1. Sé que no llevamos juntos
mucho tiempo,
Copy !req
2. pero estos 10 meses
Copy !req
3. han sido los más felices de mi vida.
Copy !req
4. No eres solo la persona que amo,
también mi mejor amiga,
Copy !req
5. y quiero pasar
el resto de mi vida contigo.
Copy !req
6. ¿Quieres casarte conmigo?
Copy !req
7. Sí.
Copy !req
8. En serio, ¿te suena bien?
Copy !req
9. - No.
- ¿De verdad?
Copy !req
10. Creo que eso lo dice todo.
Copy !req
11. Perdón.
Copy !req
12. A veces estos catéteres
duelen un poco.
Copy !req
13. Gracias por escuchar, en serio.
Copy !req
14. Tiene mucho tacto, doctor.
Copy !req
15. No se podrá negar.
Copy !req
16. En realidad soy enfermero.
Copy !req
17. El doctor llegará enseguida.
Copy !req
18. - Buena suerte, Greg.
- Gracias, Kim.
Copy !req
19. Es hora de nuestro
problema de la semana.
Copy !req
20. Quiero que elijáis un problema
Copy !req
21. que os haya estado
preocupando toda la semana.
Copy !req
22. Con los ojos cerrados,
Copy !req
23. quiero que os imaginéis
ese problema.
Copy !req
24. Como si lo tuvierais
delante de vosotros.
Copy !req
25. No solo eres mi mejor amiga...
Copy !req
26. sino la persona con la que quiero
pasar el resto de mi vida.
Copy !req
27. Te quiero. ¿Quieres...
casarte conmigo?
Copy !req
28. Ahora quiero que ahuyentéis
vuestros problemas.
Copy !req
29. Que digáis "Uhhh".
Copy !req
30. Sois geniales, muy buenos.
Copy !req
31. Nos vemos después de comer.
Copy !req
32. Pam, ¿no es ese tu amigo especial?
Copy !req
33. Sí, creo que sí.
Copy !req
34. ¿Por qué no vas a hablar con él?
Copy !req
35. - ¿Creéis que debería?
- ¡Sí!
Copy !req
36. Ven aquí.
Copy !req
37. Hola, cielo.
Copy !req
38. - ¿Cómo estás?
- ¿Qué ocurre?
Copy !req
39. Salí antes del trabajo
y pensé que podíamos comer algo.
Copy !req
40. Qué detalle, una agradable sorpresa.
Copy !req
41. Vaya, olvidé cambiarme de zapatos.
Copy !req
42. No pasa nada.
Copy !req
43. Me chiflan los hombres
calzados de enfermero.
Copy !req
44. Ya, pero llevo las zapatillas
en el macuto.
Copy !req
45. Es un segundo.
Copy !req
46. Vale.
Copy !req
47. Cariño...
Copy !req
48. Pam, te quiero.
Copy !req
49. Yo también a ti.
Copy !req
50. Vamos, cariño,
solo tengo media hora.
Copy !req
51. ¿Nos vamos a comer?
Copy !req
52. ¿Qué haces?
Copy !req
53. Nada.
Copy !req
54. Te quiero tanto...
Copy !req
55. Estos diez meses
Copy !req
56. han sido los más felices de mi vida.
Copy !req
57. Sí, han sido estupendos.
Copy !req
58. ¿Qué ocurre?
Copy !req
59. Nada, pero es que...
siento que estamos tan unidos...
Copy !req
60. Eres mi mejor amiga
y la mujer a la que amo.
Copy !req
61. ¿Estás bien, cielo?
Te noto muy raro.
Copy !req
62. Me dio un tirón en el cuello
Copy !req
63. reanimando a un adicto
al crack de 150 kilos.
Copy !req
64. ¿Quieres que te dé un masaje?
Copy !req
65. No, gracias. Mira.
Copy !req
66. - ¡Mira!
- Un momento.
Copy !req
67. Es mi hermana. ¿Sí? Hola.
Copy !req
68. Bob y yo nos casamos
la semana que viene.
Copy !req
69. ¡Te casas! ¡Qué alegría!
¡Enhorabuena!
Copy !req
70. Oh, Dios mío,
dentro de dos semanas.
Copy !req
71. Un poco pronto, ¿no?
Copy !req
72. Mamá y papá no conocen
a Bob muy bien.
Copy !req
73. ¿A papá le parece bien?
Copy !req
74. - Bob habló con papá.
- Muy inteligente.
Copy !req
75. No me lo imagino
pidiéndole permiso a papá.
Copy !req
76. Sí. No, estoy con Greg.
Copy !req
77. Me invita a comer.
Sí, él está bien.
Copy !req
78. Bueno, sé que tienes que irte.
Te quiero.
Copy !req
79. Ya hablaremos, adiós.
Copy !req
80. ¿Qué pasa?
¿Debbie se casa con ese tío?
Copy !req
81. Sí, dentro de dos semanas.
Copy !req
82. El Dr. Bob de Denver.
¿No es genial?
Copy !req
83. Sí, ¿no se han conocido
hace pocos meses?
Copy !req
84. Sí, pero él lo propuso
y ella dijo que sí.
Copy !req
85. Se lo pidió a mi padre
y luego a Debbie.
Copy !req
86. Sí, ya he oído.
¿Tuvo que pedirle permiso?
Copy !req
87. No tenía por qué.
Copy !req
88. Pero le pareció
que papá lo agradecería.
Copy !req
89. Deb dice que papá
está encantado con él.
Copy !req
90. Evidentemente Bob le compró
el regalo perfecto y se lo ganó.
Copy !req
91. - ¿Entiendes?
- ¿Sí? Un regalo.
Copy !req
92. - ¿No le afectarán los rayos X?
- No va a mutar.
Copy !req
93. - Señor, eso no entra.
- Un segundo.
Copy !req
94. Es demasiado grande,
tendrá que facturarla.
Copy !req
95. Levante los brazos.
Copy !req
96. Llevo el anillo de compromiso
en esa maleta...
Copy !req
97. no puedo abrirla aquí.
¿Podría llevarla conmigo?
Copy !req
98. Si no entra por el hueco,
Copy !req
99. no puede llevarla en el avión.
Copy !req
100. 531, La Guardia, Nueva York.
Factúrela.
Copy !req
101. Espere. ¿Disculpe?
Copy !req
102. Tranquilo, estará esperándole
al otro lado.
Copy !req
103. Perdone.
Copy !req
104. Han perdido mi maleta
Copy !req
105. y contenía un anillo
de diamantes de 2 quilates.
Copy !req
106. Yo no le he perdido nada, señor.
Copy !req
107. Deje su dirección
y se la llevaremos cuando aparezca.
Copy !req
108. ¿Y si no aparece?
Copy !req
109. ¿Tengo que pasar el fin de semana
con lo que llevo puesto?
Copy !req
110. Buen regalo, pero pensaba
que traerías champán.
Copy !req
111. Fíate de mí,
a tu padre le volverá loco.
Copy !req
112. No olvides que está jubilado.
Copy !req
113. Se ha pasado 30 años
vendiendo flores exóticas.
Copy !req
114. Creo que mantendrá el interés.
Copy !req
115. No parecen fáciles de agradar.
Copy !req
116. En absoluto, es el hombre
más tierno del mundo.
Copy !req
117. Tranquilo, le vas a encantar,
lo prometo.
Copy !req
118. ¿Tanto como el Dr. Bob?
Copy !req
119. Cuidado con el sarcasmo.
Copy !req
120. No tienen ningún sentido del humor.
Copy !req
121. ¿Acaso son Amish?
Copy !req
122. Vale, nada de chistes.
Copy !req
123. - ¿Qué haces?
- ¿Qué?
Copy !req
124. Para mi padre, fumar
es un síntoma de debilidad.
Copy !req
125. Vale, lo dejo en el coche.
Copy !req
126. No, mirará allí.
Copy !req
127. ¿Qué...?
Copy !req
128. Sí, el tejado es mejor idea.
Copy !req
129. Ah, y...
Copy !req
130. no estamos viviendo juntos.
Copy !req
131. - Pensé que se lo habías dicho.
- Bueno...
Copy !req
132. - ¡Hola, papi!
- ¡Hija!
Copy !req
133. - Te echaba de menos, Pam-cake.
- Yo también, Flap-jack.
Copy !req
134. Qué bien, qué bien.
Copy !req
135. Un bizcocho a las ocho...
Copy !req
136. - ¿Dónde está mi nenita?
- Hola, mami.
Copy !req
137. Oh, estás guapísima.
Copy !req
138. Tú también, fíjate.
Copy !req
139. Perdona.
Mamá, papá, este es Greg.
Copy !req
140. - El padre de Pam, Jack Byrnes.
- Encantado de conocerle.
Copy !req
141. - Y yo, Dina, bienvenido a Oyster Bay.
- Gracias.
Copy !req
142. ¿Qué coche es, un Ford?
Copy !req
143. Sí, un Taurus.
Copy !req
144. Íbamos a alquilar
uno mediano, pero pensé,
Copy !req
145. estoy ganando una pasta,
Copy !req
146. me voy a estirar
y pillo uno grande.
Copy !req
147. Claro.
Copy !req
148. Interesante color.
¿Lo elegiste tú?
Copy !req
149. No, el que nos atendió.
¿Por qué?
Copy !req
150. Dicen que los genios
eligen el verde.
Copy !req
151. Pero tú no lo has elegido.
Copy !req
152. Jack...
Copy !req
153. ¿Quién huele a leche agria?
Copy !req
154. Un bebé le vomitó
al pobre Greg encima.
Copy !req
155. - ¡No!
- Sí.
Copy !req
156. En reclamación de equipajes.
Le han perdido la maleta.
Copy !req
157. ¡No!
Copy !req
158. - Sí.
- Sí, así es.
Copy !req
159. - ¿Y a ti, cielo?
- No, lo llevaba conmigo.
Copy !req
160. Ésa es mi chica.
Copy !req
161. Aparecerá, seguro.
Copy !req
162. Mientras, pide lo que necesites.
Copy !req
163. - Cierto, "mi casa es su casa".
- Gracias, tú también.
Copy !req
164. Es una maravilla.
Copy !req
165. A nosotros nos gusta.
Copy !req
166. Preciosa.
Copy !req
167. Greg.
Copy !req
168. Tienes un apellido peculiar.
Copy !req
169. Tenemos curiosidad
Copy !req
170. por saber cómo se pronuncia.
Copy !req
171. Tal y como se escribe.
Copy !req
172. F-O-C-K-E-R.
Copy !req
173. "Focker".
Copy !req
174. "Focker".
Copy !req
175. - Yo lo cojo, cielo.
- Gracias, mamá.
Copy !req
176. Aquí está.
Copy !req
177. ¡Jinxy! Ven aquí.
Copy !req
178. Ven aquí, pequeño.
Ven con papi, Jinxy.
Copy !req
179. Vamos Jinxy, ven aquí.
Copy !req
180. Ven con papi, ven.
Copy !req
181. Se lo enseñé en una semana.
Copy !req
182. Es el gato de Pam, Jinxy.
Copy !req
183. - Di hola a Greg.
- ¡Hola, Jinx!
Copy !req
184. Hola, Jinx.
Copy !req
185. Buen chico.
Eso me llevó otra semana.
Copy !req
186. - ¡Dios!
- No sabía que tenías gato.
Copy !req
187. Lo dejé aquí
cuando me fui a Chicago.
Copy !req
188. Tu papá tiene nuevo amigo.
Copy !req
189. Le ha enseñado
hasta a usar el baño.
Copy !req
190. ¿Sí? Un poco extraño, ¿no?
Copy !req
191. ¿Qué tiene de raro?
Así no olemos a caca de gato.
Copy !req
192. Es cierto.
Copy !req
193. Increíble. ¿Cómo le has
enseñado a usar el baño?
Copy !req
194. Fácil, diseñé una caja
para poner dentro de la taza
Copy !req
195. y cuando se acostumbró,
se la quité.
Copy !req
196. Eso encaja.
Copy !req
197. Creo que no le gusta mucho.
Copy !req
198. Cada vez que puede, cava,
se agacha y lo entierra.
Copy !req
199. Tuve que quitar todas mis plantas.
Copy !req
200. Y otro más en la familia
que no baja el asiento.
Copy !req
201. No puede levantarlo.
Copy !req
202. Le faltan la fuerza y los pulgares.
Copy !req
203. Ya, pulgares...
Copy !req
204. - No había caído.
