1. La restauración de
HABÍA UNA VEZ EN EL OESTE
Copy !req
2. fue posible con el apoyo de
The Film Foundation
Copy !req
3. y del Festival de Cine de Roma
en asociación con
Copy !req
4. Sergio Leone Productions
y Paramount Pictures
Copy !req
5. RETRASOS
DE FLAGSTONE - A FLAGSTONE
Copy !req
6. ¡Oiga!
Copy !req
7. Si quiere boletos,
Copy !req
8. debe dirigirse a la entrada de...
Copy !req
9. Bueno, supongo que está bien.
Copy !req
10. ¿Qué diablos hago aquí?
Copy !req
11. Entran a su antojo y...
Copy !req
12. Veamos. Espero tener...
Copy !req
13. ¿Tres?
Copy !req
14. Son $7...
Copy !req
15. con 50 centavos.
Copy !req
16. PRlVADO
NO ENTRAR
Copy !req
17. No.
Copy !req
18. ¿Frank?
Copy !req
19. Frank nos envió.
Copy !req
20. ¿Me trajeron un caballo?
Copy !req
21. Parece que...
Copy !req
22. Parece que nos falta un caballo.
Copy !req
23. Trajeron dos de más.
Copy !req
24. ¡Oye, papá!
Copy !req
25. ¡Mira!
Copy !req
26. Es suficiente.
Se hace tarde. Vamos a casa.
Copy !req
27. Timmy.
Copy !req
28. Maureen, mira.
Copy !req
29. ¿Qué haces ahí?
Entra, rápido, ve a lavarte.
Copy !req
30. Y no toques
el pastel de manzana, ni la carne.
Copy !req
31. Patrick ya se fue a la estación, ¿no?
Copy !req
32. Se está preparando, papá.
Copy !req
33. - ¡Diablos, Patrick!
- Ya voy, papá.
Copy !req
34. No está nada mal.
Copy !req
35. Rebanadas más grandes.
Estamos de fiesta, ¿no?
Copy !req
36. Pero estas rebanadas
son como las de siempre.
Copy !req
37. Sí, claro.
Copy !req
38. Como siempre.
Copy !req
39. Maureen.
Copy !req
40. Pronto podrás cortar
rebanadas grandes como una puerta.
Copy !req
41. Tendrás vestidos hermosos
Copy !req
42. y no tendrás que trabajar más.
Copy !req
43. ¿Seremos ricos, papá?
Copy !req
44. ¿Quién sabe?
Copy !req
45. ¡Patrick!
Copy !req
46. ¡Espera!
Copy !req
47. Mira la tierra en tus botas. Límpialas.
Copy !req
48. Llegará el tren,
Copy !req
49. y no habrá nadie que reciba a tu madre.
Copy !req
50. Mamá murió hace seis años.
Copy !req
51. Vete ahora o llegarás tarde.
Copy !req
52. Un momento. Oye, papá.
¿Cómo la reconoceré?
Copy !req
53. No puedes equivocarte, Patrick.
Copy !req
54. Es joven, bonita, y es una dama.
Copy !req
55. "Para viajar,
usaré un vestido negro
Copy !req
56. "y el mismo sombrero de paja
que usé cuando nos conocimos."
Copy !req
57. lré por agua fresca del pozo.
Copy !req
58. Danny, mi niño
Copy !req
59. Las gaitas están llamando
Copy !req
60. Y al pie de la montaña
Copy !req
61. El verano se ha ido
Copy !req
62. Y todas las rosas caen...
Copy !req
63. ¡Maureen!
Copy !req
64. ¿Qué haremos con este, Frank?
Copy !req
65. Ahora que dijiste mi nombre...
Copy !req
66. Vi buena mercadería en el sur.
Copy !req
67. ¿En serio?
Copy !req
68. Y a muy buen precio.
Copy !req
69. - ¿Son sus maletas, señora?
- Sí.
Copy !req
70. - Ven, Sarah.
- Trae las otras dos.
Copy !req
71. Las cargaremos por usted, señora.
Copy !req
72. ¿Es verdad
que el aserradero necesita empleados?
Copy !req
73. Eso era ayer.
¿Por qué no le dijiste a tu hermano?
Copy !req
74. - Hola, abuelo.
- Hola, Bill. De regreso otra vez.
Copy !req
75. Vamos. Muévanse, ¿quieren?
Copy !req
76. Dense prisa, guerreros pieles rojas.
Copy !req
77. Tengo que descargar todo el tren.
Copy !req
78. Descarguen esos sacos
de comida primero.
Copy !req
79. ¡Vamos!
Copy !req
80. ¿Cómo se llama
el lugar adonde quería ir?
Copy !req
81. Sweetwater.
Copy !req
82. La hacienda de Brett McBain.
Copy !req
83. ¿McBain? Sí, claro.
Copy !req
84. Ese irlandés terco y pelirrojo
Copy !req
85. lleva años cultivando la arena
en el medio del desierto.
Copy !req
86. ¡Sweetwater!
Copy !req
87. Sólo un loco como él puede llamar así
Copy !req
88. a ese pedazo de desierto apestoso.
Copy !req
89. ¡Sweetwater!
Copy !req
90. ¡Qué gracioso! ¡Sweetwater!
Copy !req
91. Eso es. Un poco más hacia la derecha.
Copy !req
92. Más alto.
Copy !req
93. Sujétalo ahí.
Copy !req
94. Ahí están. Llegaron hasta aquí
con sus malditas vías.
Copy !req
95. Nos alcanzaron otra vez,
¿no, Lafayette? ¡Vamos!
Copy !req
96. Más despacio.
¿Cuál es su problema? ¡Más despacio!
Copy !req
97. ¡Muchachos! ¡Cuidado!
Copy !req
98. ¡Cuidado ahí!
