1. SE MUESTRA CONSUMO DE TABACO
Copy !req
2. Pobres Criaturas
Copy !req
3. Adós.
Copy !req
4. ¡Adós!
Copy !req
5. Adós.
Copy !req
6. - Adiós.
- Adós.
Copy !req
7. Un cúmulo de órganos
sin la chispa del yo de un cerebro...
Copy !req
8. o el bombeo de sangre de un corazón.
Copy !req
9. Es una bandeja de carnicero
para un almuerzo dominical.
Copy !req
10. Bueno, ¿a quién le gustaría
reconstruir los órganos?
Copy !req
11. ¿Y quién puede distinguir lo humano
de lo animal, si hay alguna diferencia?
Copy !req
12. Vamos.
Copy !req
13. Armaban rompecabezas
cuando eran niños, ¿no?
Copy !req
14. Me parece a mí, ¿o es muy difícil
concentrarse cuando habla el monstruo?
Copy !req
15. Es un cirujano extraordinario.
Copy !req
16. Su investigación es innovadora.
Su padre fundó este lugar.
Copy !req
17. ¿Te confundiste y crees estar
incluido en esta charla, Max McCandles?
Copy !req
18. Tu proximidad no hace que lo estés.
Copy !req
19. Vete a la mierda, viejo amigo.
Consíguete un traje.
Copy !req
20. ¿De veras cree
que ahí va el hígado, señor?
Copy !req
21. ¿Puedo preguntar
para qué sirve ponerlos de nuevo, señor?
Copy !req
22. Me divierte.
Copy !req
23. ¡Sr. Max McCandles!
Copy !req
24. Camine conmigo luego de la clase.
Copy !req
25. Su artículo.
Copy !req
26. ¿Le gustó, señor?
Copy !req
27. Muestra signos de una mente convencional
esforzándose hasta rozar la mediocridad.
Copy !req
28. - Gracias.
- Necesito un ayudante en un proyecto.
Copy !req
29. Eso me encantaría.
Copy !req
30. - ¿Es religioso?
- Creo en Dios.
Copy !req
31. - ¿En mí o la deidad?
- Es broma, le dicen God, Dios en inglés.
Copy !req
32. Yo inventé esa broma.
Copy !req
33. No necesito que me la expliquen.
Copy !req
34. Es el trabajo del diablo.
Copy !req
35. ¿Pensó en dejarse la barba?
Copy !req
36. Parezco un perro grande con corbata.
Copy !req
37. A los niños les gustan los perros.
Copy !req
38. Este trabajo.
Copy !req
39. Sí. Venga.
Copy !req
40. ¡God!
Copy !req
41. God.
Copy !req
42. - Hola.
- Hola.
Copy !req
43. Bella, él es el Sr. McCandles.
Copy !req
44. Hola, Bella.
Copy !req
45. - Sague.
- Sangre.
Copy !req
46. - Sague.
- Sangre.
Copy !req
47. - Sangre.
- Maravilloso.
Copy !req
48. Estoy bien.
Copy !req
49. Qué retrasada tan bonita.
Copy !req
50. Sufrió una lesión cerebral.
Copy !req
51. La curé.
Copy !req
52. Su edad mental y su cuerpo
no están bien sincronizados.
Copy !req
53. Avanza con el lenguaje.
Progresa aceleradamente.
Copy !req
54. Es deslumbrante.
Copy !req
55. Necesito anotar
minuciosamente su progreso.
Copy !req
56. ¿Lo hará por mí?
Copy !req
57. Sería un honor.
Copy !req
58. ¡Pi!
Copy !req
59. ¡Pi!
Copy !req
60. Sí. Es emocionante, Bella.
Copy !req
61. "Pi pi". Creo que se está haciendo...
Copy !req
62. ¡Sra. Prim!
Copy !req
63. Pipí.
Copy !req
64. ¿No te gustan los arenques?
Copy !req
65. Yo tengo debilidad por ellos.
Copy !req
66. Me gustan por la mañana...
Copy !req
67. ¿Bella también corta?
Copy !req
68. Solo los muertos para Bella.
Copy !req
69. Solo los muertos.
Copy !req
70. Solo los muertos.
Copy !req
71. Solo los muertos.
Copy !req
72. ¡Estruja! Estruja.
Copy !req
73. ¡Polliperro!
Copy !req
74. ¡Polliperro!
Copy !req
75. ¡Corre!
Copy !req
76. Polliperro.
Copy !req
77. Recopila 15 palabras por día.
Copy !req
78. Su coordinación es inestable
en el mejor de los casos.
Copy !req
79. Por las tardes, progresa.
Copy !req
80. Su pelo crece 2,5 cm cada dos días.
Copy !req
81. - Aquí tengo un diagrama del pelo.
- Excelente.
Copy !req
82. Ya puede irse. Hasta mañana.
Copy !req
83. Señor, ¿de dónde vino ella?
Copy !req
84. Creo que su trabajo es recopilar datos.
Copy !req
85. Cuando añada
que haga preguntas necias, le avisaré.
Copy !req
86. "Y entonces,
cuando volvieron del bosque...
Copy !req
87. "ella se reunió con su mami y su papi.
Copy !req
88. "Esa noche,
en la cena comieron pastel hasta hartarse.
Copy !req
89. "Estaban muy felices
de volver a estar juntos".
Copy !req
90. ¿Tú ser mi papi, God?
Copy !req
91. - Yo...
- Prim dijo que no.
Copy !req
92. Bella es de ninguna parte.
Copy !req
93. ¿Dónde es ninguna parte?
Copy !req
94. Eres huérfana.
Copy !req
95. Tus padres murieron.
Copy !req
96. Entonces, ¿mataste a mis padres, God?
Copy !req
97. No.
Copy !req
98. Eran mis amigos.
Copy !req
99. Eran exploradores valientes...
Copy !req
100. y los mató
un deslizamiento de tierra en Sudamérica.
Copy !req
101. Superaron los límites de lo conocido...
Copy !req
102. y pagaron el precio.
Copy !req
103. Pero es la única manera de vivir, Bella.
Copy !req
104. Te confiaron a mí para que te cuidara.
Copy !req
105. ¿Muertos?
Copy !req
106. Eso me temo, querida.
Copy !req
107. Pobre Bella.
Copy !req
108. Pero quiero a God.
Copy !req
109. Duerme aquí.
Copy !req
110. No.
Copy !req
111. Buenas noches, querida Bella.
Copy !req
112. Aquí, mis padres.
Copy !req
113. En Perú, sí.
Copy !req
114. ¿Por qué anotas cada nuez que cómo?
Copy !req
115. Debo anotar tu ingesta nutricional.
Copy !req
116. ¿Cuántas?
Copy !req
117. Cuéntale a Bella otros lugares.
Copy !req
118. Eso es Lisboa, Portugal.
Copy !req
119. El sur de Francia. Los Alpes.
Copy !req
120. Australia.
Copy !req
121. Lejana y peligrosa,
por la gente y por los animales.
Copy !req
122. Bella quiere ver mundo.
Copy !req
123. Simplemente...
Copy !req
124. Bella.
Copy !req
125. Bella, no creo
que nos permitan subir aquí.
Copy !req
126. Vamos...
Copy !req
127. Bella.
Copy !req
128. Bella.
Copy !req
129. No.
Copy !req
130. Es peligroso, Bella.
Copy !req
131. Bella.
Copy !req
132. No, Bella.
Copy !req
133. God.
Copy !req
134. Afuera debo ir.
Copy !req
135. ¿Afuera? No, estamos trabajando.
Copy !req
136. ¿Quieres cortar dedos?
Copy !req
137. Candles me lleva. Candles.
Copy !req
138. Claro que puedo. Si...
Copy !req
139. No.
Copy !req
140. Sí. ¡Afuera!
Copy !req
141. ¿Alguna vez estuvo afuera?
Copy !req
142. No.
Copy !req
143. Creé un mundo perfectamente entretenido
y seguro para Bella.
Copy !req
144. Ahora.
Copy !req
145. - Bella.
- ¡Ahora!
Copy !req
146. ¡Ahora!
Copy !req
147. Bella.
Copy !req
148. Afuera hay muchas cosas
que pueden matarte, Bella.
Copy !req
149. ¿Matar muerta?
Copy !req
150. Serpientes, carruajes,
pájaros de cara afilada, terremotos...
Copy !req
151. inhalar semillas de hierba tóxica.
Copy !req
152. Bella.
Copy !req
153. Bella.
Copy !req
154. Bella. Mira.
Copy !req
155. - Mátala.
- ¿Qué?
Copy !req
156. ¿Por qué tienes pulgares tan raros, God?
Copy !req
157. Una vez, cuando era chiquito...
Copy !req
158. mi padre me clavó los pulgares
en una cajita de hierro...
Copy !req
159. para ver si podía retrasar
el crecimiento de los huesos.
Copy !req
160. El dolor era tan grande...
Copy !req
161. que, para no llorar...
Copy !req
162. me miraba los otros dedos...
Copy !req
163. y, simplemente por observación...
Copy !req
164. empezaba a descifrar
los elementos epidérmicos.
Copy !req
165. Cuando regresó...
Copy !req
166. para su sorpresa, yo sonreía.
Copy !req
167. Santo Dios.
Copy !req
168. Él era un hombre
con una mente poco convencional.
Copy !req
169. Es hora de irnos.
Copy !req
170. Se acerca una tormenta.
Copy !req
171. ¿Por qué tiene que asustarla tanto?
Copy !req
172. Ella es un experimento...
Copy !req
173. debo controlar las condiciones...
Copy !req
174. o nuestros resultados no serán correctos.
Copy !req
175. ¡Detente! God, ¡vamos!
Copy !req
176. No, Bella.
Copy !req
177. Bella quiere salir por un helado.
Copy !req
178. No.
Copy !req
179. ¡Bella quiere!
Copy !req
180. La cara que tengo.
La gente se asusta de God.
Copy !req
181. Se ríe de God.
Copy !req
182. God encantador.
Copy !req
183. Gustarme la cara de perro.
Copy !req
184. Claro.
Copy !req
185. - ¡Para! Yo caminar.
- ¡No!
Copy !req
186. ¿Ahora no? ¿Nunca?
Copy !req
187. Simplemente no.
Copy !req
188. - ¡Bella!
- ¡No!
Copy !req
189. - ¡No!
- ¡Bella!
Copy !req
190. ¡No!
Copy !req
191. - Perdón.
- ¡No!
Copy !req
192. ¡No!
Copy !req
193. Lo lamento, querida.
Copy !req
194. Madre de Dios.
Copy !req
195. funcionalidad reservada
Copy !req
196. ¿Qué le hizo?
Copy !req
197. ¿Por qué la esconde?
Copy !req
198. Dígame qué significa esto
o iré a la policía.
Copy !req
199. Lo haré. Porque es una historia feliz.
Copy !req
200. Es raro conseguir un cadáver,
muerto, pero muy cerca a estar vivo.
Copy !req
201. Aún no tenía rigor mortis.
Copy !req
202. El cadáver casi no se había enfriado.
Copy !req
203. No tenía pulso.
Copy !req
204. Pero tenía cierta actividad eléctrica,
y hubiera podido salvarla.
Copy !req
205. Pero no lo hizo.
Copy !req
206. Desconocía la vida que había dejado...
Copy !req
207. salvo que la odiaba tanto
que había elegido quitársela...
Copy !req
208. para siempre.
Copy !req
209. ¿Qué iba a sentir...
Copy !req
210. si la sacaban a la fuerza de su eternidad
vacía y cuidadosamente elegida...