- Jinx es un gato doméstico.
Copy !req
205. No tiene habilidad
para la supervivencia.
Copy !req
206. - Claro.
- Una cosita de nada, ¿verdad?
Copy !req
207. No creo que Greg juegue
mucho con él, odia a los gatos.
Copy !req
208. Pam, no odio a los gatos.
Copy !req
209. Sencillamente
me gustan más los perros.
Copy !req
210. - Eso es todo.
- A mí también.
Copy !req
211. - No importa que odies a los gatos.
- No.
Copy !req
212. No odio a los gatos.
Copy !req
213. No pasa nada, sé sincero.
Copy !req
214. Yo también odio algunas cosas.
Copy !req
215. Estoy siendo sincero.
¿Sí? ¿Cómo qué?
Copy !req
216. ¿Por qué no dejamos
que se cambien?
Copy !req
217. Luego vienes conmigo
y cogemos algo de ropa de Jack.
Copy !req
218. ¿De acuerdo?
Copy !req
219. - Vale.
- Cariño.
Copy !req
220. ¿Sí?
Copy !req
221. Me alegro de que estés en casa.
Copy !req
222. Yo también, papi.
Copy !req
223. Sé bueno con este, ¿vale?
Copy !req
224. Me gusta un poco.
Copy !req
225. Bien, lo intentaré.
Copy !req
226. Gracias.
Copy !req
227. ¿Te está bien la camisa?
Copy !req
228. Fantástica, gracias, Jack.
Copy !req
229. Un Tom Collins marchando.
Copy !req
230. No debiste decir
a tus padres lo de los gatos.
Copy !req
231. Pero odias a los gatos.
Copy !req
232. Sí, pero no se lo digas
nada más conocerlos.
Copy !req
233. Lo siento, se me escapó.
Copy !req
234. Coged algo de picar.
Copy !req
235. Caramba, ¿qué es eso?
Copy !req
236. Una cosita... de mi parte.
Copy !req
237. Adelante, ábrelo.
Copy !req
238. Cariño,
Greg nos ha traído un regalo.
Copy !req
239. Qué detalle.
Copy !req
240. Mira, es una maceta.
Copy !req
241. Con tierra dentro.
Copy !req
242. El regalo es lo que está
plantado en ella.
Copy !req
243. El bulbo de un tulipán de Jerusalén.
Copy !req
244. Dicen que es una de las flores
más exóticas y bellas que existen.
Copy !req
245. Ah, claro.
Copy !req
246. El jerusalén...
Copy !req
247. Del género Jerusalis tulipicious.
Copy !req
248. Bueno,
Copy !req
249. el chico me dijo que con riego
normal, florece en 6 meses.
Copy !req
250. Esperamos impacientes, Greg.
Copy !req
251. Greg.
Copy !req
252. ¿Qué tal tu trabajo?
Copy !req
253. Bien, Pam.
Copy !req
254. Gracias por preguntar.
Copy !req
255. Me han trasladado a preferentes.
Copy !req
256. ¿Es más que enfermero?
Copy !req
257. No, mamá,
es una unidad de Urgencias.
Copy !req
258. - Los mejores enfermeros.
- Bueno...
Copy !req
259. No, los mejores.
Copy !req
260. No hay muchos hombres
en eso, ¿no?
Copy !req
261. No, Jack.
Copy !req
262. No es muy típico.
Copy !req
263. Pam, ¿sabes qué papá
ha montado un negocio?
Copy !req
264. ¿Sí? ¡Papá, qué bien!
Copy !req
265. Pensé que con mi saber
y experiencia,
Copy !req
266. ¿por qué parar por la jubilación?
Copy !req
267. Me resulta admirable.
Copy !req
268. ¿Cuál es la nueva aventura?
Copy !req
269. Déjame preguntarte algo.
Copy !req
270. Supongamos que tienes niños
y quieres salir
Copy !req
271. a pasar una noche en la ciudad.
Copy !req
272. Contratas a un canguro
en quien confías.
Copy !req
273. Referencias, experiencia,
todo en regla.
Copy !req
274. ¿Pero cómo sabes de cierto
Copy !req
275. que tus seres queridos
están seguros con ese extraño?
Copy !req
276. ¿Puedes confiar
en otro ser humano, Greg?
Copy !req
277. Claro, eso creo.
Copy !req
278. No, la respuesta es que no.
Copy !req
279. Te enseñaré algo.
Fíjate en esto, Greg.
Copy !req
280. ¿Qué crees que es esto?
Copy !req
281. Parece un osito de peluche.
Copy !req
282. Sonríe,
estás en una cámara niñera.
Copy !req
283. He visto esto anunciado en TV.
Copy !req
284. No como esta, mira bien.
Copy !req
285. Oh, Dios mío. Hola.
Copy !req
286. ¿Dónde está la otra?
Copy !req
287. Aquí, en esta pieza de artesanía.
Copy !req
288. - Es genial.
- Se activan con el movimiento.
Copy !req
289. Graban cuando perciben movimiento.
Se ocultan en cualquier lugar.
Copy !req
290. En espejos, lámparas,
televisiones, lo que sea.
Copy !req
291. Vayas donde vayas,
Copy !req
292. estarás vigilado.
Copy !req
293. ¿No puede ser considerado ilegal?
¿Invasión de la privacidad?
Copy !req
294. Fíate de mí, Greg,
Copy !req
295. cuando tengas pequeños Fockers,
Copy !req
296. entenderás la necesidad
de esta protección.
Copy !req
297. - Impresionante, ¿verdad?
- Bastante.
Copy !req
298. - Yo lo cojo.
- No, yo iré, cariño.
Copy !req
299. Vale.
Copy !req
300. ¿Problemas con los documentos?
Copy !req
301. Vale, te veré en la tienda
de Oyster Bay dentro de 20 minutos.
Copy !req
302. Ten cuidado cuando llames,
si alguien lo coge,
Copy !req
303. usa acento del sur y pregunta
por el especial vegetariano.
Copy !req
304. ¿Tantas cosas
y la boda es el domingo?
Copy !req
305. No sería la línea aérea, ¿no?
Copy !req
306. No, número equivocado.
Copy !req
307. No queda mezcla de Collins,
voy a la tienda.
Copy !req
308. Qué raro,
había comprado una botella.
Copy !req
309. Se acaba volando,
vuelvo enseguida.
Copy !req
310. ¿Por qué no vas con Greg?
Copy !req
311. Necesitas cosas
por si no aparece la maleta.
Copy !req
312. Seguro que aparece.
Copy !req
313. - Sí.
- No arriesguemos.
Copy !req
314. No tienes ni cepillo de dientes.
Vamos, cielo.
Copy !req
315. Sí.
Copy !req
316. A menos que quieras ir solo.
Copy !req
317. ¿Por qué iba a querer ir solo?
Copy !req
318. No, creo que no.
Copy !req
319. - Venga, vámonos.
- Bien.
Copy !req
320. Adiós.
Copy !req
321. Que disfrutéis, chicos.
Copy !req
322. - Pam, parece estupendo.
- Lo es.
Copy !req
323. - Nos lo pasamos muy bien juntos.
- Bien.
Copy !req
324. - ¿Habéis...?
- ¡Madre!
Copy !req
325. pensado en algo permanente?
Copy !req
326. No lo sé,
no lo hemos hablado, pero
Copy !req
327. tengo la sensación
de que es el momento.
Copy !req
328. A papá le gusta, ¿no crees?
Copy !req
329. Absolutamente.
Copy !req
330. Va a ser un gran día.
Copy !req
331. Sí.
Copy !req
332. Este coche es...
Copy !req
333. ¿Tú qué usas, sin plomo 95, 97?
Copy !req
334. Premium.
Copy !req
335. Jack, ahora que
Copy !req
336. tenemos un segundo para hablar,
Copy !req
337. quiero que sepas lo mucho
que significa Pam para mí.
Copy !req
338. Sé que no llevamos
mucho tiempo juntos,
Copy !req
339. pero este tiempo
ha sido realmente increíble.
Copy !req
340. ¿Por qué no te gustan los gatos?
Copy !req
341. No es que no me gusten.
Copy !req
342. Es solo que...
Copy !req
343. prefiero a los perros.
Copy !req
344. Vamos, que me inclino
más por ellos.
Copy !req
345. Llegas a casa,
Copy !req
346. y menean el rabo,
contentos de verte.
Copy !req
347. Necesitas ese seguro, ¿verdad?
Copy !req
348. ¿Prefieres un animal
emocionalmente superficial?
Copy !req
349. Pues...
Copy !req
350. Verás, Greg,
cuando gritas a un perro,
Copy !req
351. mete el rabo entre las piernas
para cubrirse los genitales.
Copy !req
352. Es fácil de intimidar.
A los gatos hay que ganárselos.
Copy !req
353. No se venden como los perros.
Copy !req
354. ¿Te gustan Peter, Paul y Mary?
Copy !req
355. Sí.
Copy !req
356. Soy un gran admirador.
Copy !req
357. Puff, el dragón mágico,
Copy !req
358. vivía en el fondo del mar...
Copy !req
359. Gran canción.
Copy !req
360. Sí, una de mis favoritas.
Copy !req
361. ¿Quién iba a pensar
que no va de un dragón, eh?
Copy !req
362. ¿A qué te refieres?
Copy !req
363. A la cosa de la droga.
Copy !req
364. No, no lo sé, cuéntame.
Copy !req
365. Alguna gente...
Copy !req
366. piensa que...
Copy !req
367. "Puff" un dragón mágico...
Copy !req
368. que es como...
Copy !req
369. Fumar, fumar...
Copy !req
370. un canuto de marihuana.
Copy !req
371. "Puff" es el nombre infantil
de un dragón mágico.
Copy !req
372. Ya.
Copy !req
373. - ¿Fumas maría, Focker?
- ¡No!
Copy !req
374. ¿Pero qué...? No, no, Jack.
Copy !req
375. No, no fumo.
Copy !req
376. Paso de hierba, siempre.
Copy !req
377. Bueno, no siempre.
Copy !req
378. - ¿Sí o no?
- No. Sí, no.
Copy !req
379. Bueno, Greg, nos vemos
en la puerta dentro de...
Copy !req
380. 12 o 15 minutos.
- Vale.
Copy !req
381. TOM COLLINS
Copy !req
382. - Hola.
- Eh, ¿qué tal?
Copy !req
383. ¿Tienen parches de nicotina?
Copy !req
384. No, tenemos chicles.
Copy !req
385. Genial.
Copy !req
386. Se mastica.
Copy !req
387. Gracias. ¿Y la botella
de champán más cara?
Copy !req
388. Mumms, de oferta por 13.95.
Copy !req
389. ¿Sólo esa?
Copy !req
390. ¿No tendrá una buena,
de 80 o 100 dólares?
Copy !req
391. Puede llevarse una caja de Mumms.
Copy !req
392. - ¿Focker?
- Jack, ¿nos vamos ya?
Copy !req
393. Por mí, sí.
Copy !req
394. No les queda mezcla de Collins.
Copy !req
395. ¿Llevas mucho esperando?
Copy !req
396. No, estaba hojeando unas...
Copy !req
397. BOMBAS DE PECHO
Copy !req
398. Bombas.
Copy !req
399. ¿Bombas?
Copy !req
400. Sí, bombas de pecho.
Copy !req
401. Crecí en una granja.
Copy !req
402. Tomad unos panecillos calientes.
Copy !req
403. Dina, todo tiene
una pinta fabulosa.
Copy !req
404. Es una gozada
degustar cocina casera.
Copy !req
405. Las cenas en mi casa
consistían en una cocina llena
Copy !req
406. de gente peleándose
por cocina china.
Copy !req
407. Pobre cosita.
¿No había comida para todos?
Copy !req
408. No, la había,
pero no nos sentábamos
Copy !req
409. como una familia, así.
Copy !req
410. Greg, ¿quieres dar gracias?
Copy !req
411. Greg es judío, papá.
Ya lo sabes.
Copy !req
412. ¿Me vas a decir
que los judíos no rezan, hija?
Copy !req
413. Si no tienes objeción.
Copy !req
414. No, me encantaría.
Copy !req
415. Pam, no soy rabino.
Copy !req
416. He dado gracias en muchas mesas.
Copy !req
417. Bien.
Copy !req
418. Oh...
Copy !req
419. querido Dios,
Copy !req
420. gracias.
Copy !req
421. Eres tan buen Dios...
Copy !req
422. con nosotros.
Amable, gentil y...