Copy !req
99. ¡Más despacio!
Copy !req
100. ¿Por qué nos detenemos?
Le dije que estaba apurada.
Copy !req
101. El tren también para.
Copy !req
102. ¿En qué puedo servirle, señora?
Copy !req
103. Quisiera agua, si no es molestia.
Copy !req
104. ¿Agua?
Copy !req
105. Esa palabra es veneno por aquí
Copy !req
106. desde los días
de la gran inundación.
Copy !req
107. - ¿Ustedes nunca se lavan?
- ¡Por supuesto que sí!
Copy !req
108. Quisiera usar el mismo servicio
que usan ustedes.
Copy !req
109. Claro.
Copy !req
110. Tenemos una tina llena en la trastienda.
Copy !req
111. Tiene suerte.
Copy !req
112. Sólo la usaron tres personas
esta mañana.
Copy !req
113. ¿Una a la vez o todas juntas?
Copy !req
114. Se nota que está acostumbrada
a la buena vida.
Copy !req
115. Apuesto a que viene
de una ciudad grande del este.
Copy !req
116. - Nueva Orleáns.
- ¡Nueva Orleáns!
Copy !req
117. - ¿Conoce?
- No.
Copy !req
118. Pero tengo una prima allí
que tiene un bar.
Copy !req
119. ¿Sabe? Ella...
Copy !req
120. Una jarra.
Copy !req
121. ¿Sólo sabes tocar
o también sabes disparar?
Copy !req
122. ¿Sabes sacarle música a eso?
Copy !req
123. Recógela.
Copy !req
124. ¡Tú!
Copy !req
125. Tú no sabes tocar.
Copy !req
126. Prueba con esta.
Copy !req
127. Tómala.
Copy !req
128. Vamos.
Copy !req
129. Aquí tienes.
Copy !req
130. Bravo.
Copy !req
131. Cheyenne.
Copy !req
132. Creímos que no lo lograríamos.
Copy !req
133. Está bien. Llegan a tiempo.
Copy !req
134. Para enterrar a mi escolta.
Copy !req
135. Si los hubiera esperado,
estaría en la cárcel ahora.
Copy !req
136. Oye.
Copy !req
137. El arma.
Copy !req
138. ¿Te interesa la moda, Armónica?
Copy !req
139. Vi tres de estos sobretodos hace poco.
Copy !req
140. Esperaban el tren.
Copy !req
141. Dentro de los sobretodos,
había tres hombres.
Copy !req
142. ¿Y qué?
Copy !req
143. Dentro de los hombres,
había tres balas.
Copy !req
144. Eso es una ridiculez, Armónica.
Copy !req
145. Por dos razones.
Copy !req
146. Primero, nadie tiene el coraje
Copy !req
147. de usar esos sobretodos,
excepto los hombres de Cheyenne.
Copy !req
148. Segundo, nadie mata
a los hombres de Cheyenne.
Copy !req
149. ¿Te sorprende?
Copy !req
150. Sí.
Copy !req
151. Bueno, sabes de música.
Copy !req
152. Y sabes contar.
Todo seguido hasta dos.
Copy !req
153. Hasta seis, si hace falta.
Copy !req
154. Y quizá más rápido que tú.
Copy !req
155. Sí, adelante.
Copy !req
156. Toca, Armónica.
Copy !req
157. Toca, así no dices estupideces.
Copy !req
158. Pero ten cuidado con las notas falsas.
Copy !req
159. ¿Qué les parece?
Copy !req
160. Mi prima
Copy !req
161. me invita todo el tiempo
a Nueva Orleáns.
Copy !req
162. "Ven. Ayúdame con el bar.
Ganarás mucho dinero."
Copy !req
163. Creo que no me adaptaría
a una ciudad grande.
Copy !req
164. Llena de hombres frescos
y mujeres promiscuas.
Copy !req
165. Disculpe, señora. No.
Copy !req
166. Ahora estoy acostumbrado
a una vida de campo simple y tranquila.
Copy !req
167. Él es Timmy.
Copy !req
168. Sí.
Copy !req
169. Dios mío.
Copy !req
170. El día...
Copy !req
171. El mismo día de su boda.
Copy !req
172. Pobre señorita.
Copy !req
173. Señora...
Copy !req
174. Sra. McBain.
Copy !req
175. Pero creíamos...
Copy !req
176. Lo sé.
Copy !req
177. lba a ser una sorpresa.
Copy !req
178. Brett McBain y yo nos casamos.
Copy !req
179. Hace un mes.
Copy !req
180. En Nueva Orleáns.
Copy !req
181. "Yo soy la resurrección y la vida.
Copy !req
182. "El que cree en mí,
aunque esté muerto, vivirá.
Copy !req
183. "Todo aquel que vive y cree en mí
nunca morirá."
Copy !req
184. Amén.
Copy !req
185. - ¡Sr. Bennett!
- ¿Qué hace él aquí?
Copy !req
186. Encontré este cuello
en un clavo junto a la puerta.
Copy !req
187. No tiene por qué saberlo,
pero es tan bueno como una firma.
Copy !req
188. Ha sido obra de Cheyenne.
Copy !req
189. - Pero ¿por qué?
- No se preocupe, Sra. McBain.
Copy !req
190. Lo obligaremos a hablar
antes de colgarlo.
Copy !req
191. Manos a la obra.
Copy !req
192. Vamos.
Copy !req
193. Volvamos a Flagstone.
Copy !req
194. No, Sam.
Copy !req
195. Vuelve tú.
Copy !req
196. No querrá quedarse sola aquí.
Copy !req
197. ¿Por qué no?
Copy !req
198. Éste es mi hogar.
Copy !req
199. ¿Sabes, Wobbles?
