copy !req
1542. ¿Puede disculparse con él
en mi nombre?
Copy !req
1543. Yo era el joven que iba a desayunar...
Copy !req
1544. con él esta mañana.
Copy !req
1545. - No lo conozco.
- Del batallón de su hijo.
Copy !req
1546. Lo siento, yo...
No sé nada de eso.
Copy !req
1547. Tengo algunas pertenencias personales
de su hijo, que se las debía de entregar.
Copy !req
1548. Cartas, recuerdos y cosas así,
pero metí la pata y me quedé dormido.
Copy !req
1549. Hoy me voy de la ciudad,
pero podría...
Copy !req
1550. enviárselas por correo,
sí le resulta más fácil.
Copy !req
1551. - No, no, no.
- ¿No? De acuerdo.
Copy !req
1552. ¿Qué tal esto? ¿Por qué no prueba
a llamar al Teatro Morosco?
Copy !req
1553. El Teatro Morosco.
Copy !req
1554. Y yo estoy como: ¿Qué?
¿Qué estoy haciendo?
Copy !req
1555. Viniendo aquí a arruinarme la noche.
Copy !req
1556. De verdad, mamá,
ni siquiera sabía que ibas a venir.
Copy !req
1557. ¡Estoy harta de tus juegos!
Copy !req
1558. Sólo vine para pasar un buen rato.
Copy !req
1559. Escuché que aquí es donde se reúnen
todas las chicas de compañía.
Copy !req
1560. Estoy tratando de reconstruir
mi vida aquí. ¿No lo entiendes?
Copy !req
1561. Más bien te vendes al mejor postor.
Copy !req
1562. ¡No tienes derecho a juzgarme,
Jed!
Copy !req
1563. Luché con uñas y dientes
por cada pedacito de felicidad...
Copy !req
1564. - que he encontrado, mientras que tú...
- Claro, ¿y qué me diste tú a mí?
Copy !req
1565. Nunca creíste en mí.
¡Ni una sola vez!
Copy !req
1566. ¿Quieres compadecerte de ti mismo?
¡Pues aquí tienes un horno, Jed!
Copy !req
1567. ¡Alma!
Copy !req
1568. Estoy bien, Henry.
Copy !req
1569. - Danos un minuto, por favor.
- Mi mamá es una mujerzuela.
Copy !req
1570. Ten cuidado, Jedidiah.
Copy !req
1571. ¡Y ese vestido elegante
que le has puesto...
Copy !req
1572. es lo único que impide
que se note el hedor!
Copy !req
1573. No le pongas una mano encima
a mi hijo.
Copy !req
1574. Lo siento...
Copy !req
1575. Mamá, ¿qué he hecho?
Copy !req
1576. ¡Vete!
¡Corre!
Copy !req
1577. - La puerta está cerrada con llave.
- ¡Dios mío!
Copy !req
1578. ¡Tienen que estar bromeando!
Copy !req
1579. Por el amor de Dios, ¿alguien ha puesto
el seguro a la puerta?
Copy !req
1580. - ¡Dios!
- Creía que llevábamos un buen ritmo.
Copy !req
1581. ¿Un buen ritmo?
¿En qué planeta es eso un buen ritmo,
Copy !req
1582. - si estás a solas en una habitación?
- Yo estaba en ello.
Copy !req
1583. Es como si ni siquiera estuviera allí.
¿En ello? ¿En qué?
Copy !req
1584. - Glenn, no podía decir ni una palabra.
- Lo entiendo. Lo arreglaremos.
Copy !req
1585. - Para eso sirven los ensayos.
- Carajo.
Copy !req
1586. Por cierto, dejemos esto.
Tomen cinco minutos de descanso.
Copy !req
1587. Háganme un favor, todos...
Copy !req
1588. Alguien tiene que decirle algo.
Copy !req
1589. - Es imposible.
- Imposible.
Copy !req
1590. - ¿Quieres un poco de agua?
- Sí.
Copy !req
1591. - Te traeré un poco.
- ¡Dios!
Copy !req
1592. Kay.
Copy !req
1593. Soy Marty.
Copy !req
1594. De Londres.
Copy !req
1595. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1596. Bueno, tengo un amigo en
el sindicato de tramoyistas.
Copy !req
1597. Le estaba llevando algo.
Copy !req
1598. - ¿Has visto eso?
- Sí, espero que no te importe.
Copy !req
1599. ¡Dios!
Copy !req
1600. No puedo creer que vuelvas a actuar.
Copy !req
1601. Eso no era actuar.
Él no me deja actuar...
Copy !req
1602. Sí, no, eso parecía frustrante.
¿Qué pasa con ese tipo?
Copy !req
1603. No me hagas hablar.
Copy !req
1604. Sí, tú le estabas dando
varias vueltas.
Copy !req
1605. Por supuesto que sí.
Copy !req
1606. Sí.
Fue increíble.
Copy !req
1607. Se queda despierto tres días seguidos,
Copy !req
1608. porque se supone que
su personaje esté cansado.
Copy !req
1609. - Es desagradable.
- ¡Dios!
Copy !req
1610. Si está tan comprometido,
¿por qué detuvo la escena?
Copy !req
1611. ¿Por qué no atravesó
la pantalla con la mano,
Copy !req
1612. para abrirla desde el otro lado?
Copy !req
1613. - ¿Verdad? Eso es lo que yo habría hecho.
- ¡Glenn!
Copy !req
1614. - Sí.
- ¡Glenn!
Copy !req
1615. - Sí. Gracias. Sí.
- Necesito hablar contigo.
Copy !req
1616. - Sí, ¿qué?
- ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué?
Copy !req
1617. Este chico entiende
al personaje mejor que él.
Copy !req
1618. ¿Perdón?
Copy !req
1619. - Dile lo que me acabas de decir.
- No, no quiero.
Copy !req
1620. No, díselo.
Copy !req
1621. Sólo decía que no parecía que estuvieras
metido en la escena, eso es todo.
Copy !req
1622. - ¿Quién es este?
- No es nadie. Esa es la cuestión.
Copy !req
1623. Además, según mi experiencia,
solo los niños sostienen el cuchillo así.
Copy !req
1624. Si se trata de una pelea seria,
se sostiene el cuchillo así,
Copy !req
1625. - con la hoja perpendicular a la muñeca.
- Esto no es una pelea callejera.
Copy !req
1626. Bueno, si no buscas realismo,
Copy !req
1627. también puedes añadir un poco de estilo.
Copy !req
1628. Así.
Copy !req
1629. - Déjalo ya.
- ¿Verdad, Kay?
Copy !req
1630. De acuerdo. Sí, de acuerdo.
Gracias por la explicación.
Copy !req
1631. Muchas gracias.
Copy !req
1632. Muchas gracias.
Eso es todo por hoy. Gracias.
Copy !req
1633. - Mucha suerte, Kay. Mucha suerte.
- ¡Que se vaya!
Copy !req
1634. Ya no necesitamos que se quede.
Muchas gracias.
Copy !req
1635. Bueno, con el debido respeto...
Copy !req
1636. Y, sin embargo,
cada juego cuesta más de $5.000 dólares.
Copy !req
1637. No puedo chasquear los dedos
y conseguir...
Copy !req
1638. que tu dinero y tu esposa
estén en sintonía.
Copy !req
1639. Te pago para que digas que "no".
Copy !req
1640. Ella parece pensar que
esto es carta blanca.
Copy !req
1641. No puedo hacer lo imposible aquí.
Copy !req
1642. Si no puedes controlarla,
buscaré a alguien que pueda.
Copy !req
1643. ¡Idiota!
Copy !req
1644. Señor Rockwell.
Señor Rockwell.
Copy !req
1645. - ¿Qué?
- Marty Mauser. Me alegro de verle.
Copy !req
1646. ¿Llamaste a mi oficina y dijiste
que eras amigo de mi hijo?
Copy !req
1647. - Sí. Pero...
- ¡Maldita sea!
Copy !req
1648. No tenía otra forma de ponerme
en contacto con usted. Por favor.
Copy !req
1649. Quiero retomar nuestra
conversación sobre Japón.
Copy !req
1650. Lo he reconsiderado y quiero hacerlo.
Creo que es una idea estupenda.
Copy !req
1651. El evento es la semana que viene.
He hecho otros planes.
Copy !req
1652. ¿Qué otros planes?
De acuerdo, fue idea suya.
Copy !req
1653. Es una idea fantástica.
Hablemos de esto un momento.
Copy !req
1654. ¿Qué está haciendo?
Señor Rockwell.
Copy !req
1655. Por favor, seamos pragmáticos con esto.
Copy !req
1656. Deje a un lado sus sentimientos
personales hacia mí, por un momento.
Copy !req
1657. Usted y yo sabemos lo valioso
que sería yo para Endo.
Copy !req
1658. ¿En una exhibición en su propio terreno?
Copy !req
1659. Imagíneselo.
Sería como un cartucho de dinamita.
Copy !req
1660. Sea lo que sea lo que tenga planeado,
la alternativa,
Copy !req
1661. va a palidecer en comparación.
Copy !req
1662. Por favor, deme dos minutos.
Copy !req
1663. Tenemos suficientes puntos en común
para resolver esto. ¡Por favor!
Copy !req
1664. - Está bien, súbete al auto.
- ¿En serio? Gracias.
Copy !req
1665. Tommy, arranca.
Copy !req
1666. Hijo de perra.
¡Yo te di la idea!
Copy !req
1667. Lo siento.
La señorita Stone quería decirle,
Copy !req
1668. que le encantaría almorzar con usted.
Copy !req
1669. - ¿La señorita Stone?
- Sí.
Copy !req
1670. Dios mío, llego muy tarde.
Copy !req
1671. Vamos.
¿Qué te importa?
Copy !req
1672. Eres la estrella.
Debes sentirte muy bien, ¿no?
Copy !req
1673. Quiero decir, ¿por qué dejaste
de actuar en primer lugar?
Copy !req
1674. Quería seguridad, me quedé embarazada,
Copy !req
1675. él me presionó y yo cedí.
Copy !req
1676. Bueno, es claro que estás
haciendo lo correcto ahora
Copy !req
1677. y parece que él te lo está
pagando con intereses.
Copy !req
1678. - ¿Quién?
- Tu esposo.
Copy !req
1679. Quiero decir, él está financiando
toda tu obra, ¿no?
