1. La situación política en el mundo,
Copy !req
2. ahora ha llegado a una etapa
Copy !req
3. donde los fundamentos
mismos de la civilización
Copy !req
4. están seriamente amenazados.
Copy !req
5. La guerra es un contagio.
Copy !req
6. La paz del mundo,
Copy !req
7. el bienestar y la
seguridad de cada nación,
Copy !req
8. incluyendo a la nuestra,
Copy !req
9. está siendo amenazada
por esa misma cosa.
Copy !req
10. Que nadie se imagine que
Estados Unidos se va a escapar.
Copy !req
11. Sí, estamos decididos a
mantenernos fuera de la guerra.
Copy !req
12. Sin embargo, no podemos asegurarnos
Copy !req
13. contra los desastrosos
efectos de la guerra,
Copy !req
14. y los peligros de la participación.
Copy !req
15. ESTE ES UN RECUENTO VERDADERO
DE LOS EVENTOS QUE LLEVARON A LA
Copy !req
16. MÁS IMPORTANTE BATALLA NAVAL EN
LA HISTORIA DE LOS ESTADOS UNIDOS.
Copy !req
17. UN SÓLO DÍA QUE CAMBIO EL CURSO
DE LA GUERRA EN EL PACÍFICO.
Copy !req
18. Esto es jodidamente ridículo.
Copy !req
19. ¿No fue su Imperio construido
sobre tradiciones ridículas?
Copy !req
20. No los defiendas, Layton.
Copy !req
21. Puede que hables su idioma,
Copy !req
22. pero siguen pensando
que eres un bárbaro.
Copy !req
23. Sé honesto.
Copy !req
24. ¿No extrañarás este
lugar cuando te vayas?
Copy !req
25. 4 DE DICIEMBRE DE 1937
JARDINES KIYOSUMI, TOKIO
- Por favor.
Copy !req
26. La próxima vez que vea
a esos pequeños bichos,
Copy !req
27. espero que sea a través de la
mira de un arma de 14 pulgadas.
Copy !req
28. Tenemos que irnos,
nos están esperando.
Copy !req
29. Caballeros.
Copy !req
30. En nombre del Imperio Británico,
Copy !req
31. deseo agradecer al
Almirante Yamamoto
Copy !req
32. por esta invitación.
Copy !req
33. Que nuestras naciones trabajen juntas
para mantener la paz en los mares.
Copy !req
34. ¿No te agrado nuestro whiskey?
Copy !req
35. Puedo hacerle la misma pregunta,
Almirante.
Copy !req
36. Sé de buena fuente que...
Copy !req
37. era té lo que había en su copa.
Copy !req
38. Un viejo truco chino.
Copy !req
39. Dime, ¿qué más has aprendido
durante tu estadía en Japón?
Copy !req
40. Sólo soy el asistente del
agregado naval.
Copy !req
41. Por eso sé que
Copy !req
42. debes de tener una opinión.
Copy !req
43. Una vez fui nuestro agregado
naval en Washington.
Copy !req
44. Después de que fuera a Harvard.
Copy !req
45. Como tú, pensé que había valor
Copy !req
46. en el estudio de un
adversario potencial.
Copy !req
47. Hay un rumor de que le
dijo al Primer Ministro
Copy !req
48. que Japón no puede ganar una
guerra con los Estados Unidos.
Copy !req
49. Dije que no podíamos
ganar una guerra prolongada.
Copy !req
50. Hay otro rumor de que
su vida está en peligro.
Copy !req
51. Que los nacionalistas piensan
que es demasiado moderado
Copy !req
52. y lo han elegido como
objetivo para asesinato.
Copy !req
53. Japón está en una encrucijada.
Copy !req
54. Estamos envalentonados
por nuestra invasión a China
Copy !req
55. y deseosos de convertirnos
en una potencia mundial.
Copy !req
56. Sin embargo, obtenemos el 80%
de nuestro petróleo de su país.
Copy !req
57. Si ese suministro se ve amenazado,
Copy !req
58. nos obligarán a tomar
medidas drásticas.
Copy !req
59. ¿Quiere que le pase
esta información
Copy !req
60. a los de Washington?
Copy !req
61. No nos acorralen.
Copy !req
62. Deben dar a aquellos de nosotros
que somos más razonables
Copy !req
63. una oportunidad de llevar el día.
Copy !req
64. Nadie quiere una guerra.
Copy !req
65. Sayonara, Layton.
Copy !req
66. Sayonara.
Copy !req
67. CUATRO AÑOS DESPUÉS,
EL MUNDO ESTÁ EN GUERRA.
Copy !req
68. JAPÓN HA INVADIDO CHINA
Y LA BLITZKRIEG DE HITLER
Copy !req
69. SE HA APODERADO DE EUROPA.
Copy !req
70. LOS ESTADOS UNIDOS HAN PERMANECIDO
OFICIALMENTE NEUTRALES.
Copy !req
71. DICIEMBRE 7 DE 1941
USS ENTERPRISE
A 170 MILLAS AL OESTE DE PEARL HARBOR
Copy !req
72. Vamos.
¡Aceleren, señoritas!
Copy !req
73. Despejen la cubierta de vuelo.
Copy !req
74. Andando.
Copy !req
75. ¡Preparado para aterrizar!
Copy !req
76. ¿Por qué no está usando
los alerones, señor?
Copy !req
77. Porque algún día podríamos
tener que aterrizar
Copy !req
78. sin nuestros alerones.
Copy !req
79. Así que podríamos practicar ahora.
Copy !req
80. Así no es como el
Alférez Hunt solía volar.
Copy !req
81. Por eso el Alférez Hunt
está ahora contando gaviotas...
Copy !req
82. en San Diego
Copy !req
83. y tú estás aquí conmigo.
Copy !req
84. Parece que también nos dieron
en el tanque de combustible.
Copy !req
85. Por favor, no lo haga, señor.
Copy !req
86. Esto podría salvar tu
vida algún día, Murray.
Copy !req
87. El motor está a punto de morir.
Copy !req
88. Prepárense para recuperar el avión.
Copy !req
89. ¿Qué demonios está haciendo Best?
Copy !req
90. Está fuera de la rutina.
Copy !req
91. Parece que su motor se apagó.
Copy !req
92. ¿Es un truco, o está en problemas?
Copy !req
93. No lo sé.
Copy !req
94. Pero va a golpear el
primer cable como siempre.
Copy !req
95. No con ese ángulo.
Copy !req
96. ¿Por qué estamos de costado?
Copy !req
97. Velocidad de afeitado,
Copy !req
98. para que no hagamos un
agujero en la cubierta.
Copy !req
99. Mejor que no estrelle
ese maldito avión.
Copy !req
100. Oye, aguanta, chico.
Copy !req
101. Ya casi estamos en casa.
Copy !req
102. ¡Agárrate!
Copy !req
103. ¿Intentas que te juzguen?
Copy !req
104. Tuve un problema eléctrico.
Copy !req
105. Podría haberle pasado a cualquiera.
Copy !req
106. ¡Oye!
Copy !req
107. Buen trabajo.
Copy !req
108. Bueno, no es a mí a quien
tendrás que convencer.
Copy !req
109. McClusky está casi listo
para tener tu trasero.
Copy !req
110. Entonces,
se lo llevaré arriba al viejo.
Copy !req
111. Él sabe lo que se avecina.
Copy !req
112. Por eso hemos estado volando
Copy !req
113. misiones dobles de exploración
durante todo el viaje.
Copy !req
114. ¿Van a algún sitio?
Copy !req
115. Sí,
estarán enviando a todo el escuadrón
Copy !req
116. a Pearl esta mañana.
Copy !req
117. Y estaré bebiendo una cerveza
en la playa con Roy, al mediodía.
Copy !req
118. ¿Y yo no voy a ir?
Copy !req
119. No. McClusky está reteniendo
a la Sexta de Exploración.
Copy !req
120. Probablemente es
porque eres un imbécil.
Copy !req
121. Sí, te encanta esto, ¿verdad?
Copy !req
122. Buenos días, señor.
El avión está listo.
Copy !req
123. Oye,
tómalo con calma con Miller.
Copy !req
124. Está teniendo una mañana difícil.
Copy !req
125. Es mi último día de
servicio en el mar, señor.
Copy !req
126. Y soy el único de mi clase de radio,
que no se ha estrellado.
Copy !req
127. No te preocupes, Miller.
Copy !req
128. Estoy seguro de que incluso el señor
Dickinson puede llevarte en avión
Copy !req
129. de aquí a Pearl, sin mojarte.
Copy !req
130. Oye. Roy y yo,
Copy !req
131. tomaremos un poco de
cerveza en la playa por ti.
Copy !req
132. TENIENTE ROY PEARCE
U.S.N.
Copy !req
133. EL USS ARIZONA
PEARL HARBOR
Copy !req
134. Bueno,
ustedes se están tomando su tiempo.
Copy !req
135. El capellán llegará
en cualquier momento.
Copy !req
136. Es otra en caliente, señor.
Copy !req
137. - ¿Te estás quejando, Sully?
- No, señor.
Copy !req
138. No puedo evitar preguntarme
Copy !req
139. por qué tengo que poner
sillas para la Iglesia,
Copy !req
140. aunque yo no crea en Dios.
Copy !req
141. Bueno, eso es porque tu única
religión es perseguir la cola.
Copy !req
142. Y la Marina no te
va a pagar por eso.
Copy !req
143. ¡Están llegando!
Copy !req
144. ¡Barbara!
Copy !req
145. ¡Barbara!
Copy !req
146. ¡Barbara, ven aquí!
Copy !req
147. Vamos, cariño.
Copy !req
148. ¡Lleven a los heridos
bajo cubierta!
Copy !req
149. ¡Todos los demás,
a sus puestos de combate!
Copy !req
150. ¡Agáchate!
Copy !req
151. ¿Vienes a la Iglesia?
Copy !req
152. Tengo que ir a la oficina.
Copy !req
153. Es domingo.
Copy !req
154. Trabajas demasiado.
Copy !req
155. Residencia de los Layton.
Copy !req
156. Te veré afuera.
Copy !req
157. Edwin, ¿qué está pasando?
Copy !req
158. Los japoneses nos están atacando.
Copy !req
159. ¿Te comunicaste a la oficina?
Copy !req
160. No.
El conmutador estaba saturado.
Copy !req
161. Vamos.
Copy !req
162. ¡Sully, levántate!
¡Vamos!
Copy !req
163. Tenemos que llegar a
los encargados de armas.
Copy !req
164. Están disparando demasiado bajo.
Copy !req
165. ¡Cúbranse! ¡Agáchense!
Copy !req
166. ¡Conduce!
Copy !req
167. Oye.
Copy !req
168. ¿Estás bien?
Copy !req
169. Tenemos que salir de la nave.
Vamos.
Copy !req
170. Apúrate, chico.
Copy !req
171. Tenemos que saltar.
Copy !req
172. Si te metes en el agua,
estás muerto.
Copy !req
173. ¡Sully!
¡Tú primero, Sully!
Copy !req
174. No puedo. Mis manos...
Copy !req
175. ¿Quieres vivir?
Copy !req
176. Llega a ese maldito barco,
¿me oyes?
Copy !req
177. ¿Qué pasa, señor?
Copy !req
178. Parece que la artillería costera
se volvió loca.
Copy !req
179. Te apuesto a que alguien se va
a meter en un Infierno por ello.
Copy !req
180. ¡Está llegando!
Copy !req
181. Miller, rompe el silencio de radio.
¡Haz que esa arma funcione!
Copy !req
182. Pearl está siendo atacado.
Esto no es mierda.
Copy !req
183. Miller, ¿estás bien?
Copy !req
184. Miller, ¡expúlsate!
Copy !req
185. ¡Miller! ¡Miller!
Copy !req
186. ¡Miller!
Copy !req
187. ¿Qué demonios está pasando?
Copy !req
188. Pearl está disparando a
nuestros chicos, señor.
Copy !req
189. Entonces, tal vez no sea Pearl.
Copy !req
190. Mira, llama a Dickinson.
Copy !req
191. Tuvimos una transmisión de
que estaba siendo atacado
Copy !req
192. y luego nada.
Copy !req
193. ATAQUE AÉREO A PEARL HARBOR
ESTO NO ES UN SIMULACRO
Copy !req
194. Señor.
Copy !req
195. Lleva esto al Almirante.
Copy !req
196. Sigue adelante, Sully.
Copy !req
197. ¡Agáchense!
Copy !req
198. Vamos.
Copy !req
199. Ahí está el hombre que
intentó advertirnos.
Copy !req
200. Si te satisface,
Layton, tenías razón.
Copy !req
201. Señor,
no me satisface en lo absoluto.
Copy !req
202. Bastardo.
Copy !req
203. Señor, ¿a dónde van?
Copy !req
204. De vuelta a sus portaaviones.
Copy !req
205. Conduce hasta el radiogoniómetro
Copy !req
206. y me reportas lo que veas.
Copy !req
207. Sí, señor.
Copy !req
208. Almirante Halsey en cubierta.
Copy !req
209. ¿Pearl encontró algo?
Copy !req
210. Inteligencia logró
obtener una línea de rumbo,
Copy !req
211. sobre la flota de ataque.
Copy !req
212. Pero es una lectura bilateral.
Copy !req
213. Los japoneses están a 343 grados
Copy !req
214. o a 163 grados.
