1. 4000:01:24:20 Cuentan que hace mucho, mucho tiempo,
Copy !req
2. 4400:01:31:24 En el Reino Subterráneo, donde//no existe la mentira ni el dolor,
Copy !req
3. 3100:01:36:30 vivió una princesa que soñaba//con el mundo de los humanos.
Copy !req
4. 3100:01:43:51 Soñaba con el cielo azul, la//brisa suave y el brillante sol.
Copy !req
5. 6200:01:49:82 Un día,
Copy !req
6. 5600:01:54:19 burlando toda vigilancia,//la princesa escapó.
Copy !req
7. 7700:02:02:30 Una vez en el exterior la luz del sol la cegó,
Copy !req
8. 2000:02:07:20 y borró de su memoria//cualquier indicio del pasado.
Copy !req
9. 1400:02:12:34 La princesa olvidó quien//era y de donde venía.
Copy !req
10. 8100:02:16:41 Su cuerpo sufrió//frío, enfermedad y dolor.
Copy !req
11. 5100:02:19:05 y al correr de los años, murió.
Copy !req
12. 3900:02:22:62 sin embargo su padre, el Rey,
Copy !req
13. 9300:02:25:95 sabía que el alma de//la princessa regresaría,
Copy !req
14. 4600:02:27:93 quizá en otro cuerpo,
Copy !req
15. 6000:02:31:12 en otro tiempo, y en otra lugar.
Copy !req
16. 5300:02:35:06 Y él la esperaría, hasta su último aliento,
Copy !req
17. 4000:02:38:70 hasta que el mundo, dejara de girar...
Copy !req
18. 5800:02:50:17 No entiendo para qué has traído tantos libros,//Ofelia.
Copy !req
19. 2500:02:52:85 Si vamos al campo, al aire libre.
Copy !req
20. 3600:03:00:02 ¿Cuentos de hadas?
Copy !req
21. 4300:03:04:53 Ya eres muy mayor//para llenarte la cabeza con tantas zarandajas.
Copy !req
22. 6000:03:09:70 Di que paren el coche, por favor
Copy !req
23. 6600:03:26:49 Ofelia, Ofelia//déjame un momento.
Copy !req
24. 6900:03:28:78 Tu hermano no se encuentra muy bien.
Copy !req
25. 9600:03:33:55 ¿Señora, se encuentra bien?
Copy !req
26. 5600:03:36:70 )¿Señora, necesita alguna cosa?(
Copy !req
27. 8200:03:41:04 )No es nada. Solo deme un poco de agua.(
Copy !req
28. 0400:03:43:42 )Agua. Agua para la esposa del Capitán.(
Copy !req
29. 3200:03:45:32 )¡Vamos! ¡Vamos!(
Copy !req
30. 4000:04:41:37 ¿Ofelia?
Copy !req
31. 7700:04:46:67 Ofelia, ven.
Copy !req
32. 8800:04:53:11 - He visto un hada.//- ¡Pero mira cómo te has puesto los zapatos!
Copy !req
33. 3500:04:55:33 Vamos.
Copy !req
34. 4800:04:59:58 Cuando lleguemos al molino,//quiero que saludes al Capitán.
Copy !req
35. 6200:05:01:45 y quiero que le llames padre.
Copy !req
36. 8900:05:04:62 No sabes lo bueno//que ha sido con nosotras hija.
Copy !req
37. 7200:05:09:02 Es solo una palabra, Ofelia... //solo una palabra...
Copy !req
38. 9600:05:36:69 ¡Capitán, ya viene!
Copy !req
39. 69 00:05:39:18 15 minutos tarde.
Copy !req
40. 1400:05:58:30 Carmen.
Copy !req
41. 7900:06:07:08 Bienvenidos.
Copy !req
42. 9200:06:14:33 No me hace falta. Puedo andar perfectamente.
Copy !req
43. 7900:06:17:26 El Doctor Ferreiro prefiere//que no hagas esfuerzos.
Copy !req
44. 0000:06:18:83 No.
Copy !req
45. 9000:06:23:87 Anda//Hazlo por mí.
Copy !req
46. 1100:06:30:13 Gracias.
Copy !req
47. 0500:06:33:17 Ofelia, sal.
Copy !req
48. 0800:06:35:27 Saluda al Capitán.
Copy !req
49. 3500:06:41:38 Ofelia.
Copy !req
50. 5300:06:51:73 Es la otra mano, Ofelia.
Copy !req
51. 6700:06:56:69 ¡Mercedes!
Copy !req
52. 9700:07:00:81 - Que suban el equipaje//- Sí, señor.
Copy !req
53. 5100:08:08:07 Es un laberinto.
Copy !req
54. 6100:08:14:64 Nada un montón de piedras muy viejas//que Han estado siempre ahí.
Copy !req
55. 7800:08:17:04 Antes Incluso que el molino.
Copy !req
56. 5500:08:20:45 Mejor que ni te acerques.//Te puedes perder.
Copy !req
57. 3900:08:22:28 Gracias.
Copy !req
58. 8200:08:24:16 ¿Los has leído todos?
Copy !req
59. 6600:08:25:59 ¡Mercedes!
Copy !req
60. 7000:08:28:69 Os llama el Capitán.
Copy !req
61. 2300:08:32:96 Tu padre me necesita.
Copy !req
62. 6000:08:36:43 No es mi padre.
Copy !req
63. 2700:08:38:87 El Capitán no es mi padre.
Copy !req
64. 0400:08:42:37 Mi padre era un sastre. Se perdió empezar la guerra.
Copy !req
65. 5100:08:43:84 Él no es mi padre.
Copy !req
66. 2100:08:47:68 Me queda claro. ¿Vamos?
Copy !req
67. 5200:08:50:18 ¿Has visto a mi madre?
Copy !req
68. 6500:08:52:25 - A que es guapa//- Sí.
Copy !req
69. 6900:08:55:45 Está enferma de niño.//¿Lo has notado?
Copy !req
70. 9100:09:14:71 La guerrilla se a echado al monte...
Copy !req
71. 0100:09:16:81 Y ahí es más difícil cazarlos.
Copy !req
72. 0200:09:20:28 Esos jodidos conocen el terreno mejor que nadie.
Copy !req
73. 4500:09:22:11 vamos a bloquear el acceso al monte.
Copy !req
74. 4900:09:25:05 Comida y medicinas.
Copy !req
75. 7600:09:27:62 Todo se racionará desde nuestra bodega.
Copy !req
76. 6300:09:30:63 Hay que bajar los de ahí,//que vengan a nosotros.
Copy !req
77. 9600:09:31:85 Quiero tres nuevos puestos de vigilancia.
Copy !req
78. 8600:09:35:46 Aquí, aquí y aquí.
Copy !req
79. 8300:09:36:66 Mercedes.
Copy !req
80. 9400:09:40:46 - Digale al Dr. Ferreiro que baje.//- Sí, señor.
Copy !req
81. 1400:09:47:27 Con esto dormirá usted toda la noche.
Copy !req
82. 5800:09:51:37 No más de dos gotas antes de acostarse.
Copy !req
83. 3200:09:55:41 Dos gotas.
Copy !req
84. 9600:09:58:78 Muy bien.
Copy !req
85. 7300:10:02:96 Todo, todo.
Copy !req
86. 4600:10:08:92 No dude usted en llamarme.//De día o de noche.
Copy !req
87. 3400:10:13:57 Usted o su enfermera.
Copy !req
88. 3700:10:15:36 Buenas noches.
Copy !req
89. 5700:10:18:91 Anda Cierra la puerta y apaga las luces, cielo.
Copy !req
90. 3600:10:33:05 Tiene usted que subir a verlo.
Copy !req
91. 2900:10:36:52 La herida no mejora,//la pierna se le está poniendo muy mal.
Copy !req
92. 6000:10:42:46 No he podido conseguir más.
Copy !req
93. 7000:10:43:69 Lo siento.
Copy !req
94. 5700:10:47:59 Vidal lo epera en su despacho.
Copy !req
95. 6700:11:15:10 Ofelia, Ven acá.
Copy !req
96. 3100:11:30:54! Virgen santísima!//Tienes los pies helados, mi amor.
Copy !req
97. 5300:11:41:55 ¿Tienes miedo?
Copy !req
98. 7600:11:44:79 Un poco.
Copy !req
99. 8700:11:51:00 ¿Qué es ese ruido?
Copy !req
100. 1000:11:54:20 No es nada mi hiija, es el viento.
Copy !req
101. 6700:11:58:87 Las noche de aquí son muy distintas//a las noches de la ciudad.
Copy !req
102. 8100:12:02:84 Allí se oyesn los coches, los tranvías.
Copy !req
103. 3800:12:05:25 Aquí las casas son viejas.
Copy !req
104. 0200:12:08:01 Gruyen.
Copy !req
105. 5900:12:11:96 ¿A qué parecen que hablan?
Copy !req
106. 0000:12:18:43 Mañana te voy a dar una sorpresa.
Copy !req
107. 2000:12:20:79 - ¿Una sorpresa?//- Sí.
Copy !req
108. 3400:12:26:77 - ¿Un libro?//- No, algo mucho mejor.
Copy !req
109. 7500:12:34:71 ¿Por qué tenías que casarte?
Copy !req
110. 9500:12:41:28 Estuvimos solar tanto tiempo.
Copy !req
111. 8900:12:45:02 Yo estoy contigo. No estabas sola.
Copy !req
112. 0600:12:47:55 Nunca has estado sola.
Copy !req
113. 0300:12:53:76 Algún día entenderás que para mi//tampoco ha sido fácil.
Copy !req
114. 4100:12:59:34 vuestro hermano está un poco inquieto.