Copy !req
1680. ¿De dónde sacaste esa idea?
Copy !req
1681. Lo escuché quejarse de eso
en el vestíbulo.
Copy !req
1682. - ¿Quejándose?
- Sí, por los costos.
Copy !req
1683. ¡Qué se vaya al carajo!
Copy !req
1684. Totalmente.
Sabes lo que deberías hacer,
Copy !req
1685. deberías sacarle hasta
el último centavo que tenga,
Copy !req
1686. y asumir tu lugar como
la estrella más grande del planeta,
Copy !req
1687. y luego restriegas eso
en su cara de satisfacción.
Copy !req
1688. Gracias, pero realmente no
busco consejos de vida de ti.
Copy !req
1689. No, solo digo que está claro
que nunca lo necesitaste a él.
Copy !req
1690. Como yo,
nunca acepto la ayuda de nadie.
Copy !req
1691. Tengo que hacerlo
completamente por mi cuenta.
Copy !req
1692. Basándome únicamente
en mi propio talento.
Copy !req
1693. De lo contrario,
es como si el éxito ni siquiera contara.
Copy !req
1694. Pero eso es solo mi opinión.
Copy !req
1695. Sí, bueno, eso es muy fácil de decir.
Copy !req
1696. Bueno, es fácil de decir,
pero seguro que no es fácil de hacer.
Copy !req
1697. Lo sabes.
Por eso cobraste.
Copy !req
1698. Déjame preguntarte algo.
Copy !req
1699. ¿Ganas dinero con eso del tenis de mesa?
Copy !req
1700. - Todavía no.
- ¿Tienes trabajo?
Copy !req
1701. No. Quiero decir,
el tenis de mesa es mi trabajo.
Copy !req
1702. ¿Cómo te ganas la vida?
Copy !req
1703. Vivo con la confianza...
Copy !req
1704. de que sí creo en mí mismo,
el dinero vendrá solo.
Copy !req
1705. En última instancia, mi lucha ni siquiera
tiene que ver con el dinero.
Copy !req
1706. - ¿Cómo pagas el alquiler?
- No lo pago.
Copy !req
1707. - Estás evitando la pregunta.
- No, no estoy evitando nada.
Copy !req
1708. ¿Cómo piensas comer hoy?
Copy !req
1709. Sinceramente, iba a pedir el servicio
de habitaciones en cuanto te fueras.
Copy !req
1710. - Genial.
- Sí. Genial.
Copy !req
1711. ¿Y qué piensas hacer, si todo
este sueño tuyo no sale bien?
Copy !req
1712. Ni siquiera se me pasa por la cabeza.
Copy !req
1713. De acuerdo.
Bueno, quizá debería.
Copy !req
1714. Suenas como mi mamá.
No te ofendas.
Copy !req
1715. Y tú suenas como un niño.
Copy !req
1716. ¿Sí?
Está claro que tengo la edad suficiente.
Copy !req
1717. ¿Y eso qué quiere decir?
Copy !req
1718. Que tengo la edad suficiente para cogerme
a alguien en su habitación de Hotel,
Copy !req
1719. en medio de su gran regreso.
Copy !req
1720. Eres repugnante.
Copy !req
1721. Rómpete una pierna.
Copy !req
1722. No, lo sé,
pero estaba fuera de la ciudad,
Copy !req
1723. así que lo recibí ayer por primera vez.
Copy !req
1724. Bueno, mira,
no venir a Japón no es una opción.
Copy !req
1725. De acuerdo, bueno,
solo avísale al señor Sethi
Copy !req
1726. que un cheque de caja
por el monto total
Copy !req
1727. ya está en camino.
Está en el correo.
Copy !req
1728. No, está bien, pero solo...
Copy !req
1729. No quiero que haya ninguna
confusión sobre mi asistencia.
Copy !req
1730. Voy a estar allí.
Copy !req
1731. Voy a estar allí
cuando empiece el torneo.
Copy !req
1732. - ¡Lo tengo!
- ¡Sí! ¡Sí! ¡Sí!
Copy !req
1733. ¿Cuánto crees?
Copy !req
1734. - Esto no es real.
- ¿Qué quieres decir con que no es real?
Copy !req
1735. - Es totalmente falso.
- Salió del cuello de una millonaria.
Copy !req
1736. Vi cómo se lo quitaba del cuello.
Copy !req
1737. No me importa de dónde venga.
Es una basura total.
Copy !req
1738. - Bisutería.
- ¿Bisutería?
Copy !req
1739. ¡Carajo!
Copy !req
1740. Si quieres,
te doy dos dólares por ello.
Copy !req
1741. - Hola.
- Dion. Soy yo.
Copy !req
1742. ¿Cómo estás?
Copy !req
1743. ¿Dónde has estado? Me prometiste que
tendríamos una lista de distribuidores.
Copy !req
1744. Mi papá llega esta noche.
Copy !req
1745. Ahora volveré y te
prestaré toda mi atención.
Copy !req
1746. Déjame hablar con mi hermana un momento.
Copy !req
1747. Rachel, Marty está al teléfono.
Copy !req
1748. - Hola. ¿Dónde estás?
- Hola, Rachel, escucha.
Copy !req
1749. Hay un collar de perro en mi chamarra,
¿de acuerdo?
Copy !req
1750. Conozco a un tipo que perdió
a su perro en Nueva Jersey.
Copy !req
1751. Pagará una gran recompensa.
Copy !req
1752. Además, hay un juego de llaves de auto,
en un tazón junto a la puerta principal.
Copy !req
1753. - ¿Las ves?
- Sí.
Copy !req
1754. Agarra las llaves y asegúrate
de que Dion no te vea.
Copy !req
1755. Dion.
Copy !req
1756. ¿Puedes ir a la tienda
y comprarme jengibre?
Copy !req
1757. Tengo náuseas matutinas muy fuertes.
Copy !req
1758. Hola.
Copy !req
1759. Lo siento, la gasolinera está cerrada.
Copy !req
1760. Está bien.
No buscamos servicio.
Copy !req
1761. ¿Has visto pasar a algún perro por aquí?
Copy !req
1762. No, no he visto nada.
¿Has visto tú un perro?
Copy !req
1763. - Es así de alto.
- ¿Cuándo lo perdiste?
Copy !req
1764. Hace unos días.
Copy !req
1765. Hay una perrera en Cranberry.
A unos ocho kilómetros en esa dirección.
Copy !req
1766. - Quizás prueba allí.
- Ya llamé.
Copy !req
1767. - Lo siento, no puedo ayudarte.
- Está bien.
Copy !req
1768. Gracias.
Copy !req
1769. No han visto nada.
Copy !req
1770. Vayamos a probar en ese lugar.
Copy !req
1771. Hola...
Copy !req
1772. ¿Hola?
Copy !req
1773. - ¿A dónde vas?
- Sólo voy a echar un vistazo atrás.
Copy !req
1774. Mierda.
Moisés.
Copy !req
1775. Agradecemos a los productores
discográficos y a los artistas...
Copy !req
1776. de todo el país.
Copy !req
1777. Amigo.
Moisés.
Copy !req
1778. Soy Marty. Amigo.
¡Carajo!
Copy !req
1779. Oye, amigo.
Copy !req
1780. Moisés.
¡Moisés!
Copy !req
1781. Amigo. Cálmate.
Vamos a llevarte a casa.
Copy !req
1782. Quieres irte a casa, ¿verdad?
Vayamos a casa.
Copy !req
1783. De acuerdo.
No, no, no, no, no.
Copy !req
1784. Y ese era Peppermint Harris...
Copy !req
1785. y su gran disco...
Copy !req
1786. Pero es hora de colgar
el viejo trabuco por ahora.
Copy !req
1787. Recuerda, si quieres algo...
Copy !req
1788. - Hola, ¿cómo está?
- ¿Puedo ayudarte?
Copy !req
1789. Estábamos buscando
un perro perdido por la zona.
Copy !req
1790. - ¿"Nosotros"?
- Mi esposo y yo.
Copy !req
1791. Perdimos a nuestro perro hace
un par de días, cerca de la gasolinera
Copy !req
1792. y, nos dijeron que
viniéramos a buscar aquí...
Copy !req
1793. - ya que su casa es la más cercana.
- ¿Quién?
Copy !req
1794. ¿Quién?
¿Qué gasolinera?
Copy !req
1795. No lo sé.
Copy !req
1796. Era uno de los chicos que trabaja allí.
Copy !req
1797. Viejo,
estoy muy emocionado de que hayas vuelto.
Copy !req
1798. ¡Ahí está él!
Copy !req
1799. Creo que has encontrado
a nuestro perro.
Copy !req
1800. Estás entrando sin permiso.
Copy !req
1801. No. Lo siento,
esa no es nuestra intención.
Copy !req
1802. Oímos ladridos en la parte de atrás.
Copy !req
1803. No tengo ni idea de
lo que estás hablando.
Copy !req
1804. Mi perro.
Lo ha encontrado.
Copy !req
1805. Yo no encontré a ningún perro.
Copy !req
1806. ¿Está seguro?
Copy !req
1807. Sí, estoy seguro.
¿Tú estás seguro?
Copy !req
1808. Sí...
Copy !req
1809. Me asomé por su ventana.
Copy !req
1810. - Y vi a mi perro.
- ¿Estabas mirando por mi ventana?
Copy !req
1811. Hice bien en hacerlo, ¿verdad?
Copy !req
1812. Sal de mi propiedad,
antes de que llame a la Policía.
Copy !req
1813. Yo debería llamar a la Policía.
Copy !req
1814. De acuerdo.
¿Quieres verlo más de cerca?
Copy !req
1815. - ¿Quieres verlo más de cerca?
- Sí, por favor.
Copy !req
1816. De acuerdo, bien, bien.
Te dejaré verlo más de cerca.
Copy !req
1817. Cálmate.
Copy !req
1818. Estoy tranquilo.
Copy !req
1819. - Si veo tu cara de Judío...
- ¿Hablas en serio?
Copy !req
1820. - mirando por mi ventana otra vez...
- ¡Marty, súbete al auto!
Copy !req
1821. ¿Estás loco?
Copy !req
1822. Voy a dispararte.
Copy !req
1823. No hay necesidad de eso.
Nos vamos. Marty, ¡sube!
Copy !req
1824. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
1825. - ¡Súbete al auto, Marty!
- ¡No! ¡Necesito al perro!
