1. ¿Qué? ¿Qué pasa?
Copy !req
2. La puerta.
Copy !req
3. No hay nadie ahí, Danny.
Copy !req
4. Vuélvete a dormir.
Copy !req
5. Todo está bien.
Copy !req
6. No hay nadie ahí.
Copy !req
7. Dios.
Copy !req
8. Policía de Nueva York
Unidad Especial de Investigaciones UEI
Copy !req
9. CIUDAD DE NUEVA YORK
Copy !req
10. TARJETA DE IDENTIFICACIÓN
DOM BANDO DETECTIVE
Copy !req
11. PRÍNCIPE DE LA CIUDAD
Copy !req
12. Cruzando la calle. En la cabina telefónica.
Copy !req
13. Sucederá a las 3:00.
Copy !req
14. - No te olvides de mí, cara de niño.
- ¿Cómo me voy a olvidar de El Rey?
Copy !req
15. - Sí.
- Tres en punto.
Copy !req
16. Discúlpame, Alan.
Copy !req
17. - ¿Se encuentra ahí Gus Levy?
- Sí, Dom.
Copy !req
18. Tres en punto.
Copy !req
19. Tres en punto.
Copy !req
20. Maldita puerta,
uno nunca se acostumbra.
Copy !req
21. - ¿Quieres que me ocupe de la puerta?
- No, no. Estoy bien.
Copy !req
22. Oye, Gio, tu puesto de cigarros
es malísimo, ¿sabías eso?
Copy !req
23. Aquí tienes, muchacho.
Copy !req
24. Está bien, está bien. Leche materna.
Copy !req
25. Lo mejor no es tan bueno.
Copy !req
26. Cántamelo.
Copy !req
27. - Déjame darte una mano.
- Quítate. Aquí hay más dinero...
Copy !req
28. - ... del que podrás gastar en tu vida.
- Qué sensible.
Copy !req
29. Volvemos a Bogotá.
Copy !req
30. Vamos.
Copy !req
31. Este lugar empieza a apestar
gracias a ustedes.
Copy !req
32. Cuidado al caminar,
acaban de lavar el piso.
Copy !req
33. Pero si son nuestros detectives estrella.
Copy !req
34. - Buenas tardes, caballeros.
- Buenas tardes, Su Señoría.
Copy !req
35. Detective Daniel Ciello, Unidad Especial
de Investigaciones, Estupefacientes.
Copy !req
36. Detective Gino Mascone, Unidad Especial
de Investigaciones, Estupefacientes.
Copy !req
37. - ¿Le molestaría, sargento?
- No, Su Señoría, en absoluto.
Copy !req
38. Abogados.
Copy !req
39. Damas, ¿nos disculpan?
Copy !req
40. ¿Alguno de los caballeros
está apurado?
Copy !req
41. ¿Detective Mascone?
Copy !req
42. Después de usted, detective Ciello.
Copy !req
43. Pues, gracias, detective Mascone.
Copy !req
44. Su Señoría... María, ¿puede
ponerse de pie, por favor?
Copy !req
45. Gracias.
Copy !req
46. Su Señoría, esta joven no lleva nada
bajo ese abrigo de piel.
Copy !req
47. La corte no querría que se resfriara.
Copy !req
48. De ninguna manera, detective Ciello.
Daría motivos para una apelación.
Copy !req
49. Acérquense, por favor.
Copy !req
50. Así que le dije: "Teniente, mi equipo
fotografía el exterior del lugar.
Copy !req
51. Y además tenemos dos micrófonos adentro.
Copy !req
52. Por el amor de Dios, haga que sus hombres
devuelvan los televisores que se robaron.
Copy !req
53. Está bien, está bien, desgraciados.
La próxima vamos nosotros primero.
Copy !req
54. Una de las putas mordió al actuario.
Estuvimos ahí dos horas.
Copy !req
55. COMISIÓN CHASE
Copy !req
56. RICHARD CAPPALINO
FISCAL ASISTENTE ESPECIAL
Copy !req
57. BROOKS PAIGE
FISCAL ASISTENTE ESPECIAL
Copy !req
58. "... Sólo mis compañeros
se preocupan por mí".
Copy !req
59. Adelante, detective.
Copy !req
60. Lamento haberlo hecho esperar.
Copy !req
61. Soy nuevo, y no sé cuánto
pueden durar estas entrevistas.
Copy !req
62. - Está bien, no tengo mucho trabajo hoy.
- Bien.
Copy !req
63. Para que conste, soy el fiscal de distrito
Cappalino. Fiscal asistente especial...
Copy !req
64. - ... en investigación de corrupción policíaca.
- Sé todo sobre ello.
Copy !req
65. - Comisión Chase.
- Espero que esté impresionado.
Copy !req
66. Claro, soy policía.
Copy !req
67. Detective, usted en concreto no está bajo
sospecha ni bajo investigación.
Copy !req
68. ¿Por qué estoy aquí?
Copy !req
69. Debo comenzar en algún lado,
así que comenzaré desde la cima.
Copy !req
70. ¿Por qué estupefacientes?
Copy !req
71. Willie Sutton lo dijo. "Ahí es donde está
el dinero". Tome asiento, detective.
Copy !req
72. Bueno, me gustaría ayudar.
Pero no sé cómo.
Copy !req
73. - Lo lamento, ¿está bien?
- Sí, estoy bien.
Copy !req
74. Lo siento, por favor,
téngame paciencia, detective...
Copy !req
75. Si alguien sabe algo, debe ser la UEI.
Copy !req
76. Su jurisdicción abarca
toda la ciudad, ¿no?
Copy !req
77. Eligen sus propios blancos, hacen valer
la ley o no según les parece.
Copy !req
78. ¿Cómo los llamó el juez Bernstein?
"Príncipes de la Ciudad".