Copy !req
215. ¡Por el amor de Dios!
Copy !req
216. ¿Pearl está siendo atacado
y ni siquiera sabemos
Copy !req
217. sí los bastardos están
al Norte o al Sur?
Copy !req
218. Los bombarderos del ejército
también informaron
Copy !req
219. de un posible avistamiento
de un barco aquí.
Copy !req
220. Vamos a hacer nuestra apuesta,
Copy !req
221. a que es justo ahí.
Copy !req
222. Tenemos una posible ubicación
de la flota japonesa.
Copy !req
223. Volando en una cuadrícula
en el rumbo 185.
Copy !req
224. Si hacen contacto,
Copy !req
225. Best y sus hombres desplegarán
una cortina de humo
Copy !req
226. y luego los torpederos
harán sus rondas.
Copy !req
227. Lindsey tiene el mando.
Copy !req
228. Al diablo con el humo.
Copy !req
229. Déjenme ir tras esos portaaviones
con una bomba de verdad.
Copy !req
230. Los torpedos hunden a los barcos,
no las bombas,
Copy !req
231. - y mis hombres necesitan una pantalla.
- Sí, incluso si se acercan lo suficiente,
Copy !req
232. sus torpedos no funcionarán.
Copy !req
233. - Eso es un rumor.
- Sí, es un rumor,
Copy !req
234. porque las malditas cosas
nunca han sido probadas.
Copy !req
235. Mire, los japoneses están ahí
afuera matando a nuestros amigos.
Copy !req
236. Déjenme tirar una
bomba de 500 libras,
Copy !req
237. justo por su maldita chimenea.
Copy !req
238. No vamos a cambiar de táctica,
solo porque quieras vengarte.
Copy !req
239. ¿Vamos tras los japoneses, señor?
Copy !req
240. Sí,
vamos a ahumarlos hasta la muerte.
Copy !req
241. Los japoneses están atacando
en múltiples frentes.
Copy !req
242. Capturamos un registro de radio
de un avión japonés derribado.
Copy !req
243. Nos atacaron con los seis
portaaviones de su flota.
Copy !req
244. Al menos no destruyeron
a nuestros tanques de petróleo.
Copy !req
245. O toda la flota habría tenido
que retirarse a la Costa Oeste.
Copy !req
246. Eres el mejor Oficial
de inteligencia
Copy !req
247. que haya conocido, Layton.
Copy !req
248. Probablemente te quemarán
por esto también.
Copy !req
249. Pero si no lo hacen,
Copy !req
250. júrame,
Copy !req
251. que harás que el próximo hombre
en esta silla, te escuche.
Copy !req
252. ¿Ve algo, señor?
Copy !req
253. Ni siquiera una maldita ballena.
Copy !req
254. Seis Baker 10,
aquí Seis Torpedo 1.
Copy !req
255. Llévanos de vuelta al Enterprise.
Copy !req
256. Seis Torpedo 1,
sus pilotos no están entrenados
Copy !req
257. para aterrizar en un portaaviones
durante la noche, con munición real.
Copy !req
258. Vayan a aterrizar en Pearl.
Copy !req
259. No podemos librar las montañas.
Copy !req
260. Llévenos de vuelta al Enterprise,
Teniente.
Copy !req
261. Eso es una orden.
Copy !req
262. Seis Torpedo 1, estoy dejando
caer mis tanques de humo
Copy !req
263. y voy a regresar al Enterprise.
Copy !req
264. Síganme si quieren.
Copy !req
265. Tenemos noticias de Pearl.
Copy !req
266. La flota japonesa estaba al Norte,
Copy !req
267. no al Sur.
Copy !req
268. ¡Maldita sea!
Copy !req
269. Buen trabajo, amigo.
Copy !req
270. Oye, Lindsey,
esto es lo que me temía.
Copy !req
271. Uno de tus hombres casi vuela
el maldito portaaviones,
Copy !req
272. porque tuviste demasiado miedo
Copy !req
273. de ser derribado
volando hacia Pearl.
Copy !req
274. ¿Tengo que recordarle
Copy !req
275. que soy su Oficial superior,
Teniente?
Copy !req
276. ¿Vas a esconderte
detrás de tu rango?
Copy !req
277. Guárdenlo para los japoneses.
Copy !req
278. Estamos en guerra ahora, McClusky.
Copy !req
279. - ¡Cuando ese tipo mete la pata,
la gente muere! - Escúchame.
Copy !req
280. ¿Quieres seguir volando?
Copy !req
281. Te sugiero que dejes las
tonterías de vaqueros.
Copy !req
282. Vamos, Murray.
Copy !req
283. Jesús.
Copy !req
284. ¿Qué están haciendo?
Copy !req
285. Cuando se fue a pique,
todos bajo cubierta
Copy !req
286. probablemente se quedaron
atrapados adentro.
Copy !req
287. ¿Conocía a alguien
a bordo del Arizona?
Copy !req
288. Sí,
Copy !req
289. mi compañero de
cuarto de la Academia.
Copy !req
290. El Teniente Roy Pearce.
Copy !req
291. Escuché que saltaste de un
avión en perfecto estado.
Copy !req
292. Bueno, estaba en llamas.
Copy !req
293. Y los controles estaban muertos.
Copy !req
294. ¿Dónde está Miller?
Copy !req
295. Al diablo.
Copy !req
296. Sí.
Copy !req
297. Oye, Ann está en la entrada.
Copy !req
298. ¿Estás bien?
Copy !req
299. Sí, estoy bien.
Copy !req
300. - Hola.
- Hola.
Copy !req
301. - Ven a casa esta noche.
- Ojalá pudiera.
Copy !req
302. Navegaremos tan pronto como nos
reabastezcamos de combustible.
Copy !req
303. Mira, quiero que Barb y tú
se vayan
Copy !req
304. a la casa de tus padres en Jersey.
Copy !req
305. - No.
- No es seguro aquí.
Copy !req
306. Todo el mundo dice que esta
va a ser una larga guerra.
Copy !req
307. - ¿Y si...
- No nos vas a enviar
Copy !req
308. a Jersey y eso es definitivo.
Copy !req
309. ¿Hablaste con Sarah?
Copy !req
310. ¿Roy estaba a bordo del Arizona?
Copy !req
311. Sí.
Copy !req
312. Estamos revisando
todos los Hospitales,
Copy !req
313. pero nada todavía.
Copy !req
314. Dile que lo encontraré.
Copy !req
315. Gracias.
Copy !req
316. Hola.
Copy !req
317. Escuché que estabas
con el Teniente Pearce,
Copy !req
318. durante el ataque.
Copy !req
319. Sully...
Copy !req
320. ¿Qué le pasó?
Copy !req
321. No lo sé.
Copy !req
322. No lo sé.
Copy !req
323. Estamos haciendo lo
mejor que podemos.
Copy !req
324. Pero han estado trayendo
partes de cadáveres...
Copy !req
325. en fundas de almohada.
Copy !req
326. Hay demasiados.
Copy !req
327. Era un tipo rubio.
Copy !req
328. Alto. Probablemente usando
un uniforme de Oficial.
Copy !req
329. Los Oficiales están por acá.
Copy !req
330. ¿Hay algo más que puedas darme?
Copy !req
331. ¿Identificar las características?
¿Tatuajes?
Copy !req
332. Bueno, él habría estado usando
nuestro anillo de la clase
Copy !req
333. de Annapolis.
Copy !req
334. Nosotros...
Copy !req
335. quitamos esto de este
cadáver cuando llegó.
Copy !req
336. Lo siento.
Copy !req
337. Te daré un momento.
Copy !req
338. Diciembre 7 de 1941...
Copy !req
339. una fecha que vivirá en la infamia.
Copy !req
340. Los Estados Unidos de América
Copy !req
341. fueron atacados repentina
y deliberadamente
Copy !req
342. por las fuerzas navales
y aéreas del Imperio de Japón.
Copy !req
343. Los Estados Unidos estaban
en paz con esa nación...
Copy !req
344. y, a petición de Japón...
Copy !req
345. Apágalo.
Copy !req
346. estábamos todavía en conversaciones
Copy !req
347. con su Gobierno y su...
Copy !req
348. ¿Qué ocurre?
Copy !req
349. Hemos despertado a un
gigante dormido...
Copy !req
350. y lo llenamos de una
terrible determinación.
Copy !req
351. ¿Disfrutó de su visita
a Hawái?
Copy !req
352. Le dije a Nagumo que
localizara sus portaaviones
Copy !req
353. y destruyera sus
tanques de combustible.
Copy !req
354. Pero él se rehusó.
Copy !req
355. Un error devastador.
Copy !req
356. Le habría tomado a los
estadounidenses un año,
Copy !req
357. el reanudar sus
operaciones en Pearl Harbor.
Copy !req
358. ¿Cuándo removerán a Nagumo
del mando?
Copy !req
359. Nagumo hundió acorazados
estadounidenses.
Copy !req
360. Todos creen que es un héroe.
Copy !req
361. Un día ese viejo tonto cometerá
un error aún más grande.
Copy !req
362. Que no se oiga esa plática
allí adentro.
Copy !req
363. Debemos unirnos contra el ejército.
Copy !req
364. Yo no soy Nagumo.
Copy !req
365. Lo de Pearl Harbor fue
una gran victoria.
Copy !req
366. Pero...
Copy !req
367. Si les damos tiempo,
los estadounidenses nos invadirán.
Copy !req
368. Por lo tanto, debemos
dar el golpe de gracia,
Copy !req
369. destruyendo sus portaaviones.
Copy !req
370. Felicitaciones, señor.
Copy !req
371. Es el hombre adecuado
para dirigir a la Marina.
Copy !req
372. Cuando se meten en problemas,
Copy !req
373. envían a los hijos de perra.
Copy !req
374. Nuestra prioridad debe de ser...
Copy !req
375. el buscar los recursos que necesitamos.
Copy !req
376. Eso es trabajo del ejército.
Copy !req
377. El trabajo de la Marina...
Copy !req
378. es llevarnos ahí de
ida y vuelta.
Copy !req
379. La situación en el Pacífico,
es mucho peor
Copy !req
380. de lo que se ha informado.
Copy !req
381. Tenemos tres portaaviones.
Copy !req
382. Los japoneses tienen diez.
Copy !req
383. Tenemos cero
acorazados funcionales,
Copy !req
384. ellos tienen nueve.
Copy !req
385. Tienen más cruceros,
más bombarderos, más cazas...
Copy !req
386. y gran parte de su
equipo es más moderno.
Copy !req
387. Tendremos que contar
con los hombres
Copy !req
388. que ya tenemos ahí afuera,
Copy !req
389. para mantener la línea.
Copy !req
390. No envidio al nuevo Comandante.
Copy !req
391. Voy a ser yo, ¿no?
Copy !req
392. El Presidente
pidió por ti personalmente.
Copy !req
393. Dijo que...
Copy !req
394. deberías irte a Pearl
y quedarte allí,
Copy !req
395. hasta que nuestros barcos naveguen
hacia la bahía de Tokio.
Copy !req
396. Bienvenido al trabajo
más difícil del mundo.
Copy !req
397. El ejército nos metió
en esta guerra...
Copy !req
398. y ahora esperan que los
transportemos.
Copy !req
399. Por ahora.
Pero las circunstancias cambiaran.
Copy !req
400. Quiero que comiences a trazar planes
para la operación que discutimos.
Copy !req
401. ¿Lo de Midway?
Copy !req
402. Destacamento.
¡Atención!
Copy !req
403. Listos.
Copy !req
404. Apunten.
Copy !req
405. Fuego.
Copy !req
406. Apunten.
Copy !req
407. Fuego.
Copy !req
408. Vuelvo enseguida.
Copy !req
409. Fuego.
Copy !req
410. Lo siento mucho.
Copy !req
411. Roy quería ser un piloto como tú.
Copy !req
412. Pero lo convencí de
que no lo hiciera.
Copy !req
413. Dije que era demasiado peligroso.
Copy !req
414. Te veré en el próximo funeral.
Copy !req
415. No tienes que ir.
Copy !req
416. Sí, tengo que.
Copy !req
417. Somos familia.
Copy !req
418. ¡Oigan, oigan!
Copy !req
419. Sólo quiero decir...
Copy !req
420. Roy Pearce fue uno de
los mejores bastardos
Copy !req
421. que haya conocido.
Copy !req
422. Y podría hablar del
hombre durante una hora.
Copy !req
423. Pero creo que es un trabajo que
dejaré en manos de uno de ustedes...
Copy !req
424. que fue a la Academia con él.
Copy !req
425. ¿Qué dicen?
Copy !req
426. Sí bueno, no puedo dejar que
un torpedero hable por Roy.
Copy !req
427. Especialmente uno que no es lo
Copy !req
428. suficientemente bueno para
volar desde el Enterprise.
Copy !req
429. - Está bien.
- De acuerdo.
Copy !req
430. El verano tras el primer año,
yo, Roy y Dickie
Copy !req
431. fuimos a visitar al tío de Roy,
en los Grandes Lagos.
Copy !req
432. Era la cima de la Prohibición,
Copy !req
433. así que una noche,
decidimos navegar a Canadá
Copy !req
434. para comprar un barril de cerveza.
Copy !req
435. En nuestro camino de regreso,
justo antes de la puesta del sol,
Copy !req
436. el viento cesa.