Copy !req
115. 2100:13:02:33 Coméntale algunos de tus cuentos.
Copy !req
116. 8800:13:04:57 seguro que se calma al gusto.
Copy !req
117. 5500:13:11:04 Hermano, hermano...
Copy !req
118. 1900:13:18:66 Hace muchos, muchos años...
Copy !req
119. 0300:13:21:39 En un país muy lejano y triste,
Copy !req
120. 5000:13:25:23 Existía una enorme montaña//de piedras negra y ásperas.
Copy !req
121. 9000:13:27:56 Al caer la tarde,
Copy !req
122. 2400:13:30:50 en la cima de esa montaña,
Copy !req
123. 7400:13:35:18 Florecía todas las noches una rosa que otorgaba la inmortalidad.
Copy !req
124. 5100:13:38:94 sin embargo nadie se atrevía a acercarse a ella...
Copy !req
125. 4100:13:42:58 Pues sus numerosas espinas estaban envenenadas.
Copy !req
126. 8900:13:56:39 Entre los hombre, solo se hablaba del miedo a la muerte,
Copy !req
127. 4600:14:01:09 y al dolor, pero nunca de//la promesa de la inmortalidad.
Copy !req
128. 1400:14:13:01 Y todas las tardes, la rosa se marchitaba//sin poder otorgar sus dones a persona alguna.
Copy !req
129. 8800:14:19:88 Olvidada y perdida, en la cima//de aquella montaña de piedra fría,
Copy !req
130. 1200:14:23:22 Sola, hasta//el fin de los tiempos.
Copy !req
131. 1400:14:37:07 Pase.
Copy !req
132. 5800:14:42:37 - ¿Cómo la encuentra?//- Muy débil.
Copy !req
133. 9800:14:44:34 Descansar lo que haga falta.
Copy !req
134. 5500:14:45:64 Yo dormire aquí abajo.
Copy !req
135. 8200:14:52:31 - ¿Y mi hijo?//- ¿Perdón?
Copy !req
136. 6200:14:54:45 Me da de su permiso mi...
Copy !req
137. 4900:14:58:55 ¿Mi hijo, cómo está?
Copy !req
138. 3300:15:01:23 Por el momento, no hay//motivos para alarmarse.
Copy !req
139. 4300:15:04:33 Muy bien.
Copy !req
140. 2700:15:11:23 Capitán, pero su mujer no debió haber viajado//en un estado tan avanzado de embarazo.
Copy !req
141. 4100:15:18:18 - ¿Ésa es su opinión?//- Mi opinión profesional, sí señor.
Copy !req
142. 3500:15:23:78 Un hijo debe nacer donde quiera que esté su padre.
Copy !req
143. 0900:15:25:31 Eso es todo.
Copy !req
144. 8200:15:29:26 Otra cosa más, Capitán.
Copy !req
145. 2600:15:32:59 ¿Quién le dicho usted que le que la criatura es varón
Copy !req
146. 6000:15:35:56 No me jodas.
Copy !req
147. 3700:15:40:23 A las 20 horas se detectó actividad//en la zona noroeste.
Copy !req
148. 7700:15:41:73 Disparos.
Copy !req
149. 7400:15:47:84 El Sargento Bayona peinó el Aria//y capturó a un sospechoso.
Copy !req
150. 7100:15:50:61 El otro es su hijo, que a venido al pueblo.
Copy !req
151. 6100:15:53:21 Capitán, mi padre es un hombre honrado.
Copy !req
152. 2500:15:56:14 Eso lo decido yo. Quitese//descubrete cuando estés delante de mí.
Copy !req
153. 1500:15:59:82 Al detenido se le encontró esta arma.//Fue disparada.
Copy !req
154. 0200:16:01:72 Mi padre estaba cazando conejos...
Copy !req
155. 7900:16:03:35 ¡Cállese, coño!
Copy !req
156. 0400:16:15:70 ¿"Ni Dios, ni pátria, ni patrón"?
Copy !req
157. 1700:16:20:30 - ¿Así, con dos cojones?//- Propaganda roja, mi Capitán.
Copy !req
158. 4400:16:22:24 - No es propaganda, Capitán.//- Shh.
Copy !req
159. 9500:16:25:24 Es un almanaque viejo, Capitán.
Copy !req
160. 2800:16:27:95 Somos agricultores.
Copy !req
161. 5500:16:30:38 Siga.
Copy !req
162. 6200:16:35:39 Lo subí al monte, Capitán... //para cazar conejos.
Copy !req
163. 0300:16:38:15 Para mis hijas. Que se me han puesto enfermas.
Copy !req
164. 7600:16:41:23 Conejos, ¿Eh?
Copy !req
165. 6300:16:45:43 Capitán, si mi padre lo dice,//cazaba conejos.
Copy !req
166. 8100:16:58:51 ¡Déjelo!
Copy !req
167. 4500:17:04:72 ¡Me lo has matado! ¡Me lo has matado!
Copy !req
168. 2200:17:08:22 ¡Asesino! ¡Hijo de puta!
Copy !req
169. 9900:17:40:15 A ver si aprenden a registrar a esta gentuza//antes de venir a molestarme
Copy !req
170. 4300:17:41:98 antes de molestarme.
Copy !req
171. 2600:17:43:42 Sí, mi Capitán.
Copy !req
172. 6800:18:07:12 Madre. ¡Madre, despierta!
Copy !req
173. 6200:18:10:88 ¡Madre, hay algo en la habitación!
Copy !req
174. 3000:18:53:23 Hola.
Copy !req
175. 1000:18:55:62 ¿Me has seguido hasta aquí?
Copy !req
176. 4000:18:57:56 ¿Eres un hada?
Copy !req
177. 0400:19:00:90 ¡Mira!
Copy !req
178. 2500:19:07:74 Esto es un hada.
Copy !req
179. 5400:19:37:20 ¿Quieres que vaya contigo?
Copy !req
180. 8100:19:41:25 ¿Afuera?//¿A dónde?
Copy !req
181. 2600:21:00:92 ¿Hola?
Copy !req
182. 3000:21:03:82 ¿Hola?
Copy !req
183. 8800:21:23:98 ¡Eco!
Copy !req
184. 9900:21:33:02 ¡Eco!
Copy !req
185. 9000:21:37:99 ¿Hola?
Copy !req
186. 8400:21:42:36 ¿Hola?
Copy !req
187. 9700:21:46:27 ¡Sois vós!
Copy !req
188. 4200:21:54:75 ¡Sois vós! ¡Oh habéis Regresado!
Copy !req
189. 8500:21:56:88 No no os asustéis, os lo noruego.
Copy !req
190. 2200:22:00:15 Mira, mira.
Copy !req
191. 4300:22:11:06 Mi nombre es Ofelia. ¿Quién eres tú?
Copy !req
192. 2000:22:12:36 ¿Yo?
Copy !req
193. 9400:22:17:61 Yo he tenido tantos nombres...
Copy !req
194. 6100:22:25:60 Nombres viejos que solo pueden pronunciar el viento//y los árboles.
Copy !req
195. 7800:22:32:62 Yo soy el monte, y el bosque y la tierra.
Copy !req
196. 4200:22:34:72 Soy...
Copy !req
197. 2000:22:40:99 Soy un fauno.
Copy !req
198. 7700:22:45:79 Vuestro más humilde súbdito.//Alteza.
Copy !req
199. 9400:22:49:57 - No, yo... //- Vós sois la Princesa Moanna,
Copy !req
200. 6700:22:55:34 -Hija de Rey de Belmorra el Reino subterráneo.//-No.
Copy !req
201. 4100:22:57:14 Mi padre era sastre.
Copy !req
202. 2500:22:59:38 No sois hija de hombre.
Copy !req
203. 4200:23:02:85 La Luna os engendró.
Copy !req
204. 0200:23:05:32 En vuestro hombro izquierdo...
Copy !req
205. 4900:23:08:46 Encontraréis una marca que lo confirma.
Copy !req
206. 8900:23:11:56 Por todo el mundo,
Copy !req
207. 8700:23:18:86 Vuestro verdadero padre hizo abrir portales//que permitieron vuestro regreso.
Copy !req
208. 3400:23:21:00 Éste ...
Copy !req
209. 6400:23:24:23 Éste es el último de ellos.
Copy !req
210. 8800:23:33:48 Pero debemos asegurarnos de que//vuestra esencia no se ha perdió,
Copy !req
211. 9800:23:38:12 que no os habéis vuelto una mortal.
Copy !req
212. 6900:23:47:33 Habréis de pasar tres//pruebas antes de la luna llena.
Copy !req
213. 2700:23:56:30 Éste... este es el Libro de las Encrucijadas.
Copy !req
214. 0100:24:00:14 Cuando estéis sola, abridlo.
Copy !req
215. 2800:24:03:18 y él os mostrará vuestro futuro, os mostrará que hacer.
Copy !req
216. 2800:24:07:62 Os mostrará que hacer.
Copy !req
217. 9900:24:17:55 Aquí no hay nada.
Copy !req
218. 5200:25:18:08 Mercedes, prepara estos//conejos para la cena de hoy.
Copy !req
219. 0900:25:21:12 Son demasiado jóvenes.
Copy !req
220. 6300:25:24:69 - Bueno, a ver si dan para un caldo.//- Sí, señor.
Copy !req
221. 1700:25:30:16 Este café está muy quemado. Pruébelo.
Copy !req
222. 6100:25:41:45 Deben de vigilarlo cuidadosamente,//cuándo al fogón.
Copy !req
223. 2500:25:44:68 Como usted mande, señor.