Copy !req
79. Claro, caminamos sobre el agua.
Copy !req
80. Trabajan virtualmente sin supervisión.
Copy !req
81. Nos juzgan por nuestros
resultados, abogado.
Copy !req
82. Algunos de ellos son espectaculares.
Una de mis razones para entrevistarlo...
Copy !req
83. es su extraordinaria carrera.
Copy !req
84. Usted dirige su unidad. Sin embargo...
Copy !req
85. Disculpe. Es siete años menor
que el otro miembro más joven.
Copy !req
86. - Sabe que ha habido rumores, detective.
- ¿Sobre mí, señor?
Copy !req
87. No, sobre la Unidad Especial
de Investigaciones, la UEI.
Copy !req
88. Bueno, señor Cappalino, también
hay rumores sobre los del FBl.
Copy !req
89. Me gustaría enterarme sobre eso.
Copy !req
90. Pero por ahora, hablemos de policías.
Copy !req
91. Claro. Ustedes espían
a los policías todo el tiempo.
Copy !req
92. Es decir, van tras los policías
porque son más fáciles.
Copy !req
93. Es cierto.
Copy !req
94. Y no puedo decirle cuánto lamento
que los policías sean fáciles.
Copy !req
95. Sabe, en toda mi trayectoria
no he visto sino buenos policías.
Copy !req
96. En la UEI veo policías excelentes.
Detectives excelentes.
Copy !req
97. Si alguien aceptaba dinero
como policía, lo hará como detective.
Copy !req
98. Si alguien aceptaba dinero como
fiscal de distrito, lo hará como juez.
Copy !req
99. Bien, gracias por venir, detective.
Copy !req
100. Estaré en contacto.
Copy !req
101. O si quiere llamarme,
oficina y particular.
Copy !req
102. Por cierto, si sabe algo, cualquier cosa...
Copy !req
103. no tendría que pasar
por la Comisión Chase.
Copy !req
104. Hay muchas otras ramas de investigación.
Copy !req
105. ¿Le interesa algo que no sean policías?
Me encantaría oírlo.
Copy !req
106. ¿Leyeron el informe?
Copy !req
107. En 1966 mordieron a policías
diez veces más...
Copy !req
108. que en 1964.
Copy !req
109. Oye, Gino, ¿dicen adónde los mordieron?
Copy !req
110. - ¿Quién más puede soportar esto?
- ¿Quién quiere un trago?
Copy !req
111. Hola, Ernie.
Copy !req
112. Tengo a Ronnie arriba.
Copy !req
113. Vigila lo que tu hermana se lleva
a la boca, ¿me oyes?
Copy !req
114. ¿Para qué pregunto?
Estoy leyendo lo nuevo de Vonnegut.
Copy !req
115. - ¿Quién?
- Vonnegut, ustedes deberían leerlo.
Copy !req
116. - ¿Quién?
- Quiero irme de aquí.
Copy !req
117. Tu padre y Ernie
tienen a Ronnie arriba.
Copy !req
118. Leí ese informe, Gino. Gracias, Bill.
Copy !req
119. Uno de los peores riesgos
de la profesión, los que muerden.
Copy !req
120. Sí, pero deberías ver
adónde mordieron a mi caballo.
Copy !req
121. Lo encontré en el camino.
No me dice quién se lo hizo.
Copy !req
122. Está bien, gracias Ernie.
Ve abajo, papá.
Copy !req
123. - Tiene un corte feo en la mejilla.
- Dije que me encargaría.
Copy !req
124. - Es tu hermano.
- Claro que te encargarás.
Copy !req
125. Como siempre te encargas, ¿no?
Copy !req
126. Si te encargaras, ¿crees que aparecería por
aquí como un maltratado pedazo de carne?
Copy !req
127. ¿Qué pasa, eh?
¿Tienes un problema, Ronnie?
Copy !req
128. ¿Tienes un nuevo problema?
¿Por qué no me cuentas, Ronnie?
Copy !req
129. - Es decir, he hecho todo lo posible.
- No haces nada. ¡Nada!
Copy !req
130. Mierda, vengo aquí, y tienes esta casa.
Copy !req
131. Tienes un auto, hasta
tu esposa tiene auto. ¿Sabes?
Copy !req
132. - ¿Tienes un problema? Háblame de él.
- ¡Siempre llevas la mejor ropa!
Copy !req
133. Hueles a no sé qué.
Y todos tus amigos ahí...
Copy !req
134. - ¡A todos les va igual de bien!
- Oye, nos ganamos lo que tenemos.
Copy !req
135. Veo a esos policías. ¿Qué me dices?
¿Qué son empleados públicos?
Copy !req
136. ¿Eso me estás diciendo?
Copy !req
137. ¡Ustedes están metidos en más mierda
que yo o cualquiera que conozco!
Copy !req
138. Oye, escúchame. Nos ganamos lo que
tenemos. ¿Por qué no registras la casa?
Copy !req
139. - Registra mi casa. Como haces siempre.
- ¡Te crees tan especial...
Copy !req
140. porque tienes una placa
que respalda tu arma!
Copy !req
141. ¿Cuál es la diferencia entre tú
y un tipo con una media en la cabeza?
Copy !req
142. ¡Que tienes una placa!
Son el mismo tipo de delincuente.
Copy !req
143. Los dos malditos delincuentes.
Y tu padre no lo ve, pero yo sí.
Copy !req
144. Y para sus adentros, tu padre lo ve.
Copy !req
145. ¡Si quieres ayudarme, puedes hacerlo!
Copy !req
146. ¿Tienen la hora exacta
en sus Rolex de oro?
Copy !req
147. - Lo siento, papá...
- Sé que no puedes. Lo sé.
Copy !req
148. Pero lo que él dice sobre todo eso.
Copy !req
149. Tu hermano tiene razón, Danny.
No es ciego.