Copy !req
200. Estoy enojado contigo.
Copy !req
201. Frank no estaba allí.
Copy !req
202. Envió a tres amigos.
Copy !req
203. No sé nada, lo juro.
Copy !req
204. Sólo concerté la cita
como tú querías.
Copy !req
205. No sé por qué Frank no fue.
Copy !req
206. - Te juro que yo...
- Porque estaba en casa de los McBain.
Copy !req
207. No es cierto. Cheyenne hizo eso.
Copy !req
208. Todos lo saben. Tenemos pruebas.
Copy !req
209. Ése siempre fue
uno de los trucos de Frank.
Copy !req
210. Falsificar pruebas.
Copy !req
211. No lo sé.
Copy !req
212. Lo juro.
Copy !req
213. Yo solo concerté la cita. Lo juro.
Copy !req
214. No sé nada.
Copy !req
215. ESTAClÓN
Copy !req
216. ¿Quién anda ahí?
Copy !req
217. ¿Preparó el café?
Copy !req
218. Prepárelo.
Copy !req
219. No he pegado un ojo.
Copy !req
220. Unos idiotas vestidos de negro
me persiguieron toda la noche.
Copy !req
221. Pero los abandoné
en medio del desierto.
Copy !req
222. Si tienen suerte,
llegarán a casa en tres días.
Copy !req
223. Yo lo haré. Usted vaya por el café.
Copy !req
224. Esos cuervos negros quieren colgarme.
Copy !req
225. ldiotas.
Copy !req
226. ¿Qué diablos?
Copy !req
227. Mataría cualquier cosa,
pero nunca a un niño.
Copy !req
228. Es como matar a un cura.
Copy !req
229. Un cura católico, quiero decir.
Copy !req
230. El mundo está lleno
de gente que odia a Cheyenne.
Copy !req
231. No soy el desgraciado
que la gente cree que soy.
Copy !req
232. Claro que si alguien tiene
pensado matarme,
Copy !req
233. me enfurezco.
Copy !req
234. Y un Cheyenne enfurecido
Copy !req
235. no es algo lindo de ver.
Copy !req
236. Menos para una dama.
Copy !req
237. Pero usted es muy lista
como para enfurecerlo.
Copy !req
238. ¿Aquí es donde se supone
que maté a toda esa gente?
Copy !req
239. Sí.
Copy !req
240. Este lugar no debe valer una mierda.
Copy !req
241. Pero si alguien se viste
parecido a mí,
Copy !req
242. para que luego me ahorquen,
Copy !req
243. no me gusta para nada.
Copy !req
244. Pero lo entiendo.
Copy !req
245. Lo que no entiendo es el motivo.
Copy !req
246. Yo tampoco.
Copy !req
247. Pero veo que buscó bastante el motivo.
Copy !req
248. Sí.
Copy !req
249. ¿Y si hubiera una pila de motivos?
Copy !req
250. Redondos. Amarillos.
Copy !req
251. Usted sabe de cuáles.
Copy !req
252. Si los golpea contra una piedra,
Copy !req
253. hacen "ding".
Copy !req
254. Quizá.
Copy !req
255. Pero no los encontré.
Copy !req
256. A propósito,
Copy !req
257. ¿conoce a un hombre
que siempre toca la armónica?
Copy !req
258. Lo recordaría si lo viera.
Copy !req
259. En vez de hablar, toca.
Copy !req
260. Y cuando debería tocar, habla.
Copy !req
261. Cuando has matado a cuatro,
es fácil matar a cinco.
Copy !req
262. Claro. Usted es un experto.
Copy !req
263. Señora, me parece
que no entiende lo que ocurre aquí.
Copy !req
264. Por supuesto que sí.
Copy !req
265. Estoy sola en manos
de un bandido que olió dinero.
Copy !req
266. Si quiere, puede tirarme
sobre la mesa y divertirse.
Copy !req
267. Y hasta llamar a sus hombres.
Copy !req
268. Ninguna mujer murió de eso.
Copy !req
269. Cuando termine,
solo necesitaré agua hirviendo
Copy !req
270. y seré exactamente lo que era antes.
Copy !req
271. Apenas tendré
otro recuerdo asqueroso.
Copy !req
272. ¿Sabe hacer buen café al menos?
Copy !req
273. No está mal.
Copy !req
274. Felicitaciones.
Copy !req
275. ¿Era necesario que mataras a todos?
Copy !req
276. Sólo te pedí que los asustaras.
Copy !req
277. La gente se asusta más
cuando está muriendo.
Copy !req
278. ¿Puedes decirme qué ganaste
con tu estúpida masacre?
Copy !req
279. Ahora apareció una tal Sra. McBain.
Copy !req
280. No lo esperaba.
Sucede en los negocios.
Copy !req
281. Digamos que es
algo que no había planeado.
Copy !req
282. No tengo tiempo para sorpresas, Frank.
Copy !req
283. Lo sabes.
Copy !req
284. Me embarqué mirando el Atlántico,
Copy !req
285. y antes de que mis ojos se pudran,
Copy !req
286. quiero ver el azul del Pacífico
por esa ventana.
Copy !req
287. Sé dónde se embarcó.
Copy !req
288. Yo también estaba ahí, ¿recuerda?
Copy !req
289. "Para quitar pequeños obstáculos
del camino", dijo.
Copy !req
290. Hubo unos cuantos.
Copy !req
291. Pero igualmente
recorrimos un largo trayecto.
Copy !req
292. Y fue rápido.
Copy !req
293. Hasta la tuberculosis de los huesos
viaja rápido.
Copy !req
294. No se haga el enfermo conmigo,
Sr. Morton.
Copy !req
295. Lo conocí cuando apenas cojeaba.
Copy !req
296. Vi cómo esa podredumbre
avanzaba día a día.
Copy !req
297. Cualquier hombre
se hubiera pegado un tiro.