Copy !req
224. 2300:25:52:21 A la mesa.*//*Cocínalos.
Copy !req
225. 9900:25:56:46 - No le gusta el café.//- Ese es, un señorito.
Copy !req
226. 6000:25:57:46 ¡Un señorito.!
Copy !req
227. 5000:25:59:77 Vamos a necesitar algo de ternasco//y una gallina más.
Copy !req
228. 8000:26:03:63 - ¿Aa saber de dónde la sacamos?//- Pues hoy Vienen la mujer del Dr. y la del Alcalde.
Copy !req
229. 7000:26:06:70 ¿Ésas? esas comen más que un gordiño.
Copy !req
230. 8100:26:11:37 - Y no les para la boca.//- Ni debajo del agua.
Copy !req
231. 3300:26:28:35 Mercedes ahora mismo bajo.
Copy !req
232. 4700:26:34:73 Ofelia.
Copy !req
233. 3100:26:40:03 Tu padre dará una cena hoy.
Copy !req
234. 4400:26:43:27 Mira lo que te he hecho.
Copy !req
235. 7100:26:45:91 ¿Te gusta?
Copy !req
236. 7200:26:50:91 ¡Lo que hubiera dado yo de pequeña//por tener un vestido así.
Copy !req
237. 0600:26:55:58 ¡Y mirá los zapatitos, de charol!
Copy !req
238. 9600:26:58:65 - ¿Te gustan?//- Sí, son muy bonitos.
Copy !req
239. 3000:27:01:96 Anda, ve a bañarte.
Copy !req
240. 3300:28:07:32 ¿Ofelia?
Copy !req
241. 1000:28:09:96 ¿Ofelia?
Copy !req
242. 4000:28:14:86 Da te prisa. Quiero ver//te el vestido puesta.
Copy !req
243. 1400:28:17:70 Quiero que estés preciosa cuando te vea el capitán.
Copy !req
244. 8400:28:22:31 Ya veraas... parecerás una princesa.
Copy !req
245. 7200:28:28:12 ¿Una princesa?
Copy !req
246. 4600:28:36:19 Esas gallinas bien limpias, eh!
Copy !req
247. 2900:28:38:76 Y las judías ya son de agrado,//no os olvidéis.
Copy !req
248. 0000:28:46:37 - Estás preciosa niña!//- ¡Preciosa!
Copy !req
249. 8100:28:51:30 Andá Andá a trabajar que//estáis tan perdiendo el tiempo.
Copy !req
250. 1100:28:55:78 ¿Quieres un poco de leche con miel?
Copy !req
251. 1200:29:05:38 Échate a un lado hija no te vaya a salpicar,//con lo guapísima que estás.
Copy !req
252. 4600:29:11:39 Mercedes. ¿Tú crees en las hadas?
Copy !req
253. 5300:29:13:43 Ya no.
Copy !req
254. 2300:29:15:60 Pero cuando era niña, sí.
Copy !req
255. 6700:29:18:26 Entonces yo creía en muchas cosas//en las que ahora ya no creo.
Copy !req
256. 6700:29:22:40 Pues a noche me visitó un hada.
Copy !req
257. 4100:29:24:46 vaya!
Copy !req
258. 7100:29:28:85 bueno no era solo una//había otras...
Copy !req
259. 8800:29:30:54 - Y un fauno.//- ¿Un fauno?
Copy !req
260. 8100:29:34:77 Eso dijo, es un muy alto, muy viejo y huele a tierra.
Copy !req
261. 8200:29:38:85 Pues mi abuela decía que con los faunos hay que//andarse con cuidado.
Copy !req
262. 0900:29:40:15 ¡Mercedes!
Copy !req
263. 0900:29:43:06 Venga conmigo.
Copy !req
264. 7400:29:55:54 Capitán, está todo aquí.
Copy !req
265. 7700:29:58:47 Harina, sal, aceite, medicinas,
Copy !req
266. 6400:30:01:77 caldo de gallina, Olivas, tocino...
Copy !req
267. 8800:30:04:75 Uff! que tabaco.
Copy !req
268. 7200:30:07:11 Y las cartillas.
Copy !req
269. 4800:30:09:82 - Necesito que revise el inventário.//- Muy bien.
Copy !req
270. 2900:30:14:31 Mercedes.
Copy !req
271. 5300:30:17:22 - La llave.//- Sí, señor.
Copy !req
272. 5700:30:26:50 - ¿Ésta es la única copia?//- La única, señor.
Copy !req
273. 6000:30:28:40 Apartir de hoy, la llevo yo.
Copy !req
274. 3400:30:30:27 Capitán.
Copy !req
275. 0500:30:37:64 Quizá no sea nada, mi Capitán.
Copy !req
276. 0600:30:47:05 Son ellos.
Copy !req
277. 7400:31:02:80 "Al principio de los tiempos,//cuando el bosque era joven,
Copy !req
278. 3700:31:09:01 vivían en armonía los animales,//los hombres y las criaturas mágicas..."
Copy !req
279. 8200:31:18:15 "Se protegían losunos a los otros,
Copy !req
280. 4600:31:21:62 y dormían a la sombra//de una frondoso árbol...
Copy !req
281. 0600:31:24:49 que que crece en la colina, cerca del molino."
Copy !req
282. 0300:31:28:80 "Ahora, el árbol se muere.
Copy !req
283. 1400:31:32:80 Sus ramas están secas, su//tronco viejo y torcido.
Copy !req
284. 6100:31:36:84 Debajo de sus raíces//ha anidado un enorme sapo...
Copy !req
285. 1100:31:38:58 Que no lo deja sanar.
Copy !req
286. 8800:31:43:08 habrás de meter las tres piedras//de ámbar mágicas en su boca...
Copy !req
287. 7500:31:47:21 y recuperar una llave dorada//que oculta en su vientre.
Copy !req
288. 8200:31:50:98 Solo así el árbol volvera a florecer."
Copy !req
289. 5100:33:19:31 A no menos de de 20 minutos.
Copy !req
290. 1200:33:21:95 Han salido escopeteados.
Copy !req
291. 0900:33:30:99 Una docena como mucho.
Copy !req
292. 9100:33:51:28 Antibióticos.
Copy !req
293. 2500:33:53:74 ¡Andaban Juanes!*//*Andaban tontos
Copy !req
294. 3700:33:56:41 Si encima olvidaron la lotería.
Copy !req
295. 7500:33:58:95 Están aquí.
Copy !req
296. 9200:34:04:29 Esos hijos de puta están aquí...
Copy !req
297. 1600:34:07:29 Nos están viendo.
Copy !req
298. 2400:34:18:93 ¡Hey!
Copy !req
299. 2800:34:22:77 ¡s habéis Olvidado esto!
Copy !req
300. 5100:34:25:50 ¡Y el billete de lotería!
Copy !req
301. 0500:34:28:14 ¿Por qué no bajáis a por él?
Copy !req
302. 8800:34:31:35! Tendría huevos que os tocara!*//*Seria el colmo que sea el billete ganador
Copy !req
303. 4900:35:46:05 Hola. Soy la Princesa Moanna,
Copy !req
304. 4300:35:47:90 y no te tengo miedo.
Copy !req
305. 3700:35:54:60 ¿No te avergüenzas de estar aquí abajo,
Copy !req
306. 8000:35:56:83 comiéndote los bichitos...
Copy !req
307. 6100:36:00:54 y engordando mientras el árbol se muere?
Copy !req
308. 0700:36:36:98 ¡Hey!
Copy !req
309. 4400:38:45:47 ¿Has mirado en la habitación en la bodega
Copy !req
310. 6100:38:46:87 Sí, señora.
Copy !req
311. 4800:38:52:08 ¿Has revisado el jardín?
Copy !req
312. 4200:38:54:22 - ¿Y en el granero?//- Sí, señora.
Copy !req
313. 0500:38:56:65 ¿Pero dónde se ha metido esa niña?
Copy !req
314. 7200:38:58:02 Por aquí, por favor.
Copy !req
315. 0600:39:02:05 Permitanme presentarles//a mi esposa, Carmen.
Copy !req
316. 9300:39:05:79 - Encantada.//- Mucho gusto.
Copy !req
317. 4000:39:09:70 A partir hoy, una cartilla de//racionamiento por familia.
Copy !req
318. 4700:39:11:44 examinenlas.
Copy !req
319. 5700:39:13:77 - ¿Sólo una?//- Solo una.
Copy !req
320. 5400:39:16:34 Capitán, no sé si será suficiente.
Copy !req
321. 4100:39:17:74 Si la gente es cuidadosa, sí.
Copy !req
322. 8100:39:21:01 Lo que no podemos permitir es que sigan enviando//comida a los monte.
Copy !req
323. 1500:39:25:02 Están perdiendo terreno,//andan a cuestas al menos con un herido.
Copy !req
324. 8900:39:28:62 Perdóneme capitán.//¿Cómo está usted tan seguro?
Copy !req
325. 6600:39:31:35 Hoy casi los cogemos y lleban esto.
Copy !req
326. 1600:39:33:39 Antibióticos.
Copy !req
327. 6300:39:36:99 A esa gente Dios ya les ha salvado el alma.
Copy !req
328. 2600:39:39:89 Lo que al cuerpo le suceda//bien poco le importa.
Copy !req
329. 0700:39:42:56 Nosotros le asistiremos//en todo lo que necesite, Capitán.
Copy !req
330. 6700:39:44:83 Sabemos que no está aquí por gusto.
Copy !req
331. 2100:39:50:27 En eso se equivoca.
Copy !req
332. 4800:39:55:35 Yo estoy aquí porque quiero que mi//hijo nazca en una España limpia y nueva.