Copy !req
423. servicial Dios.
Copy !req
424. Y te damos gracias, oh, dulce...
Copy !req
425. Señor de Anfitriones...
Copy !req
426. por el...
Copy !req
427. buffet que has...
Copy !req
428. desplegado en nuestra mesa hoy.
Copy !req
429. Y cada día...
Copy !req
430. a día.
Copy !req
431. Día a día.
Copy !req
432. A día.
Copy !req
433. Oh...
Copy !req
434. querido Señor,
Copy !req
435. tres cosas te rogamos.
Copy !req
436. Que te queramos
más profundamente.
Copy !req
437. Que te veamos...
Copy !req
438. más claramente.
Copy !req
439. Que te sigamos
más cercanamente.
Copy !req
440. Día a día.
Copy !req
441. - A día. Amén.
- Amén.
Copy !req
442. Oh, Greg, ha sido entrañable.
Copy !req
443. Gracias, Greg.
Copy !req
444. Interesante, también.
Copy !req
445. Qué...
Copy !req
446. jarrón tan bonito.
Copy !req
447. Es precioso.
Copy !req
448. ¿Es una de tus
cámaras secretas, Jack?
Copy !req
449. Es una urna que contiene
las cenizas de la madre de Jack.
Copy !req
450. Perdón.
Copy !req
451. Lo siento mucho.
Copy !req
452. Tranquilo, no lo sabías, Greg.
Copy !req
453. Es nuestra gran abuela.
Copy !req
454. Nos gusta pensar
que mira mientras comemos.
Copy !req
455. Te quiero, mamá.
Te echo de menos.
Copy !req
456. Todos los días.
Copy !req
457. ¿Por qué no le lees
a Greg tu poema?
Copy !req
458. No, no querrá oírlo.
Copy !req
459. ¿Qué poema?
Copy !req
460. Verás.
Copy !req
461. Cuando Jack se retiró
por razones de salud...
Copy !req
462. Memeces, estoy bien.
Copy !req
463. el médico pensó
que sería terapéutico
Copy !req
464. que expresara sus emociones
de una manera artística.
Copy !req
465. Cariño, escribiste un poema
precioso a tu madre.
Copy !req
466. Por favor, queremos oírlo.
Copy !req
467. ¡Poema!
Copy !req
468. - Por favor.
- Está bien.
Copy !req
469. Está sin terminar.
Copy !req
470. No me acaba de convencer.
Copy !req
471. En cuanto esté terminado
Copy !req
472. voy a...
Copy !req
473. grabarlo en un plato
y lo pondré junto a la urna.
Copy !req
474. Muy bonito.
Copy !req
475. Es muy especial.
Copy !req
476. "Mi Madre".
Copy !req
477. De Jack Byrnes.
Copy !req
478. "Me diste vida,
me diste leche,
Copy !req
479. me diste coraje.
Copy !req
480. Tu nombre era Ángela,
Copy !req
481. mi ángel del cielo.
Copy !req
482. Pero también eras
un ángel de Dios
Copy !req
483. y Él te necesitaba también.
Copy !req
484. Egoístamente
intenté retenerte aquí
Copy !req
485. mientras el cáncer
devoraba tus órganos
Copy !req
486. como una fuerza
rebelde e imparable.
Copy !req
487. Pero no pude salvarte
y ya nunca veré tu rostro,
Copy !req
488. nunca más...
Copy !req
489. Nunca más.
Copy !req
490. Nunca más,
Copy !req
491. hasta que nos veamos...
Copy !req
492. en el Cielo".
Copy !req
493. Papi, es precioso.
Copy !req
494. - Siempre me emociona.
- Impresionante.
Copy !req
495. Tanto amor y a la vez tanta...
Copy !req
496. información.
Copy !req
497. Le exige un gran esfuerzo.
Copy !req
498. ¿Más batatas?
Copy !req
499. Gracias, sí.
Copy !req
500. Habrás comido verduras
más frescas en la granja.
Copy !req
501. Papá, Greg se crió en Detroit.
Copy !req
502. Él me dijo que en una granja.
Copy !req
503. ¿Tienen muchas granjas en Detroit?
Copy !req
504. No muchas.
En realidad debo aclarar esto.
Copy !req
505. No crecí...
Copy !req
506. en una granja "per se",
la casa donde crecí
Copy !req
507. se edificó sobre una antigua
granja holandesa
Copy !req
508. de estilo colonial.
Copy !req
509. Además,
teníamos muchos animales...
Copy !req
510. ¿A cuáles ordeñabas?
Copy !req
511. ¡Papá!
Copy !req
512. Dijo que bombeaba leche.
Copy !req
513. ¿Qué has ordeñado tú?
Copy !req
514. A una gata.
Copy !req
515. ¿A una gata?
Copy !req
516. Una vez ordeñé a una gata.
¿Cuento la historia?
Copy !req
517. Claro.
Copy !req
518. Mi hermana tenía una gata.
Copy !req
519. La gata...
Copy !req
520. parió una camada de gatos,
por lo menos treinta.
Copy !req
521. Y había uno muy pequeñito.
Éste renacuajo
Copy !req
522. intentaba levantarse y llegar...
Copy !req
523. pero no tenía acceso realmente...
Copy !req
524. a la...
Copy !req
525. a la... teta.
Copy !req
526. ¿Teta?
Copy !req
527. - Papá.
o como se...
Copy !req
528. Y yo fui y sencillamente...
Copy !req
529. bueno...
Copy !req
530. en un platito...
Copy !req
531. y luego con el platito
di de comer a...
Copy !req
532. Geppetto, así le llamé.
Copy !req
533. No sabía que se podía
ordeñar a una gata.
Copy !req
534. Puedes ordeñar
todo lo que tenga pezones.
Copy !req
535. Yo tengo pezones.
¿Podrías ordeñarme?
Copy !req
536. Vale, papá, ¿cambiamos de tema?
Copy !req
537. ¡Oh, champán!
Copy !req
538. Celebrémoslo con unas burbujas.
Copy !req
539. - Buena idea.
- Bien, qué rico.
Copy !req
540. "Tengo pezones,
¿podrías ordeñarme?".
Copy !req
541. De alguna manera
ya has visto el anillo de Debbie.
Copy !req
542. Es cierto.
Copy !req
543. ¿Alguien gusta del mejor champán
de la tienda de Oyster Bay?
Copy !req
544. Qué detalle.
¿No es un bonito gesto?
Copy !req
545. Sí, muy bonito.
Copy !req
546. ¿Cómo voy a ver el anillo
si no vengo hace meses?
Copy !req
547. Cuando accedí a la petición de Bob
Copy !req
548. le puse en contacto con un joyero
Copy !req
549. y eligió el mismo diseño
que Kevin para ti.
Copy !req
550. - ¿Kevin, tu antiguo novio?
- Gracias, papá.
Copy !req
551. Kevin fue prometido de Pam.
Copy !req
552. ¡Oh, Dios mío!
Copy !req
553. ¡Jinxy, no!
Copy !req
554. ¡Jinxy, no!
Copy !req
555. ¡Mierda!
Copy !req
556. Cariño, ¿cómo estás?
Copy !req
557. Pues bien,
Copy !req
558. teniendo en cuenta que he ultrajado
los restos de tu abuela,
Copy !req
559. he descubierto
que estuviste prometida,
Copy !req
560. y tu padre me pidió
que le ordeñara.
Copy !req
561. Pero por lo menos
me dirigía la palabra.
Copy !req
562. No me dijiste
que estabais tan unidos.
Copy !req
563. ¿Papá y yo?
Copy !req
564. No, Kevin y tú.
Copy !req
565. Greg, ¿hay que saberlo todo
de nuestro pasado?
Copy !req
566. Tú no me has contado
tu pasión por ordeñar.
Copy !req
567. Eso fue hace mucho tiempo.
Copy !req
568. Esto también.
Copy !req
569. Kevin y mi...
Copy !req
570. relación era más...
Copy !req
571. física que otra cosa.
Copy !req
572. ¿Física?
Copy !req
573. ¿Cómo? ¿Hacíais ejercicio juntos?
Copy !req
574. No, no era nada.
Copy !req
575. No era nada.
Copy !req
576. Era una estupidez sexual.
Copy !req
577. Voy a vomitar ahora mismo.
Copy !req
578. Greg, escucha.
Copy !req
579. Kevin y yo estuvimos
prometidos un mes
Copy !req
580. antes de darme cuenta
de que me había equivocado.
Copy !req
581. Le devolví el anillo,
me mudé a Chicago,
Copy !req
582. te conocí y me enamoré de ti.
¿Podemos dejar esto ya?
Copy !req
583. Vale.
Copy !req
584. Bien.
Copy !req
585. Siento que esto no marcha.
Tu padre me odia.
Copy !req
586. No te odia, cielo.
Copy !req
587. Dale una oportunidad, ¿vale?
Copy !req
588. Tal vez está nervioso también.
Copy !req
589. Pensé que le gustaría mi regalo
Copy !req
590. ya que era floristero,
pero es que
Copy !req
591. no ha mostrado el menor interés.
Copy !req
592. Escúchame.
Copy !req
593. Olvida el regalo.
Copy !req
594. Eres el hombre más adorable
Copy !req
595. amoroso y dulce del mundo,
Copy !req
596. y te quiero.
Copy !req
597. Seguro que mis padres verán eso
Copy !req
598. y te acabarán queriendo.
Copy !req
599. Hablando de quererte...
Copy !req
600. - Es tarde.
- Lo sé,
Copy !req
601. pero el Sr. Winky sigue
con la hora de Chicago.
Copy !req
602. Y los dos sabemos
que solo hay una manera
Copy !req
603. de que se calme.
Copy !req
604. Y aquí está.
Copy !req
605. ¿Y esa bata?
Copy !req
606. Es de Pam,
mi pijama está en la maleta.
Copy !req
607. Te dejaré un pijama.
Copy !req
608. ¿Vale, cielo? ¿Te parece bien?
Copy !req
609. No hace falta.
Copy !req
610. No, sí hace falta.
Copy !req
611. - Gracias.
- De nada.
Copy !req
612. Greg, no te preocupes
por lo de esta noche.
Copy !req
613. Gracias, Jack.
Copy !req
614. Aún así, me siento terrible.
Copy !req
615. Bueno, ha sido algo terrible.
Copy !req
616. Pero olvidémoslo
Copy !req
617. y disfrutemos
de nuestro fin de semana.
Copy !req
618. Vale.
Copy !req
619. - Bien.
- Gracias, papi.
Copy !req
620. - Gracias, este valdrá.
- Buenas noches.
Copy !req
621. ¿Por qué le has dado mi favorito?
Copy !req
622. Buenas noches, hasta mañana.
Copy !req
623. - Que duermas bien.
- Tú también.
Copy !req
624. Te hemos preparado
el sofá cama del estudio.
Copy !req
625. Pam dijo que iba a dormir
en el cuarto de Debbie, pero...
Copy !req
626. Debbie viene a dormir mañana,
Copy !req
627. así tendrás más intimidad,
tu propio baño...
Copy !req
628. pero no tires de la cadena, ¿vale?
Copy !req
629. No funciona muy bien.
Copy !req
630. Vale.
Copy !req
631. - Gracias.
- Otra cosa.
Copy !req
632. Soy realista,
sé que es el siglo XXI,
Copy !req
633. y tendrás relaciones
prematrimoniales con mi hija,
Copy !req
634. pero bajo nuestro techo,
o a mi manera o a la calle.
Copy !req
635. ¿Queda entendido?
Copy !req
636. Claro, sí.
Copy !req
637. Bien, mantén tu pajarillo
en su jaula 72 horas.
Copy !req
638. Vale.
Copy !req
639. Habla con Equipajes Extraviados.
Copy !req
640. Para American Airlines, la
satisfacción del cliente es esencial.
Copy !req
641. Tenemos un gran número de llamadas,
Copy !req
642. pero porque su llamada
es muy importante para nosotros,
Copy !req
643. le atenderemos dentro de 27 minutos.
Copy !req
644. Por favor, pulse 1 si desea hablar
con un representante.
Copy !req
645. Estamos cerrados por la noche,
por favor, llame...
Copy !req
646. Perdón.
Copy !req
647. No sé que es,
pero algo en él es muy extraño.
Copy !req
648. Sí, claro.
Copy !req
649. Jack, hemos pasado por esto
con cada novio
Copy !req
650. de Pam desde
Copy !req
651. la enseñanza media.
