1. Oh, la buena vida
Copy !req
2. llena de diversion
Copy !req
3. Parece ser lo Ideal
Copy !req
4. Si, La buena vida
Copy !req
5. Te permite ocultar
toda la tristeza quie sientes
Copy !req
6. Mm-Hmm.
Copy !req
7. Tu en realidad
no te enamoras
Copy !req
8. porque no
quieres arriesgarte
Copy !req
9. Así que se honesto contigo
Copy !req
10. No intentes simular
un romance
Copy !req
11. No.
Copy !req
12. Es la buena vida
Copy !req
13. Ser libre y
explorar lo desconocido
Copy !req
14. Si,y los corazones rotos
Copy !req
15. Cuando te das cuenta que debes
hacerles frente tu solo
Copy !req
16. Uh-Huh.
Copy !req
17. Por favor recuerda que aun
te quiero
Copy !req
18. Y en caso de que te
preguntes por qué
Copy !req
19. bien, despiertate nena
Copy !req
20. Y despidete de la Buena Vida.
Copy !req
21. Es todo lo que tienes que hacer.
Copy !req
22. Recorrer todo el camino.
Copy !req
23. Todo el camino.
- Gracias.
Copy !req
24. Por favor recuerda
Copy !req
25. Que aun te Amo.
Copy !req
26. 20 Minutos.
Hola, Adios.
Copy !req
27. Esta bien.
Copy !req
28. Y en caso de que te preguntes
por qué
Copy !req
29. Bueno, despierta nena,
Copy !req
30. Y despidete de la Buena Vida.
Copy !req
31. Buenas Noches, Sr. Thorne.
Copy !req
32. Buenas Noches, Mike.
Copy !req
33. 110 cuadras en menos
de 15 minutos...
Copy !req
34. Nada mal para un inmigrante
ruso con un solo ojo.
Copy !req
35. Alguien tiene una fiesta?
Copy !req
36. Usted, Señor.
Copy !req
37. De verdad?
Y me estoy divirtiendo?
Copy !req
38. Bueno, Manhattan Fine Wines
Copy !req
39. acaba de entregar 6 cajas
de Salon Les Mesnil.
Copy !req
40. Es un vino bastante caro
Copy !req
41. Y porqué lo pague?
Copy !req
42. Que importa?
Copy !req
43. Usted tiene mas dinero
del que podría gastar.
Copy !req
44. Oh, quiero agradecerle
Copy !req
45. por la pista que me dio
para invertir en la bolsa.
Copy !req
46. Mi esposa dice que las acciones
subieron cinco puntos
Copy !req
47. Que bueno, Mike.
Copy !req
48. Quieres otro consejo?
Por supuesto.
Copy !req
49. Vende.
Copy !req
50. Toma, lee mi boletin.
Copy !req
51. Diviertase.
Copy !req
52. Lo divertido seria saber
quienes son la mitad de los
invitados.
Copy !req
53. Si.
Copy !req
54. Hey, Hey
Copy !req
55. Mujer, dile adiós a la
Buena Vida
Copy !req
56. Buenas noches.
Copy !req
57. Chris, Mira! Somos nosotros!
Copy !req
58. Buenas noches, Chris.
Hola, Chris.
Copy !req
59. Lo tengo para ti.
Copy !req
60. Eso le dice ella a
todos los hombres.
Copy !req
61. Tomare el siguiente.
Suban.
Copy !req
62. Puro.
Copy !req
63. Chris, te veremos en el
departamento.
Copy !req
64. Upa!
Copy !req
65. Oh, disculpeme, Señor
Copy !req
66. Hey, amiguito.
Como te llamas?
Copy !req
67. Abajo!
Vamos, chicas.
Copy !req
68. Vengan aquí.
Copy !req
69. LO siento.
Copy !req
70. Deberias tener gatos.
Copy !req
71. No necesitan muchos cuidados.
Copy !req
72. Oh, aquí vamos.
Copy !req
73. Vamos, vamos chicas
Copy !req
74. Chris!
Copy !req
75. Chris!
Copy !req
76. Odio las multitudes.
Copy !req
77. Te acabas de mudar a
este edificio?
Copy !req
78. Te sientes bien?
Copy !req
79. S-Si.
Copy !req
80. Toma esto.
Copy !req
81. L-Lo siento.
Copy !req
82. esta bien.
Copy !req
83. Nunca hago esto.
Copy !req
84. Escucha, unas personas
están dando una fiesta
Copy !req
85. en mi departamento.
Copy !req
86. Porque no subes y tomas
un trago?
Copy !req
87. Te ayudara a relajarte.
Copy !req
88. Cual es el problema?
Copy !req
89. Oh...
ese hijo de perra!
Copy !req
90. Aun no lo puedo creer
Copy !req
91. Ese bastardo!
Copy !req
92. Aun no lo puedo creer!
Copy !req
93. Estare en el Penthouse
si cambias de opinion.
Copy !req
94. Gracias por el
Espresso Maker...
Copy !req
95. y la bolsita de mierda.
Copy !req
96. Oficina de Howard Suntz
Copy !req
97. Miriam, soy Diane.
déjame hablar con Howard.
Copy !req
98. Lo siento, Srita Lightson.
Copy !req
99. Pero dejo instrucciones
especificas
Copy !req
100. de no ser molestado.
Copy !req
101. Que paso con el trato
del vertedero?
Copy !req
102. Solo soy su maldita abogada
Copy !req
103. Porque no se me informo?
Copy !req
104. El dijo que el hara el trato.
Copy !req
105. Sus servicios ya no son
necesarios,
Copy !req
106. Profesional o personalmente.
Copy !req
107. Nuestra relacion personal no
tiene nada que ver con esto.
Copy !req
108. esto es solo negocios
Lo entiendes?
Copy !req
109. Se trata de mi reputacion
profesional,
Copy !req
110. El—el tiempo de mi
despacho legal.
Copy !req
111. Porque estoy hablando contigo?
Sabes qué?
Copy !req
112. Dile a Howard que
voy para allá.
Copy !req
113. Dsiculpa.
Copy !req
114. Oh!
Hola.
Copy !req
115. Ho. me alegra que hayas venido.
Copy !req
116. Gracias. Diane Lightson
Copy !req
117. Trabajo en el despacho de
Masur y Glennet.
Copy !req
118. Chris Thorne.
Copy !req
119. Perdon por las manos frias.
Copy !req
120. No te preocupes.
Copy !req
121. El despacho de
Masur y Glennet.
Copy !req
122. Weese, Weiss,
Worple, azotame?
Copy !req
123. Si, ese despacho.
Copy !req
124. Cual es tu especialidad?
Copy !req
125. Distribuicion de inversiones
y flotacion publica.
Copy !req
126. Eso debe doler.
Copy !req
127. Te gustaría tomar un trago?
Copy !req
128. Me encantaría.
Copy !req
129. Escoces?
Copy !req
130. Excelente.
Copy !req
131. Estas bien?
Copy !req
132. Si, muy bien.
Copy !req
133. Vas al despacho?
Copy !req
134. Bromeas?
Copy !req
135. Solo que alguien pusiera
una pistola en mi cabeza.
Copy !req
136. El es un fraude.
Un artista del engaño.
Copy !req
137. todo el negocio es comprar lagos y llenarlos de basura.
Copy !req
138. No se que te molesto en el
elevador,
Copy !req
139. pero si yo fuera tú, me
alejaria del tal Suntz.
Copy !req
140. Digamos que tengo un interes
personal en este asunto.
Copy !req
141. en este trato en particular,
Copy !req
142. Si no vas a ir, me prestarias
tu coche?
Copy !req
143. Momento, Momento.
Copy !req
144. Soy muy buena manejando.
Copy !req
145. No dije que no iba a ir.
Copy !req
146. Solo dije que no lo tenia
planeado.
Copy !req
147. Tengo muy mala opinion de ese
fulano,
Copy !req
148. pero si esto es tan importante
para ti,
Copy !req
149. quizas sabes algo que yo no.
Copy !req
150. así que debería reconsiderarlo.
Copy !req
151. Me encanta manejar.
Copy !req
152. Yo Manejo.
Copy !req
153. Me encantaría manejar.
Copy !req
154. No, No. Es mi auto,
así que yo manejo, bien?
Copy !req
155. Muy bien, de acuerdo.
Maneja tu.
Copy !req
156. Quien va a conducir?
Tu, Chris?
Copy !req
157. No, No esta noche.
Copy !req
158. Cuando? Donde?
Nos encanta pasear.
Copy !req
159. Van a ir a tu casa
Copy !req
160. en Los Hamptons?
Copy !req
161. Fantastico.
Cuando nos vamos?
Copy !req
162. Muy, pero muy temprano,
Demasiado temprano para ustedes.
Copy !req
163. Que tal a mediodia en
el estacionamiento?
Copy !req
164. A mediodia es mejor.
Nos encanta!
Copy !req
165. Fantastico!
Copy !req
166. Tremendo.
Copy !req
167. Siento que esto haya pasado.
Copy !req
168. Ellos son Fausto y
Renalda Squirinizsu.
Copy !req
169. A veces les doy asesoria en inversiones.
Copy !req
170. Son Brasillonarios.
Copy !req
171. Desayunan como a las dos de
la tarde.
Copy !req
172. No los volveremos a ver.
Copy !req
173. Bueno.
Entonces te veo
Copy !req
174. en el estacionamiento
al mediodia.
Copy !req
175. No llegues tarde.
Copy !req
176. No llegare tarde.
Bien.
Copy !req
177. Ohhh.
Copy !req
178. Ugh.
Copy !req
179. Buen día Sr. Thorne.
Copy !req
180. Buen día, Mike.
Copy !req
181. Una noche divertida, no?
Copy !req
182. Oh, Dios,
No puedo hacer esto.
Copy !req
183. Escucha, me harías un favor?
Copy !req
184. Conoces a Diane Lightson?
Copy !req
185. Se acaba de mudar.
Copy !req
186. Si, Señor. 23-B?
Copy !req
187. Si. Bajara en un par de minutos.
Copy !req
188. Dile que estoy demasiado
cansado,
Copy !req
189. me siento mal,
no puedo llevarla.
Copy !req
190. Dale mi auto y saludos de mi
parte.
Copy !req
191. Claro que si.
Copy !req
192. Debo dormir un rato.
Copy !req
193. Dame las llaves, Mike.
Copy !req
194. Wow!
Copy !req
195. Que BMW tan hermoso.
Copy !req
196. Buenos días.
Copy !req
197. Es de coleccion? El 733i?
Copy !req
198. 3.3 Litros?
Copy !req
199. Así es.
Copy !req
200. Lo he tenido por dos años,
Copy !req
201. y nunca ha salido de Manhattan.
Copy !req
202. De verdad? Bueno,
quizas yo deba conducir.
Copy !req
203. Yo manejo.
Copy !req
204. Permiteme.
Copy !req
205. Gracias.
Copy !req
206. Wow...
Copy !req
207. Esto es cereza.
Copy !req
208. Mm-Hmm.
Acomodate.
Copy !req
209. Gracias, Mike.
Copy !req
210. Espero que se sienta mejor,
Señor.
Copy !req
211. Me siento excelentemente.
Me siento muy bien.
Copy !req
212. Que carajo...
Copy !req
213. No puedo creerlo.
Copy !req
214. Deberia de saberlo...
Copy !req
215. Un Brasillonario nunca olvida.
Copy !req
216. Ellos no vienen con mosotros,
o sí?
Copy !req
217. Miralos.
Copy !req
218. No puedo decirles que no.
Copy !req
219. Chris!
Copy !req
220. Chris, compadre!
Copy !req
221. Pensabas que no nos ibamos
a levantar tan temprano.
Copy !req
222. No tenia la menor idea.
Copy !req
223. Hola, Chris.
Copy !req
224. Chris,
a donde vamos?
Copy !req
225. Vamos a ir a Atlantic City.
Copy !req
226. Metete a la cajuela.
Copy !req
227. Que bien. Podremos ver el Taj Mahal.
Copy !req
228. Me encanta.
Copy !req
229. Le dicen la Novena Maravilla
del Mundo.