Copy !req
437. Así que, ahí estamos,
Copy !req
438. flotando a mitad del lago,
Copy !req
439. esperando que la Patrulla Fronteriza
se nos apareciera.
Copy !req
440. Yo dije que deberíamos tirar
el alcohol, pero Roy...
Copy !req
441. Oye, Dickie,
Copy !req
442. ¿qué nos dijo Roy?
Copy !req
443. Diablos, no.
Copy !req
444. Nos lo beberemos todo.
Copy !req
445. Roy era mi padrino.
Copy !req
446. Era el padrino de mi hija.
Copy !req
447. Pensé que algún día...
Copy !req
448. estaríamos en un porche,
bebiendo cervezas,
Copy !req
449. diciendo mentiras sobre lo
que hicimos en la Gran Guerra.
Copy !req
450. Por Roy.
Copy !req
451. Por Roy.
Copy !req
452. Por Roy.
Copy !req
453. Hombre, hombre.
Copy !req
454. ¿Por qué me hiciste beber tanto?
Copy !req
455. Puede que tengas que
llevarme a casa, cariño.
Copy !req
456. Mierda.
Patrulla de tierra.
Copy !req
457. No,
esa es la bandera del Almirante.
Copy !req
458. Oye, apuesto a que es
el nuevo Comandante.
Copy !req
459. ¿Quién crees que sea?
Copy !req
460. Ese se parece a Nimitz.
Copy !req
461. Escuché que es un azul verdadero.
Copy !req
462. ¡Oiga, Nimitz!
Copy !req
463. ¿Cuándo nos dejará
ver a esos japoneses?
Copy !req
464. Lo siento, señor.
Copy !req
465. ¿Quiere que consiga sus nombres?
Copy !req
466. No.
Copy !req
467. Creo que puede haberte escuchado.
Copy !req
468. Me alegro de que al menos algunos de
los chicos todavía quieran pelear.
Copy !req
469. Bienvenido a Pearl, señor.
Copy !req
470. Soy el Teniente Comandante Layton.
Copy !req
471. Sé quién eres.
Copy !req
472. Bueno,
entonces entenderá mi petición.
Copy !req
473. Deseo ser reasignado
a un destructor.
Copy !req
474. ¿No intentaste advertir
a mi predecesor
Copy !req
475. sobre el inminente ataque?
Copy !req
476. Bueno, no exactamente.
Dije que...
Copy !req
477. habíamos perdido la pista
de los portaaviones enemigos
Copy !req
478. y necesitaba estar preparado.
Copy !req
479. Debí haber presionado más.
Copy !req
480. Una lección, supongo,
Copy !req
481. que te has tomado a pecho.
Copy !req
482. Señor...
Copy !req
483. Soy el Oficial de
Inteligencia responsable
Copy !req
484. por supervisar el
más grande
Copy !req
485. fracaso de la inteligencia
en la historia estadounidense.
Copy !req
486. Cierra la puerta.
Copy !req
487. La moral está en su punto más bajo
Copy !req
488. y por una buena razón.
Copy !req
489. Los japoneses están avanzando
en todos los frentes,
Copy !req
490. a un ritmo aterrador.
Copy !req
491. Yo, sin embargo,
Copy !req
492. conozco el espíritu de
lucha de nuestros hombres.
Copy !req
493. Y tengo fe en ellos.
Copy !req
494. Pero, también necesito saber
Copy !req
495. que tendrán fe en sí mismos.
Copy !req
496. Necesito que tú seas mi
Almirante Yamamoto.
Copy !req
497. Métete en su cabeza. Dime qué
es lo siguiente que va a hacer.
Copy !req
498. Tu primera misión...
Copy !req
499. es que tenemos que lanzar
un puñetazo.
Copy !req
500. No solo por la moral,
Copy !req
501. pero para que los japoneses sepan
lo que se siente el ser golpeado.
Copy !req
502. Estoy enviando a Halsey a
atacar las Islas Marshall.
Copy !req
503. Pero necesito saber
Copy !req
504. que no estarán entrando
en una trampa.
Copy !req
505. 1 DE FEBRERO DE 1942
LAS ISLAS MARSHALL
Copy !req
506. El objetivo es la Isla de Roi.
Copy !req
507. Nuestros submarinos han
reportado tráfico marítimo
Copy !req
508. y un aeródromo militar.
Copy !req
509. No sabemos a qué nos enfrentaremos,
Copy !req
510. así que los golpearemos
tan fuerte como sea posible
Copy !req
511. y luego nos largamos de ahí.
Copy !req
512. ¿Y qué hay del
portaaviones enemigo?
Copy !req
513. Inteligencia dice que están
a 2.000 millas de distancia.
Copy !req
514. ¿Se refiere al
mismo grupo de genios
Copy !req
515. que no sabía que los
japoneses iban a ir a Pearl?
Copy !req
516. Como dije,
Copy !req
517. estén preparados
para cualquier cosa.
Copy !req
518. El pájaro madrugador atrapa
al gusano, caballeros.
Copy !req
519. Vamos a golpear a ese acorazado,
Copy !req
520. antes de que los japoneses se
hayan levantado de la cama.
Copy !req
521. Parece que escupió
y se pulió sus zapatos.
Copy !req
522. Oigan, chicos,
volvamos a casa en una sola pieza.
Copy !req
523. No te preocupes.
Copy !req
524. ¿Cuál es el plan, señor?
Copy !req
525. Los otros escuadrones
atacarán primero.
Copy !req
526. Luego entramos y limpiamos
los objetivos restantes.
Copy !req
527. Los japoneses sabrán que vamos.
Copy !req
528. ¿Qué tal si nos derriban?
Copy !req
529. Mira,
no voy a terminar como una baja.
Copy !req
530. Y tú tampoco.
Copy !req
531. Tengo un gran objetivo a mi vista.
Copy !req
532. Acérquense lo suficiente
para que cuente.
Copy !req
533. Enemigo aproximándose.
Copy !req
534. Empiecen a correr, chicos.
Enciendan los torpedos.
Copy !req
535. Parece que nuestros chicos de Roi
han agitado un avispero.
Copy !req
536. Tenemos un problema.
Copy !req
537. Tengo los ojos puestos en un segundo
aeródromo enemigo en la Isla de Taroa.
Copy !req
538. Estoy contando tal vez 30 bombarderos
y cobertura de cazas pesados.
Copy !req
539. ¿Escucharon eso, chicos?
Copy !req
540. Si no arrasamos ese aeródromo,
Copy !req
541. irán tras el Enterprise.
Copy !req
542. Y quiero un lugar para aterrizar,
cuando esto termine.
Copy !req
543. ¡Cazas enemigos, a las 11 en punto!
Copy !req
544. Tenemos compañía.
¡Empiecen a correr!
Copy !req
545. ¡Abran fuego y derríbenlos!
Copy !req
546. ¡3.000!
Copy !req
547. ¡2.000!
Copy !req
548. ¡1.900!
Copy !req
549. ¡1.800!
Copy !req
550. ¡1.600!
Copy !req
551. ¡Quítame a esos bastardos
de encima, Murray!
Copy !req
552. Salgamos de aquí, Murray.
Copy !req
553. Le dimos a la mayoría de los
bombarderos, pero no a todos.
Copy !req
554. Parece que casi te atrapan.
Copy !req
555. Sí, no tenían suficiente plomo.
Copy !req
556. ¿Qué?
¿Demasiada emoción para ti?
Copy !req
557. No busco ganar una medalla.
Copy !req
558. Ya sabes, la Marina va a
Copy !req
559. hacerte pagar por este avión.
Copy !req
560. ¿Cómo les fue?
Copy !req
561. Perdimos a Hopping.
Copy !req
562. Nunca salió de su inmersión.
Copy !req
563. Eso no puede ser bueno.
Copy !req
564. Bombarderos bimotores,
a las cinco en punto.
Copy !req
565. Malditos artilleros.
Copy !req
566. ¿No saben que ellos tienen que
encausar esos aviones?
Copy !req
567. - Timón estándar a la derecha.
- ¡Agárrense!
Copy !req
568. ¡Prepárense para el impacto!
Copy !req
569. ¿Qué demonios están haciendo?
Copy !req
570. Se están convirtiendo en una bomba.
Copy !req
571. ¡Por el Emperador
y Japón!
Copy !req
572. Vamos... ¡Vamos!
Copy !req
573. Maldición, Bruno.
Copy !req
574. ¿Qué no nos pagan por
matar japoneses?
Copy !req
575. El Almirante Halsey quiere verte.
Copy !req
576. Esa fue la cosa más valiente que
creo que haya visto nunca.
Copy !req
577. ¿Cómo te llamas, hijo?
Copy !req
578. Bruno Gaido, señor.
Copy !req
579. Maquinista de aviación,
de tercera clase.
Copy !req
580. Bueno, Bruno, ahora eres
Copy !req
581. un maquinista de aviación,
de primera clase.
Copy !req
582. Avisa a la flota.
Copy !req
583. Diles que es hora de arrastrar
el trasero con Halsey.
Copy !req
584. Sí, señor.
Copy !req
585. Ya lo has oído.
Avisa a la flota.
Copy !req
586. CLUB DE OFICIALES
HONOLULÚ, HAWÁI
Copy !req
587. ¿Estás realmente seguro de
que quieres que tu esposa
Copy !req
588. sea tu compañera de vuelo
para ti esta noche?
Copy !req
589. Sí, nadie me dijo que
Copy !req
590. habría chicas de la USO
aquí esta noche.
Copy !req
591. - Hola.
- Hola.
Copy !req
592. Hola.
Copy !req
593. Nos conseguí una mesa.
Copy !req
594. Wade, ¿conoces a Ann?
Copy !req
595. Wade McClusky.
Copy !req
596. Vuelo con su marido.
Copy !req
597. Oye, ¿quieres un trago?
Copy !req
598. Sí, si tú quieres bailar.
Copy !req
599. - Gracias.
- De nada.
Copy !req
600. ¿Cuánto tiempo llevan casados?
Copy !req
601. Lo suficiente para conocer
los talentos de mi marido.
Copy !req
602. ¿Por qué no está al
mando de un escuadrón ya?
Copy !req
603. Yo no tomo esas decisiones.
Copy !req
604. - Dos Mai Tai, por favor.
- Sí, señor.
Copy !req
605. Entiendo que antes de la guerra,
Copy !req
606. solo se trataba de política,
pero ahora...
Copy !req
607. Le dije que ella era una bala.
Copy !req
608. Tengo que decir,
Copy !req
609. a menudo me he preguntado
qué tipo de mujer
Copy !req
610. se casaría con Dick Best...
Copy !req
611. y, bueno no me has decepcionado.
Copy !req
612. Dick Best.
Copy !req
613. - Hola, Layton.
- Hola.
Copy !req
614. ¿Qué tal las Islas Marshall?
Copy !req
615. Sí, nos mojamos los pies.
Copy !req
616. ¿Me estás vigilando?
Copy !req
617. Estoy con la
Inteligencia de la Flota.
Copy !req
618. ¡Gracias a Dios!
Copy !req
619. Sí, vamos a necesitar a alguien tan
inteligente como tú, después de lo de Pearl.
Copy !req
620. ¿Vas a enderezar a esos chicos?
Copy !req
621. Haré lo que pueda.
Copy !req
622. Sus Mai Tai, señor.
Copy !req
623. Bueno, yo te apoyo.
Copy !req
624. - Oye, saluda a la esposa.
- A la tuya también.
Copy !req
625. Sólo sea sincero conmigo.
Copy !req
626. ¿Qué me estoy perdiendo?
Copy !req
627. Cada vez que subimos
a uno de esos aviones,
Copy !req
628. hay una posibilidad
de que no volvamos.
Copy !req
629. Es difícil seguir a un
hombre que no lo sabe.
Copy !req
630. O incluso peor...
Copy !req
631. que no le importe.
Copy !req
632. Bailemos.
Copy !req
633. Está bien.
Copy !req
634. Disculpen.
Copy !req
635. Ven a la cama.
Copy !req
636. Bienvenidos a bordo del Enterprise.
Copy !req
637. Están reemplazando a
hombres buenos.
Copy !req
638. Mucho antes de lo que yo o
la Marina quisiéramos, pero...
Copy !req
639. Bueno,
esa es la mano que nos ha tocado.
Copy !req
640. Ahora, van a entrar en rotación,
Copy !req
641. y como XO,
es mi trabajo asegurarme de que
Copy !req
642. valen más que un
cubo de escupitajo caliente.
Copy !req
643. Los japoneses nos están esperando,
Copy !req
644. así que, necesitamos pilotos
que puedan aguantar.
Copy !req
645. Oye.
Copy !req
646. Tienes que ver esto.
Copy !req
647. ABRIL 18 DE 1942
A 650 MILLAS AL ESTE DE JAPÓN
Copy !req
648. ¿Qué diablos hacen los aviones
del ejército, en un portaaviones?
Copy !req
649. Bueno, señor Browning,
Copy !req
650. ¿el Comandante de esos bombarderos?
Copy !req
651. Es el Teniente Coronel James Doolittle.
Copy !req
652. Tal vez es el mejor piloto del mundo.
Copy !req
653. Y tiene la intención de lanzar
sus aviones desde el Hornet,
Copy !req
654. atacar Tokio, y luego
aterrizar en la China libre.