Copy !req
1826. - ¡Súbete al auto!
- El siguiente te va a dar a la cara.
Copy !req
1827. Marty, sube...
Copy !req
1828. ¡No, no, no, no!
¡No dispares! ¡No dispares!
Copy !req
1829. ¡Rachel!
¡Ayúdame!
Copy !req
1830. ¡Marty, súbete al auto!
Copy !req
1831. Vamos, vamos, vamos.
¡Rápido! ¡Rápido!
Copy !req
1832. ¡Súbete! ¡Súbete!
¡Súbete!
Copy !req
1833. ¡Ve, ve, ve todo derecho, Rachel!
¡Ve, ve!
Copy !req
1834. ¡Derecho!
¡Ve! ¡Ve al maizal!
Copy !req
1835. Vamos, vamos, vamos,
vamos, vamos, vamos, vamos.
Copy !req
1836. ¡Dios mío! ¡Dios mío!
¡Dios mío!
Copy !req
1837. ¡No!
Copy !req
1838. - ¿Hola?
- Hola.
Copy !req
1839. Hola, ¿usted...
Copy !req
1840. ¿Por casualidad perdió a
un perro llamado Moisés?
Copy !req
1841. Sí, lo perdí.
¿Por qué?
Copy !req
1842. ¿Sí? ¡Increíble!
Porque acabamos de encontrarlo.
Copy !req
1843. - ¿En serio?
- Sí, así fue.
Copy !req
1844. - ¿Cómo está? ¿Cómo respira?
- ¿Sabe qué?
Copy !req
1845. Cuando lo encontramos,
respiraba un poco superficial.
Copy !req
1846. - El dinero.
- Dame tu dirección.
Copy !req
1847. Voy para allá ahora mismo.
Copy !req
1848. Bueno, esa es la cuestión.
Copy !req
1849. ¿La cuestión?
¿A qué te refieres?
Copy !req
1850. Porque ya sabe que
en situaciones como estas, es...
Copy !req
1851. es como una costumbre darle
una recompensa a la persona, ¿no?
Copy !req
1852. Sí, está bien.
¿Cuánto tenías en mente?
Copy !req
1853. - Es demasiado dinero. Es demasiado.
- No, dilo. Está forrado.
Copy !req
1854. - ¿Hola?
- Díselo.
Copy !req
1855. Estaba pensando que
tal vez $2.000 dólares
Copy !req
1856. sería un precio justo por algo así.
Copy !req
1857. A mí me parece bastante justo.
Copy !req
1858. - Dos mil.
- Estás bromeando, ¿verdad?
Copy !req
1859. - No, no. No.
- ¡Eso es jodidamente ridículo!
Copy !req
1860. Mire, mire...
Copy !req
1861. Sé que realmente no es su problema,
Copy !req
1862. pero, estoy a punto de tener un bebé y,
mire, ahora mismo no tengo marido.
Copy !req
1863. No tengo trabajo y este dinero
me ayudaría mucho, mucho.
Copy !req
1864. Y, ya sabe,
seamos buenas personas y...
Copy !req
1865. Te das cuenta de que conseguí a
ese perro gratis en la perrera, ¿verdad?
Copy !req
1866. Bueno,
esa no es la forma correcta de verlo.
Copy !req
1867. - ¿En serio?
- Sí, en serio.
Copy !req
1868. ¿Cómo se supone que deba verlo?
Copy !req
1869. Porque digamos que no estoy
llamando por un perro.
Copy !req
1870. Digamos que le llamo por su madre,
Copy !req
1871. y soy doctora,
y tengo que operarla de urgencia...
Copy !req
1872. o se morirá.
¿Qué haría entonces?
Copy !req
1873. ¿Rechazaría la cirugía porque
obtuvo a su madre gratis?
Copy !req
1874. ¡No! Eso es una locura.
Va a aceptar la cirugía,
Copy !req
1875. porque quiere a su madre.
Copy !req
1876. Es lo más estúpido que he oído nunca.
Copy !req
1877. Bueno, entonces supongo que
no sabrá nada sobre el amor.
Copy !req
1878. Está bien, olvídalo. Dame tu dirección,
¿de acuerdo? Voy para allá.
Copy !req
1879. - Te llevaré el dinero en efectivo.
- Lo siento, pero no.
Copy !req
1880. - ¿No?
- ¡No!
Copy !req
1881. Realmente no es culpa suya,
y parece una persona muy agradable.
Copy !req
1882. Es solo que me han estafado
demasiadas veces en el pasado,
Copy !req
1883. y no estoy dispuesta a
permitir que me vuelva a pasar.
Copy !req
1884. Así que primero tendremos que encontrar
la manera de que yo reciba el dinero.
Copy !req
1885. - ¿Sabe? Sí.
- ¿Sí?
Copy !req
1886. ¡Escúchame, maldita perra tonta!
Copy !req
1887. - No vas a recibir ni un centavo...
- ¿Qué le pasa?
Copy !req
1888. sin que yo lo vea.
Copy !req
1889. Si realmente le importa un carajo...
Copy !req
1890. ¿Lo entiendes, hermana?
Copy !req
1891. su perro, que le dieron gratis,
¿qué tal si lo dono a la ciencia médica?
Copy !req
1892. - ¿Eso es lo que quiere?
- Te dije que esto no iba a funcionar.
Copy !req
1893. Debería haberlo sabido.
¿Qué estoy haciendo?
Copy !req
1894. - Fue una idea terrible.
- ¡Marty!
Copy !req
1895. - Fue una estupidez.
- Lo siento, estaba...
Copy !req
1896. Lo siento.
Estaba intentando darle una oportunidad.
Copy !req
1897. - No es culpa tuya. Fue una estupidez.
- Está bien. Cálmate.
Copy !req
1898. ¿De qué color es el perro?
Copy !req
1899. ¿Por qué? ¿A quién le importa?
Es marrón.
Copy !req
1900. De acuerdo, porque mi jefe conoce
a todos los criadores locales,
Copy !req
1901. y tal vez podamos conseguir
uno que sea igual,
Copy !req
1902. y el dueño no notará la diferencia.
Copy !req
1903. ¿No crees que reconocerá a
su propio perro, al que ama?
Copy !req
1904. Digo que quizá no al principio.
Copy !req
1905. Debería estar trabajando
en mi juego ahora mismo.
Copy !req
1906. En cambio, estoy en un
concesionario de autos usados...
Copy !req
1907. haciendo una burla de mi vida,
¡haciendo bromas telefónicas!
Copy !req
1908. - ¿Qué están haciendo?
- ¿Qué haces todavía despierto?
Copy !req
1909. No hablen tan alto.
Mis papás están durmiendo.
Copy !req
1910. - No sabía que habían vuelto.
- Te dije que habían vuelto.
Copy !req
1911. - ¿Dónde está el auto de mi papá?
- Está en el garaje.
Copy !req
1912. No te lo vas a creer, Dion,
cuando te cuente el día que hemos tenido.
Copy !req
1913. Me has engañado.
Copy !req
1914. No, no lo hice.
¿De qué estás hablando?
Copy !req
1915. Sí, lo hiciste, perra mentirosa.
Copy !req
1916. Cuida tu lenguaje,
pedazo de mierda gorda.
Copy !req
1917. - ¡No me hables así!
- No le hables así tú.
Copy !req
1918. Es una de mis personas
favoritas en el mundo.
Copy !req
1919. - Dile que no me hable así.
- No le hables así.
Copy !req
1920. - Y tú no le hables así.
- Bajen la voz.
Copy !req
1921. Yo fui quien le dijo que lo hiciera.
Copy !req
1922. Ella no lo habría hecho,
si yo no se lo hubiera pedido.
Copy !req
1923. - Dame las llaves del auto.
- Está bien, aquí están. ¿De acuerdo?
Copy !req
1924. - Hemos tenido un pequeño choque...
- ¿Qué?
Copy !req
1925. Pero está bien.
Copy !req
1926. - Son daños menores. Puedo pagarlo.
- ¿Cómo? ¿Cuándo?
Copy !req
1927. Dion, ya es muy tarde.
Deberíamos descansar un poco.
Copy !req
1928. Lo arreglaré con tu papá
durante el desayuno.
Copy !req
1929. - No se va a enojar...
- ¡No te vas a quedar aquí!
Copy !req
1930. - No tenemos otro lugar donde quedarnos.
- Tienen que irse.
Copy !req
1931. No, Dion.
Tenemos que quedarnos.
Copy !req
1932. No tenemos ningún otro lugar... Dion.
Basta.
Copy !req
1933. No.
Copy !req
1934. Está embarazada de ocho meses.
¿Estás loco?
Copy !req
1935. - Por favor, ¿podemos hablarlo?
- Baja la voz.
Copy !req
1936. ¿Nos vas a echar a la calle
en plena noche?
Copy !req
1937. - Sí, sí.
- No tenemos adónde ir.
Copy !req
1938. Recojan sus cosas y váyanse.
Copy !req
1939. ¿Tienes idea de lo que hemos pasado hoy?
Copy !req
1940. No hablaré contigo.
Copy !req
1941. ¿No me hablarás?
Copy !req
1942. ¿Ahora no me estás hablando,
y punto?
Copy !req
1943. Increíble.
Copy !req
1944. Debe de ser estupendo nacer con
una cuchara de plata en la boca.
Copy !req
1945. Mientras tanto, algunos tenemos
que trabajar para ganarnos la vida.
Copy !req
1946. ¿Alguna vez has oído
la palabra "trabajo"?
Copy !req
1947. ¿En lugar de pasar todo el día
garabateando en tu habitación?
Copy !req
1948. Echando a tus amigos a la calle...
Copy !req
1949. ¿Puedes dejar de mirarnos?
¿Puedes mirar a la pared?
Copy !req
1950. Me estás inquietando.
Copy !req
1951. ¿A dónde vamos a ir?
Porque...
Copy !req
1952. Lo siento.
Tienes una cama aquí mismo...
Copy !req
1953. Está bien.
Copy !req
1954. - Y yo podría dormir en ella.
- Está bien.
Copy !req
1955. Y tengo un bebé adentro de mí.
Tengo un bebé adentro de mí.
Copy !req
1956. ¿Te das cuenta de lo que estás haciendo?
Copy !req
1957. Estás echando a una mujer
embarazada en plena noche.
Copy !req
1958. Esto va a pesar sobre
tu conciencia para siempre.