Copy !req
211. y la obligaban a ingresar
en uno de nuestros manicomios...
Copy !req
212. reformatorios o cárceles mal equipados
y faltos de personal?
Copy !req
213. En esta nación cristiana, el suicidio
se considera una locura o un delito.
Copy !req
214. ¿Quién era yo para decidir su destino?
Copy !req
215. Pero también hubo
un reconocimiento de mi parte.
Copy !req
216. Toda mi investigación
había culminado en este momento.
Copy !req
217. El destino me había traído un cadáver...
Copy !req
218. y un bebé vivo.
Copy !req
219. Era obvio.
Copy !req
220. ¿Lo era?
Copy !req
221. Sacar el cerebro del bebé...
Copy !req
222. y ponerlo en la mujer adulta,
reanimarla y observarla.
Copy !req
223. ¡Por Dios!
Copy !req
224. ¿Ella sabe?
Copy !req
225. No.
Copy !req
226. ¿Quién era?
Copy !req
227. Ni idea.
Copy !req
228. Pero ¿preferiría
que el mundo no tuviera a Bella?
Copy !req
229. ¿Señora Prim?
Copy !req
230. Bella descubre la felicidad cuando quiere.
Copy !req
231. Tienes una cara amarga, pero te arreglaré.
Copy !req
232. Cierra los ojos.
Copy !req
233. - ¡No!
- Espera. Tarda un instante.
Copy !req
234. Me agarró los genitales.
Copy !req
235. ¡Está loca!
Copy !req
236. Bella.
Copy !req
237. Bella descubrió algo que debo compartir.
Copy !req
238. Observa.
Copy !req
239. - ¿Y si me meto un pepino?
- No.
Copy !req
240. ¡Bella!
Copy !req
241. Deja de frotarte sola.
Copy !req
242. ¿Qué?
Copy !req
243. Eso no se hace en la sociedad educada.
Copy !req
244. No lo hagas.
Copy !req
245. ¿Qué es eso?
Copy !req
246. Mi padre me extirpó
las glándulas oxínticas y pilóricas.
Copy !req
247. Debo fabricar mis propios jugos gástricos.
Copy !req
248. ¿Por qué haría eso?
Copy !req
249. Para descubrir algo desconocido.
Copy !req
250. Resulta que las necesitamos. Idealmente.
Copy !req
251. Bella...
Copy !req
252. no comiste nada.
Copy !req
253. No lo hagas.
Copy !req
254. Buenas noches.
Copy !req
255. Buenas noches.
Copy !req
256. En realidad soy un poco romántico, Max.
Copy !req
257. ¿Qué?
Copy !req
258. Creo ver amor entre Bella y tú.
Copy !req
259. Yo... Ella es...
Copy !req
260. Quizá deberías casarte con ella.
Copy !req
261. ¿Qué?
Copy !req
262. Creo que te ama.
Copy !req
263. Vi gente que se mira con amor...
Copy !req
264. como observador.
Copy !req
265. No fui el sujeto, claro. Lo vi.
Copy !req
266. ¿Sí?
Copy !req
267. Yo...
Copy !req
268. Siento algo por ella.
Copy !req
269. Entonces, ¿lo harías?
Copy !req
270. Lleva afuera a Bella.
Copy !req
271. Bella...
Copy !req
272. Yo...
Copy !req
273. ¿Te sientes raro?
Copy !req
274. Hazle eso a Bella.
Copy !req
275. Me preguntaba...
Copy !req
276. si usted la criaba para que sea su amante.
Copy !req
277. Sé que es
un mal pensamiento indigno de mí.
Copy !req
278. Entonces, ¿no se acuesta con ella?
Copy !req
279. La eyaculación espermática
solo me induce a la homeostasis...
Copy !req
280. si la acompaña una estimulación larga
de los centros nerviosos superiores...
Copy !req
281. que al presionar las glándulas endocrinas
me cambia la química de la sangre...
Copy !req
282. no por unos minutos intermitentes...
Copy !req
283. sino durante varios días.
Copy !req
284. ¿Qué?
Copy !req
285. Soy eunuco y no puedo acostarme con ella.
Copy !req
286. Para obtener
una respuesta sexual del cuerpo...
Copy !req
287. necesitaría la misma electricidad
que requiere el norte de Londres.
Copy !req
288. Además, mis sentimientos paternales...
Copy !req
289. pesan más que mis pensamientos sexuales.
Copy !req
290. Me disculpo por mis malos pensamientos.
Copy !req
291. No son malos.
Copy !req
292. Toda la sexualidad de los hombres
es básicamente inmoral.
Copy !req
293. No toda, señor.
Copy !req
294. ¿Deseas casarte con ella o no?
Copy !req
295. Deseo casarme contigo. Sé mi esposa.
Copy !req
296. Toquémonos mutuamente los genitales.
Copy !req
297. No.
Copy !req
298. No deseo aprovecharme de ti.
Copy !req
299. Eres especial.
Copy !req
300. Cuando estemos casados.
Copy !req
301. Con una condición.
Copy !req
302. Ella también debe desearlo, entiendo.
Copy !req
303. Con dos condiciones, entonces.
Copy !req
304. La que dijiste...
Copy !req
305. y debes vivir aquí, conmigo, siempre.
Copy !req
306. Haré redactar un contrato.
Copy !req
307. Este contrato atestigua
Copy !req
308. Qué contrato raro.
Copy !req
309. Tiene varios errores ortográficos.
Copy !req
310. Le aseguro que es irrelevante
para la validez legal.
Copy !req
311. Debe ser una gran mujer
para necesitar tal vinculación.
Copy !req
312. Si me disculpa, necesito ir al tocador.
Copy !req
313. ¿Tienes cinco años
que no puedes aguantarte?
Copy !req
314. Tengo la vejiga débil, señor.
Igual que mi padre y mi abuelo.
Copy !req
315. Puedes tener
cáncer de próstata. Averígualo.
Copy !req
316. Lo haré.
Copy !req
317. Es la Srta. Bella Baxter,
según su contrato, no hay duda.
Copy !req
318. Buenas tardes, visitante.
Copy !req
319. ¿Quiere mi sombrero?
Copy !req
320. ¿Me quedaría bien?
Copy !req
321. ¡Sí!
Copy !req
322. Es ridículamente bueno.
Copy !req
323. Debía conocer a la mujer...
Copy !req
324. que inspiró semejante contrato
de matrimonio que la aprisiona.
Copy !req
325. ¿Qué quiere decir?
Copy !req
326. Vivirás aquí...
Copy !req
327. viajarás con el Sr. Max McCandles
y Baxter al extranjero...
Copy !req
328. pero no podrás salir a la ciudad.
Copy !req
329. Ya veo.
Copy !req
330. Me quieren mucho.
Copy !req
331. Entiendo la razón.
Copy !req
332. Debo pellizcarte para ver si eres real.
Copy !req
333. No me...
Copy !req
334. ¿Quién eres?
Copy !req
335. El Sr. Duncan Wedderburn.
Copy !req
336. Abre.
Copy !req
337. ¿Cómo llegaste aquí?
Copy !req
338. Escalé.
Copy !req
339. ¿Me miraste mucho tiempo?
Copy !req
340. No mucho.
Copy !req
341. No me viste frotarme sola
para conseguir felicidad, ¿no?
Copy !req
342. No es de buena educación, lo sé.
Copy !req
343. No me importa la sociedad educada.
Copy !req
344. Es muy aburrida.
Copy !req
345. Te destruye el alma.
Copy !req
346. God no cree en el alma.
Copy !req
347. God, Dios en inglés,
es el autor de la idea del alma.
Copy !req
348. ¿Godwin Baxter?
Copy !req
349. Ese perro quemado.
Copy !req
350. ¿Cuál es la historia?
Copy !req
351. Eres una prisionera y pretendo liberarte.
Copy !req
352. Hay algo en ti, algún ser hambriento...
Copy !req
353. de experiencia, libertad, caricias.
Copy !req
354. De ver lo desconocido y conocerlo.
Copy !req
355. Te preguntarás por qué estoy aquí.
Copy !req
356. El viernes parto a Lisboa.
Me gustaría que vinieras.
Copy !req
357. ¿La Lisboa de Portugal?
Copy !req
358. Hablo de esa Lisboa.
Copy !req
359. God nunca lo permitirá.
Copy !req
360. Por eso no le pregunto a él.
Copy !req
361. Te lo pregunto a ti.
Copy !req
362. Bella no está a salvo contigo.
Copy !req
363. No, en lo absoluto.
Copy !req
364. ¿Me das un momento
de tu valioso tiempo, querido God?
Copy !req
365. Claro, Bella.
Copy !req
366. Quería darte una gran noticia.
Copy !req
367. Bella está muerta de emoción.
Copy !req
368. ¿De qué se trata?
Copy !req
369. Esta medianoche...
Copy !req
370. me escaparé en secreto
con un tal Duncan Wedderburn.
Copy !req
371. ¿Qué?
Copy !req
372. Querrás detenerme.
Copy !req
373. Te detendré.
Copy !req
374. Controlas demasiado a Bella.
Copy !req
375. Debo ir hacia las aguas.
Copy !req
376. Podemos viajar.
Copy !req
377. Tú, Max y yo, con quién, te recuerdo...
Copy !req
378. estás comprometida.
Copy !req
379. Me casaré con Max...
Copy !req
380. ya que me parece adecuado para eso...
Copy !req
381. pero antes tendré
una aventura con Duncan Wedderburn...
Copy !req
382. a quien creo que poco le importa
el daño que me haga...
Copy !req
383. pero que también será interesante.
Copy !req
384. No puedo dejarte ir.
Copy !req
385. Bésame y déjame ir.
Copy !req
386. Si no lo haces...
Copy !req
387. las entrañas de Bella se pudrirán de odio.
Copy !req
388. - ¿Odio?
- Odio.
Copy !req
389. Deshaz las maletas, Prim.
Copy !req
390. Godwin me contó tu plan.
Copy !req
391. No te culpo, Bella.
Copy !req
392. Ese tipo es un canalla y un libertino.
Copy !req
393. Tiene formas maliciosas
de manipular a una mujer ingenua.
Copy !req
394. Sobre todo con los ojos sobre los míos.
Copy !req
395. Y las manos entre las piernas de Bella...
Copy !req
396. y susurra palabras que no oigo...
Copy !req
397. pero me calientan el cuerpo.
Copy !req
398. Por Dios, Bella.
Copy !req
399. Estamos comprometidos.
Copy !req
400. Te amo.
Copy !req
401. Y cuando vuelva, nos casaremos...
Copy !req
402. y seremos felices
como dos palomas en una rama.
Copy !req
403. - ¿Necesito sombrero de viaje?
- ¡No!
Copy !req
404. Esto no es aceptable.
Copy !req
405. ¡No puede ser!
Copy !req
406. Yo me encargaré de ese tipo.
Copy !req
407. ¡Golpearé su bella cara hasta que sea
una papilla de sangre y huesos!
Copy !req
408. Max, te sonrojaste...
Copy !req
409. y yo también al ver a un Max distinto.
Copy !req
410. Discúlpame...
Copy !req
411. pero no dejaré que un hombre
con malas intenciones...
Copy !req
412. y nada para ti en su corazón te engañe.
Copy !req
413. Le romperé la maldita cabeza.
Copy !req
414. ¿Bella? Es...
Copy !req
415. Bella.
Copy !req
416. Adiós, palomo.
Copy !req
417. Te veré luego de la gran aventura.
Copy !req
418. ¿God?
Copy !req
419. Se fue.
Copy !req
420. Estoy desayunando oporto.
Copy !req
421. Es extrañamente delicioso.
Copy !req
422. ¿Por qué no la detuvo?