Copy !req
655. ¿Capitán?
Copy !req
656. Enemigos divisados a 50 millas.
Copy !req
657. Nos van a descubrir.
Copy !req
658. Cada kilómetro que acerquemos
más a Doolittle a Japón,
Copy !req
659. será combustible que podrán
usar para ellos salir de allí.
Copy !req
660. Pero no voy a arriesgar
a estos portaaviones.
Copy !req
661. ¿Qué le decimos a Doolittle?
Copy !req
662. La verdad.
Copy !req
663. Atención.
Copy !req
664. Tenemos la orden de lanzamiento.
Copy !req
665. ¿A qué distancia estamos?
Copy !req
666. Demasiado lejos.
Copy !req
667. Probablemente acabaremos amarizando
en el Mar de la China Oriental.
Copy !req
668. Pero si bombardeamos Tokio,
Copy !req
669. seremos el primer enemigo
en la historia de Japón,
Copy !req
670. en llegar hasta su territorio.
Copy !req
671. Si alguno de ustedes
quiere retirarse,
Copy !req
672. ahora es su oportunidad.
Copy !req
673. Todos queremos volar, señor.
Copy !req
674. Preparen sus aviones.
Copy !req
675. Los veré a todos en China.
Copy !req
676. No pueden despegar.
Copy !req
677. Ciertamente no con una carga.
Copy !req
678. Y seguro que no podrán aterrizar.
Copy !req
679. Diez dólares a que no
logran salir de la cubierta.
Copy !req
680. Sí, acepto esa apuesta.
Copy !req
681. USS NAUTILUS
BASE DE SUBMARINOS, PEARL HARBOR
Copy !req
682. Hola, a todos.
Copy !req
683. Esto es Radio Tokio,
Copy !req
684. hablando del colapso de
las fuerzas estadounidenses
Copy !req
685. en las Filipinas.
Copy !req
686. Nuestras gloriosas fuerzas japonesas
han capturado a miles...
Copy !req
687. Buenas noches, caballeros.
Copy !req
688. ¿Qué está pasando, Capitán?
Copy !req
689. Esas me suenan como
a sirenas de un ataque aéreo.
Copy !req
690. Soberano celestial,
debemos llevarle al refugio.
Copy !req
691. Vamos.
Copy !req
692. Sígame señor,
al fondo del pasillo.
Copy !req
693. Bombas fuera, señor.
Copy !req
694. Salgamos ya de aquí.
Copy !req
695. - No.
- Tomando a estos como rehenes.
Copy !req
696. Sólo media hora.
Copy !req
697. ¿Qué Estados Unidos
gane la guerra
Copy !req
698. realmente dependerá de que
Edwin Layton trabaje hasta la muerte?
Copy !req
699. Algunos de nuestros chicos
bombardearon Tokio hoy.
Copy !req
700. Se suponía que iban a
aterrizar en la China libre.
Copy !req
701. Pero probablemente se
quedaron sin combustible
Copy !req
702. y tuvieron que amarizar
en el Mar de China.
Copy !req
703. Sí, por algún milagro,
lo lograron...
Copy !req
704. cayendo en territorio ocupado
por los japoneses,
Copy !req
705. serán torturados y ejecutados.
Copy !req
706. ¿Qué puedes hacer tú?
Copy !req
707. Lo más probable es que no sea nada.
Copy !req
708. Pero no vamos a perder a
más hombres,
Copy !req
709. porque no he indagado
lo suficiente.
Copy !req
710. Te prepararé un sándwich.
Copy !req
711. Sigo recalculando,
Copy !req
712. pero con este viento
de cola constante...
Copy !req
713. ¿Crees que estamos sobre tierra?
Copy !req
714. Sí. Tal vez.
Copy !req
715. Sólo hay una forma de averiguarlo.
Copy !req
716. Todos.
Debemos salir de aquí.
Copy !req
717. No sé si estamos sobre
territorio chino o japonés.
Copy !req
718. Así que, tengan cuidado.
Copy !req
719. Los veré a todos en Quzhou.
Copy !req
720. Tú eres el siguiente, Potter.
Copy !req
721. ACORAZADO HASHIRAJIMA
BAHÍA DE HIROSHIMA, JAPÓN
Copy !req
722. ¿Señor?
Copy !req
723. Déjame.
Copy !req
724. Debe salir de su camarote.
Copy !req
725. Pusimos la vida del Emperador
en riesgo.
Copy !req
726. Sólo fueron un puñado
de bombarderos.
Copy !req
727. Juramos mantener nuestra patria
como impenetrable.
Copy !req
728. Todos ahora están de acuerdo
Copy !req
729. que tuvo razón sobre los
portaaviones estadounidenses.
Copy !req
730. Debemos destruirlos.
Copy !req
731. Tokio dice que debemos terminar
nuestra operación en el Mar de Coral.
Copy !req
732. Pero centrar ahora nuestra
atención en lo de Midway.
Copy !req
733. Entonces, hay trabajo por hacer.
Copy !req
734. ¿Tienen una estación de tren?
Copy !req
735. ZHEJIANG, CHINA
TERRITORIO OCUPADO JAPONÉS
Copy !req
736. Soy amigo.
Copy !req
737. Estadounidense, soy un aliado.
Copy !req
738. Necesito llegar a Quzhou.
A Quzhou.
Copy !req
739. Hola.
Copy !req
740. Me llamo Zhu Xuesan.
Soy Profesor de escuela.
Copy !req
741. ¿Usted es...
Copy !req
742. - Estadounidense.
- Estadounidense, bombardee Japón ayer.
Copy !req
743. - ¿Dónde está su avión?
- Se estrelló.
Copy !req
744. Apenas aterricé
en el agua anoche.
Copy !req
745. ¿Dónde está su paracaídas?
Copy !req
746. Lo dejé por la orilla.
Copy !req
747. Pregunten a ellos, toque a su
puerta a mitad de la noche.
Copy !req
748. Dice que miente.
Copy !req
749. Quiere su arma.
Copy !req
750. Soy un Oficial estadounidense.
Me quedaré con mi arma.
Copy !req
751. ¿Bombardeó Japón?
Copy !req
752. Desde luego que sí.
Copy !req
753. - ¡Bienvenido! Bienvenido.
- Hola.
Copy !req
754. Debo ir a Quzhou.
Copy !req
755. Los japoneses están
enviando a sus portaaviones
Copy !req
756. al Mar de Coral.
Copy !req
757. Sí, señor.
Copy !req
758. Están tratando de romper nuestra
línea de vida con Australia.
Copy !req
759. Envíen un mensaje seguro
al Almirante Halsey.
Copy !req
760. Quiero que el Enterprise se una a...
Copy !req
761. el Yorktown y el Lexington
en el Mar de Coral.
Copy !req
762. Y díganle a Halsey que el
tiempo es un factor.
Copy !req
763. Sí, señor.
Copy !req
764. Hay algo más.
Copy !req
765. Siempre lo hay.
Copy !req
766. Escuché una teoría.
Copy !req
767. ¿Qué clase de teoría?
Copy !req
768. Según uno de mis Oficiales,
Copy !req
769. el Mar de Coral es
solo un calentamiento.
Copy !req
770. Cree que los japoneses están
planeando algo más grande.
Copy !req
771. Mucho más grande.
Copy !req
772. ¿Qué le hace pensar eso?
Copy !req
773. Pequeños pedazos aquí y allá
que hemos interceptado.
Copy !req
774. Un mensaje sobre un
acorazado que no está listo,
Copy !req
775. para una próxima operación.
Copy !req
776. Solicitud de mapas de
las Islas Aleutianas.
Copy !req
777. ¿Cuál es el objetivo?
Copy !req
778. No lo sabemos todavía.
Copy !req
779. ¿Confías en este Oficial?
Copy !req
780. Es el hombre más
brillante que conozco.
Copy !req
781. Bueno, haz que lo descubra.
Copy !req
782. Siempre sin fósforos.
Copy !req
783. Quédatelo.
Copy !req
784. Gracias.
Copy !req
785. No hay instalaciones aquí.
Copy !req
786. ¿Cuál es su objetivo?
Copy !req
787. La gente es el objetivo.
Copy !req
788. Gente.
Copy !req
789. Gente.
Copy !req
790. Y solo lo empeoramos.
Copy !req
791. ¡Ayúdenme!
Copy !req
792. Me tengo que ir.
Copy !req
793. Mi familia.
Copy !req
794. Se los llevaran también.
Copy !req
795. Que encuentre a sus hombres.
Copy !req
796. Gracias, por todo.
Copy !req
797. MAYO 8 DE 1942
MAR DE CORAL,
PACÍFICO DEL SUR
Copy !req
798. 24 horas demasiado tarde.
Copy !req
799. Maldita sea.
¿Por qué no pudimos estar aquí?
Copy !req
800. Esto nos deja a nosotros y al Hornet
Copy !req
801. como los únicos
portaaviones en el Pacífico.
Copy !req
802. Atención en la cubierta.
Copy !req
803. Quiero hablar con McClusky y Best.
Copy !req
804. En descanso.
Copy !req
805. ¡Por el amor de Dios!
Copy !req
806. ¿Está bien, Almirante?
Copy !req
807. Tengo este maldito sarpullido.
Copy !req
808. Escuchen. Ya he terminado
de jugar a la política.
Copy !req
809. La Marina...
Copy !req
810. Demonios, todo el maldito país
cuenta con nosotros.
Copy !req
811. Y necesito a mis mejores hombres
en los lugares adecuados.
Copy !req
812. Entonces, McClusky,
Copy !req
813. ahora estarás a cargo
del grupo aéreo.
Copy !req
814. No tengo una pizca de confianza
Copy !req
815. en esos malditos torpedos.
Copy !req
816. Así que, te quiero en
un bombardero de inmersión.
Copy !req
817. Y, Best,
Copy !req
818. te voy a sacar de XO.
Copy !req
819. Eres el nuevo Capitán
de la Sexta de Bombardeos.
Copy !req
820. Buena suerte, chicos.
Copy !req
821. Bueno, supongo que tendrá
que aprender a volar un SBD.
Copy !req
822. He registrado muchas
horas en el Dauntless.
Copy !req
823. Pero sin inmersión de a verdad
en un objetivo.
Copy !req
824. No puede ser tan difícil.
Copy !req
825. Quiero decir, tú lo haces.
Copy !req
826. ¡Cómo se atreven!
No siguen nuestra estrategia.
Copy !req
827. - Almirante Nagumo.
- ¿Sí?
Copy !req
828. Así no se conducen los
juegos de guerra.
Copy !req
829. Estos jóvenes ignoraron las
doctrinas de batalla. Yo seguí su plan.
Copy !req
830. Atacamos Midway con nuestros
portaaviones.
Copy !req
831. Estábamos listos para
movernos, tan pronto como los
Copy !req
832. portaaviones estadounidenses
respondieran desde Pearl Harbor.
Copy !req
833. ¿Pero?
Copy !req
834. Mis portaaviones estadounidenses
no vinieron de Pearl.
Copy !req
835. Estaban esperando aquí,
al Norte de las Islas de Midway.
Copy !req
836. Mientras los planes del
Almirante Nagumo eran...
Copy !req
837. bombardear Midway, yo hundí
a tres de sus portaaviones.
Copy !req
838. Tal movimiento es imposible,
Copy !req
839. porque los estadounidenses
no sabrán que vamos.
Copy !req
840. Comiencen de nuevo.
Copy !req
841. Pero esta vez, que los portaaviones
estadounidenses vengan de Pearl.
Copy !req
842. ¡A la orden!
Copy !req
843. Acabo de hablar con Washington,
Copy !req
844. y sus chicos de inteligencia
Copy !req
845. creen que se equivocan
en esta gran operación.
Copy !req
846. Creen que los japoneses están
enviando a sus portaaviones
Copy !req
847. de vuelta al Mar de Coral.
Copy !req
848. Sí, y me han ordenado que
mantenga al Enterprise por allá.
Copy !req
849. Eso es un error.
Copy !req
850. Washington parte de
una suposición errónea
Copy !req
851. y se buscan pruebas
con que lo corroboren.
Copy !req
852. Entonces, ¿cuál es el verdadero
objetivo de los japoneses?
Copy !req
853. Creemos que es Midway.
Copy !req
854. Ellos ven nuestra base allí
como un paso hacia Hawái
Copy !req
855. y eventualmente a la Costa Oeste.
Copy !req
856. ¿Cuándo?
Copy !req
857. En unas pocas semanas.
Copy !req
858. Creo que es hora
de hacer una visita
Copy !req
859. a tus amigos en la estación HYPO.
Copy !req
860. Matt, trae el auto.
Copy !req
861. Debo advertirle, señor,
los descifradores son una raza rara.
Copy !req
862. La forma de hacer las cosas de
Rochefort, es especialmente...
Copy !req
863. particular.
Copy !req
864. No me importa si consulta
los granos de café,
Copy !req
865. mientras hace el boogie-woogie,
Copy !req
866. siempre y cuando la
inteligencia sea buena.
Copy !req
867. Atención en cubierta.
Copy !req
868. Continúen, caballeros.
Copy !req
869. ¿Dónde está Rochefort?
Copy !req
870. Si me sigue, señor.
Copy !req
871. No me di cuenta de que la Marina
Copy !req
872. tenía a tantos
descifradores entrenados.