Copy !req
230. Nosotros tenemos la quinta en
America del Sur, en Rio—
Copy !req
231. El Cristo del Corcovado.
Copy !req
232. Hola, yo soy Renalda.
Copy !req
233. Y el es mi hermano, Fausto.
Copy !req
234. Encantado.
Copy !req
235. Chris,
Pon esta cinta.
Copy !req
236. Es la Chanka.
Copy !req
237. Esto es muy agradable.
Copy !req
238. Cuanto hace que te divorciaste?
Copy !req
239. 4 años.
Copy !req
240. Y aun la amas?
Copy !req
241. Noo.
Copy !req
242. Ya la olvide hace tiempo...
Semanas.
Copy !req
243. Chris, este camino es aburrido.
Copy !req
244. Hemos preparado una merienda
sorpresa para ti.
Copy !req
245. Comida limpia.
Copy !req
246. Mete en carro en el campo
Copy !req
247. Solo un momento.
Copy !req
248. Campo?
Copy !req
249. EStamos en el Triangulo de Jerseyvania.
Copy !req
250. Un lugar maldito.
Copy !req
251. Es un desorden de fabricas
clausuradas,
Copy !req
252. basureros y minas de carbon.
Copy !req
253. Creanme, yo lo se.
Copy !req
254. Mi abuelo comerciaba con acciones carboniferas.
Copy !req
255. Pues vamos a verlas.
Copy !req
256. No, no quiero perderme.
Copy !req
257. No te vas a perder.
Copy !req
258. Mira el equipo de última que tienes.
Copy !req
259. Toma la siguiente carretera.
Copy !req
260. A ver si sirven todas estas porquerias.
Copy !req
261. Creo que deberíamos seguir como vamos.
Copy !req
262. No entiendo cual es el problema.
Copy !req
263. Te preparamos una merienda sorpresa,
Copy !req
264. nos invitaste a pasear,
Copy !req
265. y no nos quieres llevar a donde queremos.
Copy !req
266. Compa, podrías ser un mejor anfitrion.
Copy !req
267. De acuerdo, escuchen.
Que tal esto?
Copy !req
268. No nos llevara mucho tiempo,
elcamino 329, va paralelo a la autopista.
Copy !req
269. Cruza el Rio Delaware
Copy !req
270. Y lo cruza otra vez aquí.
Copy !req
271. Seguro que nos dará una magni-
fica vista del rio,
Copy !req
272. y no nos alejara mucho de nuestro destino, de acuerdo?
Copy !req
273. Es tu eleccion.
Copy !req
274. Oh, esto es maravilloso.
Copy !req
275. Tengo 2 Mangos grandes!
Copy !req
276. Te gustan los mangos?
Copy !req
277. Oh, si!
El tiene mangos y queso.
Copy !req
278. Oh, esto a ser fabuloso!
Copy !req
279. Fausto, No quiero parar aquí.
Copy !req
280. Sigue adelante.
Copy !req
281. Detente donde haya paisaje.
Copy !req
282. Oh, mira! Un pueblo.
Copy !req
283. Buen día.
Copy !req
284. Vende panza de cerdo,
compra oro.
Copy !req
285. Oh, Dios!
Copy !req
286. Oh, Chris, Cuidado!
Copy !req
287. Que es eso, un ducto de ventilacion?
Copy !req
288. Que quieres hacer, darle un beso?
Copy !req
289. Apesta.
Apesta. Vamonos, Vamonos.
Copy !req
290. Bonito lugar, no es cierto?
Copy !req
291. Evel Knievel y Don Maximo.
Copy !req
292. Oh, Aquí esta mejor.
Copy !req
293. Parate.
Copy !req
294. Me gusta este lugar.
Tengo hambre.
Copy !req
295. Vamos a comer ahora.
Copy !req
296. Abramos todo ahora.
Copy !req
297. No veo mantequilla.
Copy !req
298. Que quieres decir?
Copy !req
299. No se me olvido la mantequilla.
Copy !req
300. Antonio el mayordomo olvido la mantequilla,
Copy !req
301. yo no.
Copy !req
302. Chris, quieres tomar algo?
Copy !req
303. No.
Copy !req
304. Diana, sonrie!
Copy !req
305. Esta bonito este camino.
Copy !req
306. Oh, Si.
Chris, Chris, sonrie.
Copy !req
307. Te veo en el espejo.
Copy !req
308. Sonrie!
Copy !req
309. Oh, No. Un policía.
Copy !req
310. Ibas a exceso de velocidad?
Copy !req
311. A 65 mph. Es el limite de velocidad nacional.
Copy !req
312. Bueno, no en todas partes.
Alla atras decía 50 mph.
Copy !req
313. 50 mph?
Copy !req
314. Poe que no me dijiste?
Copy !req
315. No tienes por que detenerte.
Copy !req
316. Que? Seguro.
Copy !req
317. Saquemos las pistolas
Copy !req
318. y le reventamos las llantas delanteras.
Copy !req
319. Estas loco?
Copy !req
320. Por supuesto que voy a detenerme.
Copy !req
321. Que es lo que dices, compa?
Copy !req
322. Es un policía de provincia.
Copy !req
323. Con este carro, fácil que lo dejas atras.
Copy !req
324. Vamos a ver si levanta hasta 90 mph.
Copy !req
325. Bromeas?
Este bebe levanta hasta 130 mph.
Copy !req
326. Hagamoslo!
Copy !req
327. Muy bien. Corre, Chris.
Copy !req
328. Thorne,
por el amor de Dios, vamos.
Copy !req
329. Vamos, hombre.
Copy !req
330. No seas gallina, Vamos!
Copy !req
331. Dale! Hasta el fondo!
Copy !req
332. Vaya vaya.
Copy !req
333. Chris, vamos!
Copy !req
334. Aquí vamos pues.
Copy !req
335. A fondo!
Copy !req
336. No es buena idea.
No lo se.
Copy !req
337. Vamos, Chris.
Vamos, Chris, adelante.
Copy !req
338. No tengas miedo.
Acelera!
Copy !req
339. Vamos ganando!
Copy !req
340. Tienes un BMW.
Sacale provecho.
Copy !req
341. Mas rápido!
Copy !req
342. Creo que ahora estas rompiendo la ley.
Copy !req
343. Olvidate de la ley!
Copy !req
344. Oh, pero es suave, no es cierto?
Copy !req
345. Dios. Tambien su auto es veloz.
Copy !req
346. Oh, car...
Copy !req
347. Chris, Chris, muévete.
Copy !req
348. Por el amor de Dios, apurate, Chris.
Copy !req
349. Uh, mejor nos detenemos.
Copy !req
350. No.
Copy !req
351. No, creo que puedo darle la vuelta.
Copy !req
352. Detengase a la orilla, por favor.
Copy !req
353. Orillese ahora.
Copy !req
354. Que diablos es eso?
Copy !req
355. Desviacion!
Copy !req
356. Chris, cuidado!
Copy !req
357. Aquí vamos!
Copy !req
358. Guau!
Copy !req
359. Aun esta allí?
Copy !req
360. Oh-ph.
Copy !req
361. En donde diablos estamos?
Copy !req
362. Sigue por la izquierda!
Copy !req
363. Oh, mierda!
Copy !req
364. Ten cuidado en este lado!
Copy !req
365. Soy yo quien maneja, correcto?
Copy !req
366. Solo sigue!
Copy !req
367. Sigue por la derecha!
Copy !req
368. Bla Bla
Gabby Gab Gab.
Copy !req
369. Te puedes callar Fausto?
Copy !req
370. Dejame manejar.
Copy !req
371. Señor, esta es una carretera
Copy !req
372. industrial con mucho trafico.
Copy !req
373. La carretera pertenece a los camioneros.
Copy !req
374. Oh, hombre. Yo solo quería ir a Atlantic City.
Copy !req
375. Señor...
Copy !req
376. No es recomendable que maneje a estas velocidades aquí.
Copy !req
377. ¿¿Tienes dólares?
Copy !req
378. Oh, no!
Copy !req
379. Todos relajense.
Copy !req
380. Lo único que me pueden hacer, es remitirme y levantarme muchas multas.
Copy !req
381. Las pagamos,y seguiremos nuestro camino.
Copy !req
382. De regreso a la autopista.
Copy !req
383. Oh, ya veo.
Copy !req
384. Ahora toda la culpa es mía.
Copy !req
385. Amigos, les presento a Andy Griffith.
Copy !req
386. Buenas tardes.
Copy !req
387. Conductor, salga del coche, por favor.
Copy !req
388. Iba corriendo?
Cuanto lo siento.
Copy !req
389. No estaba yo seguro que usted fuera un policía real,
Copy !req
390. y por favor,
Copy !req
391. lo digo como un elogio.
Copy !req
392. Esta bien.
No hay ley
Copy !req
393. en contra del sentido del humor.
Copy !req
394. ahora de la vuelta,
Copy !req
395. Ponga sus manos encima del techo del auto por favor, señor.
Copy !req
396. Muy bien, señor.
Separelas.
Copy !req
397. Por favor!
"Separelas"?
Copy !req
398. Ouch!
Oh si, eso es agradable.
Copy !req
399. La parte baja,
por favor.
Copy !req
400. Revise la prostata.
Se siente bien.
Copy !req
401. Oh! muy bien,
gracias.
Copy !req
402. Tengo una comezon justo allí.
Copy !req
403. Que bien.
Gracias.
Copy !req
404. No será hoy, señor.
Copy !req
405. Dese la vuelta.
Podría ver su licencia,
Copy !req
406. registro y seguro, por favor?
Copy !req
407. De que se me acusa?
Copy !req
408. Usted conducia a exceso de velocidad,
Copy !req
409. pero no es por eso que empece a perseguirlo.
Copy !req
410. allá en el pueblo,
usted no se detuvo completamente
Copy !req
411. en la interseccion.
Copy !req
412. Oh, de verdad?
Copy !req
413. Oh, Ni siquiera me di cuenta.
Copy !req
414. Bueno, esa es la razón inicial por la que lo persegui
Copy !req
415. y por la cual usted esta arrestado ahora.
Copy !req
416. El exceso de velocidad y la irresponsable persecucion
Copy !req
417. las pasare por alto
Copy !req
418. si usted coopera ahora
Copy !req
419. y calmadamente aborda su vehiculo y me sigue.
Copy !req
420. Esta claro?
Copy !req
421. Señor, espere un minuto.
Copy !req
422. Esto podra ser...
Valkenvania,
Copy !req
423. pero aun es parte de los Estados Unidos,
Copy !req
424. y tenemos un cita
Copy !req
425. en Atlantic City,
Copy !req
426. y nos gustaría continuar nuestro viaje.
Copy !req
427. Podría usted ponerme una multa,
Copy !req
428. o podríamos llegar a un arreglo
Copy !req
429. de otra manera, quizas?
Copy !req
430. Retirese, por favor.
Copy !req
431. Ya entiendo, señor,
Copy !req
432. pero así no se hacer las cosas por acá.
Copy !req
433. Usted debera seguirme a comparecer ante el Juez,
Copy !req
434. y entonces el decidira como procederemos.
Copy !req
435. Juez?
Copy !req
436. El Juez de Paz local.
Copy !req
437. Ahora, planeo no mencionarle el exceso de velocidad,
Copy !req
438. así que le sugiero que me siga rápido y con calma,
Copy !req
439. a nos ser que quiera mas prblemas
Copy !req
440. de los que ya tiene.
Copy !req
441. Que significa ese pitadero?
Copy !req
442. Significa que estamos fuera del mapa.
Copy !req
443. A qué hora empieza el asunto con Suntz?
Copy !req
444. A las 6:00. Ahora son las 3:30.
Copy !req
445. Todavía podremos llegar si me dejan hablar a mi.
Copy !req
446. Miren esa escultura de metal.
Copy !req
447. Deben de ser seguidores del Arte Folk.
Copy !req
448. Que los jodan.
Copy !req
449. Que es eso, Musica?
Copy !req
450. Estan emitiendo musica.
Copy !req
451. "Disfrute su estancia."