Copy !req
333. 3200:39:59:41 Porque esa gente parte//de una idea equivocada...
Copy !req
334. 6900:40:01:24 que somos todos iguales.
Copy !req
335. 8600:40:03:32 Pero hay una gran diferencia:
Copy !req
336. 9300:40:06:45 Que la guerra Termino y ganamos nosotros.
Copy !req
337. 0600:40:10:00 Y si para que nos enteremos todos hay que matar a esos//hijos de puta,
Copy !req
338. 0000:40:13:16 Pues los matamos y ya está.
Copy !req
339. 4000:40:15:93 O estamos todos aquí por gusto.
Copy !req
340. 9400:40:19:13 ¡Por gusto!//¡Por gusto!
Copy !req
341. 0400:40:24:84 Paz pon más café al fuego.//Voy a por más leña.
Copy !req
342. 9800:40:26:97 Pues hija vete tranquila.
Copy !req
343. 9800:40:55:10 ¿Ofelia?
Copy !req
344. 1200:41:09:99 ¿y cómo se conocieron usted y el Capitán?
Copy !req
345. 4300:41:15:23 El padre de Ofelia confeccionada//los uniformes.
Copy !req
346. 3600:41:16:33 Ah, vaya ...
Copy !req
347. 8600:41:21:06 Y cuando él murió, yo//entre a trabajar en la tienda de generos.
Copy !req
348. 2000:41:23:40 Y hace poco más de un año,
Copy !req
349. 3100:41:28:11 El Capitán y yo//nos volvemos a encontrar encontrar.
Copy !req
350. 2800:41:29:77 Que curioso, ¿verdad?
Copy !req
351. 0500:41:33:01 Digo yo,//volverse a encontrar después de tanto tiempo.
Copy !req
352. 5500:41:37:21 Curioso, Curiosísimo.
Copy !req
353. 4900:41:41:18 Perdonen a mi mujer,//no ha visto mucho mundo, saben.
Copy !req
354. 6900:41:43:92 Cree que a todos nos interesa estas tonterías.
Copy !req
355. 0900:41:46:62 Ah, por favor capitán.
Copy !req
356. 0300:41:51:19 Señora, la niña ya aparecio.
Copy !req
357. 9300:41:53:33 si me disculpan.
Copy !req
358. 2800:42:06:48 ¿Le he dicho ya que//conocí a su padre, Capitán?
Copy !req
359. 6500:42:09:12 No. No tenía idea.
Copy !req
360. 8600:42:13:34 En Marruecos.
Copy !req
361. 7600:42:16:73 Lo conocí brevemente, pero causó en mí//una vivísima impresión.
Copy !req
362. 7900:42:17:99 Un gran militar.
Copy !req
363. 4600:42:22:76 Los hombres de su tropa decían que//cuando el General Vidal murió en el campo de batalla,
Copy !req
364. 5700:42:25:23 estrelló su reloj contra el suelo...
Copy !req
365. 4400:42:27:93 para que constar la hora exacta de su muerte.
Copy !req
366. 0400:42:31:37 Para que su hijo supiera como//muere un hombre valiente.
Copy !req
367. 4500:42:36:97 Habladurías. Nunca tuvo un reloj.
Copy !req
368. 5800:42:41:78 lo que has hecho me duele.
Copy !req
369. 3200:42:45:91 Cuando salgas del baño, te//irás a la cama sin cenar.
Copy !req
370. 9300:42:49:02 ¿Me has oído?
Copy !req
371. 5000:42:55:26 A veces pienso que nunca//aprenderás a comportarte.
Copy !req
372. 1300:42:58:12 Me has decepcionado, Ofelia.
Copy !req
373. 2000:43:01:60 Y a tu padre, también.
Copy !req
374. 0700:43:04:34 ¿Al Capitán?
Copy !req
375. 4800:43:06:77 A él más que a mí.
Copy !req
376. 2300:43:23:66 Ya tengo la llave.
Copy !req
377. 4000:43:29:03 Llévame al Laberinto.
Copy !req
378. 2900:44:23:28 Hola.
Copy !req
379. 0900:44:26:89 He traído la llave.
Copy !req
380. 9600:44:32:83 Ése soy yo, y la niña sois vós.
Copy !req
381. 1700:44:34:36 ¿Y el bebé?
Copy !req
382. 7300:44:37:96 Habéis conseguido la llave.
Copy !req
383. 7400:44:42:00 Me alegro.
Copy !req
384. 6500:44:54:95 Ella ha creído en vues esencia//desde el principio.
Copy !req
385. 3200:44:58:02 Le alegra mucho vuestro éxito.
Copy !req
386. 0600:45:05:46 Conservad la llave.
Copy !req
387. 9000:45:09:06 La necesitaréis muy pronto.
Copy !req
388. 2300:45:14:14 Y también esto... un pedazo de tiza.
Copy !req
389. 5800:45:19:63 Faltan solo dos pruebas más...
Copy !req
390. 6600:45:23:68 ... y la luna ya pronto estará llena.
Copy !req
391. 7900:45:25:58 Tened paciencia.
Copy !req
392. 8500:45:34:56 pasearemos por los siete patios//concéntricos, de vuestro palacio.
Copy !req
393. 6600:45:37:19 ¿Cómo sé que lo que dices es verdad?
Copy !req
394. 5000:45:43:44 ¿Por qué habría de mentiros//un pobre fauno cómo yo?
Copy !req
395. 5600:46:06:75 Vamos.
Copy !req
396. 8000:46:10:23 La cartilla en la mano,//a la vista.
Copy !req
397. 4600:46:13:52 -Vamos, vamos. ¿Su nombre?//-Sofía.
Copy !req
398. 7700:46:18:26 Nombre y apellidos.
Copy !req
399. 7400:46:22:90 Narciso Peña Soriano, a su servicio.
Copy !req
400. 9000:46:23:90 ¿Nombre?
Copy !req
401. 4100:46:28:64 Éste es el pan de cada día//en la España de Franco...
Copy !req
402. 8800:46:33:28 ... el que guardamos en nuestro granero.//Los rojos mienten...
Copy !req
403. 3500:46:35:01 ... no hay un hogar sin lumbre//ni una familia sin pan.
Copy !req
404. 1900:46:38:89 no hay una sola casa sin fuego o comida.
Copy !req
405. 1100:46:56:67 Vamos, dime lo//que va a pasar ahora.
Copy !req
406. 1800:46:58:53 Dímelo.
Copy !req
407. 5100:47:35:70 Ofelia,
Copy !req
408. 2500:47:37:85 Ofelia, ayúdame...
Copy !req
409. 7600:47:42:32 Este es el pan de cada día en la//España de Franco,
Copy !req
410. 3200:47:43:62 el que guardamos...
Copy !req
411. 6900:47:45:56 ¡Capitán! ¡Capitán!
Copy !req
412. 6400:47:48:03 Los rojos mienten al decir//que hay hambre...
Copy !req
413. 1300:47:49:69 ¡Venga, deprisa!
Copy !req
414. 2300:47:53:35 ... porque en la España nacional,//una grande y libre...
Copy !req
415. 3900:47:55:50 ... no haya un hogar sin lumbre//ni una familia sin pan.
Copy !req
416. 9700:47:58:30 Éste es el pan de cada día//en la España de Franco...
Copy !req
417. 2100:48:04:18 Su mujer necesita reposo absoluto.
Copy !req
418. 0500:48:08:95 Deberá permanecer sedada//la mayor parte del tiempo.
Copy !req
419. 1900:48:13:52 La niña debería dormir//en otra habitación.
Copy !req
420. 2900:48:17:35 Yo me quedaré aquí//hasta el alumbramiento.
Copy !req
421. 8300:48:18:79 Cúrala.
Copy !req
422. 1300:48:22:16 No me importa lo que necesite//o lo que cueste.
Copy !req
423. 8700:48:27:56 Cúrala.
Copy !req
424. 8900:48:50:36 No te preocupes.
Copy !req
425. 5300:48:54:02 Tu madre se pondrá buena muy pronto,//ya lo verás.
Copy !req
426. 4000:48:59:03 Tener un hijo es complicado.
Copy !req
427. 8400:49:03:00 Pues entonces yo nunca tendré uno.
Copy !req
428. 5500:49:18:38 Tú ayudas a los del monte, ¿verdad?
Copy !req
429. 0300:49:31:36 ¿Se lo has dicho a alguien?
Copy !req
430. 9400:49:34:06 No se lo diré a nadie.
Copy !req
431. 2700:49:38:37 No quiero que te pase nada malo.
Copy !req
432. 2900:49:50:55 Ni yo a ti.
Copy !req
433. 0900:49:54:22 ¿Sabes alguna nana?
Copy !req
434. 1900:49:57:42 Solo una...
Copy !req
435. 5600:50:00:59 Pero no recuerdo la letra.
Copy !req
436. 9000:50:04:49 No importa. Quiero escucharla.
Copy !req
437. 8600:51:00:62 No se asuste. Soy yo.
Copy !req
438. 5700:51:11:54 - ¿Listo?//- Sí.
Copy !req
439. 7000:51:13:83 Vamos, pues.
Copy !req
440. 8500:51:20:31 Esto es una locura.
Copy !req
441. 6800:51:23:11 Cuando ese hombre nos descubracubra,//nos va a matar a todos.
Copy !req
442. 6200:51:26:75 - ¿Se da Ud. cuenta de eso?//- ¿Tanto miedo tiene, doctor?
Copy !req
443. 1500:51:29:12 No, no es miedo...
Copy !req
444. 7200:51:31:09 al menos no por mí.
Copy !req
445. 8700:51:44:27 ¡Pedro!