Copy !req
298. Pero a usted solo le agarró el apuro.
Copy !req
299. Aparte de eso, no ha cambiado nada.
Copy !req
300. Tú has cambiado, Frank.
Copy !req
301. Mucho.
Copy !req
302. Te hacías cargo personalmente
de ciertas cosas.
Copy !req
303. Ahora estás en un segundo plano.
Copy !req
304. Terminarás dando órdenes.
Copy !req
305. Ahora no quiero dejarlo
mucho tiempo solo.
Copy !req
306. Cada día necesitará más y más
que lo acompañe alguien.
Copy !req
307. - Como un amigo.
- O un socio.
Copy !req
308. ¿Qué se siente sentarse
detrás de ese escritorio, Frank?
Copy !req
309. Es casi como portar un arma.
Copy !req
310. Pero con más poder.
Copy !req
311. Al estar a su lado,
Copy !req
312. yo también he empezado
a pensar en grande.
Copy !req
313. Este asunto de McBain
Copy !req
314. me ha dado ideas.
Copy !req
315. Lo siento por ti, Frank.
Haces lo mejor que puedes.
Copy !req
316. Nunca llegarás a ser como yo.
Copy !req
317. ¿Por qué?
Copy !req
318. Porque hay muchas cosas
que nunca entenderás.
Copy !req
319. Ésta es una de ellas.
Copy !req
320. Hay muchos tipos de armas.
Copy !req
321. Y la única
que puede detener a esa es esta.
Copy !req
322. ¿Volvemos a nuestro problemita?
Copy !req
323. Mis armas pueden parecerle sencillas,
Sr. Morton,
Copy !req
324. pero aún pueden disparar
y solucionar nuestros problemitas.
Copy !req
325. Muy pronto la viuda McBain dejará
de ser un problema.
Copy !req
326. Te despiertas una mañana y dices:
"Conozco el mundo.
Copy !req
327. "De ahora en adelante,
no habrá más sorpresas."
Copy !req
328. Luego conoces a un hombre así,
Copy !req
329. que parece un buen hombre.
Copy !req
330. De ojos claros, manos fuertes.
Copy !req
331. Y quiere casarse contigo.
Copy !req
332. Algo que no sucede a menudo.
Copy !req
333. Dice que es rico también,
lo cual no le hace mal a nadie.
Copy !req
334. Entonces piensas:
"Al diablo con Nueva Orleáns.
Copy !req
335. "Aceptaré y me iré a vivir al campo.
Copy !req
336. "No me importaría darle seis hijos.
Copy !req
337. "Ocuparme de la casa.
Hacer algo. ¿Por qué no?"
Copy !req
338. Que Dios guarde tu alma,
Brett McBain.
Copy !req
339. Aunque le vaya a costar
salvarte de las garras del diablo.
Copy !req
340. Apuesto a que ha dejado dinero
en algún lugar.
Copy !req
341. Si lo encuentra, puede quedarse con él.
Copy !req
342. La Sra. McBain vuelve a la civilización.
Copy !req
343. Sin marido,
pero con un gran futuro.
Copy !req
344. Usted se merece algo mejor.
Copy !req
345. El último hombre que me dijo eso
está enterrado ahí afuera.
Copy !req
346. ¿Sabes, Jill?
Me recuerdas a mi madre.
Copy !req
347. Era la ramera más famosa de Alameda
Copy !req
348. y la mejor mujer del mundo.
Copy !req
349. Quienquiera que fuera mi padre,
durante una hora o un mes,
Copy !req
350. debió ser un hombre feliz.
Copy !req
351. ¡Ey!
Copy !req
352. ¿Qué quiere?
Copy !req
353. Cheyenne tiene razón.
Copy !req
354. Si has matado a cuatro,
es fácil matar a cinco.
Copy !req
355. No es el momento de partir.
Copy !req
356. Deme agua.
Copy !req
357. Del pozo.
Copy !req
358. Me gusta el agua fresca.
Copy !req
359. Si oye un ruido extraño,
arrójese al suelo.
Copy !req
360. ¿Un ruido? ¿Cómo qué?
Copy !req
361. Como ese.
Copy !req
362. No solo toca, también sabe disparar.
Copy !req
363. PROHlBlDO PASAR
Copy !req
364. Buenos días, Sra. McBain.
Copy !req
365. - ¿Qué la trae al pueblo?
- Buenos días.
Copy !req
366. Quizá no recuerde,
pero ayer en el funeral...
Copy !req
367. Lo recuerdo muy bien.
Copy !req
368. ¿Puedo servirle en algo?
Copy !req
369. Sí.
Copy !req
370. Hable con Frank.
Y dígale que sé todo.
Copy !req
371. ¿Por qué todos me molestan
con ese tipo Frank?
Copy !req
372. No lo conozco.
No sé nada de él.
Copy !req
373. Tengo mis propios problemas,
y solo quiero vivir en paz.
Copy !req
374. Dígale a Frank que quiero negociar
con él. Personalmente.
Copy !req
375. Le pedimos que no viniera
por ningún motivo.
Copy !req
376. Cualquier asunto con Frank,
manténgalo alejado de aquí.
Copy !req
377. Sí, lo sé, Sr. Morton,
Copy !req
378. pero cuando esa mujer dijo
que sabía todo,
Copy !req
379. me pareció que debía venir
Copy !req
380. de inmediato a contárselo.
Copy !req
381. ¿No pensaste
que podía ser una trampa?
Copy !req
382. Sí, pero sabes
que soy cuidadoso, Frank.
Copy !req
383. Nadie me ha seguido.
Copy !req
384. Es lo primero que aprendí
al trabajar para ti.
Copy !req
385. A escuchar sin ser visto
y a ver sin ser escuchado.