Copy !req
150. Y yo tampoco.
Copy !req
151. ¿No lo habías metido
a un programa de metadona?
Copy !req
152. Lo metí en dos programas de metadona.
Por Dios, Joe.
Copy !req
153. El día que le dé algo será el día
que saque mi arma y nos mate a los dos.
Copy !req
154. Danny, vamos.
Copy !req
155. Bueno, bueno.
¿Algo de vino para la digestión?
Copy !req
156. Disfruto cuando Nancy se lleva
los niños a lo de sus padres.
Copy !req
157. Puedo hacer lo mío en la cocina,
a mi manera, ¿sabes?
Copy !req
158. ¿Cómo prefieres tu bistec?
Copy !req
159. A tu manera.
Copy !req
160. Te gusta jugoso.
Copy !req
161. ¿Qué pasa? ¿Qué quieres?
Yo no lo hice, sea lo que sea.
Copy !req
162. ¿Por qué no haces algo importante,
como investigar abogados?
Copy !req
163. Estabas en la fiscalía del distrito
de Manhattan, ¿no?
Copy !req
164. Ahí jamás hubo nada
que indicara corrupción.
Copy !req
165. Quizás sabes algo que yo no sé.
Copy !req
166. Danny, tú me llamaste.
¿Por qué estás aquí?
Copy !req
167. Si sabes algo sobre abogados
o fiscales, me encantaría oírlo.
Copy !req
168. ¿Acostumbran vender estupefacientes
en la división de estupefacientes?
Copy !req
169. ¿De dónde sacas tu información?
¿Del Village Voice?
Copy !req
170. ¿De la New York Magazine? Por Dios.
Copy !req
171. No vendemos estupefacientes.
Los traficantes lo hacen.
Copy !req
172. No somos traficantes.
Somos policías.
Copy !req
173. Este bistec está crudo.
¡Esta conversación es estúpida!
Copy !req
174. - Hola.
- Danny, estoy mal. No puedo dormir.
Copy !req
175. ¿De qué hablas?
Te dejé algo cuando terminamos.
Copy !req
176. Fuera lo que fuera, Danny, me siento mal.
Copy !req
177. Son las tres de la madrugada, imbécil.
Copy !req
178. ¿Qué es esto de "imbécil", hombre?
Copy !req
179. Trabajamos juntos, ¿no?
Copy !req
180. Sabes que no puedo sin tu ayuda, Danny.
Copy !req
181. Mira, de veras tienes...
Tienes que ayudarme, Danny.
Copy !req
182. No me dejes aquí pidiendo ayuda.
Copy !req
183. ¿Dónde estás?
Copy !req
184. ¿Tienes algo para mí?
Copy !req
185. Te conseguiré algo.
Copy !req
186. Hola, Sal. ¿Tienes algo para mí?
Tengo un soplón enfermo.
Copy !req
187. Tienes que reemplazar esto, Danny.
Yo también tengo soplones.
Copy !req
188. ¿Qué es esto?
Copy !req
189. No sé qué es esto.
Copy !req
190. ¡Esto no es heroína! ¡Mierda, Danny!
Copy !req
191. ¡Tienes que conseguirme algo, Danny!
¿Qué vamos a hacer? Vamos, Danny.
Copy !req
192. - Danny, tienes que conseguirme algo.
- ¡Cállate! ¡Cállate!
Copy !req
193. ¡Tienes que ayudarme, Danny!
Copy !req
194. - ¡Mierda, Danny!
- ¡Cállate! Iremos donde Cy.
Copy !req
195. - Ah, no me lo creo.
- ¿Qué?
Copy !req
196. Dejé mi dinero en casa.
No tengo un céntimo.
Copy !req
197. Dios mío. Ay, Dios mío. Danny. Dios,
Danny, Danny, ¿qué vamos a hacer?
Copy !req
198. - Danny, ¿qué vamos a...? Ay, Dios.
- ¡Cállate!
Copy !req
199. Cuando ese tipo salga
de lo de Cy, lo agarraré.
Copy !req
200. Puedes quedarte con lo que tenga.
Copy !req
201. - Sí, Danny, tienes que...
- Quítame las manos de encima y agáchate.
Copy !req
202. Que no te vean.
Copy !req
203. ¡Danny!
Copy !req
204. ¡Danny!
Copy !req
205. ¡Vamos, Danny!
Copy !req
206. ¿Por qué corriste, José?
Copy !req
207. ¡Mátalo! ¡Mátalo! ¡Mata al desgraciado!
Copy !req
208. Me lastimaste, cara de niño.
Me quebraste algo.
Copy !req
209. No deberías haber huido, José.
¿Dónde tienes la droga?
Copy !req
210. No te la lleves. Por favor,
¡no te lleves mi cura!
Copy !req
211. Compré cinco bolsas, llévate la mitad.
No te la lleves toda. Estoy enfermo.
Copy !req
212. ¿No ves lo mal que estoy?
Copy !req
213. Soy un adicto, no una conexión.
¿Para qué me quieres a mí?
Copy !req
214. Dios, José, lo siento.
Copy !req
215. Está bien. Está quebrada, no importa.
Pero no me dejes aquí enfermo, por favor.
Copy !req
216. Cuatro bolsas, José.
Copy !req
217. Debes haber conseguido dinero.
Copy !req
218. Aquí tienes dos bolsas.
Ve a casa y duérmete.
Copy !req
219. Eres malo, Danny.
Copy !req
220. Tienes un zurdazo increíble.
Copy !req
221. Sécate. Tienes mucho trabajo
que hacer mañana.
Copy !req
222. No olvidaré esto, Danny.
No lo olvidaré.
Copy !req
223. No puedo respirar. Voy a vomit...
Copy !req
224. Vamos, José.
Vamos, te llevaré a casa.
Copy !req
225. Te guardé dos bolsas, José.
Vas a estar bien.