Copy !req
452. Que es este lugar?
Copy !req
453. Dios mío.
Copy !req
454. Así que aquí enterraron a Flipper.
Copy !req
455. Se murió Flipper?
Copy !req
456. "JUez de paz."
Copy !req
457. "Autoridad Local."
Copy !req
458. Es como Robin Hood—
"Sea amable."
Copy !req
459. Hmm.
Copy !req
460. Oh...
Copy !req
461. No maldecir.
Copy !req
462. Mierda.
Copy !req
463. Wow.
Copy !req
464. Miren todas esas tostadoras.
Copy !req
465. Se siente mala vibra en este lugar.
Copy !req
466. "Salvamiento Valkenheiser.
Copy !req
467. Se disparara contra los intrusos."
Copy !req
468. Oh, Vamos.
Copy !req
469. Se siente un mal karma aquí, hombre.
Copy !req
470. Es una broma?
Copy !req
471. Ay, ay, ay, eso espero,
Copy !req
472. Porque no me gusta aquí para nada.
Copy !req
473. Donde diablos estamos?
Copy !req
474. Oigan, deberíamos salir de aquí?
Copy !req
475. "Juzgados y Escuelas de Valkenvania, 1898."
Copy !req
476. Valkenvania.
Copy !req
477. Hola.
Copy !req
478. Hagan fila.
Copy !req
479. Agrupense.
Copy !req
480. Lucy, ya llegue!
Copy !req
481. Oh, si.
Es viejo, es viejo.
Copy !req
482. Siganme por aquí,
amigos.
Copy !req
483. Un momento, tengo derecho a hacer una llamada telefonica.
Copy !req
484. Por supúesto, y con gusto dejariamos que la hiciera
Copy !req
485. si tuviéramos teléfono.
Copy !req
486. hay uno en mi carro.
Copy !req
487. SU carro esta confiscado.
Copy !req
488. Confiscado? Ya?
Copy !req
489. Parense en la barandilla.
Copy !req
490. Por favor.
Copy !req
491. Por favor, me entregan todos sus identificaciones?
Copy !req
492. Ya tengo la de usted, Sr. Thorne.
Copy !req
493. Gracias,
gracias.
Copy !req
494. Estos juicios duran normalmente
Copy !req
495. solo un par de minutos.
Copy !req
496. Tribunal de distrito rotatorio
Copy !req
497. Para el pueblo y el condado
de Valkenvania
Copy !req
498. esta en sesion en este momento!
Copy !req
499. El honorable magistrado
Alvin Valkenheiser preside.
Copy !req
500. Bien, Dennis, dame sus licencias, identificaciones,
Copy !req
501. boletas de peaje, tarjetas de reportes, notas de los maestros.
Copy !req
502. Aquí están, Juez.
Copy !req
503. Infraccion de transito.
Copy !req
504. Violacion de la ley 23 de la aldea—
Copy !req
505. no hacer alto total en la señal de alto
Copy !req
506. en un lugar así marcado.
Copy !req
507. Recomiendo multa, pago de la misma,y liberacion.
Copy !req
508. Y no quieres que les haga un pastel?
Copy !req
509. Muy bien...
Copy !req
510. Quien es Christopher
Lawrence Thorne?
Copy !req
511. Soy yo, su Excelencia.
Copy !req
512. Editorial Financiera Thorne,
Copy !req
513. Water street, New York.
Copy !req
514. Muy bien.
Copy !req
515. Banquero?
Copy !req
516. No, No, No.
Banquero, no.
Copy !req
517. Editorial Financiera.
Copy !req
518. El Semanario de Thorne?
Copy !req
519. Muy bien. Banquero.
Copy !req
520. Oh, aquí.
Copy !req
521. Bien, Vean esto.
Pasaportes.
Copy !req
522. Usted debe de saber
Copy !req
523. que mi hermano Fausto
y yo
Copy !req
524. gozamos de inmunidad diplomatica en este pais.
Copy !req
525. Muy bien, bueno, uh...
Copy !req
526. Usted es el Fausto y Renalda...
Copy !req
527. Squi-ri-ni...
Copy !req
528. Squiriniz...
Copy !req
529. Siz—Siz—Sizwi.
Sizwi?
Copy !req
530. Amigos de la novia.
Copy !req
531. Si, así es.
Copy !req
532. Todos queremos casarnos.
Copy !req
533. No, Señor. No es una boda.
Violacion de trafico—
Copy !req
534. No detenerse.
Copy !req
535. Así que todos tranquilos
Copy !req
536. y dejen que el haga lo que tiene que hacer,
Copy !req
537. y estaremos de regreso en el camino.
Copy !req
538. Oh, los dejare continuar su viaje,
Copy !req
539. Cuando los ojos del gato den vueltas!
Copy !req
540. Ahora, escuchen!
Copy !req
541. Bien.
Copy !req
542. Estamos escuchando.
Copy !req
543. Hey, Hey, jo, jo!
Copy !req
544. Ja ja ja!
Copy !req
545. Hula, hula, hula,
El bula, bula, bula!
Copy !req
546. Miren quien tiene ahora los asientos del frente
Copy !req
547. y el sombrero mexicano.
Copy !req
548. Como si fueran arañas encima del pastel de cumpleaños.
Copy !req
549. Creo que les interesara saber que
Copy !req
550. no están bajo la jurisdiccion
Copy !req
551. de un anciano emisor de licencias para pescar
Copy !req
552. y para correr caballos!
Copy !req
553. Siempre nos la hemos arreglado para lidiar con los delincuentes
Copy !req
554. de una vez y para siempre, nomas asoman sus narices,
Copy !req
555. Rapido como un simidero de grasa
a traves de un ganso de 10 años.
Copy !req
556. Lo felicito.
Me alegra saber que
Copy !req
557. las cosas van bien para usted.
Copy !req
558. Apague ese puro!
Copy !req
559. Lo siento, señor.
Copy !req
560. IN 1796, mis antepasados establecieron este juzgado
Copy !req
561. a partir de los principios del Antiguo Capitulo del Condado.
Copy !req
562. Capitulo del Condado?
Copy !req
563. Disculpe, su señoria, eso fuen antes de la Carta Magna.
Copy !req
564. Es decir, Servidumbre y asuntos feudales.
Copy !req
565. Muy bien, jovencita.
Copy !req
566. Tu y yo deberíamos de pasar mas tiempo juntos.
Copy !req
567. Bueno, Me-Me encantaría.
Copy !req
568. De verdad? Buieno, Entonces,
Copy !req
569. mas de como ellos me inscribieron
Copy !req
570. a la Universidad de Agricultura Mecanica
Copy !req
571. en Gracefield, Ohio,
para estudiar la ingenieria
Copy !req
572. y como después combati a los alemanes en la Primera Guerra Mundial,
Copy !req
573. Pero ahora—
Copy !req
574. Despues? Espere! Un momento!
No después.
Copy !req
575. Un minuto.
De que de tratan estas pendejadas?
Copy !req
576. Señor, sin vulgaridades en la corte!
Copy !req
577. No queremos escuchar la historia de su vida.
Copy !req
578. Solo queremos pagar y largarnos al carajo!
Copy !req
579. Lo siento, Juez.
Copy !req
580. Bueno, veanlo.
Sigue y sigue y sigue!
Copy !req
581. Estye tribunal los retiene
Copy !req
582. para volver a comparecer a la audiencia
Copy !req
583. que tendrá lugar aquí a las 4:00 de la tarde de mañana.
Copy !req
584. así lo decretamos para el pueblo y el bien comun
Copy !req
585. ASi que quedaran aquí confinados, Así que por ahora...
Copy !req
586. Buenas noches, Irene!
Copy !req
587. Aah!
Aah!
Copy !req
588. Ay!
Copy !req
589. Mierda!
Copy !req
590. Cual es el propósito de arrestarlos?
Copy !req
591. Estan limpios.
Copy !req
592. Sin drogas, sin armas, nada.
Copy !req
593. Solo otro lote de acelerados,
Copy !req
594. gallinas citadinas
Copy !req
595. que iran hacia la Casita de trucos del Abuelo Alvin.
Copy !req
596. Cuando muera,
tu seras el Juez.
Copy !req
597. Y haras las cosas a tu manera.
Copy !req
598. Hasta entonces,
limitate a hacer tu trabajo.
Copy !req
599. O si no, te sacare del testamento.
Copy !req
600. Y no recibiras mucho si sigues molestando.
Copy !req
601. Siempre hago mi trabajo,
y lo sabes.
Copy !req
602. Y no me importa que sepas
Copy !req
603. que mis obligaciones acaban aquí en esta barandilla.
Copy !req
604. Oh, esa bien.
Ve a chupar un bicho.
Copy !req
605. Estas bien?
Copy !req
606. Que vamos a hacer?
Copy !req
607. Oh, Fausto.
Copy !req
608. Y eso por que fue?
Copy !req
609. Como puedes ser tan insensible?
Copy !req
610. D eque estas hablando?
Copy !req
611. A ver que haces para resolver este problema.
Copy !req
612. Se están pasando. Ahora, Tranquilos!
Copy !req
613. Voy a sacarlos de aquí!
Copy !req
614. Entonces ve y abre tu bocota.
Copy !req
615. Nos vas a sacar de aquí?
Copy !req
616. Estariamos aquí otras 2 horas
Copy !req
617. oyendo la historia
de la granja Valkenburger,
Copy !req
618. o donde carajos estemos!
Copy !req
619. Se que no puedo confiar en ti.
Copy !req
620. Oyeme, no necesito eso!
Copy !req
621. Yo solo quería llevarlos a Atlantic City, por ti!
Copy !req
622. Oh, es cierto eso?
Copy !req
623. Si!
Copy !req
624. Tú ya no eres nuestro consejero en finanzas!
Copy !req
625. Estas despedido!
Copy !req
626. Callense!
Callense!
Copy !req
627. Miami, nena,
aquí vamos.
Copy !req
628. Oye, toma esto.
Copy !req
629. Tendran jacuzzi aquí, eh?
Copy !req
630. Get down
Copy !req
631. to the pavement
Copy !req
632. Get down
Copy !req
633. Funky and misterious
Copy !req
634. some people live in little grooves
Copy !req
635. Tenemos compañia.
Copy !req
636. Quieres?
Copy !req
637. Ahora no.
Copy !req
638. Oh, mierda.
Copy !req
639. Puta! pasalo atras.
Deshaste de eso.
Copy !req
640. Damelo.
Copy !req
641. Aquí, tómalo.
Copy !req
642. Artie, no le vayas a dar tu licencia verdadera otra vez.
Copy !req
643. No te preocupes.
Sere mas cuidadoso.
Copy !req
644. Donde esta la mota?
Copy !req
645. Te puedes callar?
Copy !req
646. Pasamela.
Copy !req
647. No! Esta bajo el asiento. Silencio.
Copy !req
648. Silencio.
Copy !req
649. Oh Dios.
Copy !req
650. Buenas noches.
Copy !req
651. Conductor, salga del auto, por favor.
Copy !req
652. Buenas noches, oficial.
Copy !req
653. Jefe.
Copy !req
654. Licencia de manejo,
registro,
Copy !req
655. Seguro y certificado de habilidad, por favor.
Copy !req
656. Bien, Arthur...
Copy !req
657. Has estado bebiendo esta noche, hijo?
Copy !req
658. Como un par.
Y qué? Estoy bien.
Copy !req
659. Me temo que deberás soplar.
Copy !req
660. Soplarsela para que no me ponga una multa?
Copy !req
661. Olvidalo.
Copy !req
662. Eso no es gracioso.
Copy !req
663. Quiero decir que deberás pasar el alcOholimetro.
Copy !req
664. Yo te la soplo.
Copy !req
665. Quizas después...
Copy !req
666. el proximo siglo.