Copy !req
386. Debes aprender a vivir
como si no existieras.
Copy !req
387. Me conoces hace años, Frank.
Copy !req
388. Sabes que puedes confiar en mí.
Copy !req
389. Wobbles.
Copy !req
390. ¿Cómo puedo confiar en alguien
que usa cinto y tiradores a la vez?
Copy !req
391. No puedes confiar
ni en tus propios pantalones.
Copy !req
392. Vámonos de aquí.
Copy !req
393. Final del recorrido.
Copy !req
394. Sí.
Copy !req
395. Súbanlo a bordo.
Copy !req
396. Átenlo.
Copy !req
397. Espera, Frank.
Copy !req
398. Yo no...
Copy !req
399. ¿Así que nadie te siguió?
Copy !req
400. No. Tienes que creerme.
Copy !req
401. Así es como puedo confiar en ti.
Copy !req
402. Puedo explicarte. No sabía que él...
Copy !req
403. - Fuera.
- No, Frank.
Copy !req
404. Fuera.
Copy !req
405. Frank, ¡espera!
Copy !req
406. Te advertí
que te quedaras callado.
Copy !req
407. ¿Dónde están Logan y Jim?
¿Se ocuparon de la mujer?
Copy !req
408. Alguien se ocupó de ellos.
Copy !req
409. Estaban en la casa de los McBain.
Copy !req
410. Muertos. La mujer se había marchado.
Copy !req
411. Hay una alta tasa de mortalidad
entre tus secuaces, Frank.
Copy !req
412. Primero tres, después dos.
Copy !req
413. Así que tú eres
el que concierta los encuentros.
Copy !req
414. Y tú eres el que no se presenta.
Copy !req
415. ¿Qué quieres?
Copy !req
416. ¿Quién eres?
Copy !req
417. Dave Jenkins.
Copy !req
418. Dave Jenkins murió hace tiempo.
Copy !req
419. Calder Benson.
Copy !req
420. ¿Cómo te llamas?
Benson también está muerto.
Copy !req
421. Tú debes saber más que nadie.
Copy !req
422. Tú los mataste.
Copy !req
423. ¿Quién eres?
Copy !req
424. - ¿Quién eres...?
- ¡Frank!
Copy !req
425. La mujer.
Copy !req
426. Estamos perdiendo el tiempo.
Copy !req
427. De acuerdo.
Copy !req
428. Esta vez me haré cargo
de ella personalmente.
Copy !req
429. Sí, será fácil para ti.
Copy !req
430. Manténgalo vivo.
Copy !req
431. Si causa problemas, golpéenlo.
Copy !req
432. Pero no en la boca.
Tiene que hablar. Y mucho.
Copy !req
433. Nos encontramos
en el barranco del Navajo.
Copy !req
434. No le quiten
los ojos de encima al lisiado.
Copy !req
435. - ¿Entendido?
- Claro, Frank.
Copy !req
436. - ¿Viste a alguien?
- No.
Copy !req
437. Ahí está.
Copy !req
438. ¿Sólo sabes disparar?
Copy !req
439. ¿O también sabes cortar?
Copy !req
440. Oye, tú.
Copy !req
441. Espera un minuto.
Copy !req
442. Déjame verte.
Copy !req
443. Oye, Sr. Chu Chu.
Copy !req
444. Es fácil encontrarte.
Copy !req
445. Desgraciado.
Copy !req
446. No tengo que matarte ahora.
Copy !req
447. Dejas baba detrás de ti
como los caracoles.
Copy !req
448. Dos hermosas y flamantes vías.
Copy !req
449. Hay otro desgraciado.
Copy !req
450. Y se está alejando
con cada minuto que pasa.
Copy !req
451. Aquí tiene.
Copy !req
452. Exactamente lo que pidió su esposo.
Copy !req
453. Y como pagó en efectivo,
Copy !req
454. es toda suya.
Copy !req
455. Tablas de roble, haya, pino.
Copy !req
456. Toda madera de primera calidad.
Copy !req
457. También tiene vigas
y pilones de cimientos.
Copy !req
458. Diez barriles de clavos, 20 de alquitrán,
y todas estas herramientas.
Copy !req
459. Quizá quería agrandar la hacienda.
Copy !req
460. ¿Agrandar la hacienda?
Copy !req
461. Podría haber construido ocho.
Copy !req
462. A propósito, señora,
Copy !req
463. McBain también pidió esto.
Dijo que era importante.
Copy !req
464. Pero olvidó decirme
lo que quería escrito.
Copy !req
465. Estación.
Copy !req
466. ¿Cómo dijo?
Copy !req
467. Dije que escriba "estación".
Copy !req
468. ¿Buscaba esto?
Copy !req
469. Ya me cansé
de tus tácticas de carnicero.
Copy !req
470. Sé que esa mujer está aquí.
Copy !req
471. No quiero
que muera más gente en vano.
Copy !req
472. Estoy listo para hacer un trato
por esa tierra.
Copy !req
473. Pagaré lo que sea necesario.
Copy !req
474. No quiero perder más tiempo.
Copy !req
475. Cometió un gran error, Morton.
Copy !req
476. Cuando está fuera del tren,
parece una tortuga sin caparazón.
Copy !req
477. Qué gracioso.
Copy !req
478. El pobre lisiado se hace el grande
Copy !req
479. para que no noten lo asustado que está.
Copy !req
480. Estoy aquí para hacer un trato, Frank.
Copy !req
481. No tengo tiempo para competir.
Copy !req
482. ¿Competir?
Copy !req
483. ¿Por qué...?
Copy !req
484. Ni siquiera se puede parar solo.
Copy !req
485. ¿Eso es suficiente
para que te sientas más fuerte?
Copy !req
486. Puedo aplastarlo
como a una manzana con gusanos.