Copy !req
873. No los tenemos.
Copy !req
874. La mayoría de estos hombres
estaban en la banda del California.
Copy !req
875. Pero como no tenemos mucho uso
para las bandas en estos días,
Copy !req
876. Rochefort creyó que sus
habilidades musicales
Copy !req
877. podría hacerlos naturales,
Copy !req
878. para descifrar el ritmo
de sus cifrados.
Copy !req
879. Lo siento, Almirante, se,
Copy !req
880. se enfría aquí abajo
en el calabozo.
Copy !req
881. Me han dicho que eres brillante.
Copy !req
882. Bueno,
el Teniente Comandante Layton...
Copy !req
883. se sabe que tiende a exagerar.
Copy !req
884. Espero que no.
Copy !req
885. Me dijo que está
absolutamente seguro de que
Copy !req
886. los japoneses van a atacar a Midway
Copy !req
887. y necesito saber
Copy !req
888. sí puedo creerle o no.
Copy !req
889. Bueno, si no le cree a él,
Copy !req
890. todos hablaremos en japonés.
Copy !req
891. O, lo más probable es
que estemos muertos.
Copy !req
892. Muéstrame cómo funciona esto.
Copy !req
893. ¿Quiere decir, como un tour?
Copy !req
894. Exactamente.
Copy !req
895. Como un tour.
Copy !req
896. Así que aquí es donde empieza.
Copy !req
897. Interceptamos
aproximadamente al 60%
Copy !req
898. del tráfico seguro de radio japonés
Copy !req
899. y hemos descifrado
suficiente de su código
Copy !req
900. para ser capaz de entender alrededor
del 40% de esos mensajes.
Copy !req
901. ¿Así que, somos capaces de
leer alrededor de un cuarto
Copy !req
902. de sus comunicaciones seguras?
Copy !req
903. No, no exactamente.
Copy !req
904. Aquí hay algunos de nuestros...
Copy !req
905. Mensajes descifrados.
Copy !req
906. Para mí es puras galimatías.
Copy !req
907. Sí, pero si lee lo suficiente...
Copy !req
908. Rochefort tiene un don para
ensamblar los fragmentos.
Copy !req
909. Puede recordar un mensaje
de hace dos meses,
Copy !req
910. y juntarlo con la
intercepción de hoy.
Copy !req
911. Explicame el desacuerdo
con Washington.
Copy !req
912. Bueno...
Copy !req
913. Todos tenemos acceso a la
misma información en bruto,
Copy !req
914. pero, por aquí, es donde
nuestros caminos se separan.
Copy !req
915. Traducción y análisis.
Copy !req
916. Ahora, Washington está
de acuerdo con nosotros
Copy !req
917. en que los japoneses van a atacar un
objetivo importante llamado "AF".
Copy !req
918. Pero Washington cree que AF
Copy !req
919. se encuentra en el Pacífico Sur,
Copy !req
920. por lo que le ordenaron que
mantuviera al Enterprise por allá.
Copy !req
921. ¿Tienes alguna prueba directa
de que están equivocados?
Copy !req
922. ¿Prueba directa?
No, pero...
Copy !req
923. Señor.
Copy !req
924. Imagine que está
organizando una boda.
Copy !req
925. Y tal vez yo nunca he
visto la invitación,
Copy !req
926. pero, he oído de los proveedores
Copy !req
927. que tienen un evento en
una fecha determinada.
Copy !req
928. El chico de las flores está
comprando todas las rosas
Copy !req
929. en la Isla.
Copy !req
930. La mejor banda está reservada.
Copy !req
931. Eso es lo que la inteligencia
de la señal puede darle.
Copy !req
932. Pistas.
Copy !req
933. No es una respuesta definitiva.
Copy !req
934. ¿Señor? Después de Pearl,
me dijo que me mantuviera firme.
Copy !req
935. Se lo juro,
Joe tiene razón en esto.
Copy !req
936. No estoy generalmente predispuesto
Copy !req
937. a confiar en un
grupo de tubistas
Copy !req
938. liderado por un hombre que
lleva pantuflas peludas.
Copy !req
939. Pero...
Copy !req
940. Encontraré la forma de hacer
que el Enterprise vuelva aquí.
Copy !req
941. Mientras tanto, ustedes, caballeros,
deben convencer a Washington
Copy !req
942. que el verdadero objetivo
de los japoneses es Midway.
Copy !req
943. ¿Cómo, señor?
Copy !req
944. Washington no tiene
exactamente un hábito
Copy !req
945. de escucharnos a nosotros.
Copy !req
946. Bueno, estoy seguro de
que se les ocurrirá algo.
Copy !req
947. Adelante.
Copy !req
948. Un mensaje solo para
los ojos de Pearl.
Copy !req
949. Nimitz.
Copy !req
950. Quieren que nos vean.
Copy !req
951. Porque si los japoneses nos ven,
Copy !req
952. podemos romper nuestras
órdenes permanentes
Copy !req
953. con Washington y volver a Pearl.
Copy !req
954. Nunca recibimos este mensaje.
Copy !req
955. - ¿Señor? El Almirante le necesita.
- ¿Sí?
Copy !req
956. Está bien.
Copy !req
957. Sí. Bien.
Copy !req
958. Bueno, mantenme informado.
Copy !req
959. Eso fue Washington.
Copy !req
960. Han interceptado varios
mensajes japoneses
Copy !req
961. afirmando que el objetivo
de su próximo ataque
Copy !req
962. se ha quedado sin agua fresca.
Copy !req
963. Interesante, señor.
Copy !req
964. Escuché que Midway
accidentalmente envió
Copy !req
965. una transmisión no encriptada
Copy !req
966. de que su planta de agua
estaba rota.
Copy !req
967. ¿Y su planta de agua si está rota?
Copy !req
968. No que yo sepa, señor.
Copy !req
969. Pero eso prueba que Midway
sería el AF.
Copy !req
970. Bien, dile a tu hombre, Rochefort
Copy !req
971. que todo el mundo
está ahora de acuerdo
Copy !req
972. sobre dónde se va
a celebrar su boda.
Copy !req
973. Sólo necesitamos saber
cuántos invitados van a venir
Copy !req
974. y cuando planean llegar.
Copy !req
975. MAYO 28 DE 1942
LAS ISLAS DE MIDWAY
Copy !req
976. Mack,
creo que encontramos el lugar.
Copy !req
977. No puedo decirlo, señor Ford,
Copy !req
978. nunca he ayudado a un gran
director de Hollywood
Copy !req
979. a buscar locaciones para
una película, antes.
Copy !req
980. ¿Qué tipo de película planea hacer
Copy !req
981. en un lugar olvidado
de Dios como este?
Copy !req
982. Un amigo mío de la Marina dijo
Copy !req
983. que podría ser capaz de encontrar
algo de acción real aquí.
Copy !req
984. Creo que me han engañado.
Copy !req
985. No lo sé, señor.
Por la forma en que
Copy !req
986. hemos estado fortificando
a esta pequeña Isla,
Copy !req
987. diría que su amigo
tiene buena información.
Copy !req
988. Atención en cubierta.
Copy !req
989. Muy gracioso.
Copy !req
990. Siéntense.
Copy !req
991. Voy a ser breve.
Copy !req
992. Sé que algunos de ustedes pensaron
Copy !req
993. que yo era un dolor en
el trasero como XO...
Copy !req
994. Bueno,
eso está a punto de empeorar.
Copy !req
995. Nos dirigimos a Pearl
para reabastecernos,
Copy !req
996. y es probablemente
porque algo grande
Copy !req
997. esté bajando por la tubería.
Copy !req
998. Por lo tanto, estoy duplicando
nuestros vuelos de exploración
Copy !req
999. y espero que practiquen
carreras de inmersión,
Copy !req
1000. cuando tengan la oportunidad.
Copy !req
1001. No sean el hombre que
decepciona al escuadrón,
Copy !req
1002. cuando finalmente nos
enfrentemos a los japoneses.
Copy !req
1003. Retírense.
Copy !req
1004. ¿Puedo hablar con usted, señor?
Copy !req
1005. No sé si podré hacer esto, señor.
Copy !req
1006. Pensé que era un buen piloto,
Copy !req
1007. pero, he perdido mi confianza.
Copy !req
1008. ¿Por qué te convertiste en piloto?
Copy !req
1009. ¿Tu papá quería que
fueras un Oficial?
Copy !req
1010. En realidad, mi papá no tenía
mucho respeto por los Oficiales.
Copy !req
1011. Dijo que la mayoría
de ellos no diferenciaban
Copy !req
1012. su trasero, del codo.
Copy !req
1013. Sabes,
mi papá era un duro hijo de perra.
Copy !req
1014. ¿Sabes cómo conseguí su respeto?
Copy !req
1015. Al permanecer siempre en la lucha.
Copy !req
1016. Desearía tener el lujo
Copy !req
1017. de preocuparme por tu confianza,
Copy !req
1018. pero, estamos cortos de pilotos,
Copy !req
1019. así que, tienes que aguantarte.
Copy !req
1020. Sí, señor.
Copy !req
1021. Espera.
Copy !req
1022. A partir de ahora,
eres mi compañero.
Copy !req
1023. Te estaré cuidando.
Copy !req
1024. Ahora ve a ponerte el traje
para un vuelo de exploración.
Copy !req
1025. Dímelo.
Copy !req
1026. ¿Cuál es tu secreto?
Copy !req
1027. ¿Mi secreto?
Copy !req
1028. Quiere saber por qué
nada te molesta.
Copy !req
1029. Mi tío fue soldador en
el edificio Empire State.
Copy !req
1030. Caminaba sobre una viga,
Copy !req
1031. a 300 metros de altura,
sin cuerdas, ni nada.
Copy !req
1032. Y todos pensaron que estaba loco,
Copy !req
1033. pero para él,
solo estaba haciendo su trabajo.
Copy !req
1034. Y un domingo, está caminando
a casa desde la Iglesia.
Copy !req
1035. Está a una cuadra de su casa,
Copy !req
1036. cuando un taxi se sube
sobre la acera,
Copy !req
1037. y lo atropella.
Copy !req
1038. Nunca sabes lo que te va a pasar.
Copy !req
1039. Entonces,
¿por qué preocuparse por eso?
Copy !req
1040. Oye. Vamos.
Copy !req
1041. Una simple misión de exploración.
Copy !req
1042. De camino a casa, practicaremos
la inmersión, ¿entendido?
Copy !req
1043. Sí, señor.
Copy !req
1044. Esta vez iremos más profundo,
Copy !req
1045. así que no tires demasiado rápido
de la parte inferior
Copy !req
1046. o te desmayarás.
Copy !req
1047. Mierda.
Copy !req
1048. La nave se mueve demasiado lento.
Copy !req
1049. ¡Aborta! ¡Aborta el despegue!
Copy !req
1050. ¡La nave va demasiado lenta!
Copy !req
1051. No estamos generando suficiente
viento para el lanzamiento.
Copy !req
1052. No, ¡detente! ¡Detente!
Copy !req
1053. Avión en el agua.
Copy !req
1054. ¡Giren a estribor, maldita sea!
Copy !req
1055. Giren a estribor.
Copy !req
1056. MAYO 29 DE 1942
PEARL HARBOR
Copy !req
1057. Supongo que tampoco te
gustan las gargantillas.
Copy !req
1058. Engrasaría esa cosa solo
para tratar de abotonarla.
Copy !req
1059. Me hace parecer un
maldito camarero.
Copy !req
1060. Nadie te confundiría
con un camarero.
Copy !req
1061. Sí.
Copy !req
1062. Tienes un aspecto horrible, Bill.
Copy !req
1063. Estoy bien.
Copy !req
1064. Cansado.
Copy !req
1065. Todos los hombres del
barco están cansados.
Copy !req
1066. Hemos estado fuera
seis meses sin descanso.
Copy !req
1067. Hay una gran diferencia
Copy !req
1068. entre el cansancio y
lo que sea que tú tengas.
Copy !req
1069. Te me vas a ir a tierra,
al Hospital.
Copy !req
1070. ¿Te parece que esto es
una herida de batalla?
Copy !req
1071. Es un maldito sarpullido.
Copy !req
1072. Ahora,
¿qué van a pensar mis hombres,
Copy !req
1073. cuando su Almirante
se levante y decida
Copy !req
1074. que necesita unas vacaciones?
Copy !req
1075. Es una orden directa, Bill.
Copy !req
1076. Y seguimos perdiendo hombres.
Copy !req
1077. Ni siquiera son los japoneses.
Copy !req
1078. Herman se estrelló al despegar.
Copy !req
1079. Tom Durkin desapareció
en la patrulla.
Copy !req
1080. Y está este otro chico...
Copy !req
1081. Willie West.
Copy !req
1082. No creía que pudiera lograrlo.
Copy !req
1083. Me imaginé que solo eran
los nervios habituales.
Copy !req
1084. Lo tomé bajo mi ala.
Copy !req
1085. Ayer le escribí una carta a su madre,
Copy !req
1086. diciéndole como le he fallado.
Copy !req
1087. No es tu culpa.
Copy !req
1088. Tenía razón en estar asustado.
Copy !req
1089. Todo el mundo sabe que
se avecina algo grande.
Copy !req
1090. Estamos hablando de un
par de docenas de aviones,
Copy !req
1091. contra toda la flota japonesa.