Copy !req
667. Adelante, hijo.
Copy !req
668. Oh, vamos, oficial.
Copy !req
669. Tu resultado es doble borrachera dentro de los limites del pueblo.
Copy !req
670. Deberan ir conmigo.
Copy !req
671. Seguro. Lo que usted diga, oficial.
Copy !req
672. Di buenas noches, cerdo.
Copy !req
673. Por favor, por favor, no.
Copy !req
674. No me mates.
Copy !req
675. Jefecito, compa,
Copy !req
676. si solo estaba bromeando.
Copy !req
677. Muy bien.
Copy !req
678. Dios mío!
Copy !req
679. Ya viste su cara?
Copy !req
680. Su nariz es de goma?
Copy !req
681. Oye, quiero que me juzgue el Juez Wapner.
Copy !req
682. Debo alegar la quinta dimension.
Copy !req
683. Bueno. Bueno.
Muy bien, veamos que hay aquí.
Copy !req
684. Tenemos su crack
y su cocaina en hielo.
Copy !req
685. Y tenemos sus pildoras,
sus dosis de coca,
Copy !req
686. inhaladores, pipas,
y molinos.
Copy !req
687. tengo aquí su arma.
Copy !req
688. y sus navajas de resorte.
Copy !req
689. Ya que se la están pasando de maravilla
Copy !req
690. en alguna clase de fiesta,
Copy !req
691. Creo que podemos terminar con este asunto de manera relativamente fácil
Copy !req
692. y que ustedes,muchachos, puedan seguir su camino.
Copy !req
693. así que parense delante de la barandilla, por favor.
Copy !req
694. Oye, ven eso?
Copy !req
695. Gracias por ser comprensivo,
Juez.
Copy !req
696. Saben lo que digo yo?
Copy !req
697. Ocupate de esto.
Copy !req
698. Voy a salir a fumar.
Copy !req
699. A fumar?
Copy !req
700. Dennis, ellos tienen armas, drogas.
Copy !req
701. Uno de ellos trato de matarte.
Copy !req
702. Yo me quedo a ver.
Copy !req
703. Encuentro a todas las partes culpables
Copy !req
704. de los crimenes que se les acusa,
Copy !req
705. y elijo imponerles la pena maxima
Copy !req
706. por tales crimenes,
Copy !req
707. y por lo tanto considero que seran llevados
Copy !req
708. a un terrible lugar de ejecucion
Copy !req
709. en donde sufriran la muerte.
Copy !req
710. Oh!
Oh!
Copy !req
711. Aah!
Aah!
Copy !req
712. ¿¿Que es eso?
Copy !req
713. QUe esta pasando?
Copy !req
714. Ja ja!
Copy !req
715. Si.
Copy !req
716. Que ocurre, eh?
Copy !req
717. Les regresare toda su coca,
sus molinos, sus cucharas,
Copy !req
718. y su mariguana y sus armas
y cuchillos
Copy !req
719. cuando salgan del otro lado.
Copy !req
720. Goin' down
Copy !req
721. Bonestripper
Copy !req
722. You don't know
what you're gonna do
Copy !req
723. you're in a mess,
you're goin' down
Copy !req
724. Bonestripper
Copy !req
725. Je Je Je ja jo jo!
Copy !req
726. Miren, estoy seguro que son personas razonables.
Copy !req
727. Podran apreciar
alguna clase de oferta.
Copy !req
728. Aquí vienen.
Copy !req
729. Muy bien amigod.
Copy !req
730. Suban por aquí para cenar.
Copy !req
731. Ves? Son personas razonables—
Copy !req
732. Cena.
Copy !req
733. Cena.
Copy !req
734. Un poco de vino blanco,
ensalada de arugula,
Copy !req
735. Quizas algo de pasta.
Copy !req
736. Bienvenidos a la cena.
Copy !req
737. Que tal un poco de Hawaiian Punch?
Copy !req
738. Gracias, Juez.
Copy !req
739. Ya saben, no hay nada mejor
Copy !req
740. al final de un largo día de carretera
Copy !req
741. que un sabroso vaso de Hawaiian Punch bien tibio.
Copy !req
742. Por los buenos amigos.
Copy !req
743. El trata a todos los infractores de transito
Copy !req
744. con tanta generosidad?
Copy !req
745. Solo los que le interesan especialmente,
Copy !req
746. como las banqueros.
Copy !req
747. Hormigas en tronco, Señora?
Copy !req
748. Uh...
Copy !req
749. Mm-Hmm.
Copy !req
750. Si, Me...
Copy !req
751. gustaría una.
Copy !req
752. Prima?
Copy !req
753. Oh, hormigas.
Oh, si, seguro.
Copy !req
754. Oh.
Copy !req
755. Amigos.
Copy !req
756. Me gustaría presentarles a mi nieta Eldona,
Copy !req
757. Es soltera
Copy !req
758. y ala mejor mecanicva clase "A"
en 5 estados.
Copy !req
759. Es adorable, Sr. Juez.
Copy !req
760. Seria la esposa ideal.
Copy !req
761. Se gana su salario,
Copy !req
762. Quedo muda de nacimiento por un trueno.
Copy !req
763. Así me gustan las mujeres.
Copy !req
764. Creo que ustedes dos serian la pareja perfecta.
Copy !req
765. Hmm.
Copy !req
766. Te ves preciosa esta noche, hermana.
Copy !req
767. Te hiciste algo distinto en el cabello?
Copy !req
768. Eldona, Preparas los alimentos por favor?
Copy !req
769. Gracias, querida.
Copy !req
770. Hmm.
Copy !req
771. Quieres ver la lista de vinos?
Copy !req
772. Jovencito
Copy !req
773. Es de buena educacion basica
Copy !req
774. compartir con toda la mesa el tema de conversacion.
Copy !req
775. Así que, que pasa por su mente?
Copy !req
776. Alvin, estaba pensando
Copy !req
777. usted tiene demasiado acero viejo
Copy !req
778. como para fabricar unos dos mil Toyotas.
Copy !req
779. Ha pensado en venderle todo el lugar
Copy !req
780. a los japoneses?
Copy !req
781. Aquí vamos!
Acaso el Papa usa sombrero?
Copy !req
782. Era un ángel la madre del Sargento York?
Copy !req
783. Se arrastraria un banquero por dinero?
Copy !req
784. No soy banquero. Soy un editor financiero.
Copy !req
785. Todo lo que se es que en 1917
Copy !req
786. Antes de ser embarcado para pelear,
Copy !req
787. un financiero de New York cayo por acá,
Copy !req
788. y estafo y engaño a mi abuelo
Copy !req
789. para que minara todo el lugar
Copy !req
790. a cambio de acciones de algo llamado
Copy !req
791. The United Coke Company.
Copy !req
792. Saben ustedes cuanto valen hoy
Copy !req
793. esas acciones?
Copy !req
794. Son el papel tapiz mas fino
Copy !req
795. que hayan visto!
Copy !req
796. Nos vimos forzados a convertirnos
Copy !req
797. en lo que ustedes han visto hoy,
Copy !req
798. una exhausta mina de carbon,
Copy !req
799. el mas grande cementerio de refrigeradoes
Copy !req
800. al este del cinturon de fundidoras de Ohio.
Copy !req
801. Y esa es la razón por la que nunca dejo ir a un banquero.
Copy !req
802. Y si su abuelo hizo un pesimo negocio.
Copy !req
803. porque eso es nuestro problema?
Copy !req
804. Juez, es una historia muy tragica, tragica.
Copy !req
805. Ya lo creo que lo es.
Copy !req
806. Deberia escribir un libro.
Copy !req
807. Amigos, como les gustan sus perros?
Copy !req
808. Comen perros?
Copy !req
809. Oh, no, no.
Perros calientes—
Copy !req
810. Vacas Hereford Dutch Country,
Premiadas.
Copy !req
811. Perros calientes.
Copy !req
812. Salchichas, como las que vendian en los estadios
Copy !req
813. antes de que se instituyeran los juegos nocturnos.
Copy !req
814. Hmm?
Copy !req
815. Bueno. Vamos a comer.
Copy !req
816. "Desde el gran oceano Atlantico
Copy !req
817. Hasta las blancas playas del Pacifico
Copy !req
818. Desde las viejas montañas Toy
Copy !req
819. Hasta los pueblos vaqueros de las playas—"
Copy !req
820. Así es como me gustan,
Copy !req
821. Y les sugiero que las coman del mismo modo.
Copy !req
822. Adelante, coman amigos.
Copy !req
823. Preparense un par de perros.
Copy !req
824. "Escuchen los rumores
Copy !req
825. los tumbos,
y los rugidos
Copy !req
826. mientras sacas las notas del viejo banjo
Copy !req
827. Oye la poderosa velocidad de las maquinas
Copy !req
828. Escucha la cancion del vago solitario
Copy !req
829. Mientras atraviesa todo el pais
Copy !req
830. en el Wabash Cannonball."
Copy !req
831. Todos abordo...
Copy !req
832. Que...
Copy !req
833. Que es eso?
Copy !req
834. Es el fuego en la mina...
Copy !req
835. ardiendo desde 1926.
Copy !req
836. Nada como para interrumpir nuestra comida.
Copy !req
837. Eso espera.
Copy !req
838. Vamos!
Copy !req
839. Mezclen los condimentos como yo lo hago!
Copy !req
840. "Escuchen los rumores
Copy !req
841. los tumbos,
y los rugidos
Copy !req
842. mientras sacas las notas del viejo banjo
Copy !req
843. Oye la poderosa velocidad de las maquinas—
Copy !req
844. Es suficiente.
Copy !req
845. Me voy a volver loco.
Quedate atras de mí, nena.
Copy !req
846. Ustedes son gente loca, malvada,
Copy !req
847. raros, misantropos,
animales codependinetes!
Copy !req
848. No voy a dejar que mi hermana,
Copy !req
849. que fuen una vez la Reina del Carnaval,
Copy !req
850. se siente en una mesa
Copy !req
851. con untren que dispara pepinillos!
Copy !req
852. El tiene razón.
Debemos irnos.
Copy !req
853. Ay!
Copy !req
854. Muy bien.
Copy !req
855. Sigueme, nena.
Copy !req
856. Priscilla, Deja eso.
Suelta a los perros.
Copy !req
857. Corre!
Corre!
Copy !req
858. Quita tus manos de encima de ella!
Copy !req
859. Oh!
Copy !req
860. Hay mas como eso.
Copy !req
861. Eldona, por favor muestrales
Copy !req
862. sus habitaciones.
Copy !req
863. Ow!
Copy !req
864. Calma.
Copy !req
865. A que gimnasio vas?
Copy !req
866. Ugh!
Copy !req
867. Estas personas no tienen dignidad!
Copy !req
868. Fausto, eres un heroe!
Copy !req
869. Oh, Fausto, tienen una comida asquerosa, repugnante!
Copy !req
870. Oh, Fausto,a que huele?
Copy !req
871. Huele como en Sao Paulo.
Copy !req
872. Toxicos!
Copy !req
873. Toxicos!
Copy !req
874. Deberemos nadar a traves de los deshechos.
Copy !req
875. Oh, NO! Fausto, no haras que yo
Copy !req
876. nade en deshechos toxicos.
No puedo creerlo!
Copy !req
877. Debemos llegar hasta la autopista!
Copy !req
878. Debemos llegar hasta la autopista!
Copy !req
879. No me merezco esto.
Copy !req
880. Cierra la boca.
Copy !req
881. Esta bien.
Copy !req
882. Oh, Dejeme ir!
Copy !req
883. Aah!
Copy !req
884. Aah!
Copy !req
885. Fausto!
Copy !req
886. Vamos.
Vamos.
Copy !req
887. No tienes bien la hora, o sí?
Copy !req
888. Mi reloj va lento.
Copy !req
889. Ooh!
Copy !req
890. Hmm!
Copy !req
891. Voy a intentar encender una fogata.
Copy !req
892. Fausto, lo logramos.
Copy !req
893. Lo logramos!
Copy !req
894. Lo logramos, hombre!
Copy !req
895. Lo logramos!
Copy !req
896. Carlo Rossi
en las Bahamas, hombre.