Copy !req
487. Sí, pero no lo harás.
Copy !req
488. Porque no te conviene.
Copy !req
489. Quién sabe adónde habría llegado
con dos piernas sanas.
Copy !req
490. Ayúdenlo a subir al tren. Vigílenlo.
Copy !req
491. Morton. No se preocupe por la tierra.
Copy !req
492. Si se le antoja, puede pagar.
Copy !req
493. Obviamente, será lo mismo para usted
Copy !req
494. negociar con el nuevo dueño.
Copy !req
495. ¡Cheyenne!
Copy !req
496. Hay una marca aquí.
Dice "tanque de agua".
Copy !req
497. Aquí también.
Sólo que dice "correo".
Copy !req
498. Y esta dice "corral".
Copy !req
499. Ésta dice "iglesia".
Copy !req
500. ¿Qué diablos es esto?
Copy !req
501. ¿No lo ves?
Copy !req
502. Es una estación.
Copy !req
503. Y a su alrededor, un pueblo.
Copy !req
504. El pueblo de Brett McBain.
Copy !req
505. ¡Sí que estaba loco!
Copy !req
506. Sí, de una manera especial.
Copy !req
507. Un irlandés.
Copy !req
508. Sabía que, tarde o temprano,
Copy !req
509. las vías que cruzan por Flagstone
se extenderían al oeste.
Copy !req
510. Así que buscó en toda la zona
Copy !req
511. hasta encontrar
esta extensión de desierto.
Copy !req
512. Nadie la quería.
Copy !req
513. Pero él la compró.
Copy !req
514. Se ajustó el cinturón
y esperó durante años.
Copy !req
515. ¿Qué estaba esperando?
Copy !req
516. Que el ferrocarril llegara a este punto.
Copy !req
517. ¿Cómo podía tener la certeza
Copy !req
518. de que las vías pasarían
por su propiedad?
Copy !req
519. Los motores a vapor
no funcionan sin agua.
Copy !req
520. Ésta es la única reserva de agua
en 80 km al oeste de Flagstone.
Copy !req
521. Bajo esta tierra.
Copy !req
522. No era tonto nuestro difunto, ¿eh?
Copy !req
523. lba a vender este lote
por una fortuna, ¿no?
Copy !req
524. Nadie vende el sueño de su vida.
Copy !req
525. Brett McBain quería su estación.
Copy !req
526. Obtuvo permiso para construirla.
Copy !req
527. - ¿Cómo sabes todo esto?
- Vi un documento.
Copy !req
528. Todo estaba en orden.
Sellos, firmas, todo.
Copy !req
529. Pero había un detalle.
Copy !req
530. Una cláusula corta
en letras muy pequeñas,
Copy !req
531. que decía que McBain o sus herederos
perderían sus derechos
Copy !req
532. si para el momento
en que las vías llegaban a este punto,
Copy !req
533. la estación no estaba lista.
Copy !req
534. Hablando de vías,
noté que la pandilla del tren ya...
Copy !req
535. Oye.
Copy !req
536. Noté que la pandilla del tren ya está
detrás de esas montañas.
Copy !req
537. Y en cualquier momento
llegarán aquí.
Copy !req
538. Sí.
Copy !req
539. Escucha.
Copy !req
540. Armónica.
Copy !req
541. Un pueblo construido
alrededor de la vía.
Copy !req
542. Podrías ganar una fortuna.
Copy !req
543. Cientos de miles de dólares.
Copy !req
544. lncluso más que eso.
Copy !req
545. Miles de miles.
Copy !req
546. Se llaman millones.
Copy !req
547. ¿Millones?
Copy !req
548. - Sí, millones.
- Sí.
Copy !req
549. Siempre creí que sería más fácil hacer
un trato con una mujer inteligente.
Copy !req
550. Lo único que tienes que hacer es...
Copy !req
551. ¿Por qué diablos
se quedan ahí parados?
Copy !req
552. Jefe, ¿qué debemos hacer?
Copy !req
553. ¿Qué deben hacer?
Copy !req
554. ¡Construir una estación, idiotas!
Copy !req
555. Creo que no será gran cosa.
Copy !req
556. Pero será lo primero
que verá ella cuando regrese.
Copy !req
557. Si regresa.
Copy !req
558. Creo...
Copy !req
559. Sí.
Copy !req
560. Empiezo a creer
que me arrepentiré si te mato.
Copy !req
561. Te gusta estar viva.
Copy !req
562. También te gusta sentir
las manos de un hombre.
Copy !req
563. Te gusta.
Copy !req
564. lncluso las manos
del hombre que mató a tu esposo.
Copy !req
565. Qué...
Copy !req
566. Qué mujerzuela.
Copy !req
567. ¿Hay algo en el mundo
que no harías para salvarte?
Copy !req
568. Nada, Frank.
Copy !req
569. Ahora entiendo
por qué te extrañan tanto
Copy !req
570. allí en Nueva Orleáns.
Copy !req
571. El telegrama es una gran invención.
Copy !req
572. "¿Jill? ¿La morena?
Copy !req
573. "Todos los clientes
Copy !req
574. "del burdel más elegante
de la calle Bourbon
Copy !req
575. "han estado llorando desde que se fue."
Copy !req
576. Dime.
Copy !req
577. ¿Lo sabía el viejo McBain?
Copy !req
578. Sí.
Copy !req
579. Sí, apuesto a que sí.
Copy !req
580. Era del tipo
que se casa con una ramera.
Copy !req
581. Oye.
Copy !req
582. Qué buena idea.
Copy !req
583. Me podría casar contigo.
Copy !req
584. Y la tierra sería mía.
Copy !req
585. Y quizá
Copy !req
586. serías la esposa perfecta.
Copy !req
587. Aunque yo no sería
muy bueno como esposo.