Copy !req
423. Ella tiene libre albedrío.
Copy !req
424. Ahora anda por ahí afuera. Sola.
Copy !req
425. Va a estar bien.
Copy !req
426. Soy un tonto. Debí detenerla.
Copy !req
427. Somos hombres de ciencia.
Copy !req
428. Esta emotividad es indecorosa.
Copy !req
429. Solo espero que esté bien.
Copy !req
430. Eres la mujer más hermosa que he visto.
Copy !req
431. No mentiré, estuve con muchas.
Copy !req
432. La Sra. Prim dijo que eras un lobo
con olor a cien mujeres.
Copy !req
433. Subestima el número.
Copy !req
434. Bien. Ostras.
Copy !req
435. ¿Ya las habías probado?
Copy !req
436. No.
Copy !req
437. Quitar la valva, tirarla y beber champán.
Copy !req
438. Divertidísimo.
Copy !req
439. Divertidísimo.
Copy !req
440. Espera. Bella.
Copy !req
441. LISBOA
Copy !req
442. Las monjas y los monjes
almidonaban su ropa con las claras...
Copy !req
443. y hacían estas tartas con las yemas.
Copy !req
444. ¿Cómo se comen?
Copy !req
445. Por la boca.
Copy !req
446. No deben comerse
delicadamente de a pedacitos...
Copy !req
447. sino metérsela con ganas,
como la vida misma.
Copy !req
448. Es increíble.
Copy !req
449. ¿Quién las hizo? Necesitamos más.
Copy !req
450. No más. Una es suficiente.
Más es demasiado.
Copy !req
451. Es hora de la siesta.
Copy !req
452. ¿Qué es la siesta?
Copy !req
453. ¿Por qué la gente no hace esto...
Copy !req
454. siempre?
Copy !req
455. A riesgo de pecar de inmodestia...
Copy !req
456. acabas de ser penetrada
tres veces por el mejor.
Copy !req
457. Probablemente, ningún otro
te lleve al éxtasis al que te llevé.
Copy !req
458. Me das lástima.
Copy !req
459. Entonces, solo contigo
haré saltos furiosos.
Copy !req
460. ¿Saltos furiosos?
Copy !req
461. Me encanta.
Copy !req
462. Ya descansé.
Copy !req
463. Hagámoslo otra vez.
Copy !req
464. ¿Otra vez?
Copy !req
465. Por desgracia...
Copy !req
466. hasta yo tengo mis límites.
Copy !req
467. Los hombres no pueden
hacerlo tantas veces.
Copy !req
468. ¿Es un problema fisiológico?
Copy !req
469. ¿Una debilidad masculina?
Copy !req
470. Bueno...
Copy !req
471. Quizá.
Copy !req
472. Te aconsejo, si no es demasiado tarde...
Copy !req
473. que no te enamores de mí.
Copy !req
474. No tengo mucho que ofrecer...
Copy !req
475. en cuanto a fidelidad.
Copy !req
476. Solo aventura.
Copy !req
477. Ya veo.
Copy !req
478. Durmamos.
Copy !req
479. ¿Un taxi, señora?
Copy !req
480. Buenas noches...
Copy !req
481. Duncan Wedderburn.
Copy !req
482. ¿Dónde estabas, Bella? Desapareciste.
Copy !req
483. No desaparecí.
Copy !req
484. Nadie puede desaparecer.
Copy !req
485. ¿Qué?
Copy !req
486. ¿Ellos pueden? ¿Desaparecer?
Copy !req
487. No, claro que no.
¿De qué diablos hablas...?
Copy !req
488. ¿Dónde estabas?
Copy !req
489. Quería una tarta
y me ocurrió una aventura.
Copy !req
490. No sabía cómo volver y entonces, lo oí.
Copy !req
491. El tranvía.
Copy !req
492. Caminé hacia el ruido y lo hallé.
Copy !req
493. Asombró a Bella.
Copy !req
494. Tengo sangre de exploradora.
Copy !req
495. Es peligroso que salgas sin mí.
Copy !req
496. Me aventuré en ella
y solo encontré azúcar y violencia.
Copy !req
497. Es encantador.
Copy !req
498. Estoy bien.
Copy !req
499. Debo acostarme y tú debes
acostarte sobre mí y dar saltos furiosos.
Copy !req
500. Kitty.
Copy !req
501. ¿Viste la nueva obra de Wilde en Londres?
Copy !req
502. Es muy ingeniosa.
Copy !req
503. Me encantó.
Copy !req
504. "Un bolso de mano".
Copy !req
505. Bella.
Copy !req
506. ¿Qué?
Copy !req
507. ¿Por qué me lo llevo a la boca
si es repugnante?
Copy !req
508. Se lo había dicho antes a Gerald.
Copy !req
509. Si entienden mi insinuación.
Copy !req
510. Eres traviesa.
Copy !req
511. Porque te refieres a su pene.
Copy !req
512. El de Duncan puede ser salado a veces.
Copy !req
513. Dios mío, Bella.
Copy !req
514. Debo ir a golpear a ese bebé.
Copy !req
515. Bella.
Copy !req
516. Tu comportamiento es inaceptable.
Copy !req
517. ¿Quieres comportarte?
Copy !req
518. La comida me cagó la garganta...
Copy !req
519. el bebé me molestó...
Copy !req
520. y la mujer me aburrió con su charla.
Copy !req
521. Volverás a la mesa...
Copy !req
522. y solo dirás las tres frases siguientes:
Copy !req
523. "¡Qué maravilla!", "Me encantó"...
Copy !req
524. y "¿Cómo hicieron para que el hojaldre
esté tan crocante?". ¿Sí?
Copy !req
525. Lastimas a Bella.
Copy !req
526. Perdón.
Copy !req
527. La razón no alcanza.
Copy !req
528. Vámonos.
Copy !req
529. ¿Estás disfrutando de Lisboa, Bella?
Copy !req
530. Me encantó.
Copy !req
531. Kitty, ¿cómo está tu querido padre?
Copy !req
532. Muy mal.
Copy !req
533. Temo que no llegue a fin de año.
Copy !req
534. Qué maravilla.
Copy !req
535. ¿Cómo hicieron
para que el hojaldre esté tan crocante?
Copy !req
536. Santo Dios.
Copy !req
537. ¿Qué pasa?
Copy !req
538. Es de ella.
Copy !req
539. "Yo bien. Lisboa.
Copy !req
540. "Tarta de azúcar lamerme todo el día".
Copy !req
541. Espero que todo eso sea una frase.
Copy !req
542. - ¿Crees que tienen...?
- ¿Sexo?
Copy !req
543. Sí.
Copy !req
544. También...
Copy !req
545. le hace una felación a un tranvía.
Copy !req
546. QUERIDO GOD
YO BIEN. LISBOA
Copy !req
547. ¿También te duele la cabeza,
Duncan Wedderburn?
Copy !req
548. Y también me muero de hambre para cenar.
Copy !req
549. ¿Dónde mierda estabas?
Copy !req
550. ¿Victoria Blessington?
Copy !req
551. Hace años que no te veo.
Copy !req
552. Y aún no la viste...
Copy !req
553. porque soy Bella Baxter...
Copy !req
554. extraña dama emplumada.
Copy !req
555. Me disculpo. Hubiera jurado que eras ella.
Copy !req
556. Bien.
Copy !req
557. ¿Vamos?
Copy !req
558. El bistec, el pescado...
Copy !req
559. las cositas de caramelo en las ollas...
Copy !req
560. que tienen los viejos manchados de allá.
Copy !req
561. No quiero caramelo en ollas.
Copy !req
562. Claro que no. Era todo para Bella.
Copy !req
563. Pide lo que desees.
Copy !req
564. Te enojas por las salidas
y aventuras de Bella.
Copy !req
565. Pero debemos descubrir por capricho...
Copy !req
566. como le dijo
Duncan Wedderburn a Bella Baxter...
Copy !req
567. el primer día del romance de Lisboa.
Copy !req
568. Touché.
Copy !req
569. Nunca viví fuera de la casa de God.
Copy !req
570. ¿Qué?
Copy !req
571. Bella tiene mucho por descubrir...
Copy !req
572. y la cara triste que tienes...
Copy !req
573. me hace descubrir
sentimientos de rabia hacia ti.
Copy !req
574. Correcto.
Copy !req
575. Me convertí en lo que odio...
Copy !req
576. un amante que es un súcubo posesivo.
Copy !req
577. Me quité a muchas así de encima,
y ahora soy yo.
Copy !req
578. ¡Mierda!
Copy !req
579. Eres alguien libre
que vive el momento, como yo.
Copy !req
580. ¿Por qué lo sigues haciendo?
Copy !req
581. Hay un hombre
que me guiña el ojo repetidamente.
Copy !req
582. Le devuelvo el guiño.
Copy !req
583. Por cortesía.
Copy !req
584. Vamos a bailar en la ciudad. Acompáñanos.
Copy !req
585. Nunca bailé en la ciudad.
Copy !req
586. - ¡Duncan!
- ¡No puedo!
Copy !req
587. Estás loca.
Copy !req
588. ¡Deja de hablar!
¡Tus sonidos enojan a Bella!
Copy !req
589. No dejaré de hablar.
Copy !req
590. Si quiero decir algo...
Copy !req
591. Ay.
Copy !req
592. Bien.
Copy !req
593. ¿Qué es esto?
Copy !req
594. Un hombre me enseñaba a jugar ajedrez...
Copy !req
595. y dijo que pensaba que quizá yo tuviera
la piel más suave que había tocado.
Copy !req
596. Le dije que si la tenía, probara
con la de la cara interna de los muslos...
Copy !req
597. ya que ahí la epidermis es más fina.
Copy !req
598. Hicimos la prueba...
Copy !req
599. y era la más suave de todas.
Copy !req
600. Me pregunté si no eran igual de suaves.
Copy !req
601. Y no lo eran.
Copy !req
602. Me aseguré de anotarlo,
recordando cuál era cual.
Copy !req
603. suave
más suave
Copy !req
604. ¿Qué pasa con el juego de lengua
que ibas a hacer?
Copy !req
605. ¿No lo harás?
Copy !req
606. Tú...
Copy !req
607. Estás preocupado.
Copy !req
608. ¿Se acostó contigo?
Copy !req
609. No, estuvimos contra la pared.
Copy !req
610. ¿Le saltaste furiosa?
Copy !req
611. No, me lamió rápido el clítoris.
Copy !req
612. Tenía calentura que necesitaba liberar.
Fue a petición mía.
Copy !req
613. También puedes
jugar con la lengua conmigo...
Copy !req
614. así que no entiendo
este sentimiento complicado.
Copy !req
615. ¿Ahora lloras?
Copy !req
616. Qué persona tan confusa eres,
Duncan Wedderburn.
Copy !req
617. Un hígado.
Copy !req
618. Una pequeña incisión...
Copy !req
619. es todo lo que se necesita.
Copy !req
620. Cloroformicé cabras toda la mañana.
Copy !req
621. Quizá haya aspirado demasiado.
Copy !req
622. Me atreveré a sugerir
que está molesto por la ausencia de Bella.
Copy !req
623. Los litros de oporto...
Copy !req
624. los sollozos que oigo de noche.
Copy !req
625. ¡Dios mío, hombre!
Parloteas como un imbécil.
Copy !req
626. ¡Ella se fue!
Copy !req
627. Soy un hombre de ciencia.
Copy !req
628. Solo tengo
que dedicarme a continuar el proyecto.