Copy !req
897. Vamos a las Bahamas!
Copy !req
898. A divertirnos.
Copy !req
899. Ay! Busquemos la carretera.
Copy !req
900. Le pediremos un aventon a un carguero.
Copy !req
901. Bien, pediremos un aventon.
Eso es completamente...
Copy !req
902. Felicitaciones, amigos.
Copy !req
903. LOgraron cruzar nuestra acequia.
Copy !req
904. Usted debe de tener una medida.
Copy !req
905. Por favor, Dejenos ir.
Deje que nuestros amigos se vayan.
Copy !req
906. Somos ricos.
Le daremos lo que quiera.
Copy !req
907. Solventes.
Copy !req
908. Liquidos.
Copy !req
909. Ricos.
Copy !req
910. Yo que voy a hacer con dinero?
Copy !req
911. Todo lo que se hacer es trabajar para el juez desde que tengo 8.
Copy !req
912. Tengo cuarto y comida gratis.
Copy !req
913. Solo usted tiene el poder de ayudarnos.
Copy !req
914. Compa, parece que necesitas
Copy !req
915. un par de semanas de vacaciones,
Copy !req
916. Sabes?
Suaves.
Copy !req
917. Olvidarte del trabajo.
Copy !req
918. Le acaban de dar al clavo.
Copy !req
919. Tiempo de relajacion.
Copy !req
920. Olvidarte.
Copy !req
921. Suave.
Copy !req
922. Tacos de pescado.
Copy !req
923. Escondanse rápido.
Copy !req
924. Vamos.
es mi prima,
Copy !req
925. La bruja original.
Copy !req
926. Escondanse. Abajo.
Copy !req
927. Todo esto es por un estafador
Copy !req
928. que te fastidio, verdad?
Copy !req
929. No es cierto?
Copy !req
930. Bueno, y que hay de Suntz?
Copy !req
931. En serio.
Copy !req
932. Y que planeabas hacer
Copy !req
933. cuando llegaras a Atlantic City
Copy !req
934. y lo enfrentaras?
Copy !req
935. darle una cachetada en un salon lleno de inversionistas?
Copy !req
936. Vaya manera de terminar con un sujeto.
Copy !req
937. Escogiste al tipo equivocado.
Copy !req
938. Le pasa hasta a los mejores.
Copy !req
939. Ya me sucedio a mi.
Copy !req
940. Ya sabes, cuando se trata del amor,
Copy !req
941. no hay nada escrito en gustos.
Copy !req
942. Diablos, estuve casado
Copy !req
943. con Imelda Marcos.
Copy !req
944. No necesitas pasar por eso.
Copy !req
945. Ese tipo se va a enterrar el mismo de todos modos.
Copy !req
946. No te merece.
Copy !req
947. Eres demasiado buena para el.
Copy !req
948. Soy una idiota.
Copy !req
949. Por que siempre elijo al hombre equivocado?
Copy !req
950. Es decir, Soy...
Copy !req
951. soy tan confiada...
Copy !req
952. y tan credula.
Copy !req
953. O sea, no se por que soy tan fácil de convencer.
Copy !req
954. Soy tan estupida.
Copy !req
955. Mmm.
Copy !req
956. Mmm.
Copy !req
957. Solo porque me gustan las caras bonitas.
Copy !req
958. Oh.
Copy !req
959. Oh, es tan...
Copy !req
960. Oh, es tan vergonzoso.
Copy !req
961. Oh!
Copy !req
962. Ooh!
Copy !req
963. Mejor me acuesto.
Copy !req
964. Oh, tu solo traes problemas.
Copy !req
965. Ooh!
Copy !req
966. Que diablos estas haciendo?
Copy !req
967. Yo no fui.
Fue la cama.
Copy !req
968. Salgamos de este lugar.
Copy !req
969. Oh.
Copy !req
970. Aca arriba.
Copy !req
971. Vamos.
Copy !req
972. En este cuarto!
Copy !req
973. Por acá.
Copy !req
974. Debe de haber una salida.
Copy !req
975. Por aquí.
Copy !req
976. Sera la guarderia.
Copy !req
977. Cuarto de murcielagos.
Copy !req
978. Oh, Guano.
Copy !req
979. "Marjorie Valkenheiser.
olvido agacharse."
Copy !req
980. Dios, se mueve!
Copy !req
981. Oh! Aah!
Copy !req
982. Oh, Oh!
Copy !req
983. No! Oh, No!
Copy !req
984. No!
Oh, No! No!
Copy !req
985. Aah!
Copy !req
986. Oh, Dios.
Copy !req
987. Tenemos que salir de aquí.
Copy !req
988. Hasta donde llegara esto?
Copy !req
989. Va hacia arriba—
Copy !req
990. OOh!
Copy !req
991. Hasta aquí.
Copy !req
992. Estas bien?
Copy !req
993. Es una escalerqa ciega.
Copy !req
994. Quizas pueda—Oh.
Copy !req
995. Espera.
Copy !req
996. Lo tengo. Continua.
Copy !req
997. Dios. Cuidado.
Copy !req
998. Estas bien?
Copy !req
999. Ahh.
Copy !req
1000. No lo se
Copy !req
1001. Cuanto mas debo de soportar esta mierda?
Copy !req
1002. Estamos atrapados.
Copy !req
1003. Guau. Mira todas esas identificaciones.
Copy !req
1004. Que es eso?
Copy !req
1005. Deben de ser miles de ellas.
Copy !req
1006. Pasaportes y credenciales de auto clubes.
Copy !req
1007. Mira. Una licencia.
Copy !req
1008. "Caballos y adornos de Virginia, 1896"?
Copy !req
1009. "Busqueda estatal de banda
Copy !req
1010. de motociclistas en fuga."
Copy !req
1011. "Camion lleno de Hare Krishnas...
Copy !req
1012. desaparece."
Copy !req
1013. "Se desvanece ex-nazi cientifico de cohetes."
Copy !req
1014. '49.
Copy !req
1015. Todas estas credenciales hacen juego con los recortes de periodico.
Copy !req
1016. Mira esto.
Copy !req
1017. "Jimmy Hoffa,
aun desaparecido"?
Copy !req
1018. Esta es su identificacion.
Copy !req
1019. Bromeas?
Copy !req
1020. Oh, guau.
Copy !req
1021. Creo que han estado haciendo lo mismo
Copy !req
1022. desde los años 1890.
Copy !req
1023. No encuentro razón por la que no nos harian lo mismo.
Copy !req
1024. Es decir, mira esto.
Copy !req
1025. Todos son bribones y criminales.
Copy !req
1026. Banqueros.
Copy !req
1027. Exacto.
Copy !req
1028. Noo.
Copy !req
1029. Aah!
Copy !req
1030. Que pasa?
Copy !req
1031. Aah!
Copy !req
1032. Aah!
Aah!
Copy !req
1033. Oh.
Copy !req
1034. Desearia ir en ese tren.
Copy !req
1035. Yo también.
Copy !req
1036. Buena suerte, galan.
Copy !req
1037. Mira eso.Es una resbaladilla.
Copy !req
1038. Si, pero aquí no es un parque.
Copy !req
1039. Podría haber una cama de clavos allá abajo.
Copy !req
1040. Vamos.
Copy !req
1041. Ve. Ve tu.
Vete despacio.
Copy !req
1042. Aah!
Copy !req
1043. Ah, mierda! Ohhh!
Copy !req
1044. Diane!
Copy !req
1045. Ohhh!
Copy !req
1046. Uh-Oh. Diane.
Copy !req
1047. Aah!
Copy !req
1048. Donde? Por qué? Que?
Que? Cuando?
Copy !req
1049. Oh, No!
Copy !req
1050. Chris.
Copy !req
1051. Chris.
Copy !req
1052. Vamos.
Copy !req
1053. Chris!
Copy !req
1054. Baja acá en este momento!
Copy !req
1055. vamos.
Copy !req
1056. Oh
Copy !req
1057. Hola hola
Copy !req
1058. Si. Diablos, siempre fui un tipo muy guapo.
Copy !req
1059. The Beemer.
Copy !req
1060. Uh-Oh.
Copy !req
1061. Vamos.
Copy !req
1062. Fantastico.
Copy !req
1063. "Esta es Cell-Net uno.
Copy !req
1064. el sistema al cual esta suscrito
Copy !req
1065. no tiene convenio con nuestro servicio—"
Copy !req
1066. Diablos, hay que acabar este trabajo
Copy !req
1067. para el abuelo Alvin, de acuerdo?
Copy !req
1068. Nosotros siempre trabajamos para el.
Copy !req
1069. Y nos trata como si fueramos perros,
Copy !req
1070. no sus nietos.
Copy !req
1071. No tenemos derechos humanos.
Copy !req
1072. Se enojo tanto de que nos pusieramos tan gordos
Copy !req
1073. Que no pudimosa terminar nuestra preparatoria.
Copy !req
1074. Tu eres el gordo
Copy !req
1075. porque siempre comes demasiado cereal.
Copy !req
1076. Tu eres el gordo.
Copy !req
1077. No tan gordo como tu.
Copy !req
1078. Tu eres el gordo.
Copy !req
1079. Agarra el martillo.
Copy !req
1080. Ya lo tengo.
Copy !req
1081. No puedes sostenerlo derecho?
Copy !req
1082. Hey. Tu eres el que esta forjando.
Copy !req
1083. NO lo puedes ver?
Copy !req
1084. Puedo ver que eres un estupido.
Copy !req
1085. Oh, eso es.
Copy !req
1086. No trabajare jamas para ti
Copy !req
1087. en esta fundicion.
Copy !req
1088. Nunca!
Copy !req
1089. Dame eso. Ve por un martillo de bola.
Copy !req
1090. No!
Copy !req
1091. El que tiene la punta redondeada.
Copy !req
1092. Yo sé cómo es un martillo de bola.
Copy !req
1093. El cree que soy un niño.
Copy !req
1094. Oh!
Copy !req
1095. Ooh! Intrusa!
Copy !req
1096. Atrapala!
Copy !req
1097. Atrapala!
Copy !req
1098. Ooh!
Copy !req
1099. Detente, intrusa!
Alto!
Copy !req
1100. Aah!
Copy !req
1101. Aah!
Copy !req
1102. Hola.
Copy !req
1103. Eldona la atrapo.
Copy !req
1104. Eso esta bien.
Copy !req
1105. Si.
Eldona la capturo.
Copy !req
1106. Eso no esta bien.
Copy !req
1107. No. Eso no esta bien..
Copy !req
1108. Aah!
Copy !req
1109. Alto! Que estas haciendo?
Copy !req
1110. No, Eldona. No.
Copy !req
1111. Oh! No! No! No!
Copy !req
1112. Que estas haciendo?
Copy !req
1113. No, No.
Copy !req
1114. No la arrojes al fuego de la mina, por favor.
Copy !req
1115. Solo queremos jugar con ella.
Copy !req
1116. Oh, gracias.
Copy !req
1117. Gracias.
Copy !req
1118. Lo se. Lo se.
Copy !req
1119. No debemos perderla.
Copy !req
1120. Hola.
Copy !req
1121. Yo soy Bobo.
Copy !req
1122. Y ese es es pequeño Debbull.
Copy !req
1123. Hola. No nos dejan entrar en la casa.
Copy !req
1124. Ahh.
Copy !req
1125. Oh. Oh.
Copy !req
1126. Estara bien?
Copy !req
1127. Juez Valkenheiser.
Copy !req
1128. Juez!
Copy !req
1129. Aaaaahh!
Copy !req
1130. Atrape a unos a exceso de velocidad.
Copy !req
1131. Los llevare para allá.
Copy !req
1132. Te vere en el juzgado.
Copy !req
1133. Manten tus partes gordas en su lugar.
Copy !req
1134. Estare allá e un momento.
Copy !req
1135. Oh, nena,
me pegaste como un trueno
Copy !req
1136. superalo, obtenlo,
entra en el
Copy !req
1137. amor, siempre fue un pecado
Copy !req
1138. levantarse o sobreponerse,
controlarlo
Copy !req
1139. Oh, nena,
me pegaste como un trueno
Copy !req
1140. superalo, obtenlo,
entra en el...