Copy !req
588. Qué lástima.
Copy !req
589. Debemos pensar en otra solución.
Copy !req
590. Algo más simple.
Copy !req
591. Más rápido.
Copy !req
592. Como comisario de este condado,
Copy !req
593. me han solicitado
que presida esta venta por remate
Copy !req
594. de toda la propiedad
de la Sra. Jill McBain, aquí presente.
Copy !req
595. Esta parcela de tierra mide
130 hectáreas.
Copy !req
596. Está libre de gravámenes,
embargos e hipotecas.
Copy !req
597. Esta propiedad
y todo lo que ella contiene,
Copy !req
598. en su totalidad,
Copy !req
599. será entregado al afortunado comprador
en el momento de la venta.
Copy !req
600. Todos los contenidos
están enumerados
Copy !req
601. en el inventario
que les hemos distribuido.
Copy !req
602. La propiedad será vendida
en su totalidad al mejor postor.
Copy !req
603. Muy bien. Queda claro para todos.
Copy !req
604. Anuncio la apertura del remate.
Copy !req
605. ¿Quién hará la primera oferta?
Copy !req
606. Una lista de todos los objetos.
Algunos son muy costosos.
Copy !req
607. Muy bien.
¿Quién hará la primera oferta?
Copy !req
608. $200.
Copy !req
609. La oferta de apertura es de $200.
Copy !req
610. $200. ¿Escucho otra oferta?
Copy !req
611. Esa tierra apestosa no los vale.
Copy !req
612. ¿No es así, anciano?
Copy !req
613. Vamos, amigos, $200.
Copy !req
614. Sólo el ganado vale el doble de eso.
Copy !req
615. Bueno...
Copy !req
616. ¿Quién ofrecerá $300?
Copy !req
617. Oigan, amigos,
Copy !req
618. entiendo que aquí
no estamos rematando California,
Copy !req
619. pero $200 es muy poco
por toda la propiedad.
Copy !req
620. Damas y caballeros,
yo no aceptaría $200 ni como depósito.
Copy !req
621. Bueno, nadie ofrece más.
Copy !req
622. ¿Está segura de que no quiere poner
un precio mínimo?
Copy !req
623. Ojalá me equivoque, Sra. McBain,
Copy !req
624. pero terminará vendiendo
el lugar por un plato de frijoles.
Copy !req
625. Yo solo quiero venderlo.
Copy !req
626. - Estás cargado, ¿no?
- Si tú lo dices.
Copy !req
627. - ¿Cuántas?
- Una carta.
Copy !req
628. Una para mí.
Copy !req
629. El que reparte se queda con tres.
Copy !req
630. ¿Puedo participar?
Copy !req
631. Quince.
Copy !req
632. Sí, siéntese.
Copy !req
633. Yo repartiré.
Copy !req
634. ¿Cómo...?
Copy !req
635. ¿Cómo se juega este juego, Sr. Morton?
Copy !req
636. Es muy simple.
Copy !req
637. Mientras uses la cabeza,
nunca perderás.
Copy !req
638. $500.
Copy !req
639. ¿Oigo otras ofertas?
Copy !req
640. No lo creo.
Copy !req
641. Lo siento, Sra. McBain,
Copy !req
642. pero creo que cerraré
con esta última oferta.
Copy !req
643. $500 a la una.
Copy !req
644. $500 a las dos.
Copy !req
645. - $500...
- $5.000.
Copy !req
646. - ¿Dijo $5.000?
- Aquí vienen.
Copy !req
647. ¡Es Cheyenne!
Copy !req
648. La recompensa por este hombre
es $5.000, ¿cierto?
Copy !req
649. Judas se contentó con $4.970 menos.
Copy !req
650. No había dólares en esa época.
Copy !req
651. Pero sí hijos de perra.
Copy !req
652. Espera, un minuto.
Copy !req
653. - La cárcel es por allá.
- Sí, lo sé.
Copy !req
654. Sí, pero tú irás
a la estación de ferrocarril.
Copy !req
655. Te enviaré a Yuma, Cheyenne.
Copy !req
656. Tienen una cárcel moderna allí.
Copy !req
657. Con más paredes,
más barrotes y más guardias.
Copy !req
658. Te agradará, en 20 años. Ya verás.
Copy !req
659. Dos boletos, amigo,
hasta la próxima estación.
Copy !req
660. De ida solamente.
Copy !req
661. Brindo por ti. Y felicitaciones.
Copy !req
662. Cerraste un buen trato.
Copy !req
663. El remate.
Copy !req
664. Olvídalo. Yo no invierto en tierra.
Copy !req
665. No pareces un noble defensor
de viudas indefensas.
Copy !req
666. Sin embargo,
Copy !req
667. yo no parezco
una pobre viuda indefensa.
Copy !req
668. Cheyenne tiene razón.
Eres una mujer extraordinaria.
Copy !req
669. Y tú eres un hombre extraordinario.
Copy !req
670. Pero tienes algo en mente.
Copy !req
671. ¿Tú tienes algo en mente?
Copy !req
672. Agua caliente.
Una tina llena de agua caliente.
Copy !req
673. Creo que es hora de llenar la tina.
Copy !req
674. ¿Quién eres tú?
Copy !req
675. Jim Cooper.
Copy !req
676. Chuck Youngblood.
Copy !req
677. Más hombres muertos.
Copy !req
678. Estaban vivos
hasta que te conocieron, Frank.
Copy !req
679. Pagaste $5.000
por algo que me pertenece.
Copy !req
680. $5.000.
Copy !req
681. Más uno.
Copy !req
682. Tienes derecho
a sacar provecho también.
Copy !req
683. No lo pensaría dos veces
si fuera tú.
Copy !req
684. Te metiste en algo que te supera.
Copy !req
685. Tienes la oportunidad
de sacarla barata. Aprovéchala.