Copy !req
226. Jeannie, abre. Tengo algo.
Copy !req
227. - ¿Qué es?
- De lo de Cy.
Copy !req
228. Jeannie, ¿tienes tintura de yodo?
Copy !req
229. Jeannie, guárdame un poco. Me siento mal.
Copy !req
230. Me siento mal, nena, ¿oyes?
Copy !req
231. ¿Me oyes, nena?
Copy !req
232. Me siento mal.
Copy !req
233. Nena.
Copy !req
234. Guárdame algo, nena, sí.
Copy !req
235. Lo hice mal la primera vez.
Copy !req
236. ¡Maldita mentirosa!
¿Dónde pusiste la bolsa?
Copy !req
237. La tiré por el inodoro. Era basura.
Copy !req
238. Te dije, necesitaba dos.
Lo hice mal la primera vez.
Copy !req
239. ¡Maldita mentirosa! ¡No me dejaste siquiera
suficiente para pasar la noche!
Copy !req
240. - ¡Eres una mentirosa! Mentirosa, mentirosa.
- ¡Cariño!
Copy !req
241. - Mentirosa, mentirosa, mentirosa.
- ¡Detenlo, por favor!
Copy !req
242. - Mentirosa, mentirosa, mentirosa.
- ¡Por favor, por favor!
Copy !req
243. Nunca estuvieron más orgullosos
que el día de mi graduación de la academia.
Copy !req
244. He oído que tienes la mejor
conexión de la UEI con la mafia.
Copy !req
245. Un primo. ¿No es así?
Copy !req
246. Sí, Nick.
Copy !req
247. Hijo de una hermana de mi padre.
Nick está con los Colombo.
Copy !req
248. Oye, esos tipos no me cuentan nada
que no quieren que yo sepa.
Copy !req
249. Para mi primo Nick, ser policía
es como una enfermedad...
Copy !req
250. querer meter gente en la cárcel.
Copy !req
251. Cada vez que me presenta a alguien, dice:
Copy !req
252. "Recuerda, este tipo es policía".
Copy !req
253. Comprendo.
Copy !req
254. Danny, esta es la segunda vez
que me llamas. ¿Qué pasa?
Copy !req
255. Sé que algo te tiene preocupado.
Quiero ayudar.
Copy !req
256. ¿Cómo me arreglas un encuentro con este
tipo sin preguntarme primero si está bien?
Copy !req
257. Mira, no te estoy tendiendo
una trampa.
Copy !req
258. Brooks Paige es un tipo al que te conviene
conocer. Puede ser un buen amigo.
Copy !req
259. Está al frente de la Unidad Anti-Corrupción
de la Fiscalía General de los EE. UU.
Copy !req
260. Cierto.
Copy !req
261. Brooks es un buen tipo. Es muy franco.
Copy !req
262. Ingenioso.
Copy !req
263. Muy puntual.
Copy !req
264. Eso no es cierto. Todos los policías
son como yo. No soy diferente.
Copy !req
265. Yo creo que lo eres.
Por eso estás aquí.
Copy !req
266. Usted no sabe por qué estoy aquí.
Copy !req
267. ¿Dónde estudió, Paige?
Copy !req
268. Fui a Harvard, y antes de eso a Andover...
Copy !req
269. - ... y antes de Andover a St. Bernard's.
- St. Bernard's.
Copy !req
270. Eso queda en el 23.
Niños rubios de blazer, ¿no?
Copy !req
271. Mierda, Cappalino.
Copy !req
272. Ni mi propio padre entiende
las presiones que soportan los policías.
Copy !req
273. ¿Qué se supone que voy
a conseguir de St. Bernard's?
Copy !req
274. Ustedes en la Comisión Chase
les dicen a los policías...
Copy !req
275. que los quieren atrapar aceptando
comidas o regalos de Navidad.
Copy !req
276. Desgraciados, son ustedes
quienes dirigen todo esto.
Copy !req
277. ¡Ustedes son responsables!
Copy !req
278. Empezando con los fiscales auxiliares...
Copy !req
279. ¡que hacen acuerdos y conmutan
asesinato por delitos menores!
Copy !req
280. O abogados en trajes de 400 dólares
que se te acercan en los pasillos diciendo:
Copy !req
281. "Oye, amigo, este caso no es nada.
Aquí tienes 50 dólares.
Copy !req
282. Aquí tienes 100 dólares,
500, 15 mil".
Copy !req
283. ¡Quince mil dólares!
Copy !req
284. Diablos, nosotros sabemos
cómo llegan ustedes a jueces.
Copy !req
285. Pagan 50 mil,
y ya pueden vestir la toga.
Copy !req
286. ¡Viven en Westport o aquí
en la parte oeste de Central Park...
Copy !req
287. mientras nosotros estamos
en El Barrio en la calle 125!
Copy !req
288. ¡Quieren que mantengamos
a todos adentro...
Copy !req
289. para así poder quedarse ustedes afuera!
Copy !req
290. - Eso no es cierto.
- ¡Sí que lo es!
Copy !req
291. ¡Sí que lo es!
Copy !req
292. ¡Lo primero que aprende un policía es que
no puede confiar sino en sus compañeros!
Copy !req
293. Le diré algo ahora mismo...
Copy !req
294. duermo con mi esposa,
pero vivo con mis compañeros.
Copy !req
295. Ustedes... Ustedes,
solo quieren perjudicarnos.
Copy !req
296. ¡Quieren echarnos la culpa de todo
lo que está mal con este sistema!
Copy !req
297. ¡Pero solo mis compañeros
se preocupan por mí!
Copy !req
298. ¿Lo entiende? ¡Nadie más!
Copy !req
299. Veo qué clase de hombre es usted.
Y tú.
Copy !req
300. Y miro a mi compañero,
y veo qué clase de hombre es.