Copy !req
1141. Es aquí, amigos.
Suban las escaleras.
Copy !req
1142. Aquí estamos,
caballeros.
Copy !req
1143. Vengan.
Unanse a la fiesta.
Copy !req
1144. Muchas gracias.
Copy !req
1145. Vengan. Todos.
Copy !req
1146. Cuate, Ves este lugar?
Copy !req
1147. Es extremamente Draculado.
Copy !req
1148. El cielo del hombre blanco.
Copy !req
1149. Uno a la vez. Aquí.
Copy !req
1150. Estamos en casa. Vamos. 1, 2.
Copy !req
1151. Saliendo por la puerta.
Copy !req
1152. Ella es horrible,
quemacruces,
Copy !req
1153. naca, ranchera
perra policía, hombre.
Copy !req
1154. Muy bien, muevanse.
Copy !req
1155. El trabajo de los hombres buenos nunca termina.
Copy !req
1156. Oh, me siento todos los días
Copy !req
1157. a oír esas historias
Copy !req
1158. cuando quiero relajarme y solo...
Copy !req
1159. "JUez del pueblo herido por explosion en la fundidora."
Copy !req
1160. Así que eso le ocurrio
Copy !req
1161. al pobre, viejo y horrible saco de pus.
Copy !req
1162. Creo que me ocupe
Copy !req
1163. de mi problema de bichos el año pasado.
Copy !req
1164. Que bueno que olvide mi pistola.
Copy !req
1165. MAla decision, escamas.
Copy !req
1166. Perdi esta pierna en Francia.
Copy !req
1167. Y ahora...
Copy !req
1168. Voy a apuñalarte.
Copy !req
1169. Te voy a hacer varios hoyos nuevos,
Copy !req
1170. que vas a parecer un salero.
Copy !req
1171. Saca tus zapatos italianos de ni bacinica.
Copy !req
1172. Ooh!
Copy !req
1173. Te voy a hacer llorar, muchacho.
Copy !req
1174. Tragate esto,
reliquia apestosa.
Copy !req
1175. Mi zorrillo!
Copy !req
1176. Eres peor que una semana de diarrea continua.
Copy !req
1177. Primero te atrapo esculcando mis pertenencias privadas.
Copy !req
1178. Y ahora le estas metiendo mano
Copy !req
1179. a mi nietecita.
Copy !req
1180. Solo quiero alejarme de ti.
Copy !req
1181. Me tropece con ella, de acuerdo?
Copy !req
1182. Bueno, ahora la haz mancillado.
Copy !req
1183. Mancillado.
Copy !req
1184. No hay opcion mas que la politica de la casa.
Copy !req
1185. Bien, la politica de la casa..
Copy !req
1186. Cual es la politica de la casa.?
Copy !req
1187. El hombre que la toca, es el hombre con el cua se casa.
Copy !req
1188. Que? De que estas hablando—
Copy !req
1189. Oh, No. Espera un minuto.
Oh, No. Espera un minuto.
Copy !req
1190. Yo solo no me detuve ante un maldito signo de alto.
Copy !req
1191. Solo quiero ir a Atlantic City.
Copy !req
1192. Por favor, Juez.
Copy !req
1193. Ella sabque hacer con el.
Copy !req
1194. Que diablos es eso?
Copy !req
1195. Muy bien. Que pasa?
Copy !req
1196. Chico!
Copy !req
1197. 12:30, No es como que muy tarde
Copy !req
1198. Soñaba conque estaba en
Francia en Furlough.
Copy !req
1199. Pase al frente, alguacil.
De que se les acusa?
Copy !req
1200. Exceso de velocidad.
Copy !req
1201. 75 mph en una zona de 50 mph.
Copy !req
1202. En una Carroza.
Copy !req
1203. Bien, si fuera una ambulancia,
Copy !req
1204. tendrian una oportunidad.
Copy !req
1205. Pero si es una carroza funebre, eso empeora todo.
Copy !req
1206. Bien. Bueno, esta es una credencial de un sindicato, no?
Copy !req
1207. Que son ustedes, mineros?
Copy !req
1208. Ay, maestro.
Copy !req
1209. No, maestro. Somos musicos.
Copy !req
1210. Somos una banda de Hip-Hop.
Copy !req
1211. Sabes de que hablo?
Copy !req
1212. Hip-Hop? Musicos?
Copy !req
1213. Así que todos son musicos, no?
Copy !req
1214. Si. Deejays.
Copy !req
1215. Alguacil, Reviso usted el vehiculo?
Copy !req
1216. Si señor. Lo hice.
Copy !req
1217. Contenia articulos musicales.
Copy !req
1218. Bueno, yo, uh...
Copy !req
1219. Bueno... será mejor que los vea.
Copy !req
1220. Traiganlos para acá, y armenlos.
Copy !req
1221. Dejenme verlos.
Copy !req
1222. De Acuerdo. Vamos.
Copy !req
1223. Eldona, se supone que el no puede verte
Copy !req
1224. en este día tan especial.
Copy !req
1225. Dia tan especial?
Copy !req
1226. Que día es hoy, día de las brujas?
Copy !req
1227. Por aquí,
Señor comico.
Copy !req
1228. Mm-Hmm.
Copy !req
1229. Despues de esto,
Copy !req
1230. nos podras ver
Copy !req
1231. Haciendo nuestro espectaculo de lucha.
Copy !req
1232. Bien? 3.
Copy !req
1233. Bien.
Copy !req
1234. Vamos.
Copy !req
1235. Yo lo tengo!
Yo lo tengo!
Copy !req
1236. Yo gane. Mi mano.
Copy !req
1237. Bobo gana porque
Bobo tiene la mano mas alta.
Copy !req
1238. Si. Mi mano es la mas alta.
Copy !req
1239. Yo gane. Mi mano.
Copy !req
1240. No, yo gane. Mi mano.
Copy !req
1241. Mi mano es la mas alta.
Mi mano. Yo gane.
Copy !req
1242. Es correcto. Bobo gana.
La mano de Bobo es la mas alta.
Copy !req
1243. Mi mano es la mas alta.
Mi mano. Yo gane.
Copy !req
1244. De acuerdo.
Copy !req
1245. De acuerdo.
Copy !req
1246. Si gano otra vez,
Copy !req
1247. Obtendre...
Copy !req
1248. Otro plato de cereal.
Copy !req
1249. Y si gano,
Copy !req
1250. Me quedo con Diane.
Copy !req
1251. No, pequeño Debbull.
Copy !req
1252. Yo reparto.
Copy !req
1253. Muy bien, Bobo. Reparte.
Copy !req
1254. Dale ritmo, J.
Copy !req
1255. "He estado por todo el mundo
Copy !req
1256. He estado por todo el mundo
Copy !req
1257. Todo el mundo
Copy !req
1258. La misma cancion
Copy !req
1259. Todo el mundo
Copy !req
1260. La misma cancion
Copy !req
1261. Vine a la fiesta
Copy !req
1262. a ponerme pesado,
conseguir mis rocas
Copy !req
1263. comer palomitas
Copy !req
1264. verte mover tu cuerpo
Copy !req
1265. con l.a cancion pop que estoy cantando, ding-a lingin'
Copy !req
1266. ritmos funky sonando
Copy !req
1267. todos bailando en el lugar
Copy !req
1268. mientras toco al estilo J-A-Z-Z-Y
Copy !req
1269. Mezclando R & B con
Hip-Hop sacudiendo el ritmo Champagne
Copy !req
1270. en mi mano, no tardara
Copy !req
1271. hasta que me haya ido
Copy !req
1272. es la misma vieja cancion
Copy !req
1273. es un estilo libre
Copy !req
1274. mientras tanto, mantenemos el ritmo sonando
Copy !req
1275. goteando sudor
Copy !req
1276. zorras en la limosina comiendo pollo
Copy !req
1277. Ups, que no caiga grasa en tus pantaletas
Copy !req
1278. Te amo, Rover, muévete,
debo limpiar mi nariz
Copy !req
1279. inhalar, pero aun complazco a mis flacos
Copy !req
1280. saco mi jimmy
Copy !req
1281. es hora de ocuparse con una Jenny
Copy !req
1282. esto es bueno y abundante,
no lo sabes?
Copy !req
1283. Aquí voy, aquí voy,
aquí voy
Copy !req
1284. pero no voy a ninguna parte sin mi gorra del gimnasio
Copy !req
1285. cuando rapeo mientra ella aplaude, entonces me vuelvo robusto
Copy !req
1286. porque soy mas listo que eso
Copy !req
1287. y entonces, chica, quizas podamos estar solos
Copy !req
1288. belleza tras belleza
Copy !req
1289. Es la misma vieja cancion
Copy !req
1290. alrededor del mundo
Copy !req
1291. la misma cancion
Copy !req
1292. Ahh
Copy !req
1293. alrededor del mundo
Copy !req
1294. la misma cancion
Copy !req
1295. alrededor del mundo
Copy !req
1296. la misma cancion
Copy !req
1297. alrededor del mundo
Copy !req
1298. la misma cancion
Copy !req
1299. alrededor del mundo
Copy !req
1300. la misma cancion
Copy !req
1301. alrededor del mundo
Copy !req
1302. la misma cancion
Copy !req
1303. alrededor del mundo
Copy !req
1304. la misma cancion"
Copy !req
1305. Si.
Copy !req
1306. Si.
Copy !req
1307. Vaya que son una clase de musicos. Si lo son.
Copy !req
1308. Y ahora...
Copy !req
1309. el veredicto de su caso.
Copy !req
1310. Uh, reunanse un poco mas cerca, así.
Copy !req
1311. Así esta bien.
Muy bien. Si.
Copy !req
1312. En vista de su contribucion
Copy !req
1313. al bien comun,
suspendo todas las multas,
Copy !req
1314. y suspendo todas las sentencias.
Son libres, pueden irse.
Copy !req
1315. Hey. aún no se retiren.
Copy !req
1316. Hay otro asunto
Copy !req
1317. que ocupa ala juzgado del condado
esta noche.
Copy !req
1318. y, uh...
Copy !req
1319. bueno, ustedes podrían ayudarme.
Copy !req
1320. Donde esta Diane?
Copy !req
1321. Oh, se fue a casa.
Copy !req
1322. Tengo algo mejor para ti.
Copy !req
1323. Primero debes saber algo.
Copy !req
1324. Aquí, en muchos casos,
Copy !req
1325. casi siempre elijo
Copy !req
1326. aplicar la pena maxima.
Copy !req
1327. frecuentemente, los indeseables mueren.
Copy !req
1328. Entiendo eso.
Copy !req
1329. Pero vamos. Pena de muerte por pasarse una señal de alto?
Copy !req
1330. Y por ser banquero.
Copy !req
1331. Esa seria la doble muerte.
Copy !req
1332. Sin embargo,
Copy !req
1333. Yo estaría dispuesto
Copy !req
1334. dejar de lado todas las acusaciones,
Copy !req
1335. hacerme de la vista gorda respecto a tu linaje bancario,
Copy !req
1336. y permitir que vivas aquí hasta el fin de tus días
Copy !req
1337. como esposo de mi nieta,
Copy !req
1338. padre de sus hijos,
Copy !req
1339. y heredero de mi posicion.
Copy !req
1340. Que— que es lo que dice?
Copy !req
1341. La muerte o Eldona?
Copy !req
1342. Oh, vamos, amigo.
Copy !req
1343. Toma su mano.
Copy !req
1344. Calienta mi viejo y cansado corazón.
Copy !req
1345. Conozco a las mujeres.
Copy !req
1346. Ella te ama.
Copy !req
1347. Desde la primera ves que te vio,
Copy !req
1348. Esta como flotando
Copy !req
1349. como algodoncillo
en una brisa de primavera.