Copy !req
686. Suenas como un verdadero,
hombre de negocios, Frank.
Copy !req
687. Juntarte con el Sr. Morton
te ha hecho muy bien.
Copy !req
688. Aprendiste tácticas nuevas.
Copy !req
689. Sí, el Sr. Morton te enseñó
muchas artimañas nuevas.
Copy !req
690. Aunque no has dejado las viejas.
Copy !req
691. Elige la táctica que quieras.
Sólo cierra el trato.
Copy !req
692. ¿Qué trato, Frank?
Copy !req
693. Tú y yo tenemos más de uno.
Copy !req
694. Podemos juntarlos todos y ponerles fin.
Copy !req
695. Aquí y ahora.
Copy !req
696. Tranquilo, Frank.
Copy !req
697. Tranquilo.
Copy !req
698. Debes aprender a no apurar las cosas.
Copy !req
699. Mantener la calma es lo que debe hacer
todo hombre de negocios.
Copy !req
700. Creo que el Sr. Morton
puede enseñarte mucho más.
Copy !req
701. ¿Cuánto es?
Copy !req
702. $1.
Copy !req
703. ¡Arre!
Copy !req
704. Apuesto a que oiremos
ese ruido extraño.
Copy !req
705. Ahora mismo.
Copy !req
706. El tiempo sí que vuela.
Copy !req
707. Ya son pasadas las 12:00.
Copy !req
708. Pero eran sus hombres.
Copy !req
709. - Sí.
- Y trataron de matarlo.
Copy !req
710. Debieron hallar
a alguien que les paga mejor.
Copy !req
711. ¡Y tú!
Copy !req
712. Tú le salvaste la vida.
Copy !req
713. lmpedí que lo mataran ellos,
y no es lo mismo.
Copy !req
714. Claro.
Copy !req
715. No es lo mismo.
Copy !req
716. Vístete.
Copy !req
717. Es hora de ir a casa.
Copy !req
718. ¿Preparaste el café?
Copy !req
719. Esta vez sí.
Copy !req
720. Bien.
Copy !req
721. Mi madre hacía el café así.
Copy !req
722. Caliente, fuerte y sabroso.
Copy !req
723. Cheyenne.
Copy !req
724. ¿Qué espera él ahí afuera?
Copy !req
725. ¿Qué hace?
Copy !req
726. Talla un pedazo de madera.
Copy !req
727. Presiento que cuando deje de tallar,
Copy !req
728. va a suceder algo.
Copy !req
729. ¿Te sorprende verme aquí?
Copy !req
730. Sabía que vendrías.
Copy !req
731. Morton una vez me dijo
que nunca podría ser como él.
Copy !req
732. Ahora entiendo por qué.
Copy !req
733. No lo hubiera molestado
saber que estabas vivo en algún lado.
Copy !req
734. ¿Descubriste que no eres
un hombre de negocios?
Copy !req
735. Sólo un hombre.
Copy !req
736. Una raza antigua.
Copy !req
737. Otros Morton vendrán
y la exterminarán.
Copy !req
738. El futuro no nos importa.
Copy !req
739. Nada importa ahora.
Copy !req
740. Ni la tierra, ni el dinero, ni la mujer.
Copy !req
741. Vine a verte a ti.
Copy !req
742. Porque sé
que me dirás lo que buscas.
Copy !req
743. Sólo al borde de la muerte.
Copy !req
744. Ya lo sé.
Copy !req
745. Calenté agua para ti.
También encontré una navaja.
Copy !req
746. Ponla ahí, por favor.
Copy !req
747. Así puedo ver cómo progresan las vías
mientras me afeito.
Copy !req
748. ¿Sabes qué?
Copy !req
749. Si fuera tú, iría a darle de beber
a esos muchachos.
Copy !req
750. No te imaginas
Copy !req
751. lo feliz que puede ser un hombre
al ver a una mujer como tú.
Copy !req
752. Sólo con mirarla.
Copy !req
753. Y si uno de ellos te toca el trasero,
Copy !req
754. haz de cuenta que no fue nada.
Copy !req
755. Se lo han ganado.
Copy !req
756. Haz feliz a tu adorado hermano.
Copy !req
757. ¿Quién eres tú?
Copy !req
758. Eres un hombre atractivo.
Copy !req
759. Pero no soy el indicado.
Copy !req
760. Tampoco lo es él.
Copy !req
761. Quizá no.
Copy !req
762. Pero no importa.
Copy !req
763. No comprendes, Jill.
Copy !req
764. Esa gente tiene algo en su interior.
Copy !req
765. Algo relacionado con la muerte.
Copy !req
766. Si ese tipo está con vida,
pasará por esa puerta,
Copy !req
767. recogerá sus cosas y dirá adiós.
Copy !req
768. Sería bueno ver crecer a este pueblo.
Copy !req
769. Ahora debo irme.
Copy !req
770. Será un pueblo hermoso, Sweetwater.
Copy !req
771. Espero que vuelvas algún día.
Copy !req
772. Algún día.
Copy !req
773. Sí. Yo también debo irme.
Copy !req
774. Haz de cuenta que no fue nada.
Copy !req
775. Lo siento, Armónica.
Copy !req
776. Debo quedarme aquí.
Copy !req
777. ¿Quién fue?
Copy !req
778. Me topé con el Sr. Chu Chu.
Copy !req
779. No contaba con ese lisiado del tren.
Copy !req
780. Se asustó.
Copy !req
781. Oye, Armónica.
Copy !req
782. Cuando te maten,
Copy !req
783. ruega que sea alguien
que sepa dónde disparar.
Copy !req
784. Vete.
Copy !req
785. Vete. No quiero que me veas morir.
Copy !req
786. Había una vez en el oeste
Copy !req