Copy !req
1959. - ¿Por qué te haces esto?
- Lo siento.
Copy !req
1960. ¿Puedo hablar con ella un momento,
por favor?
Copy !req
1961. Sólo para consolarla,
Copy !req
1962. en privado con mi hermana, por favor.
Copy !req
1963. Que no levante la voz.
Copy !req
1964. Lo intentaré, pero tengo que calmarla.
Copy !req
1965. Lo siento.
Copy !req
1966. No sé qué hacer.
No sé qué hacer.
Copy !req
1967. Eso estuvo muy bien.
Copy !req
1968. - Eso estuvo increíble, Rachel.
- Gracias.
Copy !req
1969. Eso estuvo tan bien
que podría funcionar.
Copy !req
1970. ¿A dónde vamos a ir si nos echa?
Copy !req
1971. Puede que ahora nos deje quedarnos.
Copy !req
1972. Esa actuación tuya fue brillante.
Copy !req
1973. - ¿De verdad estás llorando?
- No. Marty, ¿qué estás haciendo?
Copy !req
1974. - ¿Qué es eso?
- ¿Qué?
Copy !req
1975. ¿Es maquillaje?
Copy !req
1976. Espera.
Copy !req
1977. Aguarda. Puedo explicarte.
No es culpa mía. ¿De acuerdo?
Copy !req
1978. No hables.
Copy !req
1979. - No tenía otra opción, ¿sabes?
- Detente. Para, por favor. Detente.
Copy !req
1980. - Rachel, para.
- Necesitaba salir.
Copy !req
1981. ¿Ves lo tranquilo que estoy?
No va a durar.
Copy !req
1982. Sí.
Copy !req
1983. Lárgate de aquí.
Copy !req
1984. - No. Lo que pienso...
- Vete de aquí.
Copy !req
1985. Creo que los dos
deberíamos irnos, porque...
Copy !req
1986. Detente.
Copy !req
1987. Esto es el tipo de mierda
que mi madre me haría a mí.
Copy !req
1988. ¿Cómo podrías tú, precisamente tú,
hacerme esto, después de cómo te trato?
Copy !req
1989. - ¿Cómo podría hacerte esto?
- Sí, ¿sabiendo por lo que estoy pasando?
Copy !req
1990. ¿Y qué hay de lo que
tú me estás haciendo?
Copy !req
1991. Detente.
¿Qué estás haciendo...
Copy !req
1992. ¿Alguna vez has pensado por un segundo
en lo que estás haciendo...
Copy !req
1993. - Detente.
- Cállate, narcisista idiota.
Copy !req
1994. - ¡No me toques!
- Detente. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
1995. Vas a despertar a mis padres.
¡Cállate!
Copy !req
1996. Ya basta con tus putos padres.
Copy !req
1997. ¿No tienes como 30 años ya?
Copy !req
1998. ¿Te das cuenta de que voy
a dar a luz, en cuatro semanas?
Copy !req
1999. - ¡Voy a dar a luz en cuatro semanas!
- No es mi bebé.
Copy !req
2000. Y, por cierto, es su bebé.
Es su maldito bebé.
Copy !req
2001. También miente sobre eso.
Copy !req
2002. ¿Qué está pasando en mi casa?
Copy !req
2003. Sólo tenía a unos amigos en casa,
papá.
Copy !req
2004. Amigo, ¿cómo estás?
Copy !req
2005. Tenemos una reunión con Spalding
a primera hora de la mañana...
Copy !req
2006. - para las muestras de Supreme.
- Dion, vamos. Dame un respiro.
Copy !req
2007. Eso nunca va a suceder.
Copy !req
2008. - Le has quitado el dinero a mi hijo.
- ¿De qué estás hablando?
Copy !req
2009. No me lo creo.
D, ¿no ves lo que está pasando?
Copy !req
2010. Increíble.
Jodido...
Copy !req
2011. Has estado engañando a mi hijo
todo este tiempo.
Copy !req
2012. - No estoy engañando a tu hijo.
- Le estás quitando todo su dinero.
Copy !req
2013. Yo le doy sentido a su vida.
Tú solo le das dinero.
Copy !req
2014. - Yo le doy un propósito.
- ¡Escúchame!
Copy !req
2015. Ni siquiera te mira,
está aterrorizado de ti.
Copy !req
2016. ¿Qué vamos a hacer?
¿A dónde espera que vayamos?
Copy !req
2017. ¿De verdad quiere
que duerma en la calle?
Copy !req
2018. Estoy embarazada.
Copy !req
2019. No, no, no.
¡Dion! ¡Dion!
Copy !req
2020. Está bien, tengo que
decirte algo, Rachel.
Copy !req
2021. No pretendo ser cruel.
Copy !req
2022. Yo tengo un propósito.
Tú no.
Copy !req
2023. Si crees que eso es una bendición,
no lo es.
Copy !req
2024. Me pone en una gran
desventaja en la vida.
Copy !req
2025. Significa que tengo la obligación
de llevar a cabo algo muy específico.
Copy !req
2026. Y esa obligación conlleva sacrificio,
¿de acuerdo?
Copy !req
2027. Mi vida es el resultado de todas
las decisiones que he tenido que tomar.
Copy !req
2028. Tu vida es el resultado de...
Copy !req
2029. Ni siquiera sé de qué
es el resultado tu vida.
Copy !req
2030. Te lo inventas sobre la marcha.
Así es como eres.
Copy !req
2031. Yo no soy así, ¿de acuerdo?
Copy !req
2032. Eres responsable de las malas
decisiones que tú has tomado.
Copy !req
2033. Yo nunca te dije que te casaras,
ni una sola vez.
Copy !req
2034. - No puedes cargármelo a mí.
- Lo entiendo.
Copy !req
2035. ¿Cuánto ganas al año
en la tienda de mascotas?
Copy !req
2036. Unos $1.200 dólares.
Copy !req
2037. De acuerdo, por si lo has olvidado,
Copy !req
2038. yo tengo una semana
para ganar $1.500 dólares,
Copy !req
2039. sin incluir el pasaje de avión.
Copy !req
2040. Necesito concentrarme ahora mismo,
sin distracciones.
Copy !req
2041. - Lo siento mucho.
- No, está bien.
Copy !req
2042. No hace falta decir que ahora mismo
no estoy en condiciones de sentar cabeza.
Copy !req
2043. Sácate eso de la cabeza.
Copy !req
2044. No voy a sentar cabeza ahora mismo.
¿De acuerdo?
Copy !req
2045. Si realmente quieres dejar a Ira,
no te abandonaré.
Copy !req
2046. Como tu amigo, te ayudaré.
Copy !req
2047. Investigaremos y encontraremos
una buena maternidad.
Copy !req
2048. Te acogerán y se asegurarán de que
el bebé tenga una buena familia.
Copy !req
2049. Podríamos hacer un...
¿No? ¿No?
Copy !req
2050. Entonces, vete a casa, Rachel.
Sólo vete a casa.
Copy !req
2051. ¿Qué voy a decirle?
Copy !req
2052. Ya se te ocurrirá algo.
Vete a casa, Rachel.
Copy !req
2053. Ira, despierta.
Copy !req
2054. No es tu bebé.
Copy !req
2055. Estúpida perra, mira al maldito suelo,
Copy !req
2056. como una maldita tonta.
Copy !req
2057. ¡Carajo!
Copy !req
2058. Jodida mierda.
Ve allí, carajo.
Copy !req
2059. Párate en la maldita esquina.
Copy !req
2060. Te voy a dar una paliza...
¿Quieres hacer esto?
Copy !req
2061. Ese bebé va a ser
un vagabundo con cara de granos,
Copy !req
2062. igual que su maldito padre.
Copy !req
2063. O va a ser una puta
cómo su maldita madre puta.
Copy !req
2064. ¡Abran la puerta ahora mismo!
¡Hay gente tratando de dormir!
Copy !req
2065. ¿Qué?
Copy !req
2066. - ¡Basta ya! ¡Silencio!
- Rachel. Es tu nueva suegra.
Copy !req
2067. - ¡Ira! ¡No le digas eso! Lo siento.
- Felicidades, señora Mauser.
Copy !req
2068. - Va a ser abuela.
- ¡¿Qué?
Copy !req
2069. Tome, ahora ella es su problema.
Tome, llévese sus cosas.
Copy !req
2070. Rachel, ¿necesitas ayuda?
Copy !req
2071. - Ya basta. Lo siento.
- ¿Necesitas ayuda, cariño?
Copy !req
2072. No, estoy bien.
Vuelvan todos a la cama.
Copy !req
2073. Sí, genial.
Lo siente mucho.
Copy !req
2074. - ¿Eres Rachel?
- ¿Eres Ezra?
Copy !req
2075. ¿Dónde está él?
Copy !req
2076. Dame el dinero y te lo traeré.
Copy !req
2077. ¿Dinero? No vas a recibir ni un centavo,
a menos que vea a mi perro.
Copy !req
2078. Para que lo sepas,
no estoy sola, ¿de acuerdo?
Copy !req
2079. Tengo gente vigilando a mi alrededor.
Copy !req
2080. Me importa un carajo
quién esté vigilando.
Copy !req
2081. Te aviso de que ahora mismo
Copy !req
2082. estoy muy protegida,
por si acaso intentas algo.
Copy !req
2083. - ¿Qué?
- De acuerdo, ¿quieres a tu perro?
Copy !req
2084. Yo tengo a tu perro.
Copy !req
2085. - ¿Qué estás haciendo?
- No quiero ese collar.
Copy !req
2086. - Quiero lo que va dentro del collar.
- Enséñame el dinero.
Copy !req
2087. ¿Tendría esto, si no tuviera a tu perro?
No.
Copy !req
2088. Así que muéstrame el dinero
y yo iré a buscarlo para ti.
Copy !req
2089. Vamos.
¡Vamos!
Copy !req
2090. No sabes con quién estás jugando, chica.
¿De acuerdo?
Copy !req
2091. - Aquí está el dinero.
- No me importa una mierda.
Copy !req
2092. Enséñame lo que haya dentro del sobre.
Copy !req
2093. ¿Cómo voy a saber
sí hay algo ahí adentro?
Copy !req
2094. Toma, ¿quieres verlo?
Mira. ¿De acuerdo?
Copy !req
2095. Sí. Genial.
Copy !req
2096. - ¿A dónde vas, chica?