Copy !req
652. Creo que Greg
es un hombre encantador.
Copy !req
653. Pam piensa
que podría ser "su hombre".
Copy !req
654. ¿Eso ha dicho?
Copy !req
655. ¿Esas palabras exactamente?
Copy !req
656. No la grabé, Jack,
pero es mi impresión.
Copy !req
657. Me da pena que nunca
comiera comida casera.
Copy !req
658. ¿Qué familia no tiene tiempo
para cenar juntos?
Copy !req
659. - Los fugitivos.
- Venga, disfruta del fin de semana.
Copy !req
660. Nuestras dos hijas
están enamoradas.
Copy !req
661. Eso es lo que me preocupa.
Copy !req
662. - Acabo de caer en algo.
- ¿Qué?
Copy !req
663. - El apellido de Pam.
- Martha.
Copy !req
664. Oh, no.
Copy !req
665. Pamela Martha Focker.
Copy !req
666. ¿"Operación Ko Samui"?
Copy !req
667. ¿Buscas algo?
Copy !req
668. Jesús, Jack, me has asustado.
Copy !req
669. 0í un ruido
y bajé por si pasaba algo.
Copy !req
670. No pasa nada, vi una luz y tropecé.
Copy !req
671. - No me he...
- Tranquilo. ¿Algo interesante?
Copy !req
672. No, nada. Esto...
Copy !req
673. es genial, me encanta,
Copy !req
674. un rincón acogedor.
Copy !req
675. Vi que estabas
mirando eso cuando entré.
Copy !req
676. Sí.
Copy !req
677. Es un antiguo polígrafo.
Copy !req
678. ¿Eso es?
Copy !req
679. Nunca había visto uno tan de cerca.
Copy !req
680. ¿Sabes una cosa?
Copy !req
681. ¿Por qué no lo pruebas?
Copy !req
682. Bueno.
Copy !req
683. Será divertido.
Te enseñaré cómo funciona.
Copy !req
684. No debería.
Copy !req
685. No tienes nada que ocultar.
Copy !req
686. - Ya.
- No debería suponer un problema.
Copy !req
687. No hay problema.
Copy !req
688. Entonces, prueba.
Copy !req
689. - Vale.
- Te ayudaré.
Copy !req
690. No te preocupes, te gustará.
Copy !req
691. Bien.
Copy !req
692. Parece complicado.
No son muy precisos, ¿verdad?
Copy !req
693. Te sorprendería
lo precisos que son.
Copy !req
694. Dicen con facilidad
cuando alguien miente o no.
Copy !req
695. Te voy a formular unas preguntas
Copy !req
696. y tienes que responder "sí" o "no".
Copy !req
697. Vale.
Copy !req
698. Muy bien.
Copy !req
699. Vamos a por ello.
Copy !req
700. ¿Has montado en avión hoy?
Copy !req
701. Sí.
Copy !req
702. Sin mirar.
Copy !req
703. ¿Hemos comido
carne asada esta noche?
Copy !req
704. Sí.
Copy !req
705. ¿Estaba poco hecha?
Copy !req
706. No, estaba roja.
Copy !req
707. Un poco cruda para mi gusto.
Copy !req
708. - Pero...
- Estoy bromeando.
Copy !req
709. Relájate, las agujas dan saltos.
Copy !req
710. ¿Has visto alguna vez
vídeos pornográficos?
Copy !req
711. No.
Copy !req
712. - Bueno...
- ¿Sí o no?
Copy !req
713. ¿Qué pasa? ¿No puedes dormir?
Copy !req
714. No, estoy repasando mis respuestas
Copy !req
715. del test de polígrafo
que me hizo tu padre.
Copy !req
716. Oh, no es cierto.
Copy !req
717. Sí, lo hizo.
Copy !req
718. ¿Le mentiste?
Copy !req
719. ¡No!
Copy !req
720. Me preguntó
que si vivíamos juntos...
Copy !req
721. ¿Qué le dijiste?
Copy !req
722. Nada.
Copy !req
723. Tu madre entró
y tiró de los sensores.
Copy !req
724. ¿Así reaccionarías si te digo
que me metió palillos en las uñas?
Copy !req
725. ¿Pasa a todos tus novios
por esa máquina?
Copy !req
726. No, él mismo es un detector
de mentiras humano.
Copy !req
727. ¿Qué?
Copy !req
728. Greg, mi padre nunca fue floristero.
Copy !req
729. Eso era su tapadera.
Copy !req
730. Estuvo en la CIA 34 años.
Copy !req
731. ¿Cómo no me lo has dicho?
Copy !req
732. Quería decírtelo,
Copy !req
733. pero solo si era imprescindible.
Copy !req
734. ¿Está en la CIA? ¿Era un espía?
¿Es un espía?
Copy !req
735. No, realizaba perfiles psicológicos.
Copy !req
736. Interrogaba a agentes
dobles sospechosos.
Copy !req
737. Es genial.
Copy !req
738. Le tenía miedo cuando
pensaba que era floristero.
Copy !req
739. ¡Qué maravilla, me la juego
con un caza espías de la CIA!
Copy !req
740. ¿Quieres dejarlo ya?
Copy !req
741. Lo estás haciendo muy bien.
Copy !req
742. Es demasiado
para asimilar, cielo, lo siento.
Copy !req
743. Es muy extraño.
Copy !req
744. Lo sé, pero lo estás
haciendo bien, lo prometo.
Copy !req
745. - ¿Qué ocurre?
- Lo olvidé.
Copy !req
746. No puedo dejar salir a mi pajarillo.
Copy !req
747. ¿A tu qué?
Copy !req
748. Dije a tu padre
que no te tocaría en 72 horas.
Copy !req
749. Oye, ya no soy una colegiala.
Copy !req
750. En serio,
intento respetar sus reglas.
Copy !req
751. Está bien.
Copy !req
752. Bien.
Copy !req
753. Te dejaré dormir
y nos vemos por la mañana.
Copy !req
754. Vale.
Copy !req
755. Buenos días, Greg.
Copy !req
756. Buenos días.
Copy !req
757. Pam me dijo que te ha contado
un pequeño secreto mío.
Copy !req
758. Sí, así es.
Copy !req
759. Mientras mantengas la boca
cerrada el resto de tu vida,
Copy !req
760. no correrás peligro inminente.
Copy !req
761. No lo contaré.
Copy !req
762. Estoy de broma.
Copy !req
763. Qué gracioso.
Copy !req
764. Pero con el conocimiento
que se te ha revelado,
Copy !req
765. ahora estás dentro
de lo que yo llamo
Copy !req
766. "Círculo de Confianza
de la Familia Byrnes".
Copy !req
767. Yo no te oculto nada,
tú no me ocultas nada
Copy !req
768. y viceversa.
Copy !req
769. De acuerdo.
Copy !req
770. Entendido.
Copy !req
771. Venga, vamos a desayunar.
Copy !req
772. Jinxy, gatito, ¿dónde estás?
Copy !req
773. ¡Te quiero!
Copy !req
774. En la mesa, no, cariño, por favor.
Copy !req
775. ¡Ése es mi chico!
Copy !req
776. ¡Mira quién está aquí!
Copy !req
777. Tú debes ser Greg.
Copy !req
778. - Hola.
- Mira...
Copy !req
779. alguien ha tenido visita
del hada peluquera.
Copy !req
780. Bonito peinado.
Copy !req
781. Os presentaré.
Greg, mi hermana Debbie.
Copy !req
782. - La novia.
- Encantado.
Copy !req
783. - Enhorabuena.
- Y su prometido, Dr. Bob.
Copy !req
784. Puedes llamarme Bob.
Copy !req
785. Sus padres, Linda Banks...
Copy !req
786. Hola, ¿qué tal?
Copy !req
787. y el famoso cirujano plástico
Doctor Harry.
Copy !req
788. ¡Eh, vale ya!
Copy !req
789. Greg también se dedica
a la medicina.
Copy !req
790. ¿Sí? ¿En qué campo?
Copy !req
791. Enfermería.
Copy !req
792. Muy ingenioso.
Copy !req
793. No, en serio, ¿qué campo?
Copy !req
794. Enfermería.
Copy !req
795. Te traeré una silla.
Copy !req
796. Gracias.
Copy !req
797. ¿No quisiste ser médico?
Copy !req
798. No, lo pensé,
pero decidí que no era lo mío.
Copy !req
799. Sí, el examen de ingreso
es asesino.
Copy !req
800. Greg bordó el examen de ingreso.
Copy !req
801. - ¿En serio?
- Me salió bien.
Copy !req
802. Mejor que bien,
hacedme caso.
Copy !req
803. ¿Por qué lo hiciste
si no querías ir a la facultad?
Copy !req
804. Por dejarme la opción.
La enfermería me encajaba más.
Copy !req
805. Te da libertad para trabajar
en distintas áreas.
Copy !req
806. Me centro en el paciente,
no como el médico,
Copy !req
807. que tiene que tratar...
Copy !req
808. ¿No tenía que estar
aquí ya tu amigo Andy?
Copy !req
809. Pensé que Deb te lo dijo,
el Dr. Andy se lesionó la espalda.
Copy !req
810. No puede venir a la boda.
Copy !req
811. Ahora tendré que reorganizar
toda la procesión.
Copy !req
812. Bob, ¿por qué no pones
a Greg por Andy?
Copy !req
813. ¿De acomodador?
Copy !req
814. No, Pam, no.
Copy !req
815. Está bien, Greg será
segundo acomodador.
Copy !req
816. Bien.
Copy !req
817. Sí, claro.
Copy !req
818. Vamos a terminar y nos vamos.
Copy !req
819. Tenemos informe de preactividad
dentro de 32 minutos.
Copy !req
820. ¿Sí? En ese caso
Copy !req
821. subiré a hacerle una visita
al hada de la ducha.
Copy !req
822. - ¿Estás bien?
- ¿Por qué no me has despertado?
Copy !req
823. Pensé que querrías
levantarte tarde.
Copy !req
824. No cuando soy el invitado.
Copy !req
825. No pasa nada, no te preocupes.
Copy !req
826. Sí que pasa.
Copy !req
827. Dile eso al Dr. Torquemada
y a su Inquisición.
Copy !req
828. Ve a darte una ducha,
vístete y baja.
Copy !req
829. - ¿Vestirme con qué?
- Pídele ropa a papá.
Copy !req
830. - No.
- ¿Por qué no, cielo?
Copy !req
831. No me siento cómodo
Copy !req
832. con la ropa interior
de tu padre.
Copy !req
833. Pues despierta a Denny
y le pides de la suya.
Copy !req
834. ¿Qué despierte a tu hermano,
que no conozco,
Copy !req
835. y le pida ropa?
Copy !req
836. Bien.
¿Dónde está el cuarto de Denny?
Copy !req
837. Al final de las escaleras,
a la derecha.
Copy !req
838. ¿Denny?
Copy !req
839. ¿Hola?
Copy !req
840. ¿Hola?
Copy !req
841. ¿Qué diablos haces tú aquí?
Copy !req
842. Soy Greg, el amigo de Pam.
Copy !req
843. ¿Estabas oliendo mis calzoncillos?
Copy !req
844. No, tío, no.
Copy !req
845. Me dijo que podía pedirte
algo de ropa.
Copy !req
846. Hazme un favor,
cierra la puerta, rápido.
Copy !req
847. ¿Le has dicho a alguien
que no estaba?
Copy !req
848. No, creen que estás dormido.
Copy !req
849. Todo está en regla.
Copy !req
850. Me has asustado.
Copy !req
851. Tu padre os tiene muy vigilados.
Copy !req
852. No, no es tan malo.
Copy !req
853. Tu pequeña Pam-cake
lo tiene peor que yo.
Copy !req
854. Necesitas algo de ropa.
Copy !req
855. Sí, me vendría bien, gracias.
Copy !req
856. Me mola echarte un cable.
Copy !req
857. Me gusta
cómo has puesto tu cuarto.
Copy !req
858. Oh, Lil' Kim.
Copy !req
859. Es guay.
Copy !req
860. G-U, guay.
Copy !req
861. Creo que esto te valdrá.
Toma, chaval.
Copy !req
862. - Vale.
- Que lo disfrutes.
Copy !req
863. Muchas gracias.
Copy !req
864. Y...
Copy !req
865. no te preocupes,
mantendré la cosa en secreto.
Copy !req
866. - En secreto.
- No lo dudes.
Copy !req
867. Venid todos a repasar
vuestro itinerario.