Copy !req
446. 5700:51:47:00 ¡Pedro, hermano!
Copy !req
447. 6600:52:05:82 No habéis realizado la prueba.
Copy !req
448. 9600:52:09:26 No, mi madre está enferma.
Copy !req
449. 8000:52:13:39 ¡Bah! No es excusa//para la negligencia.
Copy !req
450. 6700:52:18:54 Mira... Ésta es una mandrágora.
Copy !req
451. 6400:52:22:51 Una planta que soñaba con ser humana.
Copy !req
452. 4400:52:28:11 Colocadla debajo de la cama//de vuestra madre...
Copy !req
453. 4800:52:31:71 ... en un cuenco con leche fresca.
Copy !req
454. 3200:52:37:28 Cada mañana, dadle de beber//dos gotas de sangre.
Copy !req
455. 7200:52:41:79 Ahora, lleva a cabo la prueba.
Copy !req
456. 1000:52:44:86 La luna llena ya está cercana.
Copy !req
457. 2400:52:49:70 ¡Ah! Dejaos guiar//por ellas.
Copy !req
458. 3100:52:55:90 Iréis a un lugarmuy peligroso... //, así que tened cuidado.
Copy !req
459. 1100:52:58:87 Lo que allí dormita...
Copy !req
460. 7800:53:02:31 no es humano.
Copy !req
461. 1500:53:10:42 Veréis un lujoso banquete...
Copy !req
462. 5200:53:13:32 ... pero no comáis//ni bebáis nada.
Copy !req
463. 5300:53:18:26 ¡Absolutamente nada!
Copy !req
464. 9300:53:23:46 Os va la vida en ello.
Copy !req
465. 1200:53:49:08 Os he traído un poco de aguardiente,//tabaco, queso...
Copy !req
466. 8000:53:52:16 ... un par de cartas//para Trigo y para Piloto.
Copy !req
467. 2400:53:56:20 ¿Cómo está esa pierna Francés?
Copy !req
468. 7700:54:00:21 ¿Pues cómo va a estar, doctor?//Jodida.
Copy !req
469. 6800:54:02:27 Vamos a ver.
Copy !req
470. 3500:54:08:61 Tropas N-N-Norte-Americanas,
Copy !req
471. 9800:54:12:65 ... b... británicas y c... canadienses...
Copy !req
472. 7600:54:16:28 ... han desembarcado en una pequeña playa//al norte de F... F...
Copy !req
473. 1300:54:19:82 - De Francia, tartaja.//- F-Francia.
Copy !req
474. 2300:54:22:72 Más de 150.000 soldados...
Copy !req
475. 9600:54:27:77 bajo el mando del General//Dwight D. Eisenhower...
Copy !req
476. 9700:54:30:94 ¿Es grave, Doctor?
Copy !req
477. 9700:54:33:60 Mira, Francés...
Copy !req
478. 8800:54:36:44 No hay manera de salvarla.
Copy !req
479. 3200:54:51:62 Trataré de hacerlo en tan pocos cortes//como me sea posible.
Copy !req
480. 4000:55:02:80 Un momento, doctor... //... un momento.
Copy !req
481. 9100:55:44:07 "Con la tiza trazaréis el contorno de una puerta//en cualquier parte de vuestra habitación".
Copy !req
482. 2500:55:53:21 "Una vez abierta la puerta,//iniciad el reloj de arena."
Copy !req
483. 5300:55:57:65 "Dejaos guiar por las hadas."
Copy !req
484. 0300:56:06:37 "No comáis ni bebáis nada//durante vuestra estancia...
Copy !req
485. 5200:56:12:09 ... y aseguraos de volver antes//de que caiga el último grano de arena".
Copy !req
486. 9800:58:21:89 No...
Copy !req
487. 7700:58:26:05 Es esta.
Copy !req
488. 9701:01:02:91 ¡No! ¡No!
Copy !req
489. 2501:02:21:74 Ya pronto tendremos gente//de Jaca.
Copy !req
490. 9201:02:23:11 Unos 50 hombres.
Copy !req
491. 2901:02:26:50 Entonces nos veremos las caras//con Vidal.
Copy !req
492. 6701:02:29:34 ¿Y? ¿Qué va a pasar?
Copy !req
493. 5101:02:33:72 Le matáis a él, y vendrá otro igual.//Y luego otro, y otro más...
Copy !req
494. 8901:02:36:64 Lo tenéis muy jodido, sin armas//sin techo...
Copy !req
495. 1401:02:40:05 Necesitan comida, medicinas.
Copy !req
496. 2301:02:42:02 Tú deberías de cuidar de Mercedes.
Copy !req
497. 1901:02:44:10 Si te importa,//cruza la frontera con ella.
Copy !req
498. 2701:02:45:35 Esto está perdido.
Copy !req
499. 5201:02:47:48 Yo aquí me quedo, doctor.//No hay más.
Copy !req
500. 9901:03:01:41 Tenéis que iros.
Copy !req
501. 8301:03:05:78 La llave,//pero no pueden bajar ahora.
Copy !req
502. 0401:03:08:03 Eso es lo que él está esperando.
Copy !req
503. 5101:03:12:96 Déjamelo a mí.
Copy !req
504. 4701:03:18:38 Soy una cobarde.
Copy !req
505. 6801:03:21:35 No, no lo eres.
Copy !req
506. 3501:03:24:22 Sí, sí lo soy.
Copy !req
507. 3901:03:26:39 Una cobarde, una mierda.
Copy !req
508. 8101:03:29:68 Todo el día metida ahí,//al lado de ese hijo de Puta...
Copy !req
509. 8601:03:33:14 ... lavándole la ropa, haciéndole//la cama, dándole de comer...
Copy !req
510. 6101:03:38:86 ¿Y si el doctor tiene razón//y no podemos ganar?
Copy !req
511. 2001:03:46:45 Por lo menos, se lo pondremos difícil//a ese cabrón.
Copy !req
512. 2501:03:50:24 ¡Izquierda, ar!
Copy !req
513. 2101:03:53:04 ¡Izquierda, ar!
Copy !req
514. 2301:05:40:93 Capitán Vidal.
Copy !req
515. 4801:05:46:15 La fiebre está bajando.//No sé cómo, pero así es.
Copy !req
516. 7401:05:48:15 ¿Pero aún tiene?
Copy !req
517. 7401:05:50:98 Sí, es buena señal.//Su cuerpo está respondiendo.
Copy !req
518. 0401:05:54:49 Escúcheme bien.
Copy !req
519. 6601:05:57:45 Si tiene que escoger,//salve al niño.
Copy !req
520. 2501:06:00:49 Ese niño llevará mi nombre//y el nombre de mi padre.
Copy !req
521. 6701:06:01:66 Sálvelo a él.
Copy !req
522. 8401:06:02:62 (EXPLOSIONES)
Copy !req
523. 6801:06:10:34 (EXPLOSIONES)
Copy !req
524. 4901:06:38:95 Hermano...
Copy !req
525. 5401:06:42:00 ... hermano...
Copy !req
526. 7501:06:45:62 ... si me escuchas...
Copy !req
527. 4201:06:49:34 ... las cosas por aquí no están muy bien.
Copy !req
528. 4201:06:53:63 Pero ya pronto tendrás que salir.
Copy !req
529. 8001:06:56:38 Tú has puesto muy mala a mamá.
Copy !req
530. 6801:07:01:97 Cuando salgas, quiero pedirte//una cosa...
Copy !req
531. 1401:07:04:43 ... solo una:
Copy !req
532. 6001:07:07:06 Que no le hagas daño a mamá.
Copy !req
533. 6501:07:11:52 Ya la conocerás,//es muy bonita...
Copy !req
534. 6901:07:14:86 ... aunque a veces esté triste//muchos días.
Copy !req
535. 0301:07:17:65 Pero ya la verás cuando sonría.
Copy !req
536. 5801:07:20:37 Te va a gustar mucho.
Copy !req
537. 3701:07:23:83 Escucha.
Copy !req
538. 4101:07:27:95 Si me obedeces//te prometo una cosa:
Copy !req
539. 5401:07:32:84 Te llevaré a mi reino//y serás un príncipe.
Copy !req
540. 0101:07:37:13 Te lo prometo. Un príncipe.
Copy !req
541. 7801:08:05:70 Hice sonar el silbato,//pero no se apartaban.
Copy !req
542. 8701:08:08:62 Intenté parar la máquina,//pero era demasiado tarde.
Copy !req
543. 7901:08:10:95 El fogonero y yo//saltamos a tiempo...
Copy !req
544. 1301:08:12:92 ... pero mire la que han armado.
Copy !req
545. 4601:08:17:50 ¿Qué contenían los vagones//que asaltaron?
Copy !req
546. 6701:08:19:71 No han abierto un solo vagón, Capitán.
Copy !req
547. 8801:08:21:59 ¿Pero de qué coño//me está Ud. hablando?
Copy !req
548. 7601:08:24:00 Han montado la de Dios//y no han abierto ni un vagón.
Copy !req
549. 1801:08:25:30 No se han llevado nada.
Copy !req
550. 4701:08:28:14 ¿Nada? ¿Está Ud. seguro?
Copy !req
551. 4301:08:30:59 Dios solo sabe//qué andaban buscando...
Copy !req
552. 7701:08:32:73 ... además de hacernos perder el tiempo.
Copy !req
553. 3201:08:36:86 (EXPLOSIÓN)
Copy !req
554. 6201:08:51:41 Salieron de la nada, mi Capitán.
Copy !req
555. 5801:08:58:00 Han saqueado la bodega. Tienen granadas//y se han echado monte arriba
Copy !req
556. 3001:09:05:09 Mi Capitán, hemos acorralado a un grupo//que ha quedado rezagado.