Copy !req
1350. Uh-huh.
Copy !req
1351. Hazla feliz.
Copy !req
1352. hazte cargo de sus necesidades,
Copy !req
1353. y heredaras una fortuna
Copy !req
1354. que hasta Ali Baba ambicionaria.
Copy !req
1355. Oigame, Juez.
Copy !req
1356. Uh...
Copy !req
1357. Sabe, yo—yo he estado con ella a solas,
Copy !req
1358. y es una mujer espectacular.
Copy !req
1359. Es calmada pero, eh, timida.
Copy !req
1360. Muda.
Copy !req
1361. Ah.
Copy !req
1362. Pero, Juez, en lo que concierne a sus necesidades,
Copy !req
1363. no creo ser capaz de llenarlas.
Copy !req
1364. Oh, te puedes poner una argolla genital.
Copy !req
1365. Ahora, deja que te quite
Copy !req
1366. estas esposas y cadenas,
Copy !req
1367. y te llevare a tu boda,
Copy !req
1368. y será tu bienvenida a esta familia
Copy !req
1369. con todos los derechos
Copy !req
1370. Sin esposas, eh?
Copy !req
1371. Sin esposas.
Copy !req
1372. Argolla genital..
Copy !req
1373. Bien, debo decir...
Copy !req
1374. que eso suena tremendamente tentador.
Copy !req
1375. Dale.
Copy !req
1376. YO. Dale, J.
Copy !req
1377. Ella es especial, no es cierto?
Copy !req
1378. Nunca tendras problemas con tu auto.
Copy !req
1379. Bien.
Copy !req
1380. Ejem.
Copy !req
1381. El Distrito y la Comunidad,
Copy !req
1382. Reconociendo debidamente la voluntad y deseos
Copy !req
1383. de un hombre y una mujer
Copy !req
1384. para ingresar al sagrado
Copy !req
1385. y vinculante de por vida, estado de matrimonio
Copy !req
1386. Por la presente confirmamos que tu,
Copy !req
1387. Eldona Marjorie
Valkenheiser,
Copy !req
1388. deseas tomar como esposo a...
Copy !req
1389. Christopher
Lawrence Thorne.
Copy !req
1390. Hmm.
Copy !req
1391. MMM.
Copy !req
1392. Y tu...
Copy !req
1393. Christopher
Lawrence Thorne...
Copy !req
1394. confirmas que deseas tomar como tu esposa a...
Copy !req
1395. Eldona Marjorie
Valkenheiser?
Copy !req
1396. Perdon?
Copy !req
1397. Que?
Copy !req
1398. Habla!
Yo puedo—
Copy !req
1399. Acepto—acepto.
Copy !req
1400. Mmm.
Copy !req
1401. Esta oficialia reconoce
y certifica esta unión
Copy !req
1402. y los declara marido y mujer.
Copy !req
1403. Puedes besar a la novia.
Copy !req
1404. Bueno, Juez, tendremos mucho tiempo para eso
Copy !req
1405. en la luna de miel.
Copy !req
1406. Puedes besar a la novia.
Copy !req
1407. No, no enfrente de todas estas personas,
Copy !req
1408. Su excelencia.
Copy !req
1409. Ahora!
Copy !req
1410. Vamonos de aquí
Copy !req
1411. antes de que el ruco cambie de opinion.
Copy !req
1412. Esperen! Esperen!
Copy !req
1413. Ayudenme!
Copy !req
1414. Nos vamos de aquí.
Copy !req
1415. Ayudenme! estas personas son peligrosas.
Copy !req
1416. No!
Copy !req
1417. Todo estar bien.
Copy !req
1418. Yo también estuve nervioso en mi boda.
Copy !req
1419. No! Por favor!
Copy !req
1420. No le hagan caso.
Copy !req
1421. Es solo el nerviosismo de la noche de bodas.
Copy !req
1422. Solo sigan su camino.
Copy !req
1423. Les abrire la puerta y bajare el puente para que puedan irse.
Copy !req
1424. Tranquilo, hombre.
Copy !req
1425. Si, bueno, adiós.
Copy !req
1426. Maldito debil de higado!
Copy !req
1427. Patan de ciudad,
yupi de porqueria!
Copy !req
1428. Mira como has lastimado a mi nieta.
Copy !req
1429. De todos modos, no sirves para esta familia.
Copy !req
1430. No, Juez!
Copy !req
1431. Vamos, Juez!
Copy !req
1432. No, yo no...
Copy !req
1433. No, Juez!
Copy !req
1434. Por qué? Yo...
Copy !req
1435. Juez,
Que—que...
Copy !req
1436. Espere!
Epa, Nelly!
Copy !req
1437. Vamos, Juez!
Copy !req
1438. Oh, No, Ah!
Copy !req
1439. Hasta luego, Charlie!
Copy !req
1440. QUe demonios es esto?
Copy !req
1441. Oh, No, Oh, No!
Oh, por favor, Dios!
Copy !req
1442. Te garantizo que te gustara este viaje!
Copy !req
1443. Oh, Dios!
Copy !req
1444. Soy de la vieja escuela que sostiene
Copy !req
1445. que los últimos 30 segundos en la vida de una persona
Copy !req
1446. deben ser emocionantes
Copy !req
1447. Juez, escucheme,
lo siento, lo siento.
Copy !req
1448. Aah!
Copy !req
1449. Oh, por favor,
Oh, por favor, Dios, No!
Copy !req
1450. Juez, lo siento, por favor!
Copy !req
1451. A—a—amo a Eldona!
Copy !req
1452. Amo a su nieta!
Copy !req
1453. Es preciosa!
Aah!
Copy !req
1454. Oh, No! Mi—ey!
Copy !req
1455. Por favor, Señor, auxilio!
Copy !req
1456. Por favor, Señor, que pare!
Copy !req
1457. Por favor, Señor, Oh, por favor!
Copy !req
1458. Dios...
Copy !req
1459. Oh, por favor, Querido Señor!
Copy !req
1460. Por favor...
Copy !req
1461. Por favor, Dios, yo...
Copy !req
1462. Gracias Señor.
Copy !req
1463. Oh.
Copy !req
1464. A esta porqueria se le revento una banda.
Copy !req
1465. Diganle a Eldona que vaya y lo arregle.
Copy !req
1466. Es fácil para ella, abuelo.
Es muy fuerte.
Copy !req
1467. Lo atrapare.
Copy !req
1468. No dejen que se vaya!
Copy !req
1469. Traigan la carga para la maquina.
Copy !req
1470. Diane?
Copy !req
1471. Diane?
Copy !req
1472. Vamos!
Copy !req
1473. Eldona!
Copy !req
1474. Mmm.
Copy !req
1475. Mmm.
Copy !req
1476. De acuerdo.
Copy !req
1477. Aah!
Copy !req
1478. Sigue, fuera de aquí!
Copy !req
1479. Sal de aquí,
bolsa de porqueria!
Copy !req
1480. Regresa a tu hoyo.
Copy !req
1481. Perdone a mis nietos.
Copy !req
1482. Estan maleducados!
Copy !req
1483. Correcto.
Copy !req
1484. Demasiado, muy fácil, muy pronto.
Copy !req
1485. Los niños de hoy, lo se.
Copy !req
1486. Gracias.
Copy !req
1487. Una menta?
Copy !req
1488. Oh, Uh...
Copy !req
1489. No, No.
Copy !req
1490. Señorita...
Copy !req
1491. odio tener que cortary revolver
Copy !req
1492. una dama tan fina como usted.
Copy !req
1493. Yo también.
Copy !req
1494. Pero lo hare!
Copy !req
1495. Si Joe Polo no aparece.
Copy !req
1496. Ha lastimado a mi familia.
Copy !req
1497. De acuerdo.
Copy !req
1498. Hija, seras liberada.
Copy !req
1499. impune, dejaras este lugar.
Copy !req
1500. Solo tienes dos opciones
Copy !req
1501. y dile al señor relamido que venga.
Copy !req
1502. De acuerdo, hablare con el enseguida.
Copy !req
1503. Muy bien.
Copy !req
1504. Aah!
Copy !req
1505. Esta usted bien, Juez?
Copy !req
1506. Ves?
Copy !req
1507. Ves eso?
Copy !req
1508. Ahora alguien debera de pagar
Copy !req
1509. por el modo en que minaron esta tierra.
Copy !req
1510. Quiere sus pildoras?
Copy !req
1511. Ya estoy bien.
Copy !req
1512. Oye, gusano caliente!
Copy !req
1513. Escucha!
Copy !req
1514. Tenemos a tu hermosa noviecita aquí.
Copy !req
1515. lista para ser lanzada a la mina,
Copy !req
1516. pero por ser ella del tipo de ojos brillantes,
Copy !req
1517. y parecer lista,
Copy !req
1518. estoy dispuesto a hacer un intercambio.
Copy !req
1519. Ocupa su lugar,
Copy !req
1520. y ella será libre.
Copy !req
1521. todos estaremos contentos,
incluyendote a ti.
Copy !req
1522. Aquí, aquí, dices—
Copy !req
1523. en donde diablos
Copy !req
1524. esta el inutil de mi nieto?
Copy !req
1525. Dennis!
Copy !req
1526. Toma, habla.
Copy !req
1527. Que pasa con el de cualquier modo?
Copy !req
1528. Nadie le dio su napalm?
Copy !req
1529. Uh, Chris...
Copy !req
1530. Hola. Um... soy Diane.
Copy !req
1531. Um, escucha...
Copy !req
1532. Corre! Corre por tu vida!
Copy !req
1533. Salvate!
Copy !req
1534. Que el mundo sepa de este lugar!
Copy !req
1535. Solo—Aah!
Copy !req
1536. Oh, Dios.
Copy !req
1537. Acabas de poner el último clavo de tu ataud.
Copy !req
1538. Tienes 5 minutos para venir acá,
Copy !req
1539. o ella será cortada y molida.
Copy !req
1540. Ahora sin galanterias y sin trucos suicidas.
Copy !req
1541. Solo ven acá.
Copy !req
1542. Ven, ahora.
Copy !req
1543. Se un hombre de verdad.
Copy !req
1544. Sorprendete.
Copy !req
1545. Salva a la mujer.
Copy !req
1546. Entregate en su lugar.
Copy !req
1547. Ella llorara por ti durante semanas.
Copy !req
1548. Cual es el problema muchacho?
Copy !req
1549. Je je je!
Que, no vale la pena?
Copy !req
1550. De acuerdo, viejo roñoso
Copy !req
1551. Siento hacer esto, Diane.
Copy !req
1552. Pero debemos atarte
Copy !req
1553. como dijo el abuelo Alvin.
Copy !req
1554. Ojala y lo amarraramos a el
Copy !req
1555. en tu lugar.
Copy !req
1556. No nos cae bien,
pero te amamos.
Copy !req
1557. Es el caso clasico de una familia disfuncional.
Copy !req
1558. Deberian buscar ayuda, terapia.
Copy !req
1559. El no quiere ir!
Copy !req
1560. Muy bien, vaquero.
Copy !req
1561. Es tu última oportunidad.
Copy !req
1562. Voy a contar hasta 10.
Copy !req
1563. Si no oigo tu voz
Copy !req
1564. cuando to diga uno,
Copy !req
1565. La voy a rebanar!
Copy !req
1566. Aah! Oh, No lo hagas!
Copy !req
1567. Eldona, sube las cuchillas.
Copy !req
1568. Mmm.
Copy !req
1569. Eldona, Hey, oyeme...
Copy !req
1570. Porque no vamos a New York?
Copy !req
1571. Te llevare a Elizabeth Arden.
Copy !req
1572. 10!
Copy !req
1573. Saquenme de aquí!
Copy !req
1574. 9.
Copy !req
1575. Ven acá, banquero!
Copy !req
1576. 8.
Copy !req
1577. Que tiene de malo esta muchachita?
Copy !req
1578. No sabe besar o algo así?
Copy !req
1579. 7.
Copy !req
1580. Chris, no quise decir que te salvaras.
Copy !req
1581. Trae tu trasero acá y salvame!
Copy !req
1582. 6.