Copy !req
868. Larry, Linda, Debbie...
Copy !req
869. Bob, Cariño.
Copy !req
870. Ahora voy a activar la alarma,
saltará en 16 segundos.
Copy !req
871. - No necesito chaqueta.
- Hace frío, espera.
Copy !req
872. - Le dejo a Greg tu chaqueta.
- Como quieras.
Copy !req
873. ¡Oh, joder!
Copy !req
874. ¿Qué tal el esmoquin?
Copy !req
875. Papá...
Copy !req
876. ¿Qué es eso?
Copy !req
877. Una escultura que encontré
en la chaqueta de Greg.
Copy !req
878. Esto no es una escultura, Denny.
Es para fumar marihuana.
Copy !req
879. ¿Ah, sí?
Copy !req
880. No es mía.
Copy !req
881. No.
Copy !req
882. Jack, ¿qué tal?
Copy !req
883. Me gusta esa chistera.
Copy !req
884. Te favorece.
Copy !req
885. ¿Puedo hablar contigo un momento?
Copy !req
886. Siéntate.
Copy !req
887. ¿No te expliqué claramente
lo del "Círculo de Confianza"?
Copy !req
888. Sí, creo que lo entendí.
Copy !req
889. ¿Y hay algo que quieras decirme?
Copy !req
890. Creo que no.
Copy !req
891. ¿No hablamos ayer
en el coche de esto?
Copy !req
892. Ah, sí. ¿De Pam y de mí?
Me encantaría hablarte de eso.
Copy !req
893. No hablamos de Pam, sino de ti.
Copy !req
894. Si no puedo confiar en ti,
Copy !req
895. no tendré más remedio
que sacarte del "Círculo",
Copy !req
896. y cuando se sale,
no hay regreso.
Copy !req
897. Me gustaría permanecer
dentro del "Círculo".
Copy !req
898. Entonces dime la verdad.
Copy !req
899. Está bien.
Copy !req
900. No sé de qué hablamos.
Copy !req
901. Bien, mira,
Copy !req
902. soy un hombre paciente.
Copy !req
903. Eso consiguen 19 meses
en una prisión vietnamita.
Copy !req
904. Pero te estaré vigilando,
cada movimiento,
Copy !req
905. y si descubro que estás
intentando corromper
Copy !req
906. a mi primogénita,
iré a por ti, pequeño.
Copy !req
907. Te voy a amargar la vida.
Copy !req
908. ¿Dónde estamos?
¿No íbamos a casa de Kevin?
Copy !req
909. Y vamos, esta es su nueva casa.
Copy !req
910. Quizá usa marihuana
con fines terapéuticos.
Copy !req
911. La gente lo hace en estos días.
Copy !req
912. Lleva mintiendo
desde que le conocimos.
Copy !req
913. ¡Eh! ¿Pasando
un buen rato con los chicos?
Copy !req
914. Sí, muy divertido.
Copy !req
915. Espero que esta comida
no te resulte extraña.
Copy !req
916. ¿Por qué iba a ser
Copy !req
917. rara una barbacoa
en casa del padrino?
Copy !req
918. Oh, Dios mío.
Copy !req
919. Creía que te lo había dicho.
Copy !req
920. Kevin es el padrino de Bob.
Ésta es su casa.
Copy !req
921. Kevin, ¿tú exprometido?
Copy !req
922. No entiendo.
¿Por qué conoce a Bob?
Copy !req
923. Jugaban al lacrosse juntos,
Copy !req
924. Kevin presentó a Bob y a Debbie.
Copy !req
925. ¿Lacrosse?
Copy !req
926. Tuve suerte de salvar esta madera
Copy !req
927. de una vieja capilla
marinera en Nantucket.
Copy !req
928. Kevin, la casa es impresionante.
Copy !req
929. Gracias.
Copy !req
930. El sol está fuera, la parrilla,
al rojo y la piscina, templada.
Copy !req
931. Si os interesa un chapuzón
y una barbacoa, seguidme.
Copy !req
932. Bien, Kev-o, según el horario.
Copy !req
933. - ¿Estás bien?
- Sí.
Copy !req
934. Lo siento, no sé por qué
creía que lo sabías.
Copy !req
935. ¿Qué? No tiene importancia.
Copy !req
936. Si puedo pasar un fin de semana
sin tabaco ni sexo,
Copy !req
937. creo que puedo pasar
una tarde con tu ex.
Copy !req
938. Vale, gracias.
Copy !req
939. Para el suelo que pisáis,
Copy !req
940. elegí artemisia boliviana
que queda muy bien aquí.
Copy !req
941. Tengo también un horno Viking,
un refrigerador Sub-Z.
Copy !req
942. Se abre ahí.
Copy !req
943. - Ya, como escondido.
- Sí, disimulado.
Copy !req
944. Genial.
Copy !req
945. ¿Eres propietario?
Copy !req
946. No.
Copy !req
947. Alquilo.
Copy !req
948. ¿Te van las cosas bien
en Neuberger, no?
Copy !req
949. Me va muy bien últimamente.
Copy !req
950. Sí, pillé una oferta
pública inicial a bajo precio
Copy !req
951. y las acciones
subieron como la espuma.
Copy !req
952. ¿En qué trabajas?
Copy !req
953. En la salud.
Copy !req
954. Entonces sabes de lo que hablo.
Copy !req
955. Sabes que se puede ganar mucho
con la biotecnología.
Copy !req
956. ¿Cómo es tu cartera?
Copy !req
957. De fuerte a...
Copy !req
958. muy fuerte.
Copy !req
959. Hay que dar cuando el hierro
está caliente.
Copy !req
960. Ahora es el momento.
Copy !req
961. Greg es enfermero.
Copy !req
962. Eso es. Gracias, Jack.
Copy !req
963. Eso está muy bien.
Copy !req
964. Es genial corresponder así.
Copy !req
965. Me encantaría participar
en un voluntariado.
Copy !req
966. Vi un perro cobrador
con una pata rota y no podía...
Copy !req
967. Me sentí fatal,
me hubiera gustado hacer algo.
Copy !req
968. A mí me pagan,
pero también me siento
Copy !req
969. bien, y...
Copy !req
970. todos ganamos.
Copy !req
971. Tú eres como un operador
de Wall Street, ¿no?
Copy !req
972. No me gusta llamarlo así,
pero sí, es mi trabajo.
Copy !req
973. ¿Tenemos tiempo, no, Jack?
Copy !req
974. Quiero enseñarte algo
en lo que estoy muy interesado.
Copy !req
975. Alguien tiene
sobresaliente en carpintería.
Copy !req
976. Sí, siempre ha sido mi hobby.
Copy !req
977. Lo he tallado en haya.
Copy !req
978. - Es precioso.
- Sí.
Copy !req
979. ¿Qué te llevó a la carpintería?
Copy !req
980. ¿Carpintería?
Copy !req
981. Supongo que tengo
que decir que Jesús.
Copy !req
982. Él era carpintero y pensé
Copy !req
983. que si vas a seguir a alguien,
¿a quién mejor que a Cristo?
Copy !req
984. Greg es judío.
Copy !req
985. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
986. También Jesucristo.
Estás en buena compañía.
Copy !req
987. Muy bien.
Copy !req
988. Me voy a la piscina.
Copy !req
989. ¿Por qué no le enseñas el regalo
a Pam y a Greg?
Copy !req
990. ¿Ha hecho un regalo?
Copy !req
991. Le acabo de poner
una capa de laca esta mañana,
Copy !req
992. aguantad un poco el olor.
Copy !req
993. ¿A qué es precioso?
Copy !req
994. - ¡Es increíble!
- Gracias.
Copy !req
995. - Rosas, las favoritas de Deb.
- Sí.
Copy !req
996. - ¿Los agujeritos son para velas?
- Exacto.
Copy !req
997. Y cuando llueva serán
bañeras para pájaros.
Copy !req
998. Genial.
Copy !req
999. Es precioso.
Copy !req
1000. ¿Qué es?
Copy !req
1001. Un altar.
Copy !req
1002. Lo puedes llamar "chuppah".
Copy !req
1003. ¿No es un detalle?
Copy !req
1004. Voy a llevarla
a casa de los Byrnes.
Copy !req
1005. Robert y Deborah se reunirán debajo
para convertirse en marido y mujer.
Copy !req
1006. Y después, cuando compren
una casa, adornará su jardín.
Copy !req
1007. 0 esa es mi...
Copy !req
1008. sentida y romántica idea.
Copy !req
1009. Te habrá llevado una eternidad.
Copy !req
1010. No mucho, unas 70 horas.
Copy !req
1011. No está mal teniendo en cuenta que
es tallada a mano de una sola pieza.
Copy !req
1012. Kev-o, las 12.15,
hora de la barbacoa, hombretón.
Copy !req
1013. De acuerdo, Sr. B.
Copy !req
1014. Mejor vuelvo con mis invitados.
Chicos,
Copy !req
1015. poneos vuestros bañadores
y nos vemos en la piscina.
Copy !req
1016. - Creo que paso de bañarme.
- No puedes.
Copy !req
1017. No llevo bañador,
me han perdido la maleta...
Copy !req
1018. Pam-cake, vamos,
mamá tiene tu bañador.
Copy !req
1019. Ya voy, papá.
Copy !req
1020. Será mejor que vayas.
Copy !req
1021. Es fantástica.
Enhorabuena, tío.
Copy !req
1022. Gracias.
Copy !req
1023. Sólo tiene palabras buenas para ti.
Copy !req
1024. - ¿De verdad?
- Sí.
Copy !req
1025. Sí, hemos vivido
momentos increíbles.
Copy !req
1026. Tío,
Copy !req
1027. es una fiera.
Copy !req
1028. Te voy a dejar un bañador.
Copy !req
1029. - No voy a bañarme...
- No acepto un "no".
Copy !req
1030. Aquí llega.
Copy !req
1031. Ven aquí.
Copy !req
1032. G, tenemos salmón
y pez espada. ¿Qué quieres?
Copy !req
1033. Un poco de cada, K.
Tengo mucha hambre.
Copy !req
1034. Creo que lo llaman "mono".
Copy !req
1035. ¡Maldita sea!
Copy !req
1036. Vamos, equipo, no son nadie.
Copy !req
1037. ¡Servicio!
Copy !req
1038. Buen servicio, tío.
Copy !req
1039. - Buen tiro, Maverick.
- Buena asistencia.
Copy !req
1040. Glen, defiende en la red.
No temas a la pelota.
Copy !req
1041. No, se llama "Greg".
Copy !req
1042. En corro.
Copy !req
1043. "Greg", no "Glen".
Tiene miedo a la pelota.
Copy !req
1044. Esto es inadmisible.
Copy !req
1045. - Hay que ir a por la pelota.
- Esto es lo que hay que hacer.
Copy !req
1046. Nos están humillando.
Copy !req
1047. Si Florence Ninghtingale
defendiera un poco...
Copy !req
1048. Larry, he fallado.
Copy !req
1049. ¡Fue un gran golpe!
Copy !req
1050. Sigue flotando donde estás.
Copy !req
1051. Denny, tú en el fondo,
Greg, no se espera mucho de ti,
Copy !req
1052. si te coloco la pelota,
¿podrás rematar?
Copy !req
1053. - No.
- Tengo que saltar mucho, pero vale.
Copy !req
1054. Seguro que lo haces, Cogollito.
Copy !req
1055. - Bien, atentos. ¡A jugar!
- Vamos a jugar.
Copy !req
1056. Hay que rematar eso,
Focker, rematar.
Copy !req
1057. - Mira a Bob. Bien hecho.
- Gracias, Jack.
Copy !req
1058. - ¿Qué pasa contigo?
- Es solo un juego, Focker.
Copy !req
1059. - Pam, ayuda a tu hermana.
- Lo siento mucho, Deb.
Copy !req
1060. Se lee 'Voit' perfectamente
en la frente.
Copy !req
1061. Vete de aquí.
Copy !req
1062. ¿Eres el jefe del grupo?
Repasa la música con Bob.
Copy !req
1063. - ¿Es usted el Sr. Focker?
- Sí.
Copy !req
1064. - Firme aquí, por favor.
- Gracias.
Copy !req
1065. Tu maleta.
¿Has mirado si está todo?
Copy !req
1066. Sí, está bien.
Copy !req
1067. - Bien.
- ¿Qué pasa?
Copy !req
1068. Quería ver si estás bien
Copy !req
1069. ya que el remate ha dado
la vuelta al mundo.
Copy !req
1070. - Lo siento mucho.