Copy !req
301. Y no hay comparación.
Somos él y yo...
Copy !req
302. y el tipo que atrapemos.
Copy !req
303. Y lo vamos a meter en la cárcel,
lo vamos a encerrar...
Copy !req
304. y tomaremos su maldito dinero.
Copy !req
305. ¡Que se pudra, y ellos también
y también ustedes!
Copy !req
306. ¡Púdranse!
Copy !req
307. Al final ustedes ganan de todos modos.
Copy !req
308. Nosotros estamos vendiéndonos
y a nuestras familias.
Copy !req
309. Esta gente de la que aceptamos
cosas se adueña de nosotros.
Copy !req
310. Sé lo que ustedes piensan de nosotros.
Copy !req
311. Que somos lo único que se interpone
entre ustedes y la jungla.
Copy !req
312. ¡No entienden!
Copy !req
313. ¡Estamos adentro!
Copy !req
314. Tienen la misma mugre
bajo las uñas que yo.
Copy !req
315. Sí, les doy heroína a mis informantes.
Copy !req
316. No tienen a nadie más que a mí,
y están enfermos, y desamparados...
Copy !req
317. y me siento responsable por ellos.
Copy !req
318. Pero para la ley, como les doy droga,
es lo mismo que si se las vendiera.
Copy !req
319. Es un delito mayor. Entonces,
¿por qué no me arrestan ahora mismo?
Copy !req
320. Porque les soy útil, tal como
mis informantes me son útiles a mí.
Copy !req
321. Pero ustedes son fiscales del gobierno.
Copy !req
322. Si saben de un delito
y no hacen nada contra mí...
Copy !req
323. ustedes mismos están cometiendo
un delito, así que déjenme en paz.
Copy !req
324. Es decir, todos usan a todos, ¿no?
Copy !req
325. Entonces, lo que quiero es...
Y dejemos esto claro.
Copy !req
326. Si decido hacer esto,
no les daré a mis compañeros.
Copy !req
327. Quiero que separen a la unidad,
para que puedan protegerlos.
Copy !req
328. No están haciendo nada, pero...
Copy !req
329. Los transferiremos fuera de la UEI. Ya toca
la rotación normal, de todos modos.
Copy !req
330. Debo pensar. Necesito más tiempo.
Copy !req
331. ¿A quién vas a dañar?
¿A tus compañeros? ¿A Gus? ¿A Gino?
Copy !req
332. - ¿Vas a arruinarles la vida?
- No digas locuras.
Copy !req
333. No voy a implicar a nadie
cercano a nosotros.
Copy !req
334. Van a desmembrar la unidad
y rotar a mis compañeros de la UEI.
Copy !req
335. - Yo voy a decidir esas cosas.
- ¿Crees que te dejarán decidir?
Copy !req
336. ¿Crees que van a decir:
Copy !req
337. "Bueno, Dan, cuéntanos sobre
quien quieras, tú decides"?
Copy !req
338. ¿Eso es lo que crees?
Copy !req
339. Sé que te sientes culpable.
Copy !req
340. Hay gente más culpable que tú.
Todos son culpables.
Copy !req
341. Deberías oír a Mary McLenan.
Copy !req
342. "Mi Neddie, es tan honesto.
Es un ángel".
Copy !req
343. Luego cuando vamos al banco,
deposita 400 billetes de un dólar.
Copy !req
344. Su ángel ha estado tomando
dinero de alguna vieja...
Copy !req
345. que lleva las cuentas
en una tienda de dulces.
Copy !req
346. Me siento horrible, Carla.
Copy !req
347. La otra noche estaba con mis adictos,
y perdí la paciencia.
Copy !req
348. Me parten el corazón, y me puse malo.
Copy !req
349. ¿Recuerdas cómo era cuando
recién comenzaba en los techos?
Copy !req
350. ¿Lo bien que se sentía?
Copy !req
351. Quiero sentirme así otra vez.
Copy !req
352. Este tipo, Cappalino,
te va a hacer lastimar a tus amigos...
Copy !req
353. a la gente que ha sido buena contigo.
Copy !req
354. Siempre que te oigo a ti o Gus o Joe,
cualquiera de los muchachos...
Copy !req
355. siempre dicen que no hay nada
peor que ser...
Copy !req
356. Un delator.
Copy !req
357. Eres delator cuando te atrapan
y te hacen informar. Nadie me atrapó.
Copy !req
358. Esto es mío. Es mi acción.
Y nunca lastimaré a mis compañeros.
Copy !req
359. Sucederá.
Copy !req
360. ¿Cómo vivirás con eso?
Copy !req
361. ¿Cómo voy a vivir contigo
mientras tú vives con eso?
Copy !req
362. Cuando decida qué voy a hacer,
podrás decidir qué quieres hacer.
Copy !req
363. Está bien, pero no
con la Comisión Chase.
Copy !req
364. Y Paige debe entender que jamás
trabajaré en contra de policías...
Copy !req
365. que han sido mis amigos
o compañeros en la UEI.
Copy !req
366. Jamás llevaré un micrófono
para traicionar a mis amigos.
Copy !req
367. Él debe entender eso.
Copy !req
368. Dan...
Copy !req
369. no te forzaremos a hacer algo
con lo que tu conciencia no te deje vivir.
Copy !req
370. Te lo prometo.
Copy !req
371. Algunos de mis mejores trabajos, chico.
Copy !req
372. Mira esto.
Copy !req
373. Creo que estoy enamorado.
Copy !req
374. - ¿Estas damas maravillosas son criminales?
- Transeúntes inocentes, Bill.
Copy !req
375. Son los famosos transeúntes inocentes
de los que siempre oímos.
Copy !req
376. Ahora sé que estoy enamorado.
Copy !req
377. Todas tuyas, Danny.
De mi parte para ti.