Copy !req
629. Eso es todo. Debo pasar a lo siguiente.
Copy !req
630. Debemos dejar de lado los sentimientos.
Copy !req
631. ¿Crees que mi padre
podría haberme marcado...
Copy !req
632. con hierros candentes los genitales
como lo hizo...
Copy !req
633. si no hubiera antepuesto
la ciencia y el progreso?
Copy !req
634. ¿Lo marcó?
Copy !req
635. Busquemos un cadáver.
Copy !req
636. ¿Un qué?
Copy !req
637. Hola. Buenos días.
Copy !req
638. Buenos días, querida.
Copy !req
639. No apoyé mucho tu espíritu aventurero.
Copy !req
640. Así que te tengo una sorpresa.
Copy !req
641. Entra.
Copy !req
642. - ¿Cambiamos de hotel?
- Mira por la ventana, Bella.
Copy !req
643. - ¿Estamos en un barco?
- Así es.
Copy !req
644. - Quieres atrapar a Bella en el mar.
- Quiero darte una nueva aventura.
Copy !req
645. Es verdad
que serás más fácil de encontrar.
Copy !req
646. Ven, desvísteme.
Copy !req
647. Móntame.
Copy !req
648. Y luego tomaremos cócteles
en la cubierta de proa.
Copy !req
649. Bella.
Copy !req
650. Bella.
Copy !req
651. Bella.
Copy !req
652. ¡Bella!
Copy !req
653. Azul.
Copy !req
654. ¿Me cagas encima?
Copy !req
655. ¡Cabrón!
Copy !req
656. Señora.
Copy !req
657. ¿Cuándo paramos?
Copy !req
658. En Atenas. En tres días.
Copy !req
659. EL BARCO
Copy !req
660. Esa mujer está ardiendo, mira.
Copy !req
661. Sé que estás molesta conmigo.
Copy !req
662. Perdona que te haya secuestrado,
pero fue por amor.
Copy !req
663. Fue una broma romántica.
No seas tan zorra.
Copy !req
664. - Quiero un trago.
- Claro, querida.
Copy !req
665. El barco es divertido,
todo un mundo por explorar.
Copy !req
666. ¿Me amas? Yo te amo.
Copy !req
667. Describe los elementos que debería buscar
en mi interior para estar segura.
Copy !req
668. Lo sientes o no.
Copy !req
669. Así que no tiene una base empírica,
como diría God.
Copy !req
670. - ¿Cómo juzgarlo empíricamente?
- ¿De qué hablas?
Copy !req
671. ¿Quién eres?
Copy !req
672. No sabes qué son los plátanos,
nunca oíste hablar del ajedrez...
Copy !req
673. pero sabes qué significa "empíricamente".
Copy !req
674. Bella quiere un trago. Lo dije dos veces.
Copy !req
675. Nunca sentí algo así.
Copy !req
676. ¿Te pasa lo mismo?
Copy !req
677. Empíricamente sí.
Copy !req
678. Me quedé sin tinta.
Copy !req
679. Entonces, tendrás tinta, mi amor.
Copy !req
680. Hola, señora mayor interesante.
Copy !req
681. Debo tocarle el pelo.
Copy !req
682. Yo también te observé el pelo.
Copy !req
683. Parece seda
sobre un huevo brillante translúcido.
Copy !req
684. Son palabras elegantes que,
de algún modo, me excitan.
Copy !req
685. Vi que estás con un tipo guapo por allí.
Copy !req
686. De dientes blancos y pene duro.
Copy !req
687. Duncan Wedderburn.
Copy !req
688. Los dientes también son duros.
El pene también es blanco.
Copy !req
689. - Sexo del bueno, espero.
- Solo lo hago con él.
Copy !req
690. Pero me produce sensaciones excepcionales
en todo el cuerpo...
Copy !req
691. que me hacen gritar de felicidad.
Copy !req
692. También deseo tirarle el cuerpo,
su forma, su cadáver al mar.
Copy !req
693. ¿Este hombre te salta sobre el cuerpo?
Copy !req
694. No, él no.
Copy !req
695. No dormí con nadie en 20 años.
Copy !req
696. ¿Qué?
Copy !req
697. Eso es horrible.
Copy !req
698. No me preocupa mucho.
Copy !req
699. Con el paso de los años...
Copy !req
700. me preocupa mucho
lo que tengo entre los oídos.
Copy !req
701. Lo que tengo entre las piernas...
Copy !req
702. mucho menos.
Copy !req
703. Es una racionalización
desesperada, Martha.
Copy !req
704. Él es Harry Astley.
Copy !req
705. No te tomes muy a pecho lo que dice.
Copy !req
706. Es cínico.
Copy !req
707. Señora.
Copy !req
708. Me llamo Bella Baxter.
Copy !req
709. No sé qué es eso de "cínico".
Copy !req
710. Bella.
Copy !req
711. Tinta.
Copy !req
712. Duncan Wedderburn,
hice amigos, colegas, camaradas.
Copy !req
713. Harry Astley.
Copy !req
714. Ella es Martha.
Copy !req
715. Es mi nueva amiga
que no durmió con nadie en 20 años.
Copy !req
716. ¿No es asombroso?
Copy !req
717. Espero que uses las manos
entre las piernas para ser feliz.
Copy !req
718. Por Dios, Bella, no puedes hablar así.
Copy !req
719. Modales de la sociedad. Lo olvidé.
Copy !req
720. La sociedad educada...
Copy !req
721. te destruirá.
Copy !req
722. - ¿Sí?
- Sí, hay algo de cierto en eso.
Copy !req
723. Todos coincidimos en eso.
Copy !req
724. En cuanto a tu pregunta sobre la mano.
Copy !req
725. De vez en cuándo, sí.
Copy !req
726. Son noticias muy tranquilizadoras.
Copy !req
727. - Cenaremos todos juntos.
- En realidad...
Copy !req
728. Estamos en un barco, no podemos escapar...
Copy !req
729. y hay un mundo para gozar,
atravesar, circunnavegar.
Copy !req
730. ¿O ella no puede
tener amigos, Sr. Wedderburn?
Copy !req
731. Será un placer.
Copy !req
732. Cásate conmigo.
Copy !req
733. ¿Qué?
Copy !req
734. Quería abandonarte.
Copy !req
735. Despacharte luego de unos meses,
pero no puedo.
Copy !req
736. Dime que te casarás conmigo.
Nadie capturó mi corazón. Tú sí.
Copy !req
737. Es algo difícil.
Copy !req
738. Estoy comprometida
con el Sr. Max McCandles.
Copy !req
739. ¿Qué?
Copy !req
740. Le concedí la mano a otro.
Copy !req
741. Es un dicho que oí, pero no entendí.
Copy !req
742. No tomas solo la mano, sino todo, ¿verdad?
Copy !req
743. Huiste de él conmigo.
Copy !req
744. Un recuento de eventos,
cuyo objetivo se me escapa.
Copy !req
745. Me elegiste a mí y no a él.
Copy !req
746. Por ahora.
Copy !req
747. Por diversión.
Copy !req
748. ¡Te tiraré por la borda!
Copy !req
749. ¿Deseas casarte conmigo o matarme?
Copy !req
750. - ¿Esa es la propuesta?
- No.
Copy !req
751. Voy al casino.
Copy !req
752. Está bien.
Copy !req
753. Está aprendiendo.
Copy !req
754. Probemos otra vez.
Copy !req
755. La motricidad gruesa
se desarrollará lentamente...
Copy !req
756. pero tú progresarás rápido.
Copy !req
757. Felicity.
Copy !req
758. No tan rápido.
Copy !req
759. Estoy leyendo a Emerson.
Copy !req
760. Habla de la superación de los hombres.
Copy !req
761. No se por qué no aconseja a las mujeres.
Copy !req
762. Quizá no conoce a ninguna.
Copy !req
763. Intenta leer a Goethe.
Copy !req
764. La filosofía
es una pérdida de tiempo, Bella.
Copy !req
765. ¿De veras? Dime más.
Copy !req
766. No, Harry, desgraciado.
Copy !req
767. Es integral.
Copy !req
768. La gente y la sociedad pueden mejorar.
Copy !req
769. El objetivo de todos es mejorar,
avanzar, progresar, crecer.
Copy !req
770. Lo reconozco en mí,
y sirvo de ejemplo para todos.
Copy !req
771. Créeme, indudablemente eres única,
Bella, en todos los sentidos.
Copy !req
772. Pero esta mejora mediante la filosofía...
Copy !req
773. se trata de gente que huye del hecho
de que todos somos bestias crueles.
Copy !req
774. Nacemos y morimos así.
Copy !req
775. Es una visión sombría de las cosas, Harry.
Copy !req
776. Bella...
Copy !req
777. tomemos aire...
Copy !req
778. en nuestro camarote.
Copy !req
779. Pero ellos discuten...
Copy !req
780. y las ideas revolotean
en la cabeza y el corazón de Bella...
Copy !req
781. como luces en una tormenta.
Copy !req
782. Ahora siempre estás leyendo, Bella.
Copy !req
783. Estás perdiendo parte
de tu adorable forma de expresarte.
Copy !req
784. Soy un festín cambiante...
Copy !req
785. como todos nosotros.
Copy !req
786. Aparentemente, coincido con Emerson
y no con Harry.
Copy !req
787. Ven. Simplemente ven.
Copy !req
788. Me tapas el sol.
Copy !req
789. ¿Qué?
Copy !req
790. Ven.
Copy !req
791. Estoy ocupado bebiendo mucho.
Copy !req
792. Estoy ocupado perdiendo mucho.
Copy !req
793. Debo encontrarme con Martha.
Copy !req
794. Martha.
Copy !req
795. Ella es el problema.
Copy !req
796. Tiraré por la borda
a esa bolsa perfumada de carne.
Copy !req
797. Te reto a que lo hagas.
Copy !req
798. ¡Martha!
Copy !req
799. ¿Dónde está?
Copy !req
800. ¿Dónde estás? Mierda.
Copy !req
801. ¿Dónde está?
Copy !req
802. - ¿Adónde vas?
- Se irá por la borda.
Copy !req
803. ¡Maravilloso!
Copy !req
804. Nunca imaginé que me asesinaran.
Copy !req
805. Qué dramático.
Copy !req
806. Ella parece feliz de morir.
Lamento meterme en su camino.
Copy !req
807. Qué emocionante.
Copy !req
808. Estaré en el bar.
Copy !req
809. Me hiciste pensar, meditar...
Copy !req
810. divagar sobre ideas equivocadas...
Copy !req
811. erróneas y disparatadamente molestas...
Copy !req
812. que no me dejan dormir.
Copy !req
813. Entonces...
Copy !req
814. Dices que todos son crueles.
Copy !req
815. Y yo no estoy de acuerdo, reniego...
Copy !req
816. y digo que no.
Copy !req
817. Pero cuando estoy con Duncan...
Copy !req
818. me brota la crueldad.
Copy !req
819. Eso demuestra buen juicio.
Copy !req
820. Es un imbécil guapo.
Copy !req
821. No.
Copy !req
822. No quiero ser cruel.
Copy !req
823. Debo mejorar ese aspecto de mí.
Copy !req
824. No conoces el mundo.
Copy !req
825. Y le temes.
Copy !req
826. No le temo.
Copy !req
827. ¿Quieres ver cómo es en realidad el mundo?
Copy !req
828. Te lo mostraré.
Copy !req
829. Sí.
Copy !req
830. Claro.
Copy !req
831. ALEJANDRÍA
Copy !req
832. ¿Oyes eso?
Copy !req
833. ¿Qué es?