Copy !req
557. 2601:09:07:47 Se han refugiado en el peñasco.
Copy !req
558. 4401:09:20:31 (DISPAROS)
Copy !req
559. 8801:09:46:42 Venga, Serrano, sin miedo, que esta//es la única forma decente de morir.
Copy !req
560. 1301:10:31:68 ¡Serrano!
Copy !req
561. 6901:10:49:86 Déjame ver...
Copy !req
562. 7801:10:52:15 Déjame ver.
Copy !req
563. 4101:10:57:49 ¿Puedes hablar?
Copy !req
564. 8301:11:03:08 Joder.
Copy !req
565. 4801:11:24:23 Muerto no nos sirve para nada,//uno vivo vale más...
Copy !req
566. 3901:11:25:34 (DISPARA)
Copy !req
567. 6501:11:31:03 (DISPARA)
Copy !req
568. 3201:11:36:27 ¡Mi Capitán, aquí hay uno vivo!
Copy !req
569. 0801:11:42:03 Sólo tiene un tiro en la pierna.
Copy !req
570. 0801:11:48:03 ¿Qué pasa?
Copy !req
571. 2101:11:50:00 Han cogido a uno de ellos vivo...
Copy !req
572. 1701:11:51:37 ... y lo llevan a la bodega.
Copy !req
573. 1301:11:57:68 ¡Mercedes!
Copy !req
574. 4701:12:00:96 Pedro... Pedro...
Copy !req
575. 9901:12:19:15 Mercedes.
Copy !req
576. 8201:12:22:57 Capitán, necesito entrar//en la bodega para...
Copy !req
577. 7401:12:23:99 Ahora no. Retírese.
Copy !req
578. 9001:12:53:89 Hija, ya es suficiente.
Copy !req
579. 3601:12:59:60 ¿Lo llevo yo?
Copy !req
580. 8801:13:21:67 Tome, tiene solo la mitad de la dosis.
Copy !req
581. 8401:13:23:67 No creo que me haga falta, doctor.
Copy !req
582. 9301:13:27:29 Me encuentro mejor, mucho mejor.
Copy !req
583. 4701:13:29:01 No me lo explico,//pero me alegro.
Copy !req
584. 7701:13:33:76 Madre...
Copy !req
585. 4101:13:51:36 ¡Joder!//¡Qué bueno está esto!
Copy !req
586. 9101:13:54:91 Tabaco de hebra,//difícil de conseguir.
Copy !req
587. 5001:13:59:41 V... vete a la mierda.
Copy !req
588. 1301:14:06:00 ¡Coño, Garcés! Para uno que cogemos,//y resulta que es tartamudo.
Copy !req
589. 1701:14:08:58 Nos vamos a pasar aquí la noche entera.
Copy !req
590. 7601:14:10:84 Mientras hable, no importa.
Copy !req
591. 1001:14:18:67 Garcés tiene razón.
Copy !req
592. 3101:14:21:27 Vas a contárnoslo todo, ¿verdad?
Copy !req
593. 9801:14:24:19 Porque precisamente para eso...
Copy !req
594. 6101:14:26:15 ... hemos traído unas cosillas...
Copy !req
595. 3601:14:28:82 Cosas que aprende uno//por ahí.
Copy !req
596. 9501:14:32:70 Al principio//no voy a poder confiar en ti...
Copy !req
597. 8701:14:34:53 ... pero cuando acabe de usar esto...
Copy !req
598. 7001:14:37:03 ... me vas a decir alguna//que otra verdad.
Copy !req
599. 7501:14:40:16 Cuando pasemos a estas...
Copy !req
600. 1201:14:45:25 ... ya vamos a tener una relación... //¿cómo diría yo?
Copy !req
601. 4201:14:47:96 Más estrecha,//como de hermanos.
Copy !req
602. 5101:14:50:08 Ya lo verás.
Copy !req
603. 8901:14:54:96 Y cuando lleguemos a esta...
Copy !req
604. 9701:14:58:43 ... te voy a creer todo lo que me digas.
Copy !req
605. 6101:15:11:86 Te voy a proponer algo.
Copy !req
606. 0301:15:16:41 Si cuentas hasta tres//sin t... tartamudear, te puedes ir.
Copy !req
607. 8701:15:22:24 No le mires a él, mírame a mí.
Copy !req
608. 5001:15:24:87 Por encima de mí no hay nadie.
Copy !req
609. 0401:15:25:66 ¡Garcés!
Copy !req
610. 8301:15:26:87 ¿Sí, mi Capitán?
Copy !req
611. 1301:15:29:12 Si yo digo que este desgraciado//se puede ir...
Copy !req
612. 3001:15:30:62 ... ¿me va a contradecir alguien?
Copy !req
613. 8001:15:32:71 Nadie, mi Capitán.//Se puede ir.
Copy !req
614. 9701:15:34:42 Venga.
Copy !req
615. 0101:15:37:39 Hasta tres.
Copy !req
616. 2401:15:53:85 Uno...
Copy !req
617. 9001:15:56:15 Muy bien.
Copy !req
618. 4501:16:01:61 Dos...
Copy !req
619. 0401:16:05:71 Venga, uno más y estás libre.
Copy !req
620. 7601:16:24:17 Lástima.
Copy !req
621. 1101:16:39:98 Vuestra madre ha mejorado,//Alteza.
Copy !req
622. 2801:16:45:91 Seguramente ahora//estaréis más tranquila.
Copy !req
623. 7901:16:49:83 Sí... sí, gracias.
Copy !req
624. 2901:16:53:99 Pero las cosas//no han salido del todo bien.
Copy !req
625. 1701:16:55:50 ¿Ah, no?
Copy !req
626. 6701:16:59:21 Sucedió un accidente.
Copy !req
627. 3801:17:00:79 ¿Un accidente?
Copy !req
628. 3001:17:02:05 Sí.
Copy !req
629. 4401:17:12:98 ¡Habéis roto las reglas!
Copy !req
630. 1501:17:14:14 Eran solo dos uvas.
Copy !req
631. 3101:17:16:14 Yo creí que nadie//se daría cuenta.
Copy !req
632. 3201:17:20:15 ¡Nos hemos equivocado!
Copy !req
633. 3201:17:21:52 ¿Equivocado?
Copy !req
634. 6101:17:24:90 Habéis fallado. No podéis regresar.
Copy !req
635. 0701:17:26:48 ¡Fue un accidente!
Copy !req
636. 6601:17:28:37 ¡No podéis regresar!
Copy !req
637. 2001:17:32:95 La luna estará llena en tres días.
Copy !req
638. 8301:17:38:99 Vuestro espíritu se quedará//para siempre entre los hombres.
Copy !req
639. 1701:17:43:83 Envejeceréis con ellos,//moriréis como ellos...
Copy !req
640. 0101:17:47:96 ... y vuestra memoria//se desvanecerá en el tiempo.
Copy !req
641. 1401:17:52:38 Y nosotros desapareceremos con ella.
Copy !req
642. 5601:17:56:26 ¡No nos volveréis a ver jamás!
Copy !req
643. 1101:18:11:06 Buenos días, doctor.//Disculpe que lo moleste tan temprano...
Copy !req
644. 2401:18:13:73 ... pero creo que necesitamos su ayuda.
Copy !req
645. 4801:18:38:93 Dios mío, ¿qué le han hecho?
Copy !req
646. 1001:18:40:10 No mucho...
Copy !req
647. 6901:18:43:48 ... pero las cosas van mejorando.
Copy !req
648. 7001:18:55:69 Me gusta tenerlo cerca, doctor.//Tiene sus ventajas.
Copy !req
649. 4101:18:59:24 Serrano, quédese con ellos.
Copy !req
650. 4101:19:01:21 Hablé.
Copy !req
651. 5801:19:02:78 Poco...
Copy !req
652. 3801:19:07:58 P... pero hablé.
Copy !req
653. 7601:19:10:96 Lo siento.//Lo siento muchísimo.
Copy !req
654. 7201:19:18:80 M... máteme.
Copy !req
655. 7301:19:23:13 Máteme ahora.//Por favor.
Copy !req
656. 1201:19:40:95 Hijo de Puta.
Copy !req
657. 8501:20:04:77 No sentirás más dolor.
Copy !req
658. 4001:20:11:98 Ya casi acaba todo.
Copy !req
659. 3701:20:22:94 Vigila al Dr. Ferreiro,//voy enseguida.
Copy !req
660. 1201:20:24:15 Sí, mi Capitán.
Copy !req
661. 1401:20:48:97 Ya no te mueves.
Copy !req
662. 2701:20:51:30 ¿Estás enferma?
Copy !req
663. 2301:20:57:56 ¿Qué coño estás haciendo allí abajo?//¿Eh?
Copy !req
664. 0401:21:11:91 ¡Llámalo!
Copy !req
665. 0801:21:12:70 ¿A quién?
Copy !req
666. 8801:21:15:33 ¿A quién va a ser, imbécil?//IA Ferreiro!
Copy !req
667. 1501:21:40:89 ¿Qué coño es esto?
Copy !req
668. 7801:21:45:73 ¡No! ¡No, no!
Copy !req
669. 2401:21:49:03 Déjala.//¡Déjala, por favor!
Copy !req
670. 0401:21:54:53 ¡Mira! ¡Mira lo que tenía//debajo de tu cama! ¿Eh?
Copy !req
671. 7101:21:56:25 ¿Qué te parece?
Copy !req
672. 3401:22:04:83 Ofelia, ¿qué hacía esta cosa//debajo de la cama?