Copy !req
378. Es mi conexión en la compañía telefónica.
Copy !req
379. Ese es un regalo serio, Danny.
Copy !req
380. Bueno, Gus, dame las tetas.
Copy !req
381. ¿Qué es eso?
Copy !req
382. ¿NoDoz? ¿Nueve años
en Estupefacientes y tomas NoDoz?
Copy !req
383. Mayo, eres un idiota.
Te arrestaré por posesión.
Copy !req
384. Esa otra mierda me arruina
las cavidades nasales.
Copy !req
385. Te voy a reventar las cavidades nasales.
Copy !req
386. NoDoz. Mierda.
Copy !req
387. Está bien, está bien.
Déjenme en paz.
Copy !req
388. Conque lugar seguro, ¿eh?
Me siento como en una historia de espías.
Copy !req
389. Es la vieja oficina de correos.
Trabajaremos desde aquí.
Copy !req
390. - Bien, Daniel, te limpiaremos.
- Te dejaremos reluciente.
Copy !req
391. - Queremos saberlo todo.
- Todo.
Copy !req
392. Rick, ¿puedo hablarte un momento?
Copy !req
393. Para que quede claro, Cappalino,
jugamos en el mismo equipo, ¿no?
Copy !req
394. Tienes una esposa y dos hijos, como yo.
Copy !req
395. Si algo me pasa, lo mismo
te pasará a ti.
Copy !req
396. Me conoces y sabes quiénes
son mis amigos.
Copy !req
397. - ¿Me estás amenazando?
- Por supuesto.
Copy !req
398. Tu familia estará completamente
a salvo, Dan. Nadie saldrá lastimado.
Copy !req
399. Bien, ambos podemos respirar tranquilos.
Copy !req
400. No es la mejor forma de comenzar
una sociedad.
Copy !req
401. Aún no somos socios.
Copy !req
402. ¿Listo?
Copy !req
403. - Hice tres cosas en la UEI.
- ¿Tres cosas en 11 años?
Copy !req
404. Sí.
Copy !req
405. Comienza con la peor.
Copy !req
406. Bueno, han pasado como cinco años
desde mi última confesión, pero...
Copy !req
407. Otro equipo de la UEI había investigado
por mucho tiempo a un traficante mafioso...
Copy !req
408. un tal Simonetta.
Copy !req
409. Pero no conseguían lo suficiente
como para presentar cargos.
Copy !req
410. Así que decidieron contactar a Simonetta
y ofrecerle abandonar el caso...
Copy !req
411. cosa que iban a hacer de todos
modos, a cambio de dinero.
Copy !req
412. Como tengo conexiones, me pidieron
que hiciera el trato, y lo hice.
Copy !req
413. - ¿Cuánto?
- Diez mil.
Copy !req
414. Abandonaron el caso, recibí una comisión.
Copy !req
415. Solicitación de sobornos,
probablemente extorsión.
Copy !req
416. ¿Qué más?
Copy !req
417. Otro caso relacionado con mafiosos.
Copy !req
418. Un teniente me preguntó...
Copy !req
419. por qué el detective a cargo
no hacía ningún arresto.
Copy !req
420. Lo que sucedía era que el detective
quería sacarles dinero a esos tipos.
Copy !req
421. Este detective era un tipo muy rudo...
Copy !req
422. y les sacaba dinero a tipos también
muy rudos, los hermanos Delicata.
Copy !req
423. Así que arreglé un encuentro.
Copy !req
424. Ahora, el detective va derecho
a Louis Delicata.
Copy !req
425. Le dice: "Louis, no te atrapamos bien,
te atrapamos maravillosamente.
Copy !req
426. Intervinimos tu teléfono por un mes.
Una escucha legal.
Copy !req
427. Y tu hermano Tiny está metido
en tus cosas hasta el cuello".
Copy !req
428. Delicata pegó un salto.
Copy !req
429. Está asustado porque su hermano Tiny estaba
en libertad condicional por asesinato.
Copy !req
430. Un blanco fácil, ¿no?
Copy !req
431. El detective quiere 75000 en efectivo,
o denunciará a Tiny.
Copy !req
432. Delicata se levanta y grita
como una mujercita.
Copy !req
433. " ¡La maldita placa que llevas
no es un chaleco antibalas!"
Copy !req
434. ¡Te mataría antes que dejar que mi hermano
vuelva a la cárcel por nada!
Copy !req
435. ¡Te voy a matar!"
Copy !req
436. Entonces el detective bosteza,
sencillamente bosteza.
Copy !req
437. Frente al mismísimo Delicata.
En su cara.
Copy !req
438. Me hace levantar, me lleva afuera.
Copy !req
439. Pensé que nos iban a meter bala
por la espalda.
Copy !req
440. Vamos afuera y le digo: "Escucha.
Copy !req
441. ¡Estos tipos son asesinos!
¿Qué mierda estás haciendo?"
Copy !req
442. Y me dice: "Chico, son puro alarde".
Copy !req
443. Se creen rudos, pero nosotros
lo somos aun más.
Copy !req
444. Así que vuelve ahí dentro,
y haz un trato".
Copy !req
445. Y lo hice.
Copy !req
446. Delicata me dio 7500 dólares.
Copy !req
447. Un momento. ¿No dijiste
que el detective quería 75000?
Copy !req
448. Era negociable.
Copy !req
449. ¿Cómo se llamaba el detective?
Copy !req
450. Jamás conseguirás evidencia
que lo corrobore o testigos en su contra...
Copy !req
451. así que no tiene objeto que lo nombre.
Copy !req
452. ¿Cuál fue la tercera cosa, Daniel?
Copy !req
453. Cobré 1000 dólares por poner en contacto
a Rocky Gazzo con el detective Logan...
Copy !req
454. de la brigada de Robos.
Copy !req
455. No sé nada sobre lo que tramaban.
Copy !req
456. - ¿Eso es todo? ¿Esas son las tres cosas?