- No pasa nada.
Copy !req
1071. No sé lo que me pasó, Iceman.
Copy !req
1072. ¿Iceman?
Copy !req
1073. Perdona, es esa cosa especial
entre tú y Kevin...
Copy !req
1074. - Basta.
- ¿Basta qué, Iceman?
Copy !req
1075. "Top Gun" era una película
famosa cuando Kevin y yo salíamos.
Copy !req
1076. Eh, Iceman, por mí no hay problema.
Copy !req
1077. ¿Quieres ser Maverick?
¿De eso se trata?
Copy !req
1078. - No puedo, Kevin es Maverick.
- No, lo era.
Copy !req
1079. Pero podemos cambiar eso.
Copy !req
1080. - ¿Puede él ser Goose?
- No, porque Goose muere.
Copy !req
1081. Muy triste.
Copy !req
1082. - Cielo, yo no...
- Greg, calla.
Copy !req
1083. Vale.
Copy !req
1084. - ¡Papa! ¿Nunca llamas?
- No en mi propio estudio.
Copy !req
1085. - ¿Qué hacéis aquí?
- Yo diría que llegando a segunda base
Copy !req
1086. - Es el cuarto de Greg, papá.
- Lo vamos a usar de almacén.
Copy !req
1087. Greg dormirá en el cuarto
de Debbie y ella en el tuyo.
Copy !req
1088. - Vamos, Greg.
- Ahora subo.
Copy !req
1089. - Nos vemos arriba.
- Oh, bien,
Copy !req
1090. han encontrado tu maleta.
- Sí.
Copy !req
1091. Jack, no sé qué pasó
en la tienda del esmoquin.
Copy !req
1092. Pero si te he dado una impresión
equivocada, lo siento.
Copy !req
1093. ¿Vale?
Copy !req
1094. Sólo tengo las mejores
intenciones con Pam y...
Copy !req
1095. De hecho,
Copy !req
1096. hay algo en la maleta que...
Copy !req
1097. Tengo previsto dárselo
y creo que simboliza...
Copy !req
1098. mi nivel de compromiso con ella
Copy !req
1099. y no me sentiría bien
si lo llevara
Copy !req
1100. sin el permiso de su padre.
Copy !req
1101. ¿Has tirado de la cadena?
Copy !req
1102. Quizá ha sido Jinx.
Copy !req
1103. Le vi entrar ayer por la noche
Copy !req
1104. y se agachó para aliviarse.
Copy !req
1105. Jinx no sabe usar este baño.
Aún así, nunca tira de la cadena.
Copy !req
1106. ¿Importa mucho?
Copy !req
1107. La cuestión es
que cuando se tira, no para.
Copy !req
1108. Cuando la fosa séptica
está casi llena
Copy !req
1109. y una cisterna
echando agua toda la noche,
Copy !req
1110. puedes tener un gran problema.
Copy !req
1111. Sr. Byrnes...
Copy !req
1112. Qué bien huele,
estás en racha, tío.
Copy !req
1113. Pasa de mí.
Copy !req
1114. Escuche, dentro de 20 horas
tengo una boda aquí
Copy !req
1115. y necesito que me vacíen
la fosa hora, no mañana.
Copy !req
1116. ¿Qué pasa, papá?
Copy !req
1117. - ¡Oh, Dios mío!
- ¿Qué es ese olor?
Copy !req
1118. Ese olor, Bob, es nuestra mierda.
Copy !req
1119. Focker tiró de la cadena
y se ha inundado la fosa séptica.
Copy !req
1120. Te dije que no fui yo, fue Jinx.
Copy !req
1121. No te lo vuelvo a decir.
Copy !req
1122. Jinx no puede tirar de la cadena.
¡Es un gato!
Copy !req
1123. ¡No tiene pulgares, Focker!
Copy !req
1124. ¡Mirad esto!
Copy !req
1125. Al lado del árbol, ¿no?
Copy !req
1126. ¡Sobre el césped no!
Copy !req
1127. ¡Sobre el césped no!
Copy !req
1128. ¿Qué diablos...?
Copy !req
1129. No, sé que dije que quería esa
porque quería esa.
Copy !req
1130. Porque es una Samsonite negra.
Lo que digo es que...
Copy !req
1131. ¿no cree posible
que la gente de Samsonite
Copy !req
1132. por alguna razón,
para ganar algo, hiciera más de una?
Copy !req
1133. - No lo creo.
- ¿En serio que no?
Copy !req
1134. - Necesito su número de reclamación.
- Jinxy, para.
Copy !req
1135. Sé que firmé, sí...
Copy !req
1136. - No me diga eso, hágame un favor...
- Estoy buscando su firma.
Copy !req
1137. - ¿Puedo hablar con el supervisor?
- ¿Disculpe?
Copy !req
1138. - ¿Cómo se llama usted?
- Joy.
Copy !req
1139. - Déjeme hablar con su supervisor.
- Mi supervisor ha salido.
Copy !req
1140. Cuando vuelva, dígale
que me llame, ¿de acuerdo?
Copy !req
1141. - Es una maleta muy importante.
- Estoy segura, señor.
Copy !req
1142. ¡Jinx!
Copy !req
1143. No me preguntes para qué,
necesito que lo hagas.
Copy !req
1144. Es cuestión de tiempo, esperaré.
Copy !req
1145. El nombre es Greg Focker.
Copy !req
1146. No sé, Greg o Gregory, mira los dos.
Copy !req
1147. ¡No, Jinx, ven aquí!
Copy !req
1148. ¡Mierda!
Copy !req
1149. Greg no aprobó el examen
de ingreso, ni se presentó.
Copy !req
1150. ¿Eso es lo que han
descubierto tus fuentes?
Copy !req
1151. ¿Lo que sacó en unos exámenes?
Copy !req
1152. Seguro que ni siquiera tiene
el título de enfermero.
Copy !req
1153. Muchos de los trabajadores
de hospital son
Copy !req
1154. drogadictos en busca
de fácil acceso a las drogas.
Copy !req
1155. Ya sabemos
que fuma dragón mágico.
Copy !req
1156. Sabía que este impostor mentía.
Copy !req
1157. Ven aquí, Jinxy.
Copy !req
1158. Gatito, Jinxy,
no te voy a hacer daño.
Copy !req
1159. - Greg te ha mentido.
- No me ha mentido, papá.
Copy !req
1160. Te mintió y pensé
que debías saber la verdad.
Copy !req
1161. Te quiero, no deseo
que te hagan daño.
Copy !req
1162. Me da igual lo que
tu información diga.
Copy !req
1163. Greg hizo los exámenes de ingreso.
Copy !req
1164. ¡Mierda!
Copy !req
1165. Todo el mundo atrás.
Copy !req
1166. Atrás, atrás. Llama a 911.
Copy !req
1167. Hemos buscado en cada patio,
nadie lo ha visto.
Copy !req
1168. No se ha subido a ningún árbol.
Copy !req
1169. Hemos mirado en los dormitorios.
No está.
Copy !req
1170. Tampoco le han visto los vecinos.
Copy !req
1171. Intentaste ordeñarle.
¿A qué sí, hijo de perra?
Copy !req
1172. Papá, basta.
Copy !req
1173. - Cielo, cálmate.
- ¿Cómo me voy a calmar si
Copy !req
1174. faltan 15 minutos para el ensayo
y falta el portador de los anillos?
Copy !req
1175. - ¿El portador de los anillos?
- ¿No te lo dijo tu padre?
Copy !req
1176. Enseñó a Jinx a caminar
con esta almohadilla.
Copy !req
1177. No me digas, papá.
Copy !req
1178. Se pone en el cuello
y estas cintas son para los anillos.
Copy !req
1179. - Es adorable.
- Oh, por Dios Santo.
Copy !req
1180. - Es genial, papá.
- Hay que atrasar el ensayo.
Copy !req
1181. Tú, conmigo, tú con tu coche,
peinaremos el barrio.
Copy !req
1182. Que 0'Boyle espere,
si no volvemos en una hora
Copy !req
1183. dejaremos el ensayo
para mañana por la mañana.
Copy !req
1184. No podemos cancelar el ensayo
por un estúpido gato.
Copy !req
1185. ¿Estúpido gato?
Copy !req
1186. ¿Cómo puedes decir eso?
Ese gato ha sido tu hermano.
Copy !req
1187. ¿Le vamos a dejar en la calle
sin comida, agua o baño?
Copy !req
1188. Papá, Greg lo encontrará.
Copy !req
1189. - ¿Qué?
- Sí, ¿qué?
Copy !req
1190. Oh, eso es fantástico.
Copy !req
1191. Bien, bien. ¡Vamos, Denny!
Copy !req
1192. - Estoy aquí, papá.
- Cariño.
Copy !req
1193. Tú serás el portador de anillos.
Copy !req
1194. Yo no me pongo
esa almohadilla en la cabeza.
Copy !req
1195. Oh, sí, claro que lo harás.
Copy !req
1196. ¡Jinxy!
Copy !req
1197. "¿Le vas a dejar en la calle
Copy !req
1198. sin comida, agua y baño, Focker?"
Copy !req
1199. Quizá hayas tenido suerte.
Copy !req
1200. Han traído un himalayo
hace un momento.
Copy !req
1201. Aquí está.
Copy !req
1202. ¡Es Jinx!
Copy !req
1203. Déjeme ver esa foto otra vez.
Copy !req
1204. Imagíneselo sin ese
ridículo gorro Santa Claus.
Copy !req
1205. No.
Copy !req
1206. Mire la foto.
Copy !req
1207. Su gato tiene la cola toda negra
Copy !req
1208. y este tiene la punta blanca.
Copy !req
1209. Lo siento, tío.
Copy !req
1210. Parece el mismo.
Copy !req
1211. Casi.
Copy !req
1212. Excepto por la cola.
Copy !req
1213. Muy queridos míos...
Copy !req
1214. Muy queridos míos,
Copy !req
1215. nos hemos reunido
en este precioso día
Copy !req
1216. para unir al Dr. Robert Banks...
Copy !req
1217. Muy queridos míos,
Copy !req
1218. nos hemos reunido en este
precioso día para unir
Copy !req
1219. al Dr. Robert Banks
y a Deborah Byrnes
Copy !req
1220. en Santo Matrimonio.
Copy !req
1221. Un día muy especial
para ambas familias.
Copy !req
1222. ¡Lo ha encontrado!
Copy !req
1223. ¡Es él!
Copy !req
1224. - Mira, papi, es Jinx.
- Mi pequeño...
Copy !req
1225. Te hemos encontrado.
Copy !req
1226. Te hemos encontrado.
Copy !req
1227. Vaya susto nos ha dado.
Copy !req
1228. - ¿Dónde está Greg?
- En el baño.
Copy !req
1229. Sí, he mirado ahí, en cada
casa de acogida de la costa norte.
Copy !req
1230. Es un himalayo marrón y negro,
Copy !req
1231. con toda la cola negra.
Copy !req
1232. Sr. Jinx.
Copy !req
1233. Vale, mire bien, luego la llamo.
Copy !req
1234. ¡Es el hombre del momento!
Copy !req
1235. Perdón, tuve que visitar
al hada urinaria.
Copy !req
1236. Buen trabajo con el gato.
Copy !req
1237. Gracias, me alegro de ayudar.
Copy !req
1238. No terminamos nuestra
conversación del estudio.
Copy !req
1239. Cuando tengas un minuto,
quiero decirte algo.
Copy !req
1240. En cuanto volvamos a casa,
tienes mi palabra.
Copy !req
1241. Eso espero de ti.
"Círculo de confianza".
Copy !req
1242. Adivina quién ha vuelto
al "Círculo de Confianza".
Copy !req
1243. El pobre Kevin parece solo.
Copy !req
1244. Debería sacarle a bailar.
¿Qué te parece?
Copy !req
1245. Seguro que podría
Copy !req
1246. tallar una coqueta
pista de baile para los dos.
Copy !req
1247. En serio, he visto
madera de haya fuera.
Copy !req
1248. Es muy habilidoso.
Copy !req
1249. Es todo un artista artesano.
Copy !req
1250. No debería calificarle así, pero...
Copy !req
1251. Venga, en serio,
Copy !req
1252. parte de ti desearía
haber terminado con él.
Copy !req
1253. Sí, tiene mucho talento.
Copy !req
1254. Pero no habría funcionado.
Copy !req
1255. ¿Por qué no?