Copy !req
673. 0101:22:09:01 Es una raíz mágica.//Me la dio el fauno.
Copy !req
674. 2601:22:11:97 Esto es por toda esa mierda que tú//le permites leer.
Copy !req
675. 1401:22:13:80 ¡Mira lo que has conseguido!
Copy !req
676. 9801:22:16:89 Por favor, déjanos solas.//Yo hablaré con ella, cariño.
Copy !req
677. 6001:22:21:10 Muy bien. Como quieras.
Copy !req
678. 9001:22:25:14 Me dijo que te curaría,//¡y te curó!
Copy !req
679. 0301:22:29:23 Ofelia, tienes que escuchar//a tu padre.
Copy !req
680. 3101:22:31:43 Tienes que cambiar.
Copy !req
681. 5001:22:34:45 No. ¡Quiero irme de aquí!
Copy !req
682. 4201:22:37:32 ¡Llévame lejos de aquí, por favor!//¡Por favor, vámonos!
Copy !req
683. 8001:22:40:07 Las cosas no son tan simples.
Copy !req
684. 5901:22:44:87 Te estás haciendo mayor...
Copy !req
685. 0501:22:49:21 ... y pronto entenderás que la vida//no es como en tus cuentos de hadas.
Copy !req
686. 1801:22:51:71 El mundo es un lugar cruel.
Copy !req
687. 4001:22:53:70 Eso vas a aprenderlo...
Copy !req
688. 1201:22:56:86 ... aunque te duela.
Copy !req
689. 3901:22:59:09 ¡No! ¡No!
Copy !req
690. 2701:23:00:55 ¡Ofelia!
Copy !req
691. 1501:23:03:22 ¡La magia no existe!
Copy !req
692. 9301:23:07:23 ¡No existe ni para ti,//ni para mí, ni para nadie!
Copy !req
693. 7001:23:15:11 (CHILLIDOS)
Copy !req
694. 9101:23:20:91 ¡Madre! ¡Ayuda!
Copy !req
695. 2501:23:23:07 ¡Ayuda!
Copy !req
696. 4801:23:25:09 ¡Ayuda!
Copy !req
697. 8701:23:32:09 ¿Por qué lo hizo?
Copy !req
698. 4101:23:36:75 Era lo único que podía hacer.
Copy !req
699. 7601:23:40:72 No. Hubiera podido obedecerme.
Copy !req
700. 8901:23:44:18 Hubiera podido, pero no lo hice.
Copy !req
701. 6001:23:48:31 Pues hubiera sido mejor para Ud.//Eso lo sabe.
Copy !req
702. 9001:23:52:85 No lo entiendo.//¿Por qué no me obedeció?
Copy !req
703. 0301:23:56:69 Es que obedecer por obedecer...
Copy !req
704. 8701:23:59:70 ... así, sin pensarlo...
Copy !req
705. 7901:24:04:24 ... eso solo lo hace gente//como Ud., Capitán.
Copy !req
706. 2801:24:42:23 ¡Capitán!
Copy !req
707. 7501:24:51:50 ¡Garcés, llame al jefe de botiquín!
Copy !req
708. 6701:24:52:91 ¡Que suba inmediatamente!
Copy !req
709. 0901:24:54:00 Sí, mi Capitán.
Copy !req
710. 6201:25:30:58 Su esposa ha muerto.
Copy !req
711. 0501:25:43:83 "Porque son inescrutables//los caminos del Señor...
Copy !req
712. 0101:25:46:50 ... porque en Su palabra//y en Su misterio...
Copy !req
713. 6801:25:49:22 ... se encierra la esencia//de Su misericordia...
Copy !req
714. 3101:25:53:26 ... porque si bien Dios//nos envía el mensaje...
Copy !req
715. 4401:25:56:89 ... está en nosotros el descifrarlo.
Copy !req
716. 0601:25:58:94 Porque al abrirnos los brazos...
Copy !req
717. 1101:26:03:82 ... la tierra solo se lleva un cascarón//vacío y sin sentido.
Copy !req
718. 1101:26:07:95 Lejana está ya el alma//en la gloria eterna.
Copy !req
719. 9101:26:12:53 Porque es en el dolor donde//encontramos el sentido de la vida...
Copy !req
720. 9101:26:16:53 ... y el estado de gracia//que perdemos al nacer.
Copy !req
721. 4601:26:22:62 Porque Dios, en Su infinita sabiduría,//Pone en nuestras manos la solución...
Copy !req
722. 9701:26:29:51 ... y porque solo//en su ausencia física...
Copy !req
723. 6801:26:34:30 ... se reafirma el lugar que ocupa//en nuestras almas".
Copy !req
724. 7501:26:57:65 Ud. conocía muy bien al Dr. Ferreiro...
Copy !req
725. 8301:26:59:99 ... ¿no es así, Mercedes?
Copy !req
726. 1701:27:03:33 Todos lo conocíamos, señor.//Toda la gente de por aquí.
Copy !req
727. 3001:27:08:80 El tartamudo nos habló de un informante//dentro del molino.
Copy !req
728. 9301:27:13:63 ¿Se imagina Ud?//Delante de mis narices.
Copy !req
729. 6401:27:18:84 Mercedes, por favor.
Copy !req
730. 9001:27:31:19 ¿Qué pensará Ud. de mí?
Copy !req
731. 3601:27:33:52 Pensará que soy un monstruo.
Copy !req
732. 7001:27:36:70 Al señor no le interesa//lo que alguien como yo piense.
Copy !req
733. 7901:27:49:75 Quiero que vaya esta noche a la bodega//y me traiga más aguardiente.
Copy !req
734. 9201:27:53:09 Sí, señor.//Buenas noches, señor.
Copy !req
735. 9301:27:57:67 Mercedes, ¿no se le olvida algo?
Copy !req
736. 5601:27:59:75 ¿Señor?
Copy !req
737. 5201:28:06:35 La llave.
Copy !req
738. 5201:28:09:14 Yo tengo la única copia,//¿no es verdad?
Copy !req
739. 0701:28:11:15 Sí, señor.
Copy !req
740. 6101:28:15:48 ¿Sabe?//Hay algo que me molesta...
Copy !req
741. 6601:28:18:66 ... un pequeño detalle.//No tiene mucha importancia, pero...
Copy !req
742. 2401:28:21:12 ... el día en que entraron//en la bodega...
Copy !req
743. 2901:28:24:24 ... con tanta granada//y explosivos...
Copy !req
744. 4101:28:26:82 ... el candado no estaba forzado.
Copy !req
745. 1701:28:31:42 En fin,//seguramente no tiene importancia.
Copy !req
746. 3001:28:36:88 Tenga mucho cuidado.
Copy !req
747. 8001:28:40:38 Hasta mañana, señor.
Copy !req
748. 1901:28:51:94 (SUENA MÚSICA)
Copy !req
749. 7601:29:25:68 ¡Ofelia! ¡Ofelia!
Copy !req
750. 8501:29:28:22 Ofelia, me voy esta noche.
Copy !req
751. 3901:29:29:51 ¿Adónde?
Copy !req
752. 6801:29:32:14 No te lo puedo decir.//No te lo puedo decir sin...
Copy !req
753. 3101:29:33:34 Llévame contigo.
Copy !req
754. 5201:29:34:72 No, no. No puedo.
Copy !req
755. 9001:29:38:56 No puedo, mi niña, pero te prometo//que volveré por ti.
Copy !req
756. 7301:29:39:81 Llévame contigo.
Copy !req
757. 8401:30:03:76 (RUIDO SORDO LEJANO)
Copy !req
758. 4701:30:06:01 He oído algo.
Copy !req
759. 7201:30:13:72 No, parece que no es nada.//Tranquila.
Copy !req
760. 9901:30:24:48 Mercedes.
Copy !req
761. 1101:30:26:98 Ofelia.
Copy !req
762. 3301:30:39:00 ¿Desde cuándo lo has sabido? ¿Eh?
Copy !req
763. 3401:30:46:46 ¿Cuánto tiempo te habrás reído de mí,//hija de Pta?
Copy !req
764. 4301:30:48:88 ¡Vigílenla!
Copy !req
765. 4701:30:54:26 Y si alguien intenta entrar...
Copy !req
766. 7701:30:56:81 ... mátenla a ella primero.
Copy !req
767. 5301:31:12:52 Chorizo.
Copy !req
768. 6601:31:16:44 Tabaco.
Copy !req
769. 0801:31:20:57 Si me lo hubiera pedido,//se lo hubiera dado, Mercedes.
Copy !req
770. 0101:31:30:79 Quiero los nombres de los que//han escrito estas cartas...
Copy !req
771. 0101:31:34:05 ... y los quiero delante de mí, mañana.
Copy !req
772. 2201:31:35:60 Sí, mi Capitán.
Copy !req
773. 4301:31:39:93 Retírese, Garcés.
Copy !req
774. 3901:31:43:55 ¿Está Ud. seguro, mi Capitán?
Copy !req
775. 1901:31:48:31 Por el amor de Dios,//no es mas que una mujer.
Copy !req
776. 9901:31:54:48 Eso es lo que pensó Ud. siempre.
Copy !req
777. 2401:31:57:32 Por eso pude estar cerca.
Copy !req
778. 1601:32:00:62 Porque yo era invisible para Ud.
Copy !req
779. 4101:32:02:53 Joder.
Copy !req
780. 9601:32:07:41 Ha descubierto Ud. mi punto débil://La soberbia.
Copy !req
781. 0901:32:12:00 Pero estamos aquí para buscar//sus puntos débiles.
Copy !req
782. 8801:32:17:29 El asunto es muy sencillo://Ud. Va a hablar...