- Eso es todo.
Copy !req
457. Está bien, Daniel.
Copy !req
458. Digamos que trabajamos juntos,
y armamos casos...
Copy !req
459. serán grandes. Serás el testigo
principal de la fiscalía.
Copy !req
460. Este asunto de tus tres cosas...
Copy !req
461. lo expondremos, ya no será importante.
Copy !req
462. No te pueden tocar si nosotros
te respaldamos.
Copy !req
463. Y te respaldaremos si nos dices la verdad.
Copy !req
464. Pero si cometes perjurio,
así sea solo en un detalle...
Copy !req
465. para protegerte o a tus compañeros...
Copy !req
466. si lo haces por cualquier motivo,
te comerán vivo.
Copy !req
467. Nuestros casos perderán valor.
Copy !req
468. Todo lo que hagamos desde este momento
será destruido.
Copy !req
469. Daniel, represento una rama legal...
Copy !req
470. del gobierno de los Estados Unidos...
Copy !req
471. y no puedo permitir que eso suceda.
Copy !req
472. ¿Hay algo más?
Copy !req
473. Rick, hice tres cosas.
Copy !req
474. Está bien.
Copy !req
475. Bien. ¿Qué hacemos?
¿Dónde empezamos?
Copy !req
476. Sólo pónganme un micrófono y esperen.
Sucederá.
Copy !req
477. Recuerde, la antena debe colgar suelta.
Copy !req
478. Las pilas y el transmisor
son siempre el problema. Abultan.
Copy !req
479. Si lo cachean, no podrá ocultarlos.
Copy !req
480. Dan, estos son los agentes
Elroy Pendleton y Bubba Harris.
Copy !req
481. - Dan Ciello.
- Hola, ¿qué tal?
Copy !req
482. - Hola.
- Mucho gusto.
Copy !req
483. Somos tu respaldo. Te estaremos grabando,
y estaremos cerca por si nos necesitas.
Copy !req
484. Bien. ¿De dónde son?
Copy !req
485. - Dallas.
- Atlanta.
Copy !req
486. Espero que conozcan el vecindario.
Copy !req
487. Todavía me confundo en Greenwich Village.
Copy !req
488. Te entiendo.
Copy !req
489. - Detective, ¿puede firmar aquí?
- Claro.
Copy !req
490. Esto estará listo para
usted en dos semanas.
Copy !req
491. Bueno, puedes trabajar en mi distrito.
Copy !req
492. Me importa un cuerno lo que hagas,
mientras me des mi tajada.
Copy !req
493. Todo pasa por Edelman.
Copy !req
494. Edelman, aquella otra cosa, soluciónala.
Copy !req
495. ¿Qué otra cosa?
Copy !req
496. El capitán tiene a alguien
en la fiscalía del distrito sur.
Copy !req
497. Tiene un informe sobre una acusación,
y está dispuesto a venderlo.
Copy !req
498. - ¿A vendérselo a quién?
- A un viejo amigo tuyo, Rocky Gazzo.
Copy !req
499. "Es un juego... me encanta".
Copy !req
500. - Hola, Danny.
- Hola, Nicky.
Copy !req
501. - ¿Cómo estás?
- Es bueno verte.
Copy !req
502. - Te ves bien.
- Gracias. Louis, ¿cómo estás?
Copy !req
503. - Un gusto verte.
- Lo mismo digo.
Copy !req
504. - ¿Cómo está la familia?
- Todos bien, Nick.
Copy !req
505. - ¿Y María y la tía Angela?
- María espera otro bebé.
Copy !req
506. - ¿De veras?
- Y conoces a mamá...
Copy !req
507. cree que ella arregló
todo eso sola.
Copy !req
508. Me alegra que hayas vuelto.
Pensé que estarías viendo a los perros.
Copy !req
509. ¿Bromeas? Ya dejé a los perros.
Copy !req
510. Jamás van a alcanzar al conejo,
y yo jamás los voy a alcanzar a ellos.
Copy !req
511. - ¿Rocky sigue en Florida?
- Sí. Claro.
Copy !req
512. Bueno, este es el asunto.
Copy !req
513. Rocky tiene tras él a este tipo,
un fiscal asistente del distrito sur.
Copy !req
514. Pero puedo comprar el informe
de avances del caso.
Copy !req
515. - Bien. ¿Quién es el fiscal?
- No lo sé.
Copy !req
516. El intermediario es otro policía.
Copy !req
517. - ¿Quién?
- Un sargento del 14, de nombre Edelman.
Copy !req
518. Un maldito judío.
Copy !req
519. - ¿Respondes por él?
- Sí, claro. Tiene sus fuentes.
Copy !req
520. Está bien.
Copy !req
521. Rocky volverá hacia el fin de semana.
Copy !req
522. Lo arreglaré.
Copy !req
523. Oye, Danny, si haces lo correcto,
pones pan en la mesa.
Copy !req
524. ¿Entiendes?
Copy !req
525. Déjame preguntarte algo.
Copy !req
526. ¿Disfrutas metiendo
italianos tras las rejas?
Copy !req
527. ¿Vas a empezar otra vez?
Copy !req
528. ¿Acaso no hay suficientes negros
por ahí para ti, hijo de puta?
Copy !req
529. Oye, este peinado me costó
15 dólares.
Copy !req
530. Toma tu café. Anda.
Copy !req
531. - Oye, Rocky.
- ¿Cómo has estado, chico?
Copy !req
532. Bien. ¿Y tú, Rocky?
Copy !req
533. ¿Qué es eso que oí sobre que te van
a transferir de Estupefacientes?
Copy !req
534. No. ¿Dónde oíste eso? Sigo ahí.
Copy !req
535. Bien. Te necesitamos justo donde estás.
Copy !req
536. ¿Y quién es este? ¿Edelman?