Copy !req
1256. Nunca estuve enamorada de Kevin.
Copy !req
1257. Estoy enamorada de ti.
Copy !req
1258. - Buena explicación.
- Sabía que te gustaría.
Copy !req
1259. - Me gusta.
- Me alegro.
Copy !req
1260. No, Jinx, Sr. Jinx.
La llamé hace media hora.
Copy !req
1261. Ya se lo he descrito.
Copy !req
1262. - La línea aérea.
- Mensajes.
Copy !req
1263. Es marrón,
Copy !req
1264. con una pequeña banda negra.
Copy !req
1265. Por favor, introduzca su clave.
Copy !req
1266. Hola, Jack. Soy Macatee, el vecino.
Copy !req
1267. Imagina quién ha aparecido
esta tarde. Sr. Jinx.
Copy !req
1268. No lleva el collar,
pero seguro que es Jinx.
Copy !req
1269. Pensé que estarías preocupado...
Copy !req
1270. pero...
- Esperando.
Copy !req
1271. danos un toque
cuando llegues a casa.
Copy !req
1272. Siga mirando, por favor,
y luego vuelvo a llamar.
Copy !req
1273. Gracias.
Copy !req
1274. - ¿Ha habido suerte?
- No, siguen buscando.
Copy !req
1275. Una gran fiesta.
Copy !req
1276. A veces las cosas
Copy !req
1277. suceden de manera peculiar.
Copy !req
1278. Sí, como tú has encontrado a Jinxy.
Copy !req
1279. En un centro de acogida, ¿no?
Copy !req
1280. Sí, correcto.
Copy !req
1281. Lo importante es que ya está en casa.
Copy !req
1282. - Sí.
- Verás.
Copy !req
1283. Esa bola de pelo tiene algo
que me hace sonreír.
Copy !req
1284. No has visto una
de sus últimas habilidades.
Copy !req
1285. No.
Copy !req
1286. - Cuando volvamos, te lo enseño.
- No tiene por qué ser hoy.
Copy !req
1287. Ha tenido un día duro,
estará cansado.
Copy !req
1288. - No querría...
- Creo que querrá enseñártelo hoy.
Copy !req
1289. ¿Por qué no conduzco yo?
Copy !req
1290. Larry, ¿por qué no conduzco yo?
Copy !req
1291. - Es un coche muy caro.
- Siempre quise conducir un Benz.
Copy !req
1292. Tú mismo, Focker.
Copy !req
1293. Cariño, ¿qué haces?
Copy !req
1294. Larry me deja conducir.
Copy !req
1295. - Vamos, deprisa.
- Adiós, chicos.
Copy !req
1296. Gracias por conducir, Greg.
Copy !req
1297. Se conduce mejor
que tu Taurus, ¿eh?
Copy !req
1298. Sí.
Copy !req
1299. Sube al coche, cariño, rápido.
Copy !req
1300. - ¿Todo el mundo bien atrás?
- Bien, cariño.
Copy !req
1301. Eres un salvaje al volante, Greg.
Copy !req
1302. ¿Os habéis puesto
los cinturones ahí atrás?
Copy !req
1303. ¡Jesús, Focker!
Copy !req
1304. Focker, calma.
Copy !req
1305. - Un Benz es un sueño.
- Que no sea una pesadilla.
Copy !req
1306. Oh, ahí está Jack.
Copy !req
1307. Hola, Jacky.
Copy !req
1308. ¿Quieres jugar, abuelo?
Juguemos.
Copy !req
1309. Esto, Greg...
Copy !req
1310. ¿Todo bien, cariño?
Copy !req
1311. Sí, pero quiero llegar pronto.
Copy !req
1312. ¿Qué demonios pasa contigo?
Copy !req
1313. Llegaremos a casa.
Copy !req
1314. No es una "Autobahn".
Copy !req
1315. - Deberías conducir tú.
- No pasa nada, cariño.
Copy !req
1316. ¡Sí!
Copy !req
1317. Jack acaba de girar.
Copy !req
1318. Tenías que haber girado
a la izquierda.
Copy !req
1319. Creo que voy a vomitar.
Copy !req
1320. ¿Dónde cree que va?
Copy !req
1321. - A casa, a casa.
- Gracias a Dios.
Copy !req
1322. Buena conducción, Mario.
Copy !req
1323. ¡Eres un lunático!
Copy !req
1324. - Ha sido el gato.
- Maldito seas, Jinx, te mato.
Copy !req
1325. Le pintaste la cola para que
pareciera Jinxy, ¿verdad, Focker?
Copy !req
1326. ¿De qué habla?
Copy !req
1327. Macatee me llamó para decirme
que encontró a Jinxy.
Copy !req
1328. Cogió su collar
y se lo puso a un impostor,
Copy !req
1329. luego le pintó la cola
Copy !req
1330. e intentó llegar antes
para deshacerse de las pruebas.
Copy !req
1331. Por favor,
dime que eso no es verdad.
Copy !req
1332. Era una solución temporal
hasta que encontrara a Jinxy.
Copy !req
1333. ¿Cómo pudiste hacer algo así?
Copy !req
1334. Lo siento.
Copy !req
1335. ¿Qué vas a decir ahora?
¿Qué incendiaste el altar de Kevin?
Copy !req
1336. Oh, Dios mío.
Copy !req
1337. No fue a propósito.
Perseguía a Jinxy por el tejado,
Copy !req
1338. encendí un cigarro
y a lo mejor eso...
Copy !req
1339. No sé lo que ocurrió.
Copy !req
1340. Le dio demasiada laca a esa cosa.
Copy !req
1341. Era de esperar.
Copy !req
1342. Esto es muy decepcionante.
Copy !req
1343. Fuera de mi casa, Focker.
Y llévate a tu amigo.
Copy !req
1344. Me has mentido en todo.
Copy !req
1345. En lo del gato, el fuego,
los exámenes...
Copy !req
1346. No te mentí en lo de los exámenes.
¿No ves lo que pasa?
Copy !req
1347. Tu padre te ha vuelto contra mí.
Copy !req
1348. Yo no la he vuelto contra ti,
has sido solo tú.
Copy !req
1349. ¡Por favor, no te he caído bien
desde que entré aquí!
Copy !req
1350. Soy una persona
muy tolerante, Focker.
Copy !req
1351. Sólo pido honestidad.
Copy !req
1352. ¿Honestidad?
Copy !req
1353. ¿Quieres hablar
de verdad y honestidad?
Copy !req
1354. Hablemos de verdad y honestidad.
Copy !req
1355. Hablemos de la Operación Ko Samui.
Copy !req
1356. ¿De qué habla, papá?
Copy !req
1357. Creí que no había secretos
en el "Círculo de la Confianza"
Copy !req
1358. - No sé de qué hablas.
- ¿No?
Copy !req
1359. ¿Qué pasa?
¿Te comió la lengua el gato?
Copy !req
1360. ¿Sabes?
Copy !req
1361. Planea una operación en Tailandia
para después de la boda.
Copy !req
1362. ¿Lo sabías?
Copy !req
1363. ¿Es cierto?
Copy !req
1364. Seguro que todos
quieren saber acerca de
Copy !req
1365. tu reunión en el aparcamiento
de la tienda de Oyster Bay.
Copy !req
1366. Donde ese tío te dio
los pasaportes y los documentos.
Copy !req
1367. ¿Y tu llamada en tailandés?
Copy !req
1368. No sabe tailandés.
Copy !req
1369. Jack habla tailandés.
Copy !req
1370. Habla tailandés muy bien.
Copy !req
1371. Lo siento,
tu padre no se ha jubilado.
Copy !req
1372. Sigue, y muy mucho, en la CIA.
Copy !req
1373. - ¿Papi?
- Tiene razón.
Copy !req
1374. Tiene razón, lo confieso.
Copy !req
1375. Mi secreto queda al descubierto.
Copy !req
1376. Planeo una operación secreta
para después de la boda.
Copy !req
1377. ¿Qué?
Copy !req
1378. Una luna de miel sorpresa
para Deb y Bob,
Copy !req
1379. estúpido hijo de perra.
¡Y te la has cargado!
Copy !req
1380. ¿Qué?
Copy !req
1381. Ko Samui es una isla
en la costa de Tailandia.
Copy !req
1382. El tío del aparcamiento
era mi agente de viajes.
Copy !req
1383. Me estaba dando los visados.
Copy !req
1384. Tailandia, muchas gracias, J.B.
Qué pasada.
Copy !req
1385. De nada.
Copy !req
1386. Si la enfermería no te va bien,
Copy !req
1387. diría que tienes
toda una carrera en el espionaje.
Copy !req
1388. Gracias, Greg.
Copy !req
1389. Creo que me voy al aeropuerto.
Copy !req
1390. Y supongo que tú
te quedas aquí.
Copy !req
1391. Pam, yo...
Copy !req
1392. ¿Gaylor M. Focker?
Copy !req
1393. Sí, soy yo.
Copy !req
1394. Creí que tu nombre era Greg.
Copy !req
1395. - Lo es.
- No dice eso el papel.
Copy !req
1396. Es mi nombre legal, nadie
me llama así desde Primaria.
Copy !req
1397. Espera, ¿tú nombre es Gay Focker?
Copy !req
1398. Perdona, pero no es
un nombre muy normal.
Copy !req
1399. Tiene suerte, hay plazas.
Copy !req
1400. Sin pernoctar el sábado,
Copy !req
1401. la diferencia es de...
1.137,11 dólares.
Copy !req
1402. - ¿Le reservo la plaza?
- Sí.
Copy !req
1403. ¿Quiere facturar maletas?
Copy !req
1404. Podemos arreglarnos
con un acomodador.
Copy !req
1405. No estoy segura, Jack.
Copy !req
1406. Os gustará ver esto.
Copy !req
1407. ¿Cómo lo has conseguido?
Copy !req
1408. Tengo mis fuentes también.
Copy !req
1409. Llamé a Gaylord,
Copy !req
1410. a los padres de Greg en Detroit.
Copy !req
1411. Conservaban sus notas,
por si os interesan.
Copy !req
1412. Hija.
Copy !req
1413. No importa si hizo bien
algún examen.
Copy !req
1414. ¿Qué prueba eso?
Mira esta casa.
Copy !req
1415. Casi se carga la boda por mentir.
Copy !req
1416. Te quiero, papá.
Copy !req
1417. Pero a veces eres
un auténtico capullo.
Copy !req
1418. Qué más da si hizo el examen.
Copy !req
1419. No es apropiado para Pam.
Copy !req
1420. ¿Quién lo es, Jack?
Copy !req
1421. Nadie ha sido lo bastante bueno
Copy !req
1422. para tu Pam.
Copy !req
1423. ¿Te das cuenta de que ni siquiera
aceptaste a Kevin
Copy !req
1424. hasta que rompió con él?
Copy !req
1425. Quizá es hora de que pienses
lo que Pam quiere.
Copy !req
1426. Greg, soy yo.
Copy !req
1427. Sé que estarás volando
en este momento y oirás esto
Copy !req
1428. cuando llegues a casa.
Copy !req
1429. Escucha, lo siento mucho.
Copy !req
1430. Me he comportado
como una completa idota
Copy !req
1431. y espero que me perdones.
Copy !req
1432. No me importa
Copy !req
1433. el fuego, ni el gato, ni...
Copy !req
1434. Estoy segura de que
Copy !req
1435. pintaste al gato,
Copy !req
1436. y es una gamberrada,
Copy !req
1437. pero el asunto es que...
Copy !req
1438. entiendo por qué lo hiciste,
Copy !req
1439. y te quiero.
Copy !req
1440. Quiero que sepas,
Copy !req
1441. que te quiero de verdad.
Copy !req
1442. Cuando oigas esto,
por favor, llámame.
Copy !req
1443. Adiós.
Copy !req
1444. Marty, necesito identificación
en un vuelo comercial.
Copy !req
1445. Interestatal,
desde La Guardia a Chicago.
Copy !req
1446. 4 horas de margen, ida y vuelta.
Copy !req
1447. Foxtrot,
Oscar, Kilo, Echo, Romeo.
Copy !req
1448. Golf, Alfa, Yankee, Lima...
Copy !req
1449. Gaylord Focker,
Atlantic American. Salida, 2.35.
Copy !req
1450. - ¿2.35?
- Afirmativo.
Copy !req
1451. 23 minutos, gracias.
Copy !req
1452. Hola.
Copy !req
1453. Lo siento, estamos embarcando
de la 9 al final.