Copy !req
834. Hay muchos bebés muertos.
Copy !req
835. Debe ser el calor.
Copy !req
836. Debemos ir a ayudarlos.
Copy !req
837. ¿Cómo lo haremos?
Copy !req
838. Si vamos allí...
Copy !req
839. nos atarán, nos robarán y nos violarán.
Copy !req
840. Y si estuvieran aquí y nosotros allí...
Copy !req
841. les haríamos lo mismo.
Copy !req
842. Bella.
Copy !req
843. Bella.
Copy !req
844. Bella.
Copy !req
845. Estamos soltando amarras, señora.
Copy !req
846. Pero tengo que volver.
Copy !req
847. Debo darle este dinero
a los pobres que viven cerca del hotel...
Copy !req
848. en lo que llaman una barriada.
Copy !req
849. Nos quedaremos en tierra, señora.
Copy !req
850. Podríamos hacerlo por usted.
Copy !req
851. ¿Sí?
Copy !req
852. Claro.
Copy !req
853. Es generoso de su parte.
Copy !req
854. Necesitan dinero.
Copy !req
855. Todos lo necesitan.
Copy !req
856. Gracias.
Copy !req
857. ¡Usted! Traiga al capitán.
Hallaremos al maldito ladrón.
Copy !req
858. ¡Bella!
Copy !req
859. ¡Nos robaron!
Copy !req
860. Gané.
Copy !req
861. Gané todo...
Copy !req
862. como nunca antes.
Copy !req
863. Y ahora se esfumó.
Copy !req
864. No te robaron.
Copy !req
865. - Lo tomé yo.
- ¿Para qué?
Copy !req
866. Lo tomé yo.
Copy !req
867. Estoy agotada.
Copy !req
868. O quizá solo mi espíritu lo está.
Copy !req
869. El alma se me ha derrumbado, arrugado...
Copy !req
870. aplastado, Duncan Wedderburn...
Copy !req
871. por las cosas que vi.
Copy !req
872. - ¿Ya no necesita al capitán?
- Vete antes de que te rompa los dientes.
Copy !req
873. Claro, señor.
Copy !req
874. ¿Dónde está?
Copy !req
875. Lo escondiste por seguridad.
Copy !req
876. Estaba borracho
y lo dejé por todas partes. Qué alivio.
Copy !req
877. No lo escondí.
Copy !req
878. Se lo di a esa pobre gente de ahí afuera.
Copy !req
879. El dinero es una enfermedad...
Copy !req
880. al igual que la escasez del mismo.
Copy !req
881. Y ¿quién soy yo...
Copy !req
882. acostada sobre un colchón de plumas...
Copy !req
883. mientras bebés muertos...
Copy !req
884. yacen en una zanja?
Copy !req
885. Duncan.
Copy !req
886. ¿Tú qué?
Copy !req
887. Espero un abrazo de consuelo.
Copy !req
888. Tú...
Copy !req
889. Necesito ofrecer algo al mundo.
Copy !req
890. Y aún no tengo nada.
Copy !req
891. Salvo algo de dinero.
Copy !req
892. Es un mal día para Bella Baxter.
Copy !req
893. ¿Dónde está mi maldito dinero?
Copy !req
894. Acabo de decírtelo.
Copy !req
895. Se lo di a los pobres.
Copy !req
896. Pensé que te había dicho
que te fueras a la mierda.
Copy !req
897. El camarero me informa...
Copy !req
898. que quizá no tengan fondos
para saldar su cuenta.
Copy !req
899. - Yo...
- Quizá sea cierto.
Copy !req
900. Se lo di todo a unos buenos hombres...
Copy !req
901. para que se lo dieran...
Copy !req
902. a los pobres de las barriadas.
Copy !req
903. Los bajarán en el próximo puerto...
Copy !req
904. y les darán las raciones
de la tripulación hasta entonces.
Copy !req
905. - Buenas noches.
- ¿Cómo se atreve?
Copy !req
906. "Bebés ciegos muertos...
Copy !req
907. "mordí a Harry.
Copy !req
908. "Tenía la boca...
Copy !req
909. "llena de sangre".
Copy !req
910. Pobre Bella.
Copy !req
911. Está destrozada.
Copy !req
912. BEBÉS CIEGOS MUERTOS -
MORDÍ A HARRY
Copy !req
913. ASTLEY -
TENÍA LA BOCA LLENA DE SANGRE
Copy !req
914. - ¿Cómo está la mano?
- Bien.
Copy !req
915. Lo lamento.
Copy !req
916. Tratabas de ayudarme a entender.
Copy !req
917. No. En realidad quería hacerte daño.
Copy !req
918. No soportaba ver tanta felicidad tonta
y hermosa en alguien.
Copy !req
919. Fue cruel de mi parte.
Copy !req
920. No lo lamento.
Copy !req
921. Si conozco el mundo, puedo mejorarlo.
Copy !req
922. No puedes.
Copy !req
923. Esa es la idea esencial.
Copy !req
924. No aceptes la mentira de la religión...
Copy !req
925. el socialismo...
Copy !req
926. el capitalismo.
Copy !req
927. Somos una especie jodida.
Copy !req
928. Conócelo. La esperanza es aplastable.
Copy !req
929. El realismo no.
Copy !req
930. Protégete con la verdad.
Copy !req
931. Comprendo lo que eres ahora, Harry.
Copy !req
932. Un niño quebrantado
que no soporta el dolor del mundo.
Copy !req
933. Supongo que sí.
Copy !req
934. Adiós, Harry.
Copy !req
935. Nos bajan en Marsella.
Copy !req
936. ¿Por qué te quedas con él?
Copy !req
937. Siempre pienso que será mejor.
Copy !req
938. Claro que sí.
Copy !req
939. Oí hablar muy bien de la belleza de París.
Copy !req
940. Mataré a tu perro a patadas.
Copy !req
941. Maldito...
Copy !req
942. París sin dinero.
Copy !req
943. - ¿Qué sugieres que hagamos, Bella?
- Conseguiré un hotel.
Copy !req
944. Descuida.
Copy !req
945. ¿Con qué? No tenemos dinero.
Copy !req
946. ¿No es un experimento interesante?
Copy !req
947. No tenemos nada.
Copy !req
948. - ¿Cómo viviremos ahora?
- ¡No lo sé!
Copy !req
949. Exacto, ese es el experimento.
Copy !req
950. Ahora somos los pobres.
Copy !req
951. Muchos aventureros
se toparon con estas adversidades.
Copy !req
952. Robinson Crusoe, por ejemplo.
Copy !req
953. Zorra egoísta,
desconsiderada y descuidada.
Copy !req
954. No soy desconsiderada, Duncan.
Copy !req
955. Y aunque mi capacidad...
Copy !req
956. para pensar las cosas hasta llegar
a conclusiones lógicas no es...
Copy !req
957. muy fuerte...
Copy !req
958. ayudé a esa gente que sufría.
Copy !req
959. Nos arruiné...
Copy !req
960. como señalaste...
Copy !req
961. pero mis acciones son bienintencionadas.
Copy !req
962. Cierra el pico.
Copy !req
963. Conseguiré un hotel.
Copy !req
964. Buenas tardes, señora.
Copy !req
965. Buenos días,
mi fresca y querida rosa inglesa.
Copy !req
966. ¿Es un hotel?
Copy !req
967. Tenemos cuartos.
Copy !req
968. ¿Buscas trabajo?
Copy !req
969. ¿Cuánto cuesta un cuarto?
Copy !req
970. Te cobraré 10 francos la hora.
Copy !req
971. Tú cóbrales 30.
Copy !req
972. Todos contentos.
Copy !req
973. Ya veo.
Copy !req
974. Monsieur Chapelle.
Copy !req
975. Recién llegada de Londres.
Copy !req
976. Hola.
Copy !req
977. Puedes irte.
Copy !req
978. Ahora estoy confundida.
Copy !req
979. ¿No viniste a trabajar?
Copy !req
980. Vamos.
Copy !req
981. Yace con él,
deja que te penetre un poco...
Copy !req
982. y gana unos francos.
Copy !req
983. Ya veo.
Copy !req
984. ¿Me pagaría por esto?
Copy !req
985. Sí.
Copy !req
986. Si necesitas dinero...
Copy !req
987. es la ruta más corta para conseguirlo.
Copy !req
988. Nunca me penetró otro hombre...
Copy !req
989. pero igual me pregunté cómo sería.
Copy !req
990. Y necesito fondos.
Copy !req
991. Creo que es
una confluencia de circunstancias...
Copy !req
992. que considero casi del destino.
Copy !req
993. Manos a la obra.
Copy !req
994. Cuarto 16.
Copy !req
995. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
996. Misterioso.
Copy !req
997. Deberías calentarme un poco...
Copy !req
998. Buenos días, señor.
Copy !req
999. ¿Un éclair au chocolat?
Copy !req
1000. Conseguí algo de dinero e iluminación.
Copy !req
1001. ¿Lo robaste?
Copy !req
1002. Siempre dijiste que eras
el mejor del mundo en la cama...
Copy !req
1003. y yo nunca conocí a otro,
así que no sabía si era cierto.
Copy !req
1004. Pero ahora lo sé.
Copy !req
1005. Y él estuvo muy mal...
Copy !req
1006. hizo ruidos impíos
mientras se introducía en mí.
Copy !req
1007. Y solo consiguió tres empujones,
Duncan Wedderburn.
Copy !req
1008. Aguanté la risa...
Copy !req
1009. por cortesía, claro.
Copy !req
1010. Tomé su dinero. Le agradecí.
Copy !req
1011. Me reí yendo a comprar estos eclairs...
Copy !req
1012. y recordé con cariño...
Copy !req
1013. nuestras feroces noches de sudor.
Copy !req
1014. ¿Te acostaste por dinero?
Copy !req
1015. Y como experimento.
Copy !req
1016. Es bueno para nuestra relación
porque me hace sentir feliz contigo.
Copy !req
1017. Últimamente, tuve el corazón apagado
con tu persona llorona y malhablada.
Copy !req
1018. Eres un monstruo. Una puta y un monstruo.
Copy !req
1019. Un demonio enviado del infierno...
Copy !req
1020. para despedazarme el espíritu.
Copy !req
1021. Para castigar mis pequeños pecados...
Copy !req
1022. con un tsunami de destrucción.
Copy !req
1023. Para lastimarme
jugando con mis emociones...
Copy !req
1024. y arruinarme.
Copy !req
1025. Te miro y solo veo fealdad.
Copy !req
1026. Lo último no venía a cuento
y no tenía sentido...
Copy !req
1027. ya que tus odas a mi belleza
fueron aburridas...
Copy !req
1028. pero constantes.
Copy !req
1029. ¿Y el simple acto...
Copy !req
1030. de dejar que un extraño
cabalgue sobre mí...
Copy !req
1031. borró todo eso?
Copy !req
1032. ¡Mierda!
Copy !req
1033. Te prostituiste.
Copy !req
1034. Y ahora me explicarás que es malo.
Copy !req
1035. ¿Nunca recibiré elogios contigo?
Copy !req
1036. Es lo peor que puede hacer una mujer.
Copy !req
1037. No deberíamos casarnos nunca.
Copy !req
1038. Soy imperfecta y experimentadora.
Copy !req
1039. Necesitaré un esposo más indulgente.
Copy !req
1040. ¡Zorra!
Copy !req
1041. Ahora veo que no eres así.
Copy !req
1042. Nuestra aventura terminó.
Copy !req
1043. Te reservaré un pasaje a Londres.
Copy !req
1044. ¿Tenías dinero...
Copy !req
1045. todo este tiempo?