Copy !req
1092. Y si perdemos,
ellos se apropiaran del Pacífico,
Copy !req
1093. y harán una redada
a la costa Oeste.
Copy !req
1094. Seattle, San Francisco,
Los Ángeles...
Copy !req
1095. todo arderá.
Copy !req
1096. Y esta maldita guerra
durará una década.
Copy !req
1097. Nunca te había visto
tan preocupado antes.
Copy !req
1098. Nunca tuve que preocuparme cuando
solo éramos yo y mi avión...
Copy !req
1099. pero, Ann, ahora es diferente.
Tengo que guiar a estos hombres.
Copy !req
1100. ¿Qué les digo?
Copy !req
1101. Sólo...
Copy !req
1102. sé honesto con ellos.
Copy !req
1103. Y que vean de ti,
lo que yo puedo ver.
Copy !req
1104. Te seguirán a cualquier parte,
Dick Best.
Copy !req
1105. USS YORKTOWN
DIQUE SECO, PEARL HARBOR
Copy !req
1106. Señor, el Yorktown fue atacado
Copy !req
1107. por una bomba de 500 libras.
Copy !req
1108. Necesitamos al menos dos semanas
para las reparaciones.
Copy !req
1109. No es aceptable.
Copy !req
1110. Nuestra estimación inicial era de
tres meses en el dique seco en Seattle.
Copy !req
1111. Necesito esta nave.
Copy !req
1112. No me importa si necesitas parchar
la cubierta con madera contrachapada.
Copy !req
1113. El Yorktown zarpará en 72 horas.
Copy !req
1114. Halsey está fuera.
Copy !req
1115. Está en el Hospital con herpes.
Copy !req
1116. Así que he dado el mando
del Grupo de Trabajo 16,
Copy !req
1117. al Almirante Spruance.
Copy !req
1118. Estamos tendiendo una trampa.
Copy !req
1119. Nuestros portaaviones
estarán al acecho
Copy !req
1120. al Noreste de Midway.
Copy !req
1121. Ahora, hemos establecido un
piquete de submarinos aquí.
Copy !req
1122. En cuanto a la propia Midway,
Copy !req
1123. hemos metido a todos los aviones de
los que podemos prescindir, en esa pista.
Copy !req
1124. Pero esta vez, si tenemos suerte,
Copy !req
1125. la sorpresa estará de nuestro lado.
Copy !req
1126. Layton, ¿qué tan confiables
son estás estimaciones
Copy !req
1127. de las posiciones japonesas?
Copy !req
1128. Representan nuestra
mejor suposición,
Copy !req
1129. basados en la
inteligencia que tenemos.
Copy !req
1130. No puedo planear alrededor
de su suposición.
Copy !req
1131. Entiendo que estamos
pidiendo lo imposible,
Copy !req
1132. pero necesitamos
que seas específico.
Copy !req
1133. Los japoneses atacarán en
la mañana del 4 de junio,
Copy !req
1134. desde el Noroeste,
con un rumbo de 325 grados.
Copy !req
1135. Serán avistados a
175 millas de Midway,
Copy !req
1136. a las 0700 hora local.
Copy !req
1137. Confío en Layton y su equipo.
Copy !req
1138. Hagan sus planes en consecuencia.
Copy !req
1139. Retírense.
Copy !req
1140. Despejen la cubierta.
Copy !req
1141. Sexto Escuadrón Torpedero
llegando desde Pearl.
Copy !req
1142. Despejen la cubierta.
Copy !req
1143. Sexto Escuadrón Torpedero
llegando desde Pearl.
Copy !req
1144. Está en problemas.
Copy !req
1145. Mierda.
Copy !req
1146. ¡Necesitamos un equipo de rescate!
Copy !req
1147. - Calma. Tranquilo. Despacio.
- Tranquilos, chicos. Tranquilos.
Copy !req
1148. Tráiganlo.
Copy !req
1149. Pásenlo.
Uno, dos, tres.
Copy !req
1150. Y arriba.
Copy !req
1151. Tranquilo, Teniente.
Copy !req
1152. ¿Cómo está su espalda, Teniente?
Copy !req
1153. Se siente como si alguien hubiera
dejado caer un tractor sobre ella.
Copy !req
1154. Entonces, ¿a eso se
enfrentarán sus escuadrones?
Copy !req
1155. Cuatro portaaviones.
Copy !req
1156. Aproximadamente 250 aviones,
Copy !req
1157. además del mayor
acorazado en el mundo.
Copy !req
1158. Sí, sin mencionar que los
japoneses son imbatibles.
Copy !req
1159. Haremos la entrega
a los bastardos.
Copy !req
1160. Hagan que cuente.
Copy !req
1161. ¿Cómo está Lindsey?
Copy !req
1162. Nada bien, señor.
Copy !req
1163. ¿Confías en la inteligencia?
Copy !req
1164. Lo estoy intentando.
Copy !req
1165. Porque estamos apostando
mucho en esta mano.
Copy !req
1166. Sí.
Copy !req
1167. No puedo creer que esté
diciendo esto, pero...
Copy !req
1168. Me agradabas más
cuando eras engreído.
Copy !req
1169. Oye,
no tienes que preocuparte por mí.
Copy !req
1170. ¿En serio?
Copy !req
1171. Te has estado culpando
por ese chico que chocó.
Copy !req
1172. ¿Cómo lo enmiendo?
Copy !req
1173. Asegúrate de que tus hombres
estén listos para mañana.
Copy !req
1174. Y trae de vuelta a
tantos de ellos como puedas.
Copy !req
1175. Barco avistado.
Copy !req
1176. ¡Es el Yorktown!
Copy !req
1177. ¿Cómo demonios...
Copy !req
1178. salió del dique seco
a tiempo?
Copy !req
1179. No lo sé.
Copy !req
1180. Supongo que toda batalla
necesita de un milagro.
Copy !req
1181. Has memorizado todas las posiciones
Copy !req
1182. en ese tablero, Layton.
Copy !req
1183. Vete a casa.
Copy !req
1184. Creo que voy a pasar la noche aquí,
señor,
Copy !req
1185. en caso de que surja algo.
Copy !req
1186. ¿A tu esposa no le importará?
Copy !req
1187. Bueno,
ella conoce el procedimiento.
Copy !req
1188. Mi esposa también conoce el procedimiento,
pero aún así le importa.
Copy !req
1189. Y cuando la guerra termine,
Copy !req
1190. planeo pasar el resto de mi vida
Copy !req
1191. compensándola.
Copy !req
1192. Descansa un poco.
Copy !req
1193. Buenas noches.
Copy !req
1194. JUNIO 4 DE 1942
Copy !req
1195. Han revuelto a todos los escuadrones.
Copy !req
1196. El radar debe haber captado algo.
Copy !req
1197. Eso es genial, Mikey, es genial.
Copy !req
1198. La próxima vez, sube la bocina
un poco más alto, ¿de acuerdo?
Copy !req
1199. - Está bien, señor.
- Un poco más alto. Bien.
Copy !req
1200. Está bien.
Bajen la bandera, vamos de nuevo.
Copy !req
1201. Metan algo en sus estómagos.
Copy !req
1202. Va a ser un día muy largo.
Copy !req
1203. No voy a endulzarlo, chicos.
Copy !req
1204. Nadie cree que podamos ir
mano a mano con los japoneses.
Copy !req
1205. No en una pelea justa.
Copy !req
1206. Hoy,
vamos a ser grandes desvalidos.
Copy !req
1207. ¿Yo?
Copy !req
1208. Creo que los hombres de esta habitación
pueden volar con cualquiera.
Copy !req
1209. Tal vez sea porque soy un
hijo de perra engreído.
Copy !req
1210. Pero también es porque he
visto lo que pueden hacer.
Copy !req
1211. Están listos para esto.
Copy !req
1212. Vamos a darles una paliza así.
Copy !req
1213. 6:40 AM
GRUPO AÉREO DEL
PORTAAVIONES JAPONÉS
Copy !req
1214. ¡Ya vienen!
¡Los japoneses están llegando!
Copy !req
1215. Señor Ford,
tenemos aviones entrantes.
Copy !req
1216. Necesitamos llevarlo a un búnker.
Copy !req
1217. ¿Aviones entrantes?
Copy !req
1218. Señor, tiene que ponerse
a cubierto, señor.
Copy !req
1219. ¡Mierda!
¡Subamos al techo!
Copy !req
1220. ¡Señor Ford, espere!
Copy !req
1221. Con el debido respeto, señor,
Copy !req
1222. no va a haber una película, señor,
Copy !req
1223. si no conseguimos que se cubra.
Copy !req
1224. Voy a filmar la maldita película.
Copy !req
1225. ¿Lo tienes, Jackie?
Copy !req
1226. ¡Hermoso!
Copy !req
1227. ¿Está bien?
Copy !req
1228. Sigue filmando.
¡Sigue filmando!
Copy !req
1229. Se ha informado de un ataque
aéreo japonés en Midway.
Copy !req
1230. Y uno de nuestros
aviones de reconocimiento
Copy !req
1231. acaba de avistar
a la flota enemiga.
Copy !req
1232. ¿Vista dónde?
Copy !req
1233. Informa de que los portaaviones
están a 320 grados,
Copy !req
1234. a 180 millas al Noroeste de Midway.
Copy !req
1235. Bueno, Layton,
tú y Rochefort solo se pasaron
Copy !req
1236. por cinco minutos,
cinco millas y cinco grados.
Copy !req
1237. Nos esforzaremos por hacerlo
mejor la próxima vez, señor.
Copy !req
1238. Dale a nuestros pilotos
la posición enemiga.
Copy !req
1239. Diles que los ataquen.
Copy !req
1240. Sí, señor.
Copy !req
1241. 7:10 AM
GRUPO AÉREO DE LAS ISLAS MIDWAY
Copy !req
1242. ¡Enemigo avistado!
¡A las nueve en punto!
Copy !req
1243. Están bombardeando al planeo.
Copy !req
1244. Lo que significa que
son aficionados.
Copy !req
1245. Prepara acción evasiva.
Aún los aficionados tienen suerte.
Copy !req
1246. Giren a babor.
Copy !req
1247. Giren a estribor.
Copy !req
1248. Le apunta al Akagi.
Copy !req
1249. ¿Trataba de impactarnos?
Copy !req
1250. Los estadounidenses no son
tan valientes.
Copy !req
1251. Sus controles debieron trabarse.
Copy !req
1252. Esos aviones vinieron de Midway,
lo que significa que aún es una amenaza.
Copy !req
1253. Debemos lanzar un segundo ataque
a sus campos aéreos.
Copy !req
1254. Oye, Lindsey,
Copy !req
1255. todavía me debes $10 dólares.
Copy !req
1256. ¿Intentas cobrarlos antes
de que me derriben?
Copy !req
1257. No, sé que los respaldarás,
Lindsey.
Copy !req
1258. No tienes que volar hoy.
Copy !req
1259. Nadie dudaría de tu valor.
Copy !req
1260. Yo dirigiré a mi escuadrón.
Copy !req
1261. Buena suerte, señor.
Copy !req
1262. Estaré justo detrás de ti.
Copy !req
1263. Te veré entre la flota japonesa.
Copy !req
1264. ¡Flota enemiga divisada!
Copy !req
1265. ¡Señor! Diez unidades enemigas
de superficie avistadas.
Copy !req
1266. Posición Este y Noreste.
Copy !req
1267. Imposible.
Copy !req
1268. Al menos que sea una trampa.
Copy !req
1269. Debemos de destruir a
la flota enemiga.
Copy !req
1270. Informen a los aviones que vamos a
Copy !req
1271. atacar Midway con torpedos
y bombas perforantes.
Copy !req
1272. Pero señor, seremos vulnerables
mientras cambiamos de armas.
Copy !req
1273. ¡Nuestros cazas nos mantendrán
a salvo!
Copy !req
1274. ¡A la orden!
Copy !req
1275. 7:45 AM
USS NAUTILUS
A 250 MILLAS AL NOROESTE
DE MIDWAY
Copy !req
1276. Tienen un crucero tipo Jintsu.
Copy !req
1277. Rango a 2.500 yardas.
Copy !req
1278. No voy a desperdiciar un
torpedo en un crucero.
Copy !req
1279. ¿Dónde están los portaaviones?
Copy !req
1280. Señor,
tenemos que ir a lo profundo.
Copy !req
1281. Hombres a estaciones de batalla.
Copy !req
1282. Estaciones de batalla.
Todo el mundo, a sus literas.
Copy !req
1283. Bueno, Murray,
Copy !req
1284. esto es todo.
Copy !req
1285. El Enterprise ha lanzado sus SBD
Copy !req
1286. y sus escuadrones de
bombarderos marinos en picada
Copy !req
1287. después de un nuevo informe
de avistamiento en Midway.
Copy !req
1288. Tenemos que subir más arriba,
chicos.
Copy !req
1289. Necesitamos conservar
el combustible.
Copy !req
1290. Acercándose a la
altitud de 14.000 pies.
Copy !req
1291. Libere su oxígeno, señor.
Copy !req
1292. ¿Está bien, señor?