Copy !req
1454. Tendrá que esperar.
Copy !req
1455. Estoy en la fila 8.
Copy !req
1456. Por favor, apártese, señor.
Copy !req
1457. Es solo una fila.
¿No cree que...?
Copy !req
1458. Anunciaremos su fila pronto.
Copy !req
1459. Apártese, señor.
Copy !req
1460. Gracias por esperar,
continuamos el embarque.
Copy !req
1461. Embarquen todas las filas.
El resto de filas.
Copy !req
1462. Oh, hola.
Copy !req
1463. Que disfrute su vuelo.
Copy !req
1464. Disculpe.
Copy !req
1465. ¿Dónde está el fuego?
Copy !req
1466. - Tendrá que facturar eso.
- Ya lo tengo.
Copy !req
1467. No, lo siento, no entrará.
Copy !req
1468. No voy a facturar mi maleta.
Copy !req
1469. No me levante la voz, señor.
Copy !req
1470. No levanto la voz.
Esto es levantar la voz, ¿vale?
Copy !req
1471. No quiero facturar mi maleta.
Por cierto, su compañía
Copy !req
1472. es un desastre facturando maletas,
ya me han perdido una.
Copy !req
1473. ¡Y por eso las cosas
me han ido de pena!
Copy !req
1474. Seguro que su maleta estará
segura con el resto de equipaje.
Copy !req
1475. ¿Ah, sí?
Copy !req
1476. ¿Cómo sabe que estará segura
con el resto de equipaje?
Copy !req
1477. ¿La va a poner usted
físicamente en la bodega?
Copy !req
1478. ¿Va a bajar ahora mismo
Copy !req
1479. con los de las orejeras
a dejarla?
Copy !req
1480. - No.
- ¿No? Bien...
Copy !req
1481. entonces cierre su boquita
de piñón y escúcheme cuando digo
Copy !req
1482. que he terminado
con la historia de la facturación.
Copy !req
1483. En esta compañía, si una maleta
no tiene el tamaño...
Copy !req
1484. ¿Sabe una cosa?
¡Quite esas garras de mi maleta!
Copy !req
1485. ¡No llevo una bomba!
¡No voy a volar el avión!
Copy !req
1486. - ¡Señor!
- Sólo quiero meter mi maleta
Copy !req
1487. siguiendo sus normas de seguridad.
Copy !req
1488. Si se quitara esos palitos
de la cabeza,
Copy !req
1489. quizá vería que
Copy !req
1490. tengo sentimientos
y solo quiero hacer
Copy !req
1491. lo que quiero hacer,
y eso es
Copy !req
1492. aferrarme a mi maleta
y no hacerle caso,
Copy !req
1493. y la única manera de que la suelte
Copy !req
1494. sería que viniera aquí
Copy !req
1495. e intentara arrebatarla
de mis dedos sin vida.
Copy !req
1496. ¿De acuerdo?
Copy !req
1497. Si puede sacarla de mi agarre
kung fu, puede quedársela.
Copy !req
1498. Y si no, váyase, zorra.
Copy !req
1499. ¡Suéltenme!
Copy !req
1500. ¡Esto es ridículo!
Copy !req
1501. No puede dejar su vehículo.
Copy !req
1502. Entonces lléveselo.
Copy !req
1503. Todo el pasaje dice
que amenazó a la azafata.
Copy !req
1504. ¡No la amenazaba!
Copy !req
1505. ¡Sólo intentaba meter
mi maleta en ese maletero!
Copy !req
1506. ¡Actuaba como un maníaco
y amenazó con una bomba!
Copy !req
1507. ¡Dije que no llevaba una bomba!
Copy !req
1508. - Dijo "bomba".
- Dije: "No llevo una bomba".
Copy !req
1509. Dijo "bomba" en un avión.
Copy !req
1510. ¿Qué tiene de malo decir "bomba"?
Copy !req
1511. ¡No puede decir "bomba" en un avión!
Copy !req
1512. ¡Bomba, bomba!
Copy !req
1513. Bomba, bomba.
¿Me va a arrestar?
Copy !req
1514. - Agrede a un empleado...
- ¿Y si fuera artillero militar?
Copy !req
1515. Eso es un delito federal.
Copy !req
1516. Norm.
Copy !req
1517. Descansa,
ha venido el especialista.
Copy !req
1518. Adiós, Norm.
Copy !req
1519. Oh, mierda.
Copy !req
1520. - ¿Cómo has entrado aquí?
- Estoy en todas partes, Focker.
Copy !req
1521. - No he hecho nada, Jack.
- Ya, lo sé.
Copy !req
1522. Dile a esos
que no soy un terrorista.
Copy !req
1523. No voy a decir nada hasta que no
respondas a unas preguntas.
Copy !req
1524. A menos que quieras pasar
2 años en prisión,
Copy !req
1525. será mejor que me digas la verdad.
Basta de mentiras.
Copy !req
1526. No más mentiras.
Copy !req
1527. - ¿Has sido tú?
- Responde las preguntas.
Copy !req
1528. ¿Me has sacado tú del avión?
Copy !req
1529. Responde la pregunta.
Pon las manos aquí.
Copy !req
1530. Estás enfermo.
Copy !req
1531. ¿Es tu nombre
Gaylord Focker sí o no?
Copy !req
1532. - Sí.
- ¿Eres enfermero?
Copy !req
1533. - Sí.
- ¿Fumas marihuana?
Copy !req
1534. - No.
- ¿Has fumado alguna vez?
Copy !req
1535. Sí.
Copy !req
1536. ¿Pintaste la cola del gato
para hacerle pasar por Jinx?
Copy !req
1537. - Sí.
- ¿Hiciste eso porque
Copy !req
1538. buscabas desesperadamente
mi aprobación?
Copy !req
1539. Sí.
Copy !req
1540. ¿Por qué amas a mi hija Pam?
Copy !req
1541. - Sí.
- ¿Quieres casarte con ella?
Copy !req
1542. ¿Quieres casarte con ella?
Copy !req
1543. Quería...
Copy !req
1544. hasta que te conocí.
Copy !req
1545. ¿Qué significa eso?
Copy !req
1546. Amo a tu hija, Jack,
más que a nada.
Copy !req
1547. Pero, francamente,
me aterroriza ser tu yerno.
Copy !req
1548. Este fin de semana
ha suscitado muchas dudas
Copy !req
1549. sobre si podría sobrevivir
en tu familia.
Copy !req
1550. Creo que tenéis serios problemas.
Copy !req
1551. Si me relajo,
Copy !req
1552. ¿considerarías casarte con mi hija?
Copy !req
1553. ¿Te relajarías mucho?
Copy !req
1554. - Sí.
- ¿Sí o no?
Copy !req
1555. Sí.
Copy !req
1556. ¿Nos dejarías vivir
nuestra vida sin interferir?
Copy !req
1557. Prometo no interferir
en vuestras vidas.
Copy !req
1558. ¿Dejarías de burlarte de mí
por ser enfermero?
Copy !req
1559. ¿Podrías pensar en otra profesión?
Copy !req
1560. Jack, ¿sí o no?
Copy !req
1561. - ¿Alguna vez?
- ¡No!
Copy !req
1562. Vale, sí.
Copy !req
1563. ¿Nos dejarás dormir
en el mismo cuarto?
Copy !req
1564. No te pases, Focker.
Copy !req
1565. Estás en un buen lío.
Copy !req
1566. Si te casas con mi hija,
Copy !req
1567. ¿la tratarás
como ella merece ser tratada?
Copy !req
1568. Sí.
Copy !req
1569. ¿Le serás sincero y fiel?
Copy !req
1570. Sí.
Copy !req
1571. ¿Te entregarás por entero
a ella el resto de tu vida?
Copy !req
1572. Por supuesto.
Copy !req
1573. Gaylord Focker,
Copy !req
1574. ¿quieres ser mi yerno?
Copy !req
1575. ¿Greg?
Copy !req
1576. Creí que volvías a Chicago.
Copy !req
1577. Tuvimos un pequeño problema
con el avión.
Copy !req
1578. Además, tu padre
me alcanzó en el aeropuerto.
Copy !req
1579. No te preocupes, no pasó nada.
Copy !req
1580. Hemos pulido diferencias.
Copy !req
1581. ¿Tú y papá habéis
pulido diferencias?
Copy !req
1582. Me hizo el test
del detector de mentiras humano.
Copy !req
1583. Lo pasé.
Copy !req
1584. Bien.
Copy !req
1585. Sí, y...
Copy !req
1586. luego me hizo una proposición.
Copy !req
1587. ¿Te encuentras bien?
Copy !req
1588. Escucha,
Copy !req
1589. el fin de semana
ha sido una pesadilla.
Copy !req
1590. Yo tenía un plan pensado y...
Copy !req
1591. entre ponerle
un ojo morado a tu hermana,
Copy !req
1592. incendiar la casa...
no ha salido según lo previsto.
Copy !req
1593. Sólo... te quiero.
Copy !req
1594. Te quiero mucho.
Copy !req
1595. Nuestro mundo solo
tiene sentido contigo.
Copy !req
1596. Creo que está a punto de hacerlo.
Copy !req
1597. Cariño, déjales intimidad.
Copy !req
1598. Y creo que si podemos superar
Copy !req
1599. lo que hemos superado
estas 48 horas,
Copy !req
1600. podemos superarlo todo.
Copy !req
1601. Yo también lo creo.
Copy !req
1602. - Greg, no...
- Espera un segundo.
Copy !req
1603. Sr. Jinx.
Copy !req
1604. Hola, Jinx.
Copy !req
1605. Es un anillo.
Copy !req
1606. Me gusta pensar en él...
Copy !req
1607. como en un "Círculo de Confianza".
Copy !req
1608. Pam.
Copy !req
1609. ¿Quieres casarte conmigo?
Copy !req
1610. Sí.
Copy !req
1611. Sí.
Copy !req
1612. Sí.
Copy !req
1613. Ése es mi chico Greg.
Copy !req
1614. Lo del "Círculo de Confianza" es mío.
Copy !req
1615. Otra boda que planear.
Copy !req
1616. Queda una cosa por hacer.
Copy !req
1617. - ¿Qué?
- Conocer a sus padres.
Copy !req
1618. Jack...
Copy !req
1619. Tranquila, cariño,
seguro que son gente fascinante.
Copy !req
1620. Buenas noches, Jack.
Copy !req
1621. Tienes que serlo, ¿no?
Copy !req
1622. Para llamar
a su hijo Gaylord Focker...
Copy !req
1623. ¿Aceptas, Deborah Byrnes,
Copy !req
1624. a Robert Banks,
como tu legítimo esposo?
Copy !req
1625. Sí, acepto.
Copy !req
1626. Yo os declaro marido y mujer.
Copy !req
1627. Veamos si puedes
tirar de la cadena, Jinxy.
Copy !req
1628. Lo sabía.
Copy !req
1629. ¡Mierda!
Copy !req
1630. Lo sabía.
Copy !req
1631. ¡Maldita sea!
Copy !req
1632. He ahí a mi futuro yerno.
¿Qué te parece?
Copy !req
1633. Hola, Jack.
Copy !req
1634. Oh, fíjate, Jack. Lindo Jack.
Copy !req
1635. ¿Qué es eso, Jack?
Copy !req
1636. Hombretón de la CIA. ¿Eh?
Copy !req
1637. ¿Eres malo porque
te lo enseñan en la CIA?
Copy !req
1638. ¿Eso te enseñan?
Copy !req
1639. Oh, sí. ¿Qué es eso, Jack?
Copy !req
1640. ¿Creías que Puff era el nombre
infantil de un dragón?
Copy !req
1641. No estamos muy al día.
Copy !req
1642. ¿Por qué no preguntas a Denny,
que fuma "dragón mágico"?
Copy !req
1643. ¿Qué tal eso?
¿Sorprende a un detector de pulso?
Copy !req
1644. Tómame el pulso en esta pregunta.
Copy !req
1645. ¿Pienso que eres un psicópata?
¡Sí!
Copy !req
1646. ¿Qué?
Copy !req
1647. ¿Te gusta mi regalito?
Copy !req
1648. ¿Qué? ¿Jerusalén qué?
Copy !req
1649. No te oigo.
Jerusalén pusi-pusi-pu.
Copy !req
1650. ¿Qué?
Oh, no tienes ni zorra de flores.
Copy !req
1651. ¿Qué quieres que haga?
Copy !req
1652. ¿Tienes otra pregunta? Yo tengo
una para ti. ¿Puedes con esto?
Copy !req