- ¿Tiene ella al perro o qué?
Copy !req
2097. ¿Quién carajos sabe?
Copy !req
2098. De acuerdo.
Copy !req
2099. - Sí, Blarney Stone.
- Hola, soy yo.
Copy !req
2100. ¿Quién "yo"?
Copy !req
2101. Sí, gracias.
Ya puedes sacar al perro.
Copy !req
2102. ¿Eres tú quien dejó al perro?
¿Qué pasó con "vuelvo enseguida"?
Copy !req
2103. Estamos listos,
así que puedes sacarlo a pasear.
Copy !req
2104. - El chucho ha orinado por todo el piso.
- Está bien. Nos veremos pronto.
Copy !req
2105. - ¿Qué está pasando?
- Escúchame un momento, ¿de acuerdo?
Copy !req
2106. Mira.
Justo ahí. ¿De acuerdo?
Copy !req
2107. El toldo verde.
Copy !req
2108. Mi amigo va a salir en
un segundo con el perro.
Copy !req
2109. Una vez que me des el dinero,
voy a llamar
Copy !req
2110. y decir que estamos a mano,
¿de acuerdo?
Copy !req
2111. Mira, ahí está con el perro.
Te lo dije.
Copy !req
2112. Así que dame el dinero.
Copy !req
2113. ¡Vete al carajo!
Copy !req
2114. Dame mi dinero.
Copy !req
2115. ¿Y qué hay de...
Copy !req
2116. ¡Ladrones!
Detengan a esos dos.
Copy !req
2117. Me han robado la cartera.
Copy !req
2118. ¡Deténganlos!
Copy !req
2119. ¿A dónde van?
Copy !req
2120. - Suéltame.
- Vamos.
Copy !req
2121. ¡A él también!
¡Al del yeso!
Copy !req
2122. Con el yeso.
Copy !req
2123. ¿Qué haces intentando robarle
a una mujer embarazada?
Copy !req
2124. - Mierda.
- ¡Policía!
Copy !req
2125. ¿Qué carajos es esto, viejo?
Copy !req
2126. Ese no es Moisés.
Copy !req
2127. Ese no es mi perro.
Copy !req
2128. Oye, solo estoy aquí afuera.
La señorita me ha dicho que viniera aquí.
Copy !req
2129. - ¿Me estás tomando el pelo?
- No te acerques.
Copy !req
2130. ¿Jugando conmigo, carajo?
Copy !req
2131. ¿Qué carajos estás haciendo conmigo?
Copy !req
2132. - Quítate de encima. Retrocede, viejo.
- Cálmate. Mierda.
Copy !req
2133. - Mierda.
- Detente ahí.
Copy !req
2134. ¡Que alguien la ayude!
Copy !req
2135. - ¡Que alguien me ayude!
- ¡Te tengo, maldita perra!
Copy !req
2136. ¡Detente!
Copy !req
2137. ¿Qué pasa?
Copy !req
2138. - ¿Cómo estás?
- ¿Qué haces tú aquí?
Copy !req
2139. Son las 12:30.
Me preguntaba si querías ir a almorzar.
Copy !req
2140. Ni hablar.
Copy !req
2141. Tengo el estreno de
una obra esta noche.
Copy !req
2142. - Bueno, ¿puedo robarte una hora?
- No...
Copy !req
2143. ¿Puedo hablar contigo un momento?
Por favor.
Copy !req
2144. Estoy muy ocupada.
Copy !req
2145. Por favor, solo será un segundo.
Copy !req
2146. Me pone un poco nervioso decirte esto.
Copy !req
2147. ¿Qué?
Copy !req
2148. Está bien, te robé esto, ¿de acuerdo?
Copy !req
2149. Y quiero devolvértelo.
¿Muy bien?
Copy !req
2150. Lo siento. Mi plan era venderlo
y no volver a verte nunca más.
Copy !req
2151. Pero, no puedo dejar de pensar en ti
y no puedo robarte.
Copy !req
2152. Sabes que es bisutería, ¿verdad?
Copy !req
2153. - ¿Esto es bisutería? Soy un idiota.
- De la producción.
Copy !req
2154. ¿Qué pasó con lo de hacerlo
todo por tu cuenta?
Copy !req
2155. ¿Dónde quedó ese discurso?
Copy !req
2156. Lo sé, soy un completo cuentero,
¿muy bien?
Copy !req
2157. Estaba en un aprieto y te robé,
porque necesitaba dinero,
Copy !req
2158. y estuvo mal.
Copy !req
2159. Estoy en la ruina.
Copy !req
2160. Mira, no tengo recursos.
Copy !req
2161. Tengo el campeonato
la semana que viene en Japón.
Copy !req
2162. No tengo cómo llegar allí.
Copy !req
2163. No tengo opciones.
No tengo a nadie que me cuide, Kay.
Copy !req
2164. Eso no es problema tuyo.
Por eso lo voy a devolver, ¿de acuerdo?
Copy !req
2165. - ¿Sabes lo que pienso?
- ¿Qué?
Copy !req
2166. Creo que fuiste a venderlo y
descubriste que era basura.
Copy !req
2167. No.
Copy !req
2168. Y ahora has aparecido aquí
con esta ridícula estrategia...
Copy !req
2169. para que sienta compasión
y abra mi cartera.
Copy !req
2170. Eso es absurdo.
Copy !req
2171. ¿Crees que insultaría
así a tu inteligencia?
Copy !req
2172. - ¿Vas a seguir con eso?
- ¿Seguir con qué?
Copy !req
2173. - ¿Vas a seguir con esto?
- Sólo soy yo mismo.
Copy !req
2174. - Estás mintiendo descaradamente.
- No es así. Sólo soy yo mismo.
Copy !req
2175. Esto es patético.
¿Estás siendo tú mismo?
Copy !req
2176. Te estoy diciendo la verdad.
Copy !req
2177. Te robé
y luego me sentí mal por ello,
Copy !req
2178. así que estoy tratando de compensarte.
Copy !req
2179. Estás desperdiciando tu energía.
No me importa.
Copy !req
2180. Yo también me habría robado a mí misma.
Copy !req
2181. Kay.
Copy !req
2182. - Hola.
- Parece que estoy interrumpiendo algo.
Copy !req
2183. No, no.
En lo absoluto.
Copy !req
2184. Este es Martin,
el hijo de mi amiga Carol.
Copy !req
2185. Estaba a punto de irse.
Copy !req
2186. - Este es Merle, mi publicista.
- Hola.
Copy !req
2187. A Martin le gustaría ser actor,
pero, por desgracia no es muy bueno.
Copy !req
2188. Bueno, ya sabes,
Copy !req
2189. - Broadway también necesita acomodadores.
- ¿Qué pasa con los asientos?
Copy !req
2190. Hablé con Milton.
Va a enviar a todos sus empleados.
Copy !req
2191. Es como una orden.
Como una orden de la empresa.
Copy !req
2192. ¿Se supone que esto
debería hacerme feliz?
Copy !req
2193. Bueno, quiero decir, está lleno.
¿No es eso lo importante?
Copy !req
2194. - Lleno de malditos idiotas.
- No, no. Tienes algunos...
Copy !req
2195. - Fred Astaire va a venir.
- De acuerdo, voy a salir de tu vista...
Copy !req
2196. No. Asegúrate de darle a él
una entrada para esta noche.
Copy !req
2197. - ¿En serio?
- Sí.
Copy !req
2198. Te espera una gran sorpresa,
joven.
Copy !req
2199. Cuando veas actuar a esta señora,
Copy !req
2200. vas a sentir como si te chuparan la verga
con una aspiradora.
Copy !req
2201. - ¡Merle!
- Se está sonrojando. ¿La ves?
Copy !req
2202. ¡¿Qué?
Copy !req
2203. M. MAUSER
Copy !req
2204. VEME EN CENTRAL PARK,
ENFRENTE DEL 960 DE LA QUINTA AVENIDA,
Copy !req
2205. A LA MEDIANOCHE.
- KAY
Copy !req
2206. Toma tu silla apestosa.
Copy !req
2207. ¿Qué demonios?
Copy !req
2208. ¿Has perdido la maldita cabeza?
Copy !req
2209. Jed.
Te estoy hablando.
Copy !req
2210. Sólo estaba practicando mi puntería,
mamá.
Copy !req
2211. Siempre dijiste que había
que apuntar a las estrellas.
Copy !req
2212. Ven.
Copy !req
2213. Siento llegar tarde.
No he podido escaparme.
Copy !req
2214. - Seguro.
- No me dejaba en paz.
Copy !req
2215. Has estado increíble esta noche.
Ha sido increíble.
Copy !req
2216. - Tengo algo para ti.
- ¿Para mí?
Copy !req
2217. Date la vuelta.
Copy !req
2218. Cada año mi esposo, me regala
una joya por nuestro aniversario.
Copy !req
2219. Tengo veinticinco.
Una por cada año de miseria.
Copy !req
2220. Eso debería cubrir tu viaje
y algo más.
Copy !req
2221. Llevarlo puesto me hace sentir fatal.
Copy !req
2222. Mierda.
Detente, detente, detente.
Copy !req
2223. Detente.
Copy !req
2224. ¿Qué están haciendo?
Copy !req
2225. - Mierda. ¡Dios!
- ¡Levántense!
Copy !req
2226. - Quédate quieta.
- Levántense, los veo.
Copy !req
2227. Cuando te lo diga, corre.
Uno, dos, tres. Levántate.
Copy !req
2228. Vamos.
Vete.
Copy !req
2229. ¡Joey, detenlos!
Copy !req
2230. Vamos. Vamos.
Vamos.
Copy !req
2231. ¿A dónde van?
¿Qué hacen aquí?
Copy !req
2232. - Nada.
- No, no, no.
Copy !req
2233. - Déjenme ver sus manos.
- Esposen a este.
Copy !req
2234. - ¡Dios mío! Sólo estábamos...
- No hemos hecho nada.
Copy !req
2235. Déjanos en paz.
Copy !req
2236. Estábamos buscando
sus aretes en el césped.
Copy !req
2237. Se me cayó un arete.
Estábamos buscando mi arete.
Copy !req
2238. Parece que tienes
dos aretes en las orejas.
Copy !req
2239. Este no. Había... de antes.
Tenía otro arete.