Copy !req
1046. Es el dinero de God.
Copy !req
1047. Para emergencias.
Copy !req
1048. ¡Hace semanas vivimos una emergencia!
Copy !req
1049. Creí en ti todo el tiempo...
Copy !req
1050. que estabas listo para la ocasión.
Copy !req
1051. Pero veo que fue un error,
y que tienes algo quebrantado.
Copy !req
1052. ¡Tú lo quebrantaste!
Copy !req
1053. Esta conversación se volvió circular.
Copy !req
1054. ¡Zorra!
Copy !req
1055. Sra. Swiney, analicé mi situación.
Copy !req
1056. Necesito sexo y dinero.
Copy !req
1057. Podría tomar un amante...
Copy !req
1058. otro Wedderburn que me mantenga...
Copy !req
1059. pero puede requerir muchísima atención.
Copy !req
1060. O bien, 20 minutos por vez...
Copy !req
1061. y tener el resto del día
para estudiar el mundo...
Copy !req
1062. y cómo mejorarlo.
Copy !req
1063. Por lo tanto, busco empleo...
Copy !req
1064. en su institución de fornicación
que huele a moho.
Copy !req
1065. Una mujer que traza
su rumbo hacia la libertad.
Copy !req
1066. Qué encantador.
Copy !req
1067. Ven.
Copy !req
1068. Monsieur Saveur.
Copy !req
1069. Un filet mignon.
Copy !req
1070. Un corte de primera.
Copy !req
1071. Bella.
Copy !req
1072. Di "formidable" al final.
Copy !req
1073. Reglas de la casa.
Copy !req
1074. ¿Ese olor es tuyo?
Copy !req
1075. Formidable.
Copy !req
1076. Para el olor.
Copy !req
1077. Y té. Porque el té es agradable.
Copy !req
1078. Fue brutal...
Copy !req
1079. de una forma raramente no desagradable.
Copy !req
1080. Un panfleto.
Copy !req
1081. - Lee.
- ¿Qué es eso?
Copy !req
1082. Une personne qui veut...
cambiar el mundo pour le meilleur.
Copy !req
1083. Mejorarlo. Un mundo mejor.
Copy !req
1084. Entonces, yo también lo soy.
Copy !req
1085. Sra. Swiney...
Copy !req
1086. este sistema en el que formamos...
Copy !req
1087. ¿espera que suba con un hombre
aunque me parezca desagradable...
Copy !req
1088. y por eso me entristezca...
Copy !req
1089. cuando deje que me salte encima?
Copy !req
1090. Así son las cosas, querida.
Copy !req
1091. Vaya, qué bonita estás.
Copy !req
1092. Te sienta bien
que te penetren con violenta pasión.
Copy !req
1093. Supongo que sí.
Copy !req
1094. ¿No prefiere que elijan las mujeres?
Copy !req
1095. Sería una muestra
de entusiasmo hacia usted.
Copy !req
1096. No tendría la sensación
de que están horrorizadas...
Copy !req
1097. cuando salta sobre ellas.
Copy !req
1098. Bella es nueva y quizá esté trastornada.
Copy !req
1099. Como dice God, mi padre...
Copy !req
1100. solo es así hasta que descubrimos
la nueva forma de ser...
Copy !req
1101. y luego es como es hasta
que descubrimos la nueva forma de ser...
Copy !req
1102. y así hasta que el mundo ya no es plano...
Copy !req
1103. la electricidad ilumina la noche
y los zapatos ya no se atan con cintas.
Copy !req
1104. Como socialista, coincido plenamente.
Copy !req
1105. Toinette, tienes una boca muy inteligente.
Copy !req
1106. Monsieur Mersault la disfrutará gratis.
Copy !req
1107. Ve. Ahora.
Copy !req
1108. Bella, ven un momento a mi despacho.
Copy !req
1109. Tienes unos lóbulos
que se ven muy deliciosos.
Copy !req
1110. Gracias.
Copy !req
1111. Debo...
Copy !req
1112. Lo lamento. Te hice sangrar.
Copy !req
1113. Ten.
Copy !req
1114. A veces cedo a mis impulsos
cuando veo belleza joven.
Copy !req
1115. Porque un día, querida...
Copy !req
1116. serás una cáscara vieja y arrugada.
Copy !req
1117. Y nadie querrá pagarte por sexo
ni tenerlo gratis.
Copy !req
1118. Aún creo que seríamos más felices
si pudiéramos elegir.
Copy !req
1119. Eres idealista.
Copy !req
1120. Como yo.
Copy !req
1121. Qué encantadora eres.
Copy !req
1122. Pero a veces debemos ceder
a las exigencias del mundo.
Copy !req
1123. Luchar contra él, tratar de vencerlo.
Copy !req
1124. - ¿Crees lo mismo que yo?
- Claro.
Copy !req
1125. Pero algunos hombres disfrutan
de que no te guste.
Copy !req
1126. ¿Qué?
Copy !req
1127. - Eso es...
- Enfermizo.
Copy !req
1128. Pero es un buen negocio.
Copy !req
1129. Acompáñame.
Copy !req
1130. Mi nieta.
Copy !req
1131. Enferma y alicaída.
Necesita mucha atención médica.
Copy !req
1132. Mi decisión de darte a elegir
pondrá en peligro mi negocio.
Copy !req
1133. Su salud. Su vida.
Copy !req
1134. - ¿Eso quieres, Bella?
- Claro que no.
Copy !req
1135. ¿No? Eres muy adorable.
Copy !req
1136. Creí que venías por los lóbulos.
Copy !req
1137. Debemos trabajar.
Copy !req
1138. Ganar dinero.
Copy !req
1139. Pero más que eso,
debemos experimentar todo...
Copy !req
1140. no solo lo bueno.
Copy !req
1141. Sino la degradación,
el horror, la tristeza...
Copy !req
1142. Eso nos hace personas completas, Bella.
Copy !req
1143. Nos convierte en personas sustanciosas...
Copy !req
1144. no en niñas huidizas e intocables.
Copy !req
1145. Entonces, podemos conocer el mundo.
Copy !req
1146. Y cuando lo conocemos...
Copy !req
1147. el mundo es nuestro.
Copy !req
1148. Quiero eso.
Copy !req
1149. Ahora...
Copy !req
1150. ve a acostarte con alguien...
Copy !req
1151. y tráeme 10 francos.
Copy !req
1152. Primero, sugiero un pequeño test.
Copy !req
1153. ¿Un test?
Copy !req
1154. Cuéntame un recuerdo de la infancia.
Copy !req
1155. Luego, cuento un chiste.
Copy !req
1156. Luego, una olfateada rápida...
Copy !req
1157. y si hace falta,
un baño rápido de aceite de lavanda.
Copy !req
1158. Y todo esto mejorará la experiencia
haciéndola formidable.
Copy !req
1159. Non, yo cuento el chiste.
Copy !req
1160. Tú el recuerdo.
Copy !req
1161. Cuando eras chico en Grecia,
¿te caíste de la bicicleta?
Copy !req
1162. Sangre. Por la pierna.
Copy !req
1163. ¿Alegría?
Copy !req
1164. Viste la sangre con alegría.
Copy !req
1165. Toc, toc.
Copy !req
1166. ¿Queso le ofrece?
Copy !req
1167. Lo sabes.
Copy !req
1168. Hueles bien.
Copy !req
1169. Echemos un polvo.
Copy !req
1170. Dios te dio un don, amigo mío.
Copy !req
1171. Es un trabajo muy poco elegante.
Copy !req
1172. ¿Haces esto cuando añoras tu casa?
Copy !req
1173. ¿Qué deseas?
Copy !req
1174. Mis hijos están en edad
de recibir educación. Sexual.
Copy !req
1175. Se los demostraré.
Copy !req
1176. Ya veo.
Copy !req
1177. A veces.
Copy !req
1178. ¿Me acuesto, me inclino,
me pongo a horcajadas?
Copy !req
1179. Comencemos con algo simple.
Copy !req
1180. Para ayudar...
Copy !req
1181. - un dedo en el trasero.
- No.
Copy !req
1182. O un poco de asfixia puede servir.
Copy !req
1183. ¡Vete a casa!
Copy !req
1184. ¡Bella!
Copy !req
1185. La Sra. Swiney tenía razón.
Copy !req
1186. Estoy descubriendo
facetas mías que desconocía.
Copy !req
1187. Es una forma de verlo.
Copy !req
1188. La variedad de deseos
que se manifiestan es fascinante.
Copy !req
1189. ¿Estuviste con el hombre...
Copy !req
1190. que te mete un trozo de piña
en la boca y te cubre de polvo?
Copy !req
1191. Bella.
Copy !req
1192. Casi estoy listo para perdonarte.
Copy !req
1193. Reservé pasajes para casa...
Copy !req
1194. y le dije a mi madre
que prepare nuestro lecho nupcial.
Copy !req
1195. ¿Te acostaste con el tipo
con manos de gancho?
Copy !req
1196. Lo hiciste. ¡Lo sé!
Copy !req
1197. Le di una paliza a ese tipo.
Copy !req
1198. Duncan. Creía que te habías ido.
Copy !req
1199. Volví al barco,
pero me empezó a doler y vomité...
Copy !req
1200. así que vine a salvarte.
Copy !req
1201. Hola, Duncan.
Copy !req
1202. Vete a casa.
Copy !req
1203. Nuestro tiempo terminó.
Copy !req
1204. Te miro y solo...
Copy !req
1205. me pregunto cómo te quise alguna vez.
Copy !req
1206. Y debemos ir a la reunión socialista.
Copy !req
1207. Son unas putas.
Copy !req
1208. Somos nuestros medios de producción.
Copy !req
1209. Vete.
Copy !req
1210. Pie.
Copy !req
1211. Pinta, pie.
Copy !req
1212. Muy bien.
Copy !req
1213. El lenguaje es lento pero mejora.
Copy !req
1214. Pintura. Pie.
Copy !req
1215. Genio.
Copy !req
1216. No sea tan cruel con ella.
Copy !req
1217. Cometí un error con Bella.
Copy !req
1218. Dejé que se desarrollen sentimientos.
Copy !req
1219. No hay ninguno para ella.
No es distinta al perro pollo.
Copy !req
1220. Pie.
Copy !req
1221. Es mejor así, quizá...
Copy !req
1222. y da una idea
de la frialdad de mi padre hacia mí.
Copy !req
1223. Era una necesidad de la ciencia.
Copy !req
1224. Dios santo, amigo.
Copy !req
1225. - Pie.
- No espero que me entiendas...
Copy !req
1226. doctor de pueblo.
Copy !req
1227. A propósito, necesito que me operes.
Copy !req
1228. ¿Debo poner un corazón que late
en su forma monstruosa?
Copy !req
1229. Si tienes tiempo...
Copy !req
1230. mientras sacas...
Copy !req
1231. esto.
Copy !req
1232. Quitaré algunos quistes
de alrededor del tumor.
Copy !req
1233. No hace falta. Puedes cerrarme.
Copy !req
1234. Se extendió. Veo pequeños pólipos.
Copy !req
1235. Estoy muriendo.
Copy !req
1236. ¿Cómo decírselo al paciente?
Copy !req
1237. Baxter...
Copy !req
1238. ¡No llores en la herida!
Me matarás más rápido con la sepsis.
Copy !req
1239. Cállate ahora.
Copy !req
1240. Y ciérrame.
Copy !req
1241. Encuéntrala.
Copy !req
1242. Está cerrado.
Copy !req
1243. Chocolate caliente, querida.
Copy !req
1244. Y pain au chocolat.
Copy !req
1245. Eres mi favorita.
Copy !req
1246. Te oí decírselo a las demás.
Copy !req
1247. Somos máquinas
que alimentas con elogios y chocolate.