Copy !req
1583. Chris, ven acá!
Copy !req
1584. No das muchas opciones, muchacho.
Copy !req
1585. 5.
Copy !req
1586. Por favor, Chris!
Copy !req
1587. Muy bien, muchacho.
Copy !req
1588. Es tu última oportunidad!
Copy !req
1589. 4.
Copy !req
1590. No!
Copy !req
1591. 3.
Copy !req
1592. 2.
Copy !req
1593. Aah!
Copy !req
1594. 1.
Copy !req
1595. Diane!
Copy !req
1596. Ayudame!
Copy !req
1597. Oh, Dios, rápido,
toma mis manos.
Copy !req
1598. Sujetate!
Copy !req
1599. Oh, Dios mío!
Copy !req
1600. Toma mis manos!
Copy !req
1601. Porque tarda tanto?
Copy !req
1602. Bien, Oh, sácame.
Copy !req
1603. Sabre que me salvaste.
Copy !req
1604. Creo que ensucie mi pañal.
Copy !req
1605. Sacame al carajo de aquí, Chris!
Copy !req
1606. Esta jodiendome!
Copy !req
1607. Eldona, que caigan las cuchillas!
Copy !req
1608. Atrapenlo, atrapenlo!
Copy !req
1609. Aah!
Copy !req
1610. Oh, mierda!
Copy !req
1611. Ey!
Copy !req
1612. Quienes son los bebes?
Copy !req
1613. Bobo y el pequeño Debbull.
Copy !req
1614. No los dejan entrar a la casa.
Copy !req
1615. Ve hacia el reflector, de acuerdo?
Copy !req
1616. De acuerdo.
Copy !req
1617. QUe juegas en Atlantic City?
Copy !req
1618. Blackjack? Dados?
Copy !req
1619. Encuentrenlos!
Copy !req
1620. Creo que no nos han visto.
Copy !req
1621. Adelante.
Copy !req
1622. Con permiso,
voy de paso.
Copy !req
1623. Lo siento.
Copy !req
1624. Disculpeme.
Copy !req
1625. Oh, nunca podremos cruzar por acá.
Copy !req
1626. Vayamos hacia el tren.
Copy !req
1627. Vamos, a traves del bosque.
Copy !req
1628. Apesta como en Sao Paulo.
Copy !req
1629. Quien es el hombre que esta con ella?
Copy !req
1630. No lo se.
Copy !req
1631. Tampoco lo sé,
Copy !req
1632. pero se esta yendo.
Copy !req
1633. Se suponia que tu
Copy !req
1634. la vigilabas.
Copy !req
1635. Si, es la mas hermosa mujer
Copy !req
1636. que haya visto.
Copy !req
1637. Bobo, conduce y cállate!
Copy !req
1638. Estan allá!
Copy !req
1639. En la colina!
Copy !req
1640. Atrapenlos antes de que lleguen a lo mas alto.
Copy !req
1641. Detenganlos!
Copy !req
1642. Tren.
Copy !req
1643. Hey!
Hey!
Copy !req
1644. Hey!
Copy !req
1645. Alto!
Copy !req
1646. Hey, Alto!
Hey!
Copy !req
1647. Ahora!
Copy !req
1648. Vamos!
Copy !req
1649. Estoy contigo.
Copy !req
1650. Bien!
Copy !req
1651. Apurate, alcanzame!
Copy !req
1652. Puedes hacerlo!
Copy !req
1653. No lo voy a lograr.
Copy !req
1654. Confia en mi.
Copy !req
1655. Apurate, alcanzame!
Copy !req
1656. Vamos, eso es.
Copy !req
1657. Demonios!
Copy !req
1658. Hay que buscar ayuda.
Copy !req
1659. Tan pronto se detenga el tren,
Copy !req
1660. bajaremos y llamremos a la policía.
Copy !req
1661. Salvaste mi vida.
Copy !req
1662. Gracias.
Copy !req
1663. Valio la pena.
Copy !req
1664. Adios, Diane!
Copy !req
1665. Diane...
Adios-adiós!
Copy !req
1666. Adios, Diane.
Copy !req
1667. Estuvimos en esa cama que giraba,
Copy !req
1668. la puerta volo,
y entramos—
Copy !req
1669. allí,a ese
oh, a-atico—
Copy !req
1670. en el atico—
Copy !req
1671. con los periodicos y las, eh...
Copy !req
1672. y todas esas licencias,
y entonces—
Copy !req
1673. allá fue donde hallamos todas esas licencias
Copy !req
1674. y los recortes de periodico que hacian juego con ellas—
Copy !req
1675. nos fumamos un puro, relajandonos—
Copy !req
1676. No hay modo de saber —
Copy !req
1677. que fue eso?
Copy !req
1678. Una escotilla de escape, o lo que sea.
Copy !req
1679. La puerta se abrio,
y salimos volando.
Copy !req
1680. Bobo y Debbull me salvaron.
Copy !req
1681. Y escalamos la ladera
Copy !req
1682. hasta que alcanzamos el tren
Copy !req
1683. justo después de la explosion del deposito de combustible.
Copy !req
1684. Creemos que quizas los Brasillonarios
Copy !req
1685. fueron asesinados.
Copy !req
1686. Eso es—muertos.
Copy !req
1687. Amigos, por supuesto que ustedes deberan acompañarnos
Copy !req
1688. para fines de identificacion.
Copy !req
1689. Espere un minuto.
Copy !req
1690. Ese hombre se quito la nariz y los dientes de arriba
Copy !req
1691. a 3 pulgadas frente a mi cara
Copy !req
1692. y empezó a cantar como Bing Crosby.
Copy !req
1693. Me gustaría ayudar, pero estoy bien seguro
Copy !req
1694. que lo puedo reconocer en un careo,
Copy !req
1695. me entiende?
Copy !req
1696. Podemos hacerlo.
Copy !req
1697. Podemos?
Copy !req
1698. Este es el Fiscal General dl Estado.
Copy !req
1699. Tenemos una orden para revisar las instalaciones.
Copy !req
1700. Porque no solo irrumpen?
Copy !req
1701. Primero debemos entregar la orden.
Copy !req
1702. Apuesto a que nosotros podemos sacarlos.
Copy !req
1703. Nosotros?
Copy !req
1704. No es mala idea la de la señorita Lightson.
Copy !req
1705. Bueno...
Copy !req
1706. supongo que habría que intentarlo,
Copy !req
1707. Si—si los dos quieren hacerlo.
Copy !req
1708. Sera nuestro placer.
Copy !req
1709. Espera un minuto. Espera.
Copy !req
1710. No puedo esperar a verle la cara
Copy !req
1711. Cuando reciba una descarga de esto.
Copy !req
1712. De acuerdo.
Copy !req
1713. Si?
Copy !req
1714. Bueno, que es lo que pasa aquí?
Copy !req
1715. Quienes son ustedes?
Copy !req
1716. Por que molestan a un pobre viejo?
Copy !req
1717. Esta usted acabado, Juez.
Copy !req
1718. Muchachos, será mejor que vean detrás de ustedes.
Copy !req
1719. hay un nido de avispas.
Copy !req
1720. Hola, Juez Alvin!
Copy !req
1721. Buenas noches, oficiales!
Copy !req
1722. No se puede ir muy lejos en esta parte del mundo
Copy !req
1723. sin encontrar a mis amigos.
Copy !req
1724. Este Alvin es algo, no es cierto?
Copy !req
1725. Por supuesto, no podemos admitir
Copy !req
1726. que nos gustan sus procedimientos.
Copy !req
1727. Y ya que ustedes saben lo que saben,
Copy !req
1728. me temo que deberemos llegar
Copy !req
1729. a alguna clase de arreg...
Copy !req
1730. Es el incendio del carbon!
Copy !req
1731. Las grietas están cediendo!
Copy !req
1732. Corran por sus vidas!
Copy !req
1733. Vamos, agarrame.
Copy !req
1734. No voy a perderte ahora.
Copy !req
1735. Te tengo.
Copy !req
1736. Hey, por que hay tanto movimiento?
Copy !req
1737. No lo se.
Copy !req
1738. Yo no hice nada.
Copy !req
1739. Aah!
Copy !req
1740. Mi BMW! Subete!
Copy !req
1741. No, no arranca.
Copy !req
1742. Tiene un interruptor que corta la gasolina.
Copy !req
1743. Es parte del sistema de alarma.
Copy !req
1744. Sin cinturones.
Copy !req
1745. Sin techo.
Copy !req
1746. Oh, Dios!
Copy !req
1747. Fausto, ese fue el fin de semana mas movido
Copy !req
1748. de toda mi vida.
Copy !req
1749. Cuando pienso en todo lo que paso en Valkenvania,
Copy !req
1750. Lo haría otra vez.
Copy !req
1751. Yo no.
Copy !req
1752. Yo era como James Bond.
Copy !req
1753. No te preocupes, Dennis.
Copy !req
1754. Tu eres ahora el jefe de nustra seguridad personal...
Copy !req
1755. y mi amante...
Copy !req
1756. Tio, tu vida será fantastica.
Copy !req
1757. Y tu tampoco te preocupes.
Copy !req
1758. Nadie va a tocarte
Copy !req
1759. mi pequeña Flor de la Luna.
Copy !req
1760. Ooh. Dennis, escuchame...
Copy !req
1761. Guau! Guau!
Copy !req
1762. No! Unh!
Copy !req
1763. Oye, Chris.
Copy !req
1764. Chris,
Hey, Hey, Hey!
Copy !req
1765. Esta bien.
Tomalo con calma.
Copy !req
1766. Creo que tenias
Copy !req
1767. una pesadilla.
Copy !req
1768. Ohhh.
Copy !req
1769. Se acabo?
Copy !req
1770. Oh, si, se acabo.
Copy !req
1771. Estas bien, estamos a salvo.
Copy !req
1772. Oh, Dios.
Copy !req
1773. Calmate.
Copy !req
1774. Oh, Jesús, vaya fin de semana.
Copy !req
1775. Vaya, no bromeo.
Copy !req
1776. Esta bien.
Copy !req
1777. Voy a bañarme.
Copy !req
1778. Bueno.
Copy !req
1779. Solo descansa.
Copy !req
1780. Descansare.
Copy !req
1781. Bueno.
Copy !req
1782. Voy a ver la TV.
Copy !req
1783. Numerosos cuerpos de bomberos
Copy !req
1784. de New York,
New Jersey, Ohio,
Copy !req
1785. y los otro estados vecinos
Copy !req
1786. apenas si pueden controlar
Copy !req
1787. el incendio subterraneo en la mina
Copy !req
1788. cerca del pueblo de Valkenvania.
Copy !req
1789. Diane, tienes que ver esto.
Copy !req
1790. Susan Campost esta en el lugar de los hechos.
Copy !req
1791. Estas nubes podrían tener una luz de esperanza.
Copy !req
1792. Los geologos dicen que el breve, pero intenso calor
Copy !req
1793. de las fisuras que están 10 millas al fondo
Copy !req
1794. cocinaron las vetas de carbon y las convietieron
Copy !req
1795. en petroleo fino, de grado medio—
Copy !req
1796. mas de 50 millones de barriles.
Copy !req
1797. Espera—espera un segundo, Roger.
Copy !req
1798. Veo a uno de los residentes de la villa
Copy !req
1799. que busca algo entre las ruinas.
Copy !req
1800. Disculpe, señor,
como se siente
Copy !req
1801. ahora que ha perdido todo?
Copy !req
1802. Por lo menos estamos con vida.
Copy !req
1803. Por supuesto que aquí ya nada hay para nosotros,
Copy !req
1804. así que planeamos mudarnos
Copy !req
1805. con mi yerno politico.
Copy !req
1806. El vive en la ciudad de New York.
Copy !req
1807. Oh, vamos, no! que—
Copy !req
1808. Te vere pronto, banquero!
Copy !req
1809. No, que?
Copy !req
1810. Aah!
Copy !req
1811. No, no lo haras.
Copy !req
1812. Subtitulado por Metal Lord
Copy !req