Copy !req
2240. Hay otro par de aretes de antes.
Copy !req
2241. Te reconozco.
Copy !req
2242. - ¡Dios! ¡Dios!
- Eres Kay Stone.
Copy !req
2243. - Sí. Sé exactamente quién eres.
- Esto no está pasando.
Copy !req
2244. - Déjame ver tus manos.
- ¿Hablas en serio?
Copy !req
2245. Sabes, me iré a casa,
Copy !req
2246. y voy a buscar mi cartera,
y te daré algo de dinero en efectivo...
Copy !req
2247. porque te hemos molestado.
Copy !req
2248. Por favor, Oficial.
Ella va a ir a casa a buscar su cartera.
Copy !req
2249. Y le dará dinero en efectivo.
Copy !req
2250. - ¿Tienes identificación?
- No. No tengo identificación.
Copy !req
2251. - Ponle las esposas.
- No, por favor.
Copy !req
2252. - ¿No tienes identificación? Veamos.
- Por favor, por favor. No, no, no.
Copy !req
2253. - Por favor, ¿no me dejan ir a casa?
- Vamos...
Copy !req
2254. Les doy mi palabra.
Copy !req
2255. Mira esto.
Es un collar muy bonito.
Copy !req
2256. Tómalo. Tómalo.
Es tuyo.
Copy !req
2257. Muchas gracias.
Copy !req
2258. No puedo creerlo.
Copy !req
2259. ¿Crees que podrías conseguirme
otro collar?
Copy !req
2260. ¡¿Hablas en serio?
Copy !req
2261. Dijiste que no significaban nada para ti.
Sólo te tomaría un par de minutos.
Copy !req
2262. Sólo me he ido media hora.
No puedo subir y volver enseguida.
Copy !req
2263. - Lo ibas a hacer por los Policías.
- Mi madre está ahí arriba.
Copy !req
2264. - ¡Dios mío! Mi cabello.
- Te esperaré en el pasillo.
Copy !req
2265. ¡No, no lo harás!
Copy !req
2266. Espera.
Espera.
Copy !req
2267. Ya está.
Copy !req
2268. Estás preciosa.
Copy !req
2269. Por favor, tienes veinticinco.
Copy !req
2270. ¡Está bien!
Copy !req
2271. - Quédate aquí. ¿Me entiendes?
- Me quedaré aquí. Está bien.
Copy !req
2272. - ¡No te muevas!
- De acuerdo.
Copy !req
2273. ¡Mierda!
Copy !req
2274. Hola.
Me alegro de verte.
Copy !req
2275. - David, ¿cómo estás?
- Bien. ¿Y tú?
Copy !req
2276. ¿Dónde diablos has estado?
Copy !req
2277. Necesitaba un momento para mí.
¿Hay algún problema?
Copy !req
2278. No sabía que necesitaba un permiso.
Copy !req
2279. He organizado todo esto para ti y
me estás haciendo quedar como un idiota.
Copy !req
2280. ¡Dios!
Copy !req
2281. Mira. Merle está hablando por teléfono
con el New York Times.
Copy !req
2282. ¿Qué?
Copy !req
2283. Tiene un impresor que
va a leer la reseña.
Copy !req
2284. ¡Dios mío!
Copy !req
2285. - ¿O no te importa?
- ¡La tengo! ¡La tengo!
Copy !req
2286. - ¡Dios mío! Está bien.
- ¡Ven, ven, ven!
Copy !req
2287. ¡Ya voy!
Copy !req
2288. - ¡Date prisa, tiene la reseña!
- Ya voy.
Copy !req
2289. ¡La reseña!
Copy !req
2290. Vamos, vamos, vamos, vamos.
Copy !req
2291. - Vamos, vamos.
- Está bien.
Copy !req
2292. Raoul, Kay.
Copy !req
2293. De acuerdo. El título:
"El Regreso de Kay Stone", de Robert...
Copy !req
2294. Que pasen buena noche.
Copy !req
2295. Déjalo abierta.
Todo el mundo está bajando.
Copy !req
2296. - ¿En serio?
- Sí.
Copy !req
2297. Se acabó la fiesta.
Copy !req
2298. Buenas noches.
Copy !req
2299. La fiesta ha terminado.
Copy !req
2300. - Nos piden que nos vayamos.
- ¿Cómo es eso? Acabamos de llegar.
Copy !req
2301. Deberían habernos detenido en la puerta.
¿Por qué nos dejaron entrar?
Copy !req
2302. Disculpe.
¿Sabe dónde está Kay?
Copy !req
2303. - Está arriba, en su habitación.
- De acuerdo.
Copy !req
2304. Hola.
¿Está Kay ahí?
Copy !req
2305. No es un buen momento.
Copy !req
2306. De acuerdo, pero ¿puedo hablar con ella?
Copy !req
2307. Como te he dicho, no es un buen momento.
Copy !req
2308. Al final del año, si el tipo
te ha hecho ganar dinero, te lo quedas.
Copy !req
2309. Y si no, lo echas.
Copy !req
2310. Disculpen.
Copy !req
2311. - Hola.
- Debes estar bromeando.
Copy !req
2312. - Lamento molestarlo en su casa.
- ¿Cómo entraste a mi casa?
Copy !req
2313. Por favor, deme otra oportunidad.
Estoy de rodillas.
Copy !req
2314. Necesito que me lleven a Japón
y necesito $1.500 dólares
Copy !req
2315. para poder competir en el campeonato.
Copy !req
2316. Necesito este trabajo con mucha,
mucha urgencia.
Copy !req
2317. Se lo suplico.
Copy !req
2318. Trabajaré para usted, como usted quiera.
Perderé.
Copy !req
2319. No tendré ningún punto de vista personal,
Copy !req
2320. salvo el de hacer que
su evento sea un éxito.
Copy !req
2321. Marty, en la vida no hay
segundas oportunidades.
Copy !req
2322. - ¡¿Por qué no?
- ¡Te ofrecí el trabajo y dijiste que no!
Copy !req
2323. Lo sé, porque fui impulsivo.
Y lo lamento.
Copy !req
2324. ¿Y?
Copy !req
2325. Y, fui grosero y demasiado confiado.
Copy !req
2326. Y fui arrogante y adopté
una actitud prepotente.
Copy !req
2327. ¿Y?
Copy !req
2328. Y, no volverá a suceder.
Lo siento.
Copy !req
2329. Por favor, deme otra oportunidad,
señor Rockwell.
Copy !req
2330. Me pongo a su merced.
Haré lo que usted quiera.
Copy !req
2331. ¿Qué opinan?
¿Debería darle una segunda oportunidad...
Copy !req
2332. a este pequeño imbécil?
Copy !req
2333. - ¡Sí, por favor!
- No me preguntes a mí.
Copy !req
2334. No sabe lo importante
que es esto para mí.
Copy !req
2335. Por favor.
Se lo suplico.
Copy !req
2336. Déjeme subir a su avión
y déjeme ir con usted.
Copy !req
2337. Por favor,
me estoy humillando ante usted.
Copy !req
2338. - Me estás dando asco.
- Lo siento.
Copy !req
2339. - ¡Levántate!
- Está bien. Muy bien.
Copy !req
2340. Por favor. ¿De acuerdo?
Haré lo que sea.
Copy !req
2341. - ¿Lo que sea?
- Sí. Lo que sea.
Copy !req
2342. De acuerdo.
Copy !req
2343. Ve por el pasillo.
Copy !req
2344. La segunda puerta a
la derecha, es mi oficina.
Copy !req
2345. Toma una paleta
y me la traes aquí.
Copy !req
2346. Esto es más dramático
que esa obra.
Copy !req
2347. - De acuerdo.
- Es cierto.
Copy !req
2348. Marty.
Dame la paleta.
Copy !req
2349. Esto es lo que quiero que hagas.
Copy !req
2350. Quiero que te inclines sobre esa silla
y te bajes los pantalones.
Copy !req
2351. ¿Habla en serio?
Copy !req
2352. Has sido un chico muy malo.
Ahora te voy a dar unos azotes.
Copy !req
2353. ¡Vamos!
¿Habla en serio?
Copy !req
2354. Quieres ir a Japón, ¿no?
Copy !req
2355. Sí, quiero ir a Japón.
¿Pero esto es lo que quiere?
Copy !req
2356. Es lo que hay que hacer.
Ahora inclínate.
Copy !req
2357. De acuerdo, para que quede claro,
Copy !req
2358. ¿va a llevarme a Japón
y luego me compensará?
Copy !req
2359. Mañana por la mañana,
a las 8:30 a. m., en LaGuardia.
Copy !req
2360. Nos vamos a Japón.
Copy !req
2361. - ¿Necesito un boleto?
- ¡El avión es mío!
Copy !req
2362. ¿Cómo sé que va
a cumplir su palabra?
Copy !req
2363. No lo sabes.
Porque aquí no tienes ningún poder.
Copy !req
2364. Ahora inclínate.
Copy !req
2365. Pon tus manos aquí.
Quiero un buen arco.
Copy !req
2366. Vamos.
Copy !req
2367. ¡Dios mío!
Copy !req
2368. Bien, estoy listo.
Copy !req
2369. Esta es por mi hijo.
Copy !req
2370. De acuerdo.
Copy !req
2371. Esta es por mí.
Copy !req
2372. ¡Dios!
Copy !req
2373. Ahora la ronda de bonificación.
Copy !req
2374. Bonita paleta.
Un lado es de madera y el otro de espuma.
Copy !req
2375. - Marty, ¿cómo estás?
- Ted. Lawrence.
Copy !req
2376. Maldición. Amigo.
¿Cómo estás?
Copy !req
2377. ¿Crees que podría quedarme en
la habitación de atrás esta noche?
Copy !req
2378. Amigo,
Brian se va a quedar ahí esta noche.
Copy !req
2379. Te dejaría quedarte en la casa, amigo,
pero mi esposa no está de acuerdo.
Copy !req
2380. Voy a quedarme por aquí
hasta mi vuelo.
Copy !req
2381. ¿A dónde vas?
Copy !req
2382. A Japón.
Mañana por la mañana, a las 8:00 a. m.
Copy !req
2383. - ¡Sí!
- ¡Mi hombre!
Copy !req
2384. - ¡Oye, sí te vas! Tienes el dinero.
- Sí, sí, sí.
Copy !req
2385. Bien por ti, amigo.
Copy !req
2386. Ni siquiera pareces emocionado.
Copy !req
2387. No, estoy... estoy bien.
Estoy bien.