Copy !req
783. 2201:32:21:13 ... y yo tengo que saber...
Copy !req
784. 8101:32:24:60 ... que me está diciendo la verdad.
Copy !req
785. 4401:32:26:63 Precisamente para eso...
Copy !req
786. 8101:32:29:52 ... hemos traído unas cosillas...
Copy !req
787. 0701:32:32:44 Nada complicado...
Copy !req
788. 8201:32:36:44 ... cosas que aprende uno por ahí.
Copy !req
789. 7801:32:41:36 Al principio,//no voy a poder confiar...
Copy !req
790. 1301:33:01:00 ¡Yo no soy un viejo,//ni un hombre herido, hijo de Pta!
Copy !req
791. 8001:33:04:92 ¡Hijo de Pta!//¡No se te ocurra tocar a la niña!
Copy !req
792. 1801:33:07:42 ¡No serás el primer cerdo//que degüelle!
Copy !req
793. 3601:33:21:07 (RADIO)//Los números ganadores de la lotería:
Copy !req
794. 24 01:33:23:94 33037.
Copy !req
795. 12 01:33:27:37 3- 3-03-7.
Copy !req
796. 6601:33:31:66 Hey, ¿la ha dejado marchar?
Copy !req
797. 2101:33:35:59 ¿Qué coño dices?
Copy !req
798. 0101:33:44:79 ¡Cójanla!
Copy !req
799. 1801:33:46:42 ¡Vamos, tráiganmela!
Copy !req
800. 8501:33:48:09 ¡Tráiganmela, coño!
Copy !req
801. 6801:33:50:34 IA las monturas!
Copy !req
802. 9101:34:07:78 IA por ella, que no escape!
Copy !req
803. 4901:34:09:95 ¡Arre! ¡Vamos!
Copy !req
804. 3201:34:45:78 ¡SShh!
Copy !req
805. 5401:34:56:32 Va a ser mejor que vengas conmigo//por las buenas.
Copy !req
806. 5001:34:58:70 El Capitán me ha dicho//que si te portabas...
Copy !req
807. 0501:35:04:75 No hagas tonterías, bonita...
Copy !req
808. 3401:35:07:25 ... que si alguien te va a matar...
Copy !req
809. 9301:35:10:50 ... prefiero ser yo.
Copy !req
810. 0101:35:14:47 (DISPAROS)
Copy !req
811. 2501:35:46:33 (SOLLOZA)
Copy !req
812. 4501:36:22:69 He decidido daros...
Copy !req
813. 2501:36:24:71 ... otra oportunidad.
Copy !req
814. 8001:36:33:08 ¿Prometéis obedecerme?
Copy !req
815. 5501:36:37:17 ¿Haréis todo lo que yo os diga,
Copy !req
816. 3401:36:40:18 sin cuestionarlo?
Copy !req
817. 3501:36:44:05 Es vuestra última oportunidad.
Copy !req
818. 2301:36:48:39 Entonces, escuchadme bien.
Copy !req
819. 5601:36:50:80 Recoged a vuestro hermano...
Copy !req
820. 9801:36:53:65 ... y traédmelo al laberinto...
Copy !req
821. 8201:36:57:60 ... lo antes posible,//Alteza.
Copy !req
822. 2401:36:59:70 ¿Mi hermano?
Copy !req
823. 8701:37:01:36 Lo necesitamos.
Copy !req
824. 5301:37:02:23 Pero...
Copy !req
825. 4101:37:04:07 No más preguntas.
Copy !req
826. 5001:37:09:32 La puerta está cerrada.
Copy !req
827. 0001:37:11:71 En ese caso...
Copy !req
828. 8801:37:15:33 ... haced vuestra propia puerta.
Copy !req
829. 7301:39:03:64 (EL BEBÉ LLORIQUEA)
Copy !req
830. 5001:40:05:70 Con su permiso, mi Capitán.
Copy !req
831. 9201:40:10:58 Venga Ud. pronto.
Copy !req
832. 7601:40:12:25 ¿Y ahora qué pasa?
Copy !req
833. 6301:40:14:54 Serrano ha vuelto.//Está herido.
Copy !req
834. 2201:40:16:33 ¿Herido?
Copy !req
835. 6001:41:04:39 ¿Dónde está Garcés?
Copy !req
836. 3101:41:12:56 ¿Cuántos eran?
Copy !req
837. 0701:41:15:22 No lo sé exactamente, mi Capitán...
Copy !req
838. 9901:41:17:69 ... pero no menos de 50 hombres.
Copy !req
839. 8601:41:19:24 - Ninguno más ha vuelto.
Copy !req
840. 4101:41:21:23 Los puestos de vigilancia//no responden.
Copy !req
841. 4101:41:23:12 ¿Cuántos hombres quedan?
Copy !req
842. 2801:41:25:28 Veinte, quizá menos, señor.
Copy !req
843. 7501:41:39:54 Nos vamos a ir de aquí,//tú y yo juntos.
Copy !req
844. 2601:41:41:63 No tengas miedo.
Copy !req
845. 1401:41:44:21 No te va a pasar nada.
Copy !req
846. 3901:41:51:80 Vigilen el perímetro//del bosque.
Copy !req
847. 1501:41:54:60 Cuando vuelva una de las patrullas,//quiero verles.
Copy !req
848. 7701:41:56:85 Comuníquese por radio//con el Teniente Coronel.
Copy !req
849. 0301:41:58:44 Necesitamos apoyo urgentemente.
Copy !req
850. 6101:41:59:61 Sí, mi Capitán.
Copy !req
851. 3801:42:20:42 (EXPLOSIÓN)
Copy !req
852. 8001:42:26:75 Déjalo.
Copy !req
853. 0601:42:33:72 (SE OYEN TIROTEOS)
Copy !req
854. 3501:43:14:09 ¡Ofelia!
Copy !req
855. 0601:44:44:47 ¡Rápido, Alteza!
Copy !req
856. 8501:44:47:31 ¡Entregádmelo ya!
Copy !req
857. 0201:44:51:36 La luna llena brilla en el cielo...
Copy !req
858. 7301:44:53:89 ... y podemos abrir el portal.
Copy !req
859. 9001:44:56:65 ¿Qué lleváis en la mano?
Copy !req
860. 0301:44:59:99 El portal solo se abrirá...
Copy !req
861. 1601:45:02:61 ... si derramamos en él sangre inocente.
Copy !req
862. 3701:45:07:95 Sólo un poco de sangre,//un pinchazo, tan solo.
Copy !req
863. 1301:45:10:41 Es la última prueba.
Copy !req
864. 6301:45:11:29 Vamos.
Copy !req
865. 5101:45:17:84 ¡Prometisteis obedecerme sin chistar!
Copy !req
866. 3401:45:19:26 ¡Entregadme al niño!
Copy !req
867. 4301:45:20:21 ¡No!
Copy !req
868. 1801:45:23:14 Mi hermano se queda conmigo.
Copy !req
869. 5101:45:26:39 ¿Sacrificaréis//vuestro derecho sagrado...
Copy !req
870. 5601:45:29:84 ... por este mocoso//al que apenas conocéis?
Copy !req
871. 0201:45:31:98 Sí, lo sacrifico.
Copy !req
872. 5701:45:36:06 ¿Negaréis vuestra cuna por él?
Copy !req
873. 3201:45:40:73 ¿ÉI, por quien habéis sido//humillada e ignorada?
Copy !req
874. 4901:45:43:73 Sí, la niego.
Copy !req
875. 3701:45:53:37 Hágase pues vuestra voluntad,//Alteza.
Copy !req
876. 3101:46:10:09 ¡No!
Copy !req
877. 2801:47:10:45 Mi hijo.
Copy !req
878. 9801:47:39:64 Decidle a mi hijo...
Copy !req
879. 5301:47:47:15 Decidle a qué hora murió su padre.
Copy !req
880. 1501:47:49:10 Decidle que yo...
Copy !req
881. 2801:47:50:19 No.
Copy !req
882. 8601:47:52:57 Ni siquiera sabrá tu nombre.
Copy !req
883. 7801:49:19:65 (TARAREA UNA NANA)
Copy !req
884. 5901:49:37:55 Poneros de pie, hija mía.
Copy !req
885. 0101:49:42:34 Acercaros.
Copy !req
886. 1601:50:09:41 Padre.
Copy !req
887. 1201:50:13:95 Habéis derramado vuestra sangre//antes que la de un inocente.
Copy !req
888. 5401:50:18:46 Ésa era la última prueba//y la más importante.
Copy !req
889. 8901:50:31:22 Y habéis elegido bien,
Copy !req
890. 3901:50:33:31 Alteza.
Copy !req
891. 5601:50:35:97 Venid a mi lado...
Copy !req
892. 9001:50:38:94 ... y sentaos junto a vuestro padre...
Copy !req
893. 5701:50:42:11 ... que tan largo tiempo//os ha esperado.
Copy !req
894. 5301:50:44:24 (SUENAN APLAUSOS)
Copy !req
895. 5001:51:37:78 Y se dice que la princesa descendió//al reino de su padre...
Copy !req
896. 1201:51:44:25 ... y que ahí reinó con justicia y bondad//por muchos siglos...
Copy !req
897. 6301:51:47:59 ... que fue amada por sus súbditos...
Copy !req
898. 0901:51:50:30 ... y que dejó detrás de sí...
Copy !req
899. 4701:51:53:14 ... pequeñas huellas//de su paso por el mundo...
Copy !req
900. 8501:51:56:17 ... visibles solo para aquél...
Copy !req
901. 4701:51:58:47 ... que sepa adónde mirar.
Copy !req