Copy !req
1248. Son mis hijas, las alimento con amor.
Copy !req
1249. Sucedió algo terrible, Swiney.
Copy !req
1250. No siento casi nada.
Copy !req
1251. Mi empatía se arrastra
hacia lo que describiría...
Copy !req
1252. como rabia despectiva.
Copy !req
1253. Es fabuloso.
Copy !req
1254. ¿Sí?
Copy !req
1255. Estás en el período oscuro.
Copy !req
1256. Antes de que la luz
y la sabiduría vengan a ti.
Copy !req
1257. Debes forjarte mientras lo atraviesas...
Copy !req
1258. y una vez en el otro lado...
Copy !req
1259. estarás agradecida de este momento,
pero debes seguir adelante.
Copy !req
1260. Ya veo.
Copy !req
1261. Tienes una cicatriz posparto.
Copy !req
1262. Mi bebé está con ma maman.
Copy !req
1263. No tengo un bebé.
Copy !req
1264. Es la cicatriz de un accidente.
Copy !req
1265. Pero no eres la primera
que comete ese error.
Copy !req
1266. ¿Por qué mentir?
Copy !req
1267. No miento.
Copy !req
1268. Mi Godwin me lo dijo él mismo.
Copy !req
1269. Wedderburn.
Copy !req
1270. Buenos días, señor.
Copy !req
1271. Le escribió al Sr. Godwin Baxter.
Copy !req
1272. Él soltó a un demonio por el mundo.
Copy !req
1273. Un demonio envuelto
en un cuerpo seductor e insaciable...
Copy !req
1274. y una mente que te despedaza
con sus críticas punto por punto...
Copy !req
1275. como a un muñeco de trapo
ensangrentado cagado por un elefante.
Copy !req
1276. Bella.
Copy !req
1277. ¿Dónde está?
Copy !req
1278. ¿Quién es usted?
Copy !req
1279. Su prometido, señor.
Copy !req
1280. Es obvio que las cosas
no terminaron bien entre ambos.
Copy !req
1281. ¿No?
Copy !req
1282. Ella me destruyó.
Copy !req
1283. Todos somos dueños
de nuestro propio barco.
Copy !req
1284. Así es.
Copy !req
1285. Usted no me gusta, ni lo que dice.
Copy !req
1286. Ese Godwin Baxter.
Copy !req
1287. Él lo sabía, y me la encajó.
Copy !req
1288. Él me atrapó.
Copy !req
1289. ¿Dónde está?
Copy !req
1290. No se la desearía ni a mi peor enemigo.
Copy !req
1291. Lo salvaré de ella, señor.
Copy !req
1292. Perdone mi frustración. Dígamelo.
Copy !req
1293. No me duele.
Copy !req
1294. No tengo entrañas.
Copy !req
1295. Ella me vació.
Copy !req
1296. El alma. ¡Mi cuenta bancaria!
Copy !req
1297. ¡Soy un bicho! ¡Un caparazón!
Copy !req
1298. ¿Cantamos?
Copy !req
1299. Oh, somos marineros...
Copy !req
1300. No...
Copy !req
1301. No me duele.
Copy !req
1302. No quiero que sea así.
Copy !req
1303. Usted me obliga.
Copy !req
1304. "Todos somos dueños
de nuestro propio barco".
Copy !req
1305. Es un maldito imbécil.
Copy !req
1306. Por favor.
Copy !req
1307. Se lo pido tan educadamente como puedo.
Copy !req
1308. ¿Dónde está?
Copy !req
1309. Q. E. P. D. pronto Ven
Copy !req
1310. LONDRES
Copy !req
1311. Volvió la puta.
Copy !req
1312. ¿God?
Copy !req
1313. ¡Bella!
Copy !req
1314. Me escribió Max.
Copy !req
1315. - ¿Estás enfermo?
- No. Estoy muriendo.
Copy !req
1316. Es una diferencia sutil,
pero que me tomo en serio como médico.
Copy !req
1317. Es agradable verte.
Copy !req
1318. No puedes morir.
Copy !req
1319. Los datos empíricos dicen otra cosa.
Copy !req
1320. Te extrañé.
Copy !req
1321. Ahora tengo que acostarme.
Copy !req
1322. No solo traigo cosas buenas.
Copy !req
1323. También traigo enojo
y preguntas difíciles.
Copy !req
1324. ¿Tenía un bebé dentro de mí?
Copy !req
1325. Y si es así, ¿dónde está?
Copy !req
1326. Ya veo.
Copy !req
1327. Técnicamente, tú eres tu bebé.
Copy !req
1328. Y también, supongo que eres tu madre.
Copy !req
1329. Y también ninguna de las dos.
Copy !req
1330. Ningún recuerdo sobrevive.
Copy !req
1331. Ni ninguna experiencia.
Copy !req
1332. ¿Cómo que soy madre e hija?
Copy !req
1333. Lo sabías y no dijiste nada.
Copy !req
1334. No vi una buena razón para hacerlo.
Copy !req
1335. Y fuiste muy cobarde para hacerlo.
Copy !req
1336. También, un poco.
Copy !req
1337. Quería estar contigo...
Copy !req
1338. y no sabía si lo entenderías.
Copy !req
1339. Y Baxter lo hace a uno prisionero de él.
Copy !req
1340. Y yo...
Copy !req
1341. lo lamento.
Copy !req
1342. Bam.
Copy !req
1343. Bam.
Copy !req
1344. Bam.
Copy !req
1345. Bam.
Copy !req
1346. Bam.
Copy !req
1347. Bam.
Copy !req
1348. Bam.
Copy !req
1349. ¿Quién es?
Copy !req
1350. Bell es puta
Copy !req
1351. - Bell es puta
- Veo que me diste a conocer, Prim.
Copy !req
1352. - Pero ella me cae bien.
- Bell es puta
Copy !req
1353. - Ya basta, Felicity...
- Bell es puta
Copy !req
1354. Maldita.
Copy !req
1355. ¿Otra?
Copy !req
1356. Te extrañábamos.
Copy !req
1357. Monstruos.
Copy !req
1358. Maldita sea.
Copy !req
1359. Bell es puta
Copy !req
1360. Bell es puta
Copy !req
1361. Es difícil estar en el lugar
de querer golpear a alguien...
Copy !req
1362. que ya sufre un dolor evidente.
Copy !req
1363. No hay duda de que es un enigma.
Copy !req
1364. ¿Preferirías ser un trozo gris de carne
con un anzuelo en la nariz?
Copy !req
1365. Me sentiré bien un segundo,
pero mal por más tiempo...
Copy !req
1366. ¿Tenía un anzuelo en la nariz?
Copy !req
1367. Así es.
Copy !req
1368. Entonces, soy tu creación...
Copy !req
1369. como la otra.
Copy !req
1370. Ninguna de las dos lo es.
Copy !req
1371. Ella vaga por los pasillos
con un martillo y una canción...
Copy !req
1372. y eso no es cosa mía.
Copy !req
1373. Leí las tarjetas y cartas que enviaste...
Copy !req
1374. y te vi crear intrépidamente
a Bella Baxter con admiración.
Copy !req
1375. Encuentro fascinante estar viva,
así que te perdonaré el acto...
Copy !req
1376. pero siempre odiaré
las mentiras y trampas que siguieron.
Copy !req
1377. Entendido.
Copy !req
1378. Me alegra verte.
Copy !req
1379. Igualmente.
Copy !req
1380. Ira, confusión
y disonancia cerebral aparte, te extrañé.
Copy !req
1381. Llegué a casa, olí el formaldehído...
Copy !req
1382. y supe lo que sigue.
Copy !req
1383. Seré médica.
Copy !req
1384. Mi consultorio es tuyo.
Copy !req
1385. Una vez, mi padre me dijo...
Copy !req
1386. opera siempre con compasión.
Copy !req
1387. Era un maldito idiota.
Copy !req
1388. Pero no es un mal consejo.
Copy !req
1389. No le queda mucho.
Copy !req
1390. Lo sé.
Copy !req
1391. No mencionaste nuestros esponsales.
Copy !req
1392. Eras mucho más joven.
Copy !req
1393. No hay compromiso.
Copy !req
1394. Estaba hipnotizado por ti,
y Baxter se aprovechó.
Copy !req
1395. ¿Ya no estás hipnotizado?
Copy !req
1396. Sigo estándolo.
Copy !req
1397. Fui una puta, ¿entiendes?
Copy !req
1398. Penes dentro de mí por dinero.
Copy !req
1399. ¿Te parece bien?
Copy !req
1400. ¿Lo de puta desafía el deseo...
Copy !req
1401. de propiedad de los hombres?
Copy !req
1402. Wedderburn se puso
muy llorón y malhablado...
Copy !req
1403. al descubrir que me prostituía.
Copy !req
1404. Yo solo estoy celoso del tiempo
que los hombres pasan contigo...
Copy !req
1405. en lugar de tener alguna
acusación moral contra ti.
Copy !req
1406. Es tu cuerpo, Bella Baxter.
Copy !req
1407. Es tuyo para darlo libremente.
Copy !req
1408. Cobraba 30 francos.
Copy !req
1409. Me parece poco.
Copy !req
1410. ¿Crees que la gente puede mejorar, Max?
Copy !req
1411. Sí.
Copy !req
1412. Tal como un cuerpo humano
puede curarse de una dolencia...
Copy !req
1413. los hombres y las mujeres
pueden curarse de sus defectos.
Copy !req
1414. ¿Te casarías conmigo, Max McCandles?
Copy !req
1415. Sí.
Copy !req
1416. Necesitaremos menos la lengua
en adelante...
Copy !req
1417. pero estuvo bastante bien.
Copy !req
1418. Tomaré nota.
Copy !req
1419. ¿Te hiciste revisar
por si tenías alguna enfermedad?
Copy !req
1420. No, pero lo haré.
Copy !req
1421. Disfruto del amor práctico que tenemos.
Copy !req
1422. Pero te aseguro que el mío
también es apasionado.
Copy !req
1423. Eres adorable.
Copy !req
1424. Siempre lo fuiste.
Copy !req
1425. God, estás caminando.
Copy !req
1426. Me inyecté 5 mg de heroína
por los dedos de los pies para el dolor...
Copy !req
1427. anfetaminas para la energía...
Copy !req
1428. y cocaína porque tengo debilidad por ella.
Copy !req
1429. Vine para acompañarte al altar.
Copy !req
1430. Y por los poderes
que me confiere la iglesia...
Copy !req
1431. formalizaré esta unión.
Copy !req
1432. Bella Baxter,
¿acepta a este hombre como su esposo?
Copy !req
1433. ¿Nos perdimos la parte
en la que alguien se oponía?
Copy !req
1434. ¿O la eliminaron en algún tipo
de falsa modernización del catecismo?
Copy !req
1435. Hola, Victoria.
Copy !req
1436. Te ves bien.
Copy !req
1437. ¿Se refiere a mí, señor?
Copy !req
1438. Un hombre normalmente
no se presenta a su esposa.
Copy !req
1439. Pero si debo...
Copy !req
1440. Él es su God.
Copy !req
1441. No sé si él está en su poder
o ella en el suyo.
Copy !req
1442. Es obra del diablo. ¡Mire!
Copy !req
1443. No tose aire
como alguien normal, sino sangre.
Copy !req
1444. Tiene cáncer, maldito idiota.
Copy !req
1445. Duncan.
Copy !req
1446. ¡No poses tus ojos en mí, demonio!
Copy !req
1447. Como iba diciendo,
soy el general Alfred Blessington.