Copy !req
1293. Es mi oxígeno.
Copy !req
1294. Debe haber tenido una mala mezcla.
Copy !req
1295. Tenemos que volver.
Copy !req
1296. Le destrozará los pulmones.
Copy !req
1297. No voy a enviar al
escuadrón ahí afuera
Copy !req
1298. sin su Comandante.
Copy !req
1299. Ahí está.
Copy !req
1300. Tenemos a un portaaviones,
tal vez a 4.000 yardas.
Copy !req
1301. Señor,
los japoneses están sobre nosotros.
Copy !req
1302. Preparen los tubos uno y dos.
Copy !req
1303. Preparen los tubos uno y dos
en todos los aspectos.
Copy !req
1304. Preparen los tubos uno y dos
en todos los aspectos.
Copy !req
1305. Tubos uno y dos listos, sí.
Copy !req
1306. Inunden el tubo uno.
Copy !req
1307. Inundando el tubo uno, sí.
Copy !req
1308. Periscopio detectado adelante.
Copy !req
1309. ¡Señor!
Periscopio detectado.
Copy !req
1310. Despliegan cargas de profundidad.
Copy !req
1311. Prepara.
Copy !req
1312. Marca.
Copy !req
1313. Un submarino estadounidense justo
en la mitad de nuestra flota.
Copy !req
1314. - Coincide.
- Tubo uno.
Copy !req
1315. ¡Fuego!
Copy !req
1316. Ordena al Arashi el hundir
ese submarino.
Copy !req
1317. Podrán alcanzarnos cuando la
flota esté a salvo fuera de rango.
Copy !req
1318. Seis Baker 10, ¿tienes visual?
Copy !req
1319. Nada.
Copy !req
1320. Deben haber recibido un informe
de avistamientos vagos.
Copy !req
1321. O tal vez han cambiado de rumbo.
Copy !req
1322. Hagamos una búsqueda por detrás.
Copy !req
1323. Aquí vienen de nuevo.
Copy !req
1324. 9:38 AM
SEXTO ESCUADRÓN TORPEDERO
DE LINDSEY
Copy !req
1325. Objetivo localizado.
Copy !req
1326. Hombres valientes.
Copy !req
1327. Tuvimos suerte de que tuvieran
tan malos aviones.
Copy !req
1328. Timón derecho a tope.
Copy !req
1329. Los chapoteos se
están desvaneciendo.
Copy !req
1330. Creo que se van, señor.
Copy !req
1331. Llévennos a la profundidad
de periscopio.
Copy !req
1332. El destructor enemigo
se dirige a su flota.
Copy !req
1333. Tengo una nave.
Copy !req
1334. Destructor japonés a
velocidad de flanco.
Copy !req
1335. ¿Cuánto quieren apostar
Copy !req
1336. que está tratando de
alcanzar a los portaaviones?
Copy !req
1337. Señor, hemos estado aquí arriba
Copy !req
1338. durante casi dos horas.
Copy !req
1339. ¿Y si nos quedamos sin combustible
Copy !req
1340. y todo el escuadrón
tiene que amarejar?
Copy !req
1341. Entonces, probablemente terminaré
Copy !req
1342. pelando papas en Leavenworth.
Copy !req
1343. Al diablo con eso.
Copy !req
1344. Síganme, chicos.
Copy !req
1345. Espero que tengas razón, McClusky.
Copy !req
1346. Sexta de Bombarderos, conmigo.
Copy !req
1347. 9:55 AM
OCTAVO ESCUADRÓN DE
BOMBARDEROS HORNET
Copy !req
1348. ¿Crees que nos han visto?
Copy !req
1349. Cuando nos vean, lo sabremos.
Copy !req
1350. ¡Prepárate para el impacto!
Copy !req
1351. No podemos lanzar a
nuestros bombarderos,
Copy !req
1352. a causa de estos
constantes ataques.
Copy !req
1353. Nuestros cazas deben dejar
de hacer persecuciones glorificadas.
Copy !req
1354. Están volando demasiado bajo.
Copy !req
1355. Estos planes vinieron de un portaaviones.
Copy !req
1356. Muy bien.
Copy !req
1357. Debemos iniciar el ataque.
Copy !req
1358. ¡A la orden!
Copy !req
1359. Un mensaje del Almirante Yamaguchi,
señor.
Copy !req
1360. Considere recomendable lanzar la
fuerza de ataque inmediatamente.
Copy !req
1361. ¡Maldito sea!
Copy !req
1362. ¿Qué se cree que estoy
tratando de hacer aquí?
Copy !req
1363. Genda, ¿cuál es nuestro estado?
Copy !req
1364. Sí, de inmediato.
Copy !req
1365. ¿Están listos los preparativos?
Copy !req
1366. Vamos tan rápido
cómo podemos, señor.
Copy !req
1367. Pero lleva tiempo el cambiar
de armas terrestres a marinas.
Copy !req
1368. Tienen cinco minutos.
Copy !req
1369. Este lugar es un barril de pólvora.
Copy !req
1370. Maldita sea.
Ese magnífico hijo de perra,
Copy !req
1371. en realidad si los encontró.
Copy !req
1372. Muy bien, chicos.
Copy !req
1373. Sexta de Bombarderos, tenemos a
los primeros bastardos en línea.
Copy !req
1374. Casi están listos.
Copy !req
1375. Bien.
Lanzaremos un ataque completo
Copy !req
1376. e impactaremos a la
fuerza de ataque enemiga.
Copy !req
1377. Señor Best, ¡cuidado!
Copy !req
1378. ¿Qué demonios?
Copy !req
1379. Se suponía que McClusky iba a
ir por el portaaviones lejano.
Copy !req
1380. Quédate conmigo.
Copy !req
1381. A 4.000.
Copy !req
1382. ¡3.000!
Copy !req
1383. ¡Hazlo, bebé, vamos!
Copy !req
1384. Vamos...
Copy !req
1385. ¡2.000!
Copy !req
1386. ¡1.800!
Copy !req
1387. Vamos, Dickinson,
haz lo que te pagan por hacer.
Copy !req
1388. ¡Sí!
Copy !req
1389. ¡Miren!
Copy !req
1390. El Soryu está bajo ataque.
Copy !req
1391. Cálmese.
Es un Oficial.
Copy !req
1392. Eso nos deja a nosotros
y al Akagi.
Copy !req
1393. Al menos que esos
aviones ataquen.
Copy !req
1394. ¿Se siente un poco solitario,
señor?
Copy !req
1395. Ojalá hubiéramos traído
más aviones a la fiesta.
Copy !req
1396. Siempre quisiste ser un héroe,
Kroeger.
Copy !req
1397. Ahora es tu oportunidad.
Copy !req
1398. ¡Abran fuego!
Copy !req
1399. Bien, Murray.
Copy !req
1400. Dejamos a ese portaaviones
fuera de combate,
Copy !req
1401. incluso si tenemos que
estrellarnos en su cubierta.
Copy !req
1402. ¡4.000!
Copy !req
1403. ¡Necesitamos más tiempo, señor!
Copy !req
1404. ¡Aún rearmamos a los bombarderos!
Copy !req
1405. ¡Dispárenles!
Copy !req
1406. ¡3.000!
Copy !req
1407. ¡1.800!
Copy !req
1408. ¡1.600!
Copy !req
1409. ¡1.500!
Copy !req
1410. ¡Eso fue una belleza, señor!
Copy !req
1411. ¡Justo en su cubierta!
Copy !req
1412. ¿Algún caza a nuestra cola?
Copy !req
1413. No, señor.
Copy !req
1414. Deben estar persiguiendo
a alguien más.
Copy !req
1415. ¡Vamos a chocar!
Copy !req
1416. O'Flaherty y Gaido han caído, señor.
Copy !req
1417. Si no le das a los malditos Ceros,
Copy !req
1418. vamos a unirnos a ellos.
Copy !req
1419. ¿Está bien, señor?
Copy !req
1420. Comunica nuestra
posición por radio.
Copy !req
1421. Tenemos que mandar
un barco aquí,
Copy !req
1422. para recoger a Gaido y a O’Flaherty.
Copy !req
1423. La gasolina se vaporiza.
Copy !req
1424. No podemos activar el CO2.
No tenemos energía.
Copy !req
1425. Debemos irnos.
Copy !req
1426. No.
Tengo que salvar la nave.
Copy !req
1427. Es el trabajo del Capitán,
el salvar la nave.
Copy !req
1428. El deber de usted es liderar.
Copy !req
1429. Y no lo podrá hacer
desde aquí.
Copy !req
1430. ¿Quiere que nos pongamos en
contacto con el Almirante Spruance?
Copy !req
1431. No, no puede romper el
silencio de radio.
Copy !req
1432. ¿Para mí?
Copy !req
1433. Rochefort interceptó
una señal japonesa.
Copy !req
1434. No puede traducir el cuerpo,
pero mira la señal de llamada.
Copy !req
1435. Eso es del Almirante Nagumo.
Copy !req
1436. Pero no está transmitiendo
desde el Akagi.
Copy !req
1437. Está transmitiendo
desde un crucero.
Copy !req
1438. Ahora, ¿por qué demonios Nagumo
dejaría su buque insignia?
Copy !req
1439. 4:30 PM
ACORAZADO YAMATO.
A 600 MILLAS AL OESTE
DE MIDWAY.
Copy !req
1440. Del Almirante Nagumo. Incendios se
extienden en el Kaga, Soryu y Akagi.
Copy !req
1441. Los estadounidenses ya saben
que venimos.
Copy !req
1442. Entramos directos a su trampa.
Copy !req
1443. Aún podemos ganar aquí...
Copy !req
1444. Pero debemos estar conscientes
de a lo que nos enfrentamos.
Copy !req
1445. Nos enseñaron sobre
la deshidratación,
Copy !req
1446. en la escuela de vuelo.
Copy !req
1447. Tu piel empieza a agrietarse,
Copy !req
1448. el hígado falla...
Copy !req
1449. Ya basta.
Copy !req
1450. ¿Y si nadie nos encuentra?
Copy !req
1451. Nadaremos de vuelta a Pearl.
Copy !req
1452. Buena suerte con los tiburones.
Copy !req
1453. Necesitaremos algo de comer.
Copy !req
1454. Espera.
Espera, veo algo.
Copy !req
1455. Parece un destructor.
Copy !req
1456. ¿Estadounidense o japonés?
Copy !req
1457. Tú, dinos tu nave,
Copy !req
1458. o te tiraremos por la borda.
Copy !req
1459. ¿Cigarrillo?
Copy !req
1460. Saben, tenía muchos
amigos en Pearl Harbor.
Copy !req
1461. Así que,
¿qué tal si se van a la mierda?
Copy !req
1462. Somos la última unidad aérea
intacta en la flota.
Copy !req
1463. Así que el destino de Japón,
dependerá de su habilidad.
Copy !req
1464. El Emperador espera que cumplan
con su deber aquí.
Copy !req
1465. ¡Andando!
Copy !req
1466. Murray, consigue algo de comer.
Copy !req
1467. Apuesto a que vamos
a volver ahí afuera.
Copy !req
1468. Tenemos que ir
arriba para informar.
Copy !req
1469. Oye, ¿qué pasó?
Copy !req
1470. Me ametrallaron, un Cero.
Copy !req
1471. Oye, ¿cómo supiste el seguir
a ese destructor japonés?
Copy !req
1472. Tuve una corazonada.
Copy !req
1473. Bueno, tu corazonada podría
habernos ganado esta batalla.
Copy !req
1474. Pero tengo que decirte,
Copy !req
1475. que me pareció una
mierda de vaquero.
Copy !req
1476. Bueno, si no puedes vencerlos,
únete a ellos.
Copy !req
1477. El Yorktown está perdido.
Copy !req
1478. ¿Qué nos queda?
Copy !req
1479. Un par de SBD acaban de regresar.
Copy !req
1480. Los pilotos se
acercan para informar.
Copy !req
1481. ¿Qué noticias hay
de la flota enemiga?
Copy !req
1482. Tres portaaviones caídos.
Falta uno.
Copy !req
1483. ¿Y nuestro grupo aéreo?
Copy !req
1484. Sólo tres torpederos volvieron,
Copy !req
1485. y están todos disparados.
Copy !req
1486. ¿Qué hay de los
bombarderos en picada?
Copy !req
1487. Probablemente podamos
conseguir una docena.
Copy !req
1488. McClusky, te han disparado.
Copy !req
1489. - Puedo volar, señor.
- Claro que no puedes.
Copy !req
1490. Lleva tu trasero a la enfermería.
Copy !req
1491. Pon a pilotos de tu confianza,
Copy !req
1492. en cualquier avión que pueda volar.
Copy !req
1493. Sí, señor.
Copy !req
1494. ¿Está bien, señor?
Copy !req
1495. Estoy bien.
Copy !req
1496. ¿Alguien sabe algo de Dickinson?
Copy !req
1497. No.
Copy !req
1498. Todavía no.
Copy !req
1499. Miren, sé que acaban de
pasar por un Infierno.
Copy !req
1500. Pero tenemos que volver y
atacar al último portaaviones.
Copy !req
1501. Veré si puedo
encontrar a más hombres.
Copy !req
1502. Oye.
Copy !req
1503. Alístate.
Copy !req
1504. Vamos a volver a salir.
Copy !req
1505. Lo siento, señor, pero creo que
Copy !req
1506. tendrá que encontrar a alguien más.
Copy !req
1507. No sabe lo que es estar en
el asiento trasero, señor.