Copy !req
2388. Sabes que tu amigo Wally
te está esperando ahí atrás.
Copy !req
2389. - ¿Wally está aquí?
- Wally, sí.
Copy !req
2390. - ¿Cómo se ve?
- Wally está bien. Es genial, amigo.
Copy !req
2391. Está ahí atrás en algún lugar.
Copy !req
2392. - Él cree en ti.
- Él tiene un dólar. Ella tiene un dólar.
Copy !req
2393. ¿Cómo estás?
Copy !req
2394. ¿Cómo está?
¡Me alegro de verle!
Copy !req
2395. He estado intentando
ponerme en contacto con usted.
Copy !req
2396. ¿En serio?
Copy !req
2397. Sí. ¿Cómo está su perro?
¿Cómo está Moisés?
Copy !req
2398. ¿Quieres dejar de decir tonterías?
Copy !req
2399. No son tonterías.
Estoy realmente preocupado por él.
Copy !req
2400. - Marty. ¿Estás bien, amigo?
- Sí, estoy bien.
Copy !req
2401. Ahora, escúchame.
Escucha. Escucha. Escucha.
Copy !req
2402. Tengo a tu chica abajo, en el auto.
Te está esperando.
Copy !req
2403. ¿Qué carajos me está diciendo?
¿Tiene a Rachel?
Copy !req
2404. Sí...
Copy !req
2405. Me dijo que mi perro está
en algún lugar de Jersey.
Copy !req
2406. Y tú tienes la dirección.
Copy !req
2407. - De acuerdo.
- Vamos.
Copy !req
2408. De acuerdo. Muy bien.
Déjeme...
Copy !req
2409. Está bien, déjeme solo...
Copy !req
2410. Deme dos segundos.
Sólo quiero decirle una cosa a mi amigo.
Copy !req
2411. Te daré dos segundos, sí,
pero yo no voy a estar aquí.
Copy !req
2412. - ¿Dónde va a estar?
- ¿Dónde voy a estar?
Copy !req
2413. Voy a estar abajo, dándole un
martillazo en el estómago a tu chica.
Copy !req
2414. Ahí es a donde voy a estar.
Copy !req
2415. De acuerdo. Muy bien.
Está bien.
Copy !req
2416. ¡Mause!
Copy !req
2417. - Ven. Vámonos.
- De acuerdo.
Copy !req
2418. Bueno,
yo me quedé con la mayor parte del dinero
Copy !req
2419. que nuestros padres nos dejaron.
Copy !req
2420. - ¿Te gastaste el dinero de tu hermano?
- Sí, lo hice.
Copy !req
2421. Sí, ¿quieres a tu hermano?
Copy !req
2422. Quizás podrías darle
un trabajo a mi hermano.
Copy !req
2423. Sabes que es un buen hombre.
Copy !req
2424. Le daré tu trabajo, ¿de acuerdo?
Mitch, hazme un favor.
Copy !req
2425. ¿Qué?
Copy !req
2426. Deja de hablar.
¿Está bien?
Copy !req
2427. De acuerdo.
¿Ves la gasolinera de ahí?
Copy !req
2428. Es la casa de la izquierda.
Copy !req
2429. - ¿La siguiente a la izquierda?
- Sí.
Copy !req
2430. Lo tengo.
Copy !req
2431. Sal del auto.
Vamos.
Copy !req
2432. Mitch, ven.
Copy !req
2433. - Reuben, espera con ella.
- De acuerdo.
Copy !req
2434. Quédate quieta.
Copy !req
2435. Vamos.
Más fuerte.
Copy !req
2436. Llama más fuerte.
Copy !req
2437. Ese es mi perro.
Copy !req
2438. ¡Moisés!
¡Oigan!
Copy !req
2439. ¡Abran!
Copy !req
2440. Carajo.
Moisés.
Copy !req
2441. - Vamos.
- Odio a ese maldito chucho.
Copy !req
2442. ¡Moisés!
Copy !req
2443. ¡Moisés!
Copy !req
2444. Es mi perro.
¡Moisés!
Copy !req
2445. ¡Moisés!
Copy !req
2446. ¿Ves algo ahí adentro?
Copy !req
2447. No, la verdad es que no.
Copy !req
2448. - ¡Marty!
- Mierda.
Copy !req
2449. ¡Marty!
¡Vete!
Copy !req
2450. ¡Marty!
Copy !req
2451. ¡Agáchate!
¡Agáchate!
Copy !req
2452. ¡Carajo!
Copy !req
2453. ¡Marty! ¡Marty!
¡Me han disparado!
Copy !req
2454. ¡Ayuda!
Copy !req
2455. ¡Ayuda, Marty!
¡Por favor, ayúdame!
Copy !req
2456. ¡Ayuda!
Copy !req
2457. ¿Estás bien?
¡No! ¿Estás bien?
Copy !req
2458. - ¿Estás bien?
- ¿Qué carajos está pasando?
Copy !req
2459. Está bien.
Está bien.
Copy !req
2460. Estoy sangrando, estoy sangrando.
Copy !req
2461. Está bien. Está bien.
Está bien. Está bien.
Copy !req
2462. - Lo siento mucho.
- Lo siento.
Copy !req
2463. - Ve a buscar el dinero.
- ¿Qué dinero?
Copy !req
2464. Ve a buscar el dinero.
Está en su bolsillo. Está en su bolsillo.
Copy !req
2465. ¿Estás segura?
Copy !req
2466. ¡El dinero!
¡Está en el bolsillo interior!
Copy !req
2467. Está bien, está bien, está bien.
Copy !req
2468. Carajo.
Copy !req
2469. ¿Qué es esto?
Copy !req
2470. Hijo de perra...
Copy !req
2471. De acuerdo. De acuerdo.
De acuerdo. De acuerdo.
Copy !req
2472. ¿Qué ha pasado?
¡Carajo!
Copy !req
2473. ¡Suéltame!
¿A dónde crees que vas?
Copy !req
2474. Está bien.
Copy !req
2475. Muy bien.
Copy !req
2476. - ¿Lo tienes? ¿Lo tienes?
- Sí. Lo tengo, lo tengo.
Copy !req
2477. - ¿Tienes el dinero?
- Sí, lo tengo.
Copy !req
2478. - ¿Hay mucho dinero?
- Hay mucho.
Copy !req
2479. - Ya puedes irte.
- Lo sé. Lo has hecho genial.
Copy !req
2480. - Ya puedes irte de viaje.
- Sabía que podías hacerlo. Muy bien.
Copy !req
2481. Has hecho un gran trabajo.
Copy !req
2482. Te amo.
Copy !req
2483. Cariño, ¿cuándo es tu fecha
prevista para el parto?
Copy !req
2484. ¿Por qué?
¿El bebé está bien?
Copy !req
2485. El bebé está bien.
Sólo necesito que te calmes.
Copy !req
2486. - ¿Eres su esposo?
- No. Soy su amigo.
Copy !req
2487. Dará a luz en cuatro semanas.
¿El bebé estará bien?
Copy !req
2488. El bebé está bien.
Es hora de decir adiós.
Copy !req
2489. ¿No puedo ir?
Copy !req
2490. Sólo la familia puede
entrar en el quirófano.
Copy !req
2491. ¡No, no, no, no, no!
Copy !req
2492. Todo va a salir bien.
Rachel, está bien. Está bien.
Copy !req
2493. ¡No, no, no!
Marty, no.
Copy !req
2494. Estará justo afuera.
Copy !req
2495. ¡Marty, no!
Copy !req
2496. Rachel, no puedo ir.
Me dicen que no puedo ir.
Copy !req
2497. - No quiero que...
- Por favor, cálmate.
Copy !req
2498. - ¡No te vayas, por favor!
- Por favor, cálmate.
Copy !req
2499. ¡Por favor, no te vayas!
¡Marty!
Copy !req
2500. ¡No!
Copy !req
2501. Muchas gracias.
Bienvenido a Japón, señor Rockwell.
Copy !req
2502. - Te lo agradezco.
- Gracias.
Copy !req
2503. TOKYO
Copy !req
2504. ROCKWELL INK
EL MUNDO ESCRIBE CON UNA ROCKWELL
Copy !req
2505. Señor Mauser.
Señor Mauser.
Copy !req
2506. El señor Rockwell dice
que vaya al final de la fila.
Copy !req
2507. No quiere empezar todavía.
Copy !req
2508. Necesita practicar un poco.
Necesita una cerveza.
Copy !req
2509. ¿Señor Sethi?
Señor Sethi.
Copy !req
2510. Soy yo.
Soy Marty Mauser.
Copy !req
2511. ¿Cómo está? La verdad es que
me sorprende verle aquí.
Copy !req
2512. - ¿Por qué?
- No lo sé. Yo...
Copy !req
2513. Tenemos que promocionar un torneo.
Copy !req
2514. No, claro, claro.
Copy !req
2515. Sí...
Copy !req
2516. Creo que le debo una disculpa
por cómo me comporté en Londres.
Copy !req
2517. Fui un idiota.
Copy !req
2518. Existe algo llamado código de cortesía,
señor Mauser.
Copy !req
2519. No, lo sé.
Es solo que...
Copy !req
2520. En mi tierra, cada uno va por su cuenta.
Copy !req
2521. Así es como me crié.
¿De acuerdo?
Copy !req
2522. Y a veces siento que
ni siquiera tengo control...
Copy !req
2523. No me interesan tus excusas.
Copy !req
2524. No, no, lo sé.
No es una excusa.
Copy !req
2525. Mire, la cuestión es que voy a
proceder con una actitud mucho mejor.
Copy !req
2526. Y, por cierto,
Copy !req
2527. sí hoy me ve comportándome
de forma grosera ahí arriba,
Copy !req
2528. es por el personaje.
Está en el guion. Voy a perder 21-14.
Copy !req
2529. Esto no es real.
Mi verdadero yo,
Copy !req
2530. el yo educado, lo verán
la próxima semana.
Copy !req
2531. - ¿La semana que viene?
- En el campeonato.
Copy !req
2532. Tú no vas a jugar en el campeonato.
Copy !req
2533. - ¿Qué?
- No vas a participar este año.
Copy !req
2534. No, no, no.
Creo que está confundido.
Copy !req
2535. Para eso voy al evento,
para poder pagar el resto de mi multa.