Copy !req
1448. "Alfie" para ti.
Copy !req
1449. ¿De veras no me reconoces?
Copy !req
1450. Cuando el Sr. Wedderburn
puso tu foto en el periódico...
Copy !req
1451. Recordé que esa vieja pájara del hotel
te llamó Victoria Blessington...
Copy !req
1452. y resolví este diabólico puzle de mierda.
Copy !req
1453. - Eres...
- Tu querido Alfie.
Copy !req
1454. Te fuiste con la mente confusa
e histérica por tu embarazo.
Copy !req
1455. Al descubrir tu ausencia,
me sentí destripado.
Copy !req
1456. Destripé hombres en el campo de batalla...
Copy !req
1457. y siempre imaginé
un latido sordo y hueco...
Copy !req
1458. y así fue.
Copy !req
1459. También hay un hedor,
pero eso no sirve como metáfora aquí.
Copy !req
1460. Pero aquí estás, querida.
Copy !req
1461. Aquí estás.
Copy !req
1462. Por Dios.
Copy !req
1463. No te recuerdo.
Copy !req
1464. Soy Bella Baxter.
Copy !req
1465. Es hiriente.
Copy !req
1466. Pero quizá te golpeaste la cabeza...
Copy !req
1467. y estos hombres se aprovecharon de ti.
Copy !req
1468. Váyase, señor. Por favor.
Copy !req
1469. - ¿Eras mi esposo?
- Tu querido Alfie.
Copy !req
1470. Bella, lo lamento.
Copy !req
1471. En realidad, me gustaría irme.
Copy !req
1472. ¿Qué?
Copy !req
1473. ¿Bella?
Copy !req
1474. ¿Tiene carruaje, señor?
Copy !req
1475. Sí.
Copy !req
1476. Entonces, vámonos.
Copy !req
1477. ¡Bella!
Copy !req
1478. Déjame ir, God.
Copy !req
1479. Max, no me detendrás.
Copy !req
1480. Es bueno tenerte de vuelta, Victoria.
Copy !req
1481. No me llevo bien con los sirvientes.
Copy !req
1482. Temo un levantamiento.
Copy !req
1483. ¿Recuerdas a David, querida?
Copy !req
1484. Allison, mira quién regresó.
Copy !req
1485. ¿Me conoces?
Copy !req
1486. Háblame de mí.
Copy !req
1487. ¿Era amable?
Copy !req
1488. mierda
Copy !req
1489. Come.
Copy !req
1490. Toda tu comida favorita.
Copy !req
1491. Arenques, ganso...
Copy !req
1492. lengua, champán.
Copy !req
1493. Te extrañé.
Copy !req
1494. ¿Cuál era la fuente de la infelicidad?
Copy !req
1495. ¿Qué la llevó a saltar del puente?
Copy !req
1496. Odiabas al bebé.
Copy !req
1497. Lo llamabas "el monstruo".
Copy !req
1498. Ya veo.
Copy !req
1499. Noté una falta de instinto maternal.
Copy !req
1500. Y aun así, me alegra tenerte en casa.
Copy !req
1501. ¿Cómo nos conocimos?
Copy !req
1502. En un baile.
Copy !req
1503. ¿Por qué nos gustamos?
Copy !req
1504. Nos gustaba pasar buenos momentos.
Copy !req
1505. Mira.
Copy !req
1506. Allison, ¡la sopa!
Copy !req
1507. ¡Rex!
Copy !req
1508. ¡Mierda!
Copy !req
1509. Allison...
Copy !req
1510. comeremos algo de queso cuando puedas.
Copy !req
1511. ¿Te gusta la crueldad?
Copy !req
1512. - No era alguien amable, parece.
- ¿Amable?
Copy !req
1513. Nunca serías tan aburrida, Victoria.
Copy !req
1514. Es una idea atroz.
Copy !req
1515. Wedderburn dijo que fuiste puta.
Copy !req
1516. - Creo que eso fue parte...
- Lo fui.
Copy !req
1517. En París.
Copy !req
1518. Me cansé de eso, pero era fascinante.
Copy !req
1519. - Claro.
- Estos arenques son raramente deliciosos.
Copy !req
1520. Son avinagrados o algo así.
Copy !req
1521. El matrimonio es un desafío constante.
Copy !req
1522. Sometemos a algunos y otros nos someten.
Copy !req
1523. Intentaré perdonarte por prostituirte.
Copy !req
1524. A menudo, tu histeria sexual
estaba fuera de control.
Copy !req
1525. Y por matar a nuestro hijo nonato.
Copy !req
1526. Cuando enumero
las formas en que me dañaste...
Copy !req
1527. el mismísimo Jesucristo
te golpearía la cabeza con un bate.
Copy !req
1528. Fuiste bendecida con un marido indulgente.
Copy !req
1529. Yo no te dañé, Alfie...
Copy !req
1530. ya que no te conozco.
Copy !req
1531. Tienes suerte. Tuve mucha experiencia
en el campo de batalla con la amnesia.
Copy !req
1532. O son hombres
que desean olvidar dónde estaban...
Copy !req
1533. o una bala de mortero les explotó cerca...
Copy !req
1534. haciéndoles sonar el cráneo
como una campana.
Copy !req
1535. Sugiero que nos quedemos
cerca de casa varios meses...
Copy !req
1536. quizá un año.
Copy !req
1537. Hasta que te recuperes del todo.
Copy !req
1538. Me iré cuando quiera,
pero me halaga tu deseo de atraparme.
Copy !req
1539. No eres el primero.
Copy !req
1540. Tendré que dispararte en la cabeza...
Copy !req
1541. si intentas irte, cariño.
Copy !req
1542. ¿En la parte delantera o trasera?
Copy !req
1543. La trasera.
Copy !req
1544. Para estar seguro de que te ibas...
Copy !req
1545. y yo no me había precipitado.
Copy !req
1546. Te extrañé.
Copy !req
1547. Entonces, ¿soy una prisionera?
Copy !req
1548. Esta conversación tomó
un rumbo desafortunado.
Copy !req
1549. Estoy seguro de que serás
tan feliz como antes.
Copy !req
1550. ¿Cómo antes de que me tirara de un puente?
Copy !req
1551. Sospecho que te caíste buscando peces.
Copy !req
1552. ¿Por qué quieres retenerme
si no quiero quedarme?
Copy !req
1553. Si hay que ahogarse,
que sea en el río del amor.
Copy !req
1554. David...
Copy !req
1555. ¿parece que terminé de comer ese faisán?
Copy !req
1556. Fue un error de juicio, señor.
Copy !req
1557. Me disculpo.
Copy !req
1558. ¿El postre, cariño?
Copy !req
1559. ¿Sale fácilmente?
Copy !req
1560. Como un botón de un traje.
Copy !req
1561. Vi cómo lo hacían en África
con piedras afiladas...
Copy !req
1562. pero me hice
mi propio aparato que es más preciso.
Copy !req
1563. ¿Solo saco el capuchón del clítoris...
Copy !req
1564. o también el clítoris?
Copy !req
1565. Todo el paquete infernal.
Copy !req
1566. La calmará mucho.
Copy !req
1567. Esta vez lo lograremos.
Copy !req
1568. La sedaré y la llevaré
a tu consultorio esta tarde.
Copy !req
1569. Victoria, ¡querida!
Copy !req
1570. ¿Dónde estás?
Copy !req
1571. Justo a tiempo.
Copy !req
1572. Un martini.
Copy !req
1573. Mejor no.
Copy !req
1574. Sin embargo, me gustaría irme.
Copy !req
1575. Encontré interesante
nuestro tiempo juntos...
Copy !req
1576. pero averigüé por qué salté del puente.
Copy !req
1577. Quiero ir a ver a mi casi muerto God.
Copy !req
1578. Qué idea adorable.
Copy !req
1579. Por desgracia, querida...
Copy !req
1580. mi vida está dedicada
a la toma de territorio.
Copy !req
1581. Tú eres mía...
Copy !req
1582. y eso es todo.
Copy !req
1583. No soy un territorio.
Copy !req
1584. La raíz del problema
la tienes entre las piernas.
Copy !req
1585. La quitaré...
Copy !req
1586. y ya no te distraerá ni te desviará.
Copy !req
1587. Un hombre pasa la vida
luchando contra sus pulsiones sexuales.
Copy !req
1588. Es una maldición y,
al mismo tiempo, el trabajo de su vida.
Copy !req
1589. El trabajo de una mujer son los hijos.
Copy !req
1590. Quiero librarte de ese paquete infernal
que tienes entre las piernas...
Copy !req
1591. para luego plantar una semilla en ti.
Copy !req
1592. Déjame explicarte lo que pasó.
Copy !req
1593. Victoria, tu esposa,
se tiró de un puente y murió.
Copy !req
1594. Godwin Baxter la encontró,
la llevó a su consultorio.
Copy !req
1595. Luego extrajo al bebé,
le quitó el cerebro...
Copy !req
1596. me lo trasplantó a la cabeza y me reanimó.
Copy !req
1597. Te traeré el archivo. Es fascinante.
Copy !req
1598. Sin embargo, conservaré mi nueva vida...
Copy !req
1599. y el viejo clítoris encantador, gracias.
Copy !req
1600. Si llamaras un carruaje para mí.
Copy !req
1601. Hablan y hablan...
Copy !req
1602. pero, en algún momento,
solo queda sacar un arma.
Copy !req
1603. Así son las mujeres.
Copy !req
1604. ¿Vas a ceder?
Copy !req
1605. Preferiría que me dispararas
en el maldito corazón.
Copy !req
1606. Lo haré si es necesario.
Copy !req
1607. Bebe, cariño.
Copy !req
1608. Cloroformo y ginebra.
Copy !req
1609. En cierto modo, sería un alivio
librarme de mi yo aventurero.
Copy !req
1610. Dale un buen trago,
y esa libertad será tuya.
Copy !req
1611. Mierda.
Copy !req
1612. ¿Max?
Copy !req
1613. Max. Debemos llevarlo al consultorio.
Copy !req
1614. Si no, morirá.
Copy !req
1615. Sangra mucho.
Copy !req
1616. Date por muerta.
Copy !req
1617. Bella, si sobrevive...
Copy !req
1618. no me parece
que sea alguien que no tome represalias.
Copy !req
1619. No lo veré desangrarse hasta morir.
Copy !req
1620. Pero concuerdo,
podría beneficiarse de la mejora.
Copy !req
1621. Saqué la bala y paré la hemorragia.
Copy !req
1622. Tengo las notas.
Copy !req
1623. Nunca estoy más feliz
que cuando estoy aquí.
Copy !req
1624. Bella.
Copy !req
1625. Regresaste.
Copy !req
1626. Era la historia de otra persona...
Copy !req
1627. no la de Bella Baxter.
Copy !req
1628. Toda mi vida, la gente me miró...
Copy !req
1629. con horror, lástima...
Copy !req
1630. excepto tú.
Copy !req
1631. Es muy interesante...
Copy !req
1632. todo lo que está pasando.
Copy !req
1633. El examen de anatomía me pone nerviosa.
Copy !req
1634. Te puse a prueba varias veces. Lo sabes.
Copy !req
1635. Nadie sabe más de anatomía que tú.
Copy !req
1636. Señoras, ¿ginebra?
Copy !req
1637. Por favor.
Copy !req
1638. ¿Ginebra?
Copy !req
1639. Deberíamos traerle agua al general.
Copy !req
1640. Felicity...
Copy !req
1641. agua.
Copy !req
1642. Pobres Criaturas
Copy !req
1643. Pobres Criaturas
Copy !req