Copy !req
1508. Vuela como si no le importara
sí volvemos a casa.
Copy !req
1509. Yo también quiero ir a casa.
Copy !req
1510. Quiero pasar más que unos pocos
días a la vez con mi esposa.
Copy !req
1511. Ver a mi niñita crecer.
Copy !req
1512. Y tienes razón.
Copy !req
1513. Si salimos ahí afuera,
Copy !req
1514. probablemente no vamos a volver.
Copy !req
1515. Pero este es nuestro trabajo,
Copy !req
1516. y nosotros somos los que
tenemos que mantener el fuerte,
Copy !req
1517. hasta que llegue la caballería.
Copy !req
1518. Mira, si realmente no puedes volar,
Copy !req
1519. encontraré a alguien más.
Copy !req
1520. Pero deberías volver a ese avión.
Copy !req
1521. Recordarás este momento
por el resto de tu vida.
Copy !req
1522. Y si sabes que has
estado a la altura,
Copy !req
1523. cuando la gente contaba contigo,
Copy !req
1524. serás capaz de enfrentarte
a cualquier cosa.
Copy !req
1525. Hemos llegado hasta aquí, Murray.
Copy !req
1526. No me hagas volver
ahí afuera sin ti.
Copy !req
1527. Lo calentaré, señor.
Copy !req
1528. El enemigo ha perdido un portaaviones
y sus aviones están debilitados.
Copy !req
1529. Los atraeremos a rango de nuestros
acorazados y los destruiremos.
Copy !req
1530. Es un plan osado.
Copy !req
1531. Avisen por radio al
Almirante Yamaguchi.
Copy !req
1532. En seguida.
Copy !req
1533. Telegrama del Comandante en
el campo de batalla.
Copy !req
1534. Yamamoto nos ordena
hacernos cargo.
Copy !req
1535. Como samuráis tratando
de salvar el honor.
Copy !req
1536. Qué así sea.
Copy !req
1537. 4:56 PM
GRUPO AÉREO COMBINADO
DE LOS ESTADOS UNIDOS
Copy !req
1538. Prepárate, Murray.
Copy !req
1539. No nos acercaremos
sigilosamente a ellos esta vez.
Copy !req
1540. ¡Aquí vienen!
Copy !req
1541. ¡Se aproximan!
Copy !req
1542. Altitud.
Copy !req
1543. Tenemos a los Ceros tras nosotros.
Copy !req
1544. ¡Disparen!
Copy !req
1545. Esto es por Pearl.
Copy !req
1546. Te vas a poner bien.
Copy !req
1547. Gracias, chicos.
Copy !req
1548. ¿Qué te ha pasado?
Copy !req
1549. Me quedé sin combustible
a unas 20 millas.
Copy !req
1550. Caí al lado del Phelps.
Copy !req
1551. ¿Dónde está Best?
Copy !req
1552. Ese es uno de sus compañeros
de ala.
Copy !req
1553. Él no ha vuelto todavía.
Copy !req
1554. Probablemente solo está
dando una vuelta de victoria.
Copy !req
1555. Sí.
Copy !req
1556. Oye.
Copy !req
1557. Los hombres como
Dick Best son la razón
Copy !req
1558. por la que
vamos a ganar esta guerra.
Copy !req
1559. Vamos, Best.
Copy !req
1560. Gracias, vamos.
Copy !req
1561. ¿Alguna noticia?
Copy !req
1562. Los niños están atrás.
Copy !req
1563. Ve, ve.
Copy !req
1564. Hola.
Copy !req
1565. Cindy escuchó un rumor de la base.
Copy !req
1566. Hay una gran batalla
Copy !req
1567. y uno de nuestros portaaviones
se está hundiendo.
Copy !req
1568. ¿Y los pilotos?
Copy !req
1569. Parece que perdimos
a muchos de ellos.
Copy !req
1570. Voy a empolvarme la
nariz rápidamente.
Copy !req
1571. Los japoneses podrían
cargar con sus acorazados.
Copy !req
1572. Así que nos retiraremos
por la noche.
Copy !req
1573. Pero su flota podría estar
fuera de alcance por la mañana.
Copy !req
1574. Nimitz nos ordenó ser juiciosos.
Copy !req
1575. Hoy hemos conseguido
una gran victoria.
Copy !req
1576. No la estropeemos.
Copy !req
1577. ¡Maldita sea!
¡Es Dick Best!
Copy !req
1578. Aguanta, chico.
Copy !req
1579. Ya casi estamos en casa.
Copy !req
1580. Pensé que estabas muerto.
Copy !req
1581. Sí.
Dijeron lo mismo de ti.
Copy !req
1582. Me alegro de que se
hayan equivocado.
Copy !req
1583. Órdenes del Almirante.
Copy !req
1584. Dáselo a Murray.
Copy !req
1585. Se lo ha ganado.
Copy !req
1586. Dame la mano.
Copy !req
1587. ¿Estás bien?
Copy !req
1588. Sí.
Copy !req
1589. ¡Médico!
Copy !req
1590. ¡Necesito a un médico aquí!
Copy !req
1591. Te tengo.
Copy !req
1592. Aquí vamos.
Copy !req
1593. Todos han peleado valientemente.
Copy !req
1594. Pero tenemos que hundir esta nave,
Copy !req
1595. para que no caiga en
las manos enemigas.
Copy !req
1596. La pérdida de esta
batalla recaerá en
Copy !req
1597. las cabezas de sus Comandantes,
no en ustedes.
Copy !req
1598. Por tal razón, he decidido
hundirme con el barco.
Copy !req
1599. Les ordeno llevar su
leal servicio al Emperador.
Copy !req
1600. Desearía quedarme con usted.
Copy !req
1601. Muy bien.
Copy !req
1602. Disfrutemos de la Luna juntos.
Copy !req
1603. Abandonen la nave.
Copy !req
1604. Déjeme quedarme con
usted también.
Copy !req
1605. Me conmueve tu oferta, pero los
jóvenes deberán liderar la nave.
Copy !req
1606. Esa es mi orden final.
Copy !req
1607. ¿Qué le pasó a Bruno?
Copy !req
1608. PBY voló sobre su última
posición conocida.
Copy !req
1609. Vieron una balsa salvavidas vacía.
Copy !req
1610. Estación de batalla de
torpedos a babor.
Copy !req
1611. Objetivo Hiryu con rumbo
a noventa grados.
Copy !req
1612. Adelante.
Copy !req
1613. Nuestros exploradores no
encontraron nada.
Copy !req
1614. Los portaaviones estadounidenses
Copy !req
1615. deben de haberse retirado
de la noche a la mañana.
Copy !req
1616. Debemos bombardear Midway.
Copy !req
1617. Los estadounidenses
no tiene acorazados ya.
Copy !req
1618. Aún podemos ganar esta batalla.
Copy !req
1619. Has estado jugando mucho al shogi.
Copy !req
1620. No apostaremos al resto de la flota
para salvaguardar nuestro orgullo.
Copy !req
1621. Entonces...
Copy !req
1622. ¿Cuáles serían sus órdenes,
señor?
Copy !req
1623. Los japoneses se están retirando.
Copy !req
1624. - Ganamos.
- Sí.
Copy !req
1625. ¡Felicitaciones!
Copy !req
1626. CHESTER W. NIMITZ
COMANDÓ LA FLOTA DEL PACÍFICO
Copy !req
1627. HASTA QUE SUS NAVES
ARRIBARON A LA BAHÍA DE TOKIO,
Copy !req
1628. PARA LA RENDICIÓN JAPONESA
DEL 2 DE SEPTIEMBRE DE 1945
Copy !req
1629. Dios bendiga a esos chicos.
Copy !req
1630. Resulta que todo lo que
necesitaban era una pelea justa.
Copy !req
1631. WILLIAM "TORO" HALSEY
VOLVIÓ A SUS DEBERES
Copy !req
1632. Y SE CONVIRTIÓ EN
UNO DE LOS 4 HOMBRES
Copy !req
1633. EN SER PREMIADO CON EL
RANGO DE ALMIRANTE DE
Copy !req
1634. LA FLOTA DE LA MARINA
DE LOS ESTADOS UNIDOS.
Copy !req
1635. MEMORIAS PERSONALES DE
ULYSSES S. GRANT
Copy !req
1636. ISOROKU YAMAMOTO FUE
DERRIBADO Y MUERTO
Copy !req
1637. EN LA ISLAS SOLOMON EN 1943,
Copy !req
1638. DESPUÉS DE QUE LOS DECODIFICADORES
Copy !req
1639. DE LA MARINA DE LOS ESTADOS UNIDOS
Copy !req
1640. INTERCEPTARAN SU
ITINERARIO DE VIAJE.
Copy !req
1641. Mira lo que he encontrado
en tu casa.
Copy !req
1642. EN LOS SIGUIENTES MESES,
Copy !req
1643. VARIOS CIVILES CHINOS
FUERON ASESINADOS
Copy !req
1644. POR EL EJÉRCITO IMPERIAL
JAPONÉS POR AYUDAR
Copy !req
1645. A DOOLITTLE Y A SUS
HOMBRES A ESCAPAR.
Copy !req
1646. JAMES H. DOOLITTLE
RECIBIÓ LA MEDALLA DE HONOR
Copy !req
1647. DEL PRESIDENTE ROOSEVELT A SU
REGRESO A LOS ESTADOS UNIDOS.
Copy !req
1648. SUS PILOTOS DE LA 80
TUVIERON UNA REUNIÓN CADA AÑO,
Copy !req
1649. HASTA LA MUERTE DE SU
ÚLTIMO HOMBRE EN 2019.
Copy !req
1650. La mitad de nuestros hombres,
Copy !req
1651. muertos o desaparecidos.
Copy !req
1652. Sí.
Copy !req
1653. Oye, ¿qué pasó con ese whisky?
Copy !req
1654. Estaba esperando que te
escabulleras de la enfermería.
Copy !req
1655. Lo hicimos.
Copy !req
1656. CLARENCE DICKINSON SE
VOLVIÓ UN ALMIRANTE REAL
Copy !req
1657. Y FUE EL PRIMER
PILOTO EN LA HISTORIA
Copy !req
1658. EN RECIBIR TRES CRUCES NAVALES,
LA CONDECORACIÓN
Copy !req
1659. MÁS ALTA EN LA MARINA,
POR VALOR EN EL COMBATE.
Copy !req
1660. C. WADE MCCLUSKY EVENTUALMENTE
Copy !req
1661. COMANDÓ SU PROPIO PORTAAVIONES.
Copy !req
1662. AL DÍA DE HOY EL ESCUADRÓN
DE ATAQUE MÁS DESTACADO
Copy !req
1663. DE LA MARINA DE LOS ESTADOS UNIDOS,
RECIBE EL PREMIO WADE MCCLUSKY.
Copy !req
1664. Esperen, chicos.
Copy !req
1665. - Gracias.
- De nada.
Copy !req
1666. Oye, Layton.
Copy !req
1667. Un trabajo estupendo.
Copy !req
1668. Ustedes realmente nos ayudaron.
Copy !req
1669. EDWIN T. LAYTON SE
QUEDÓ AL LADO DE NIMITZ
Copy !req
1670. DURANTE LA GUERRA.
PUBLICÓ UN LIBRO EN 1985
Copy !req
1671. QUE FINALMENTE EXPLICABA
EL ROL VITAL DESEMPEÑADO POR
Copy !req
1672. ROCHEFORT Y SUS DECODIFICADORES
Copy !req
1673. CON RESPECTO A LA
BATALLA DE MIDWAY.
Copy !req
1674. ¡Ahí está papi!
Copy !req
1675. Vamos, nena.
Copy !req
1676. - ¡Oye!
- ¡Papi! ¡Papi!
Copy !req
1677. Hola, cariño.
Copy !req
1678. ¡Ay, gracias a Dios!
Copy !req
1679. ¿Qué ha pasado?
Copy !req
1680. Aparentemente,
inhalé soda cáustica.
Copy !req
1681. ¿Qué significa eso?
Copy !req
1682. Mis pulmones quedaron destrozados.
Copy !req
1683. La Marina nunca me
dejará volar de nuevo.
Copy !req
1684. Pues,
hazte bueno en otra cosa.
Copy !req
1685. Tendrás el resto de tu
vida para averiguarlo.
Copy !req
1686. RICHARD "DICK" BEST GANÓ LA CRUZ NAVAL
POR SUS ACCIONES EN MIDWAY.
Copy !req
1687. ÉL ES UNO DE LOS ÚNICOS DOS
PILOTOS EN LA HISTORIA EN
Copy !req
1688. IMPACTAR MÚLTIPLES PORTAAVIONES
ENEMIGOS EN UN MISMO DÍA.
Copy !req
1689. LA CITACIÓN OFICIAL HONRÓ SU
Copy !req
1690. "AUDACIA, DETERMINACIÓN Y TOTAL
Copy !req
1691. DESPRECIO POR SU
SEGURIDAD PERSONAL".
Copy !req
1692. JAMÁS VOLVIÓ A VOLAR
DE NUEVO.
Copy !req
1693. LA BATALLA DE MIDWAY
DIO VUELTA AL CURSO
Copy !req
1694. DE LA GUERRA EN EL PACÍFICO.
Copy !req
1695. EL MAR RECUERDA A LOS SUYOS...
Copy !req