Copy !req
2536. Venga a hablar con el señor Rockwell
ahora mismo.
Copy !req
2537. Faltan menos de dos semanas
para el torneo.
Copy !req
2538. Ya se han establecido
todos los emparejamientos.
Copy !req
2539. No, pero volveremos a
hacer los emparejamientos.
Copy !req
2540. No voy a desbaratar todo mi calendario
Copy !req
2541. por culpa de un estadounidense
que se cree merecedor.
Copy !req
2542. No, señor Sethi.
Señor Sethi. Mire...
Copy !req
2543. Estoy aquí.
Copy !req
2544. No creo que sepa lo difícil
que ha sido para mí venir aquí.
Copy !req
2545. Ahora mismo estoy en Japón.
Copy !req
2546. Me temo que no has venido
lo suficientemente lejos.
Copy !req
2547. ¿Qué?
Copy !req
2548. Has perdido el tiempo viniendo aquí.
Copy !req
2549. Increíble.
Copy !req
2550. He viajado muchos kilómetros
hasta Japón...
Copy !req
2551. para desafiar a mi gran némesis,
¡Endo!
Copy !req
2552. ¿Qué dice?
Copy !req
2553. No quiere avergonzarte más.
Copy !req
2554. ¿Avergonzarme?
Ya no me avergüenzo de nada.
Copy !req
2555. Dile que es un...
Su campeón es un farsante y un cobarde.
Copy !req
2556. ¡Es un cobarde!
Copy !req
2557. El señor Endo acepta el encuentro.
Copy !req
2558. Genial.
Copy !req
2559. Con la condición de que...
Copy !req
2560. el perdedor tenga que besar a un cerdo
delante de todo el público.
Copy !req
2561. - ¿A un cerdo?
- Sí.
Copy !req
2562. ¿Un cerdo?
¿Qué?
Copy !req
2563. Dijo que, si vas a
comportarte como un cerdo,
Copy !req
2564. él estará encantado de
emparejarte con uno.
Copy !req
2565. ¿Qué significa eso...
Copy !req
2566. Es este maldito cable que estorba.
Copy !req
2567. Estoy pisando el cable.
Quiten el cable.
Copy !req
2568. ¡Muevan el cable para que no
me resbale la próxima vez!
Copy !req
2569. - Lo siento. Lo siento.
- ¡Para no romperme el tobillo!
Copy !req
2570. ¡Endo!
¡Endo!
Copy !req
2571. ¡Endo!
¡Endo!
Copy !req
2572. - ¿Hablas inglés?
- Sí.
Copy !req
2573. ¿Qué está diciendo?
Copy !req
2574. "Damos la bienvenida
a un invitado especial".
Copy !req
2575. "Señor Ram Sethi.
Suba aquí".
Copy !req
2576. Gracias.
Copy !req
2577. Y gracias a usted, señor Rockwell,
por organizar un evento tan inolvidable.
Copy !req
2578. Lo que acabamos de presenciar
es solo una muestra
Copy !req
2579. de lo que nos espera la semana que viene,
Copy !req
2580. cuando los mejores jugadores
del mundo competirán
Copy !req
2581. contra su héroe local,
Koto Endo-san.
Copy !req
2582. No hay más que decir.
Traigamos al cerdo Agu
Copy !req
2583. y veamos cómo el
estadounidense le da un beso.
Copy !req
2584. "Ahora traemos al cerdo al escenario".
Copy !req
2585. Esperen, esperen, esperen.
Copy !req
2586. Quiero jugar con él en un partido real,
antes de besar al cerdo.
Copy !req
2587. Quiero jugar con él en un partido real.
Copy !req
2588. Dile que quiero jugar con él
en un partido que no sea una farsa.
Copy !req
2589. ¡Díselo!
Copy !req
2590. Tú, dile al público
que fue un partido falso.
Copy !req
2591. Diles que fue una farsa y que quiero
jugar un partido de verdad contra él.
Copy !req
2592. - No puedo hacer eso por ti.
- ¿Por qué no puedes hacerlo?
Copy !req
2593. Era un encuentro falso.
Estuvo montado.
Copy !req
2594. Nada de eso fue real.
Copy !req
2595. Yo no estaba jugando al máximo
de mis capacidades.
Copy !req
2596. Fue una enorme falta de respeto
hacia todos los que estaban aquí.
Copy !req
2597. Escuchen,
¿quién quiere un encuentro real?
Copy !req
2598. Levanten la mano.
Vamos.
Copy !req
2599. Esperen, este hombre.
Este hombre.
Copy !req
2600. Marty, tienes razón.
¡Queremos ver el partido de verdad!
Copy !req
2601. ¡Sí!
Copy !req
2602. Endo,
¿te vas a poner de su lado?
Copy !req
2603. Traduce.
Traduce esto.
Copy !req
2604. ¿Se va a poner de su lado, en serio?
Copy !req
2605. ¿Una empresa estadounidense
que vende su producto, a costa de él,
Copy !req
2606. como si fuera una mascota?
Copy !req
2607. ¡Tú no eres una mascota!
Copy !req
2608. Brian, haz que se baje ya.
Copy !req
2609. Démosles un partido de verdad.
Quieren un partido de verdad.
Copy !req
2610. De acuerdo, de acuerdo.
Copy !req
2611. Gracias, gracias.
Tenemos que seguir adelante.
Copy !req
2612. No voy a estar en el campeonato
la semana que viene...
Copy !req
2613. por culpa de este imbécil.
No voy a estar en el campeonato.
Copy !req
2614. Dame una oportunidad.
Me has humillado.
Copy !req
2615. Por favor, por favor, Endo.
Por favor.
Copy !req
2616. - Por favor, hazlo por mí. ¿Sí?
- De acuerdo.
Copy !req
2617. - Sí. De acuerdo.
- ¿Está bien? ¿Ha dicho que "sí"?
Copy !req
2618. Él dice que "sí".
Copy !req
2619. Gracias, Endo.
Gracias.
Copy !req
2620. Dijo que sí.
Sí.
Copy !req
2621. - Este pequeño cabrón.
- Hagamos esto.
Copy !req
2622. ¡Carajo!
Copy !req
2623. De acuerdo, Marty.
Muy bien.
Copy !req
2624. ¡Sí!
Copy !req
2625. ¡Sí, Marty!
¡Vamos, chico!
Copy !req
2626. Puede ahorrarse el aliento.
Ya sé que no me va a pagar.
Copy !req
2627. Ganes o pierdas, no obtendrás nada.
Y me pregunto cómo vas a llegar a casa.
Copy !req
2628. - No vas a subirte a mi avión.
- No importa, ¿de acuerdo?
Copy !req
2629. A menos que planee cancelar el evento,
no tenemos nada que discutir ya.
Copy !req
2630. - ¿Crees que es tan sencillo?
- Sí, lo creo.
Copy !req
2631. Déjame explicarte.
Copy !req
2632. Nací en 1601. Soy un vampiro.
He existido desde siempre.
Copy !req
2633. He conocido a muchos "Marty Mausers"
a lo largo de los siglos.
Copy !req
2634. Algunos me traicionaron,
otros no eran sinceros.
Copy !req
2635. No eran honestos.
Copy !req
2636. Y esos son los que siguen aquí.
Copy !req
2637. Sales y ganas ese partido,
y tú también estarás aquí para siempre.
Copy !req
2638. Y nunca serás feliz.
Nunca vas a ser feliz.
Copy !req
2639. Está bien.
Copy !req
2640. De acuerdo, señor Rockwell.
Copy !req
2641. ¡Endo! ¡Endo!
¡Endo!
Copy !req
2642. ¡Allá vamos!
Copy !req
2643. Tienen que estar bromeando.
Copy !req
2644. Punto de partido.
Copy !req
2645. - ¡No dejes que te atrape, Marty!
- ¡Sí, Marty! ¡Vamos, chico!
Copy !req
2646. De acuerdo.
Copy !req
2647. Gracias.
Buen partido. Buen partido.
Copy !req
2648. Eres un gran jugador.
Copy !req
2649. Buena suerte en el campeonato,
¿de acuerdo?
Copy !req
2650. Espero que lo ganes.
Copy !req
2651. Hospital Bellevue.
¿En qué puedo ayudarle?
Copy !req
2652. Hola, sí.
Copy !req
2653. ¿Podría comunicarme con Rachel Mizler,
por favor?
Copy !req
2654. ¿Sabe en qué piso está?
Copy !req
2655. Bueno, ya habrá salido de quirófano.
Copy !req
2656. Así que dondequiera que
tengan a gente como ella.
Copy !req
2657. De acuerdo.
Copy !req
2658. Parece que la trasladaron a
la Sala de Maternidad anoche.
Copy !req
2659. - ¿A la Sala de Maternidad?
- Sí.
Copy !req
2660. ¿Qué quiere decir con
"la Sala de Maternidad"?
Copy !req
2661. Lo siento, no conozco los detalles.
Copy !req
2662. ¿Está bien? ¿Ha dado a luz?
No le queda más que cuatro semanas.
Copy !req
2663. Esta es toda la información que tengo,
que la llevaron de urgencia...
Copy !req
2664. ¿"De urgencia"?
¿Qué quiere decir con "de urgencia"?
Copy !req
2665. Primero dijo "trasladada"
Copy !req
2666. - ¿y ahora dice "de urgencia"?
- Señor, ¿puede calmarse, por favor?
Copy !req
2667. Comuníqueme con la Sala de Maternidad,
por favor.
Copy !req
2668. ¡Papi!
Copy !req
2669. Disculpe.
¿La Sala de Maternidad está por aquí?
Copy !req
2670. - Sí, al final del pasillo.
- Gracias.
Copy !req
2671. - Señor, tiene que registrarse.
- No, no. Soy el padre.
Copy !req
2672. Hola.
Copy !req
2673. Está bien, duerme.
Estoy aquí. Está bien.
Copy !req
2674. Estoy aquí. No te preocupes,
no me voy a ir a ningún lado.
Copy !req
2675. Vuelve a dormirte.
Copy !req
2676. Te amo.
Copy !req
2677. Cinco, por favor, Mizler.
Copy !req
2678. ¿Quiere que lo levante?
Copy !req
2679. Saluda a papi.
Copy !req
2680. Sí, ahí está.
Salúdalo.
Copy !req
2681. Sí. ¡Sí!
Copy !req