Copy !req
537. Ya nos conocimos. Ahora salgamos de aquí.
Copy !req
538. Danny, ¿te gusta mi chaqueta?
Copy !req
539. CAFETERÍA AIR LINE
ESTACIONAMIENTO
Copy !req
540. - Encontré un sastre en Florida.
- Te queda bien. Bien entallado.
Copy !req
541. - ¿Dónde tienes el arma?
- Ya no voy armado.
Copy !req
542. ¿Saben por qué ya no lo hago? Porque
todo negro que conozco tiene un arma.
Copy !req
543. Tengo un hacha pequeña,
y la guardo bajo el asiento.
Copy !req
544. - Bromeas, ¿no?
- Te lo digo en serio.
Copy !req
545. Este es el agente Harris, saliendo
de la cafetería, en seguimiento del sujeto.
Copy !req
546. Sabes...
Copy !req
547. esta maldita cosa de la Comisión
Chase tiene loco a todo el mundo.
Copy !req
548. - Odio este trabajo de mierda.
- No les hagas caso.
Copy !req
549. Sólo te están molestando, Danny.
No importa qué hagas.
Copy !req
550. Si abres un restaurante,
tienes que cocinar.
Copy !req
551. Debes trabajar para ganártelo.
Copy !req
552. Oye, ¿quieres dejar
de respirarme encima?
Copy !req
553. Escuchen, los policías no son dueños
del mundo, pero lo sacuden un poco, ¿no?
Copy !req
554. Sí.
Copy !req
555. Muy bien, bájense.
Debo revisar si tiene un micrófono.
Copy !req
556. ¡Rocky, eso es un insulto!
¡Si lo cacheas a él, me cacheas a mí!
Copy !req
557. - Oye, Danny, no conozco a este tipo.
- Mierda, Rocky, me conoces a mí.
Copy !req
558. Bueno, ¿qué tienes?
Copy !req
559. - Están por aquí en algún lado.
- Los tengo.
Copy !req
560. Adiós.
Copy !req
561. Que te bajes, ¿entiendes?
Copy !req
562. Te alcanzo luego.
Copy !req
563. - Mejor cuéntalo.
- Deberías habérselo dado a Edelman.
Copy !req
564. Ni loco le doy diez de los grandes a un judío
de mierda en la primera cita, ¿entiendes?
Copy !req
565. Te doy el dinero a ti, Danny.
Copy !req
566. Eres responsable
de que llegue a destino.
Copy !req
567. Son uno para el fiscal y otro para ustedes.
Copy !req
568. - Yo solo debo dárselo a Edelman.
- Está bien, pero yo te lo doy a ti.
Copy !req
569. Hago negocios según las reglas, Danny.
Copy !req
570. - ¿Comprendes?
- Sí.
Copy !req
571. Creo que las pilas perdieron líquido.
Copy !req
572. No te muevas, Danny.
Copy !req
573. ¡Mierda!
Copy !req
574. Un prestamista de fianzas
de la calle Baxter, Danny.
Copy !req
575. - Sobornos y drogas, Dave DeBennedeto.
- No.
Copy !req
576. - Este es un detective de policía.
- Sí, ese es Carl Alagretti.
Copy !req
577. - Trabajé con él un par de veces.
- Genial.
Copy !req
578. Y Alagretti es tu puerta de entrada
a DeBennedeto.
Copy !req
579. Dave ha estado llamando a todo
el mundo, hablando de ti.
Copy !req
580. ¿Por qué siempre tienes
que hablar tanto, Ciello?
Copy !req
581. Todo el mundo habla de un policía
que está cantando con la Comisión Chase.
Copy !req
582. Carl, no nos sentemos tan cerca
de la televisión.
Copy !req
583. - No puedo grabar nada decente aquí.
- Eso no es gracioso.
Copy !req
584. Escucha, debes pensar en unirte, Carl.
Copy !req
585. Muchos policías lo están haciendo.
Copy !req
586. ¿Ves a esa camarera ahí,
la sin tetas?
Copy !req
587. Ha tenido un micrófono por seis meses.
Copy !req
588. Tiene un transmisor metido
en la vagina.
Copy !req
589. Dijo a las 11, son las 12 menos diez.
Copy !req
590. - ¿Llevaba micrófono hoy?
- ¿Cómo saberlo?
Copy !req
591. Consulta a los espíritus.
Copy !req
592. Se cree un maldito gitano adivino.
"¿Hoy?"
Copy !req
593. "No, no. Esta noche hay demasiado
peligro. No, hoy nada de micrófonos".
Copy !req
594. Y para colmo, tampoco lleva su arma.
Copy !req
595. ¿Sabes dónde la guarda ahora? En
el maletín que tiene en el baúl del auto.
Copy !req
596. Según entiendo, quieres
hacernos un favor.
Copy !req
597. Debes saber que me pone nervioso
que la gente me quiera hacer favores.
Copy !req
598. Tengo algo que ganar.
Tiene que ser pronto.
Copy !req
599. ¿Qué es, Danny?
Copy !req
600. ¿Recuerdas a Martinez?
Tú lo fiaste.
Copy !req
601. Dice que te devolvió el dinero.
Copy !req
602. Espera juicio en Rikers.
Copy !req
603. Dice que tiene una grabación
de ti admitiendo que él te pagó.
Copy !req
604. Ahora le pides dinero.
Si no paras, hará pública la cinta.
Copy !req
605. Eso es un delito grave.
Copy !req
606. Déjame decirte algo.
Es una rata y es un inútil.
Copy !req
607. No tiene las agallas para
usar micrófono a mi alrededor.
Copy !req
608. ¿Sabes lo que hago si
lo agarro con uno?
Copy !req
609. Se lo meto por el culo
y se lo saco por la boca.
Copy !req
610. Nadie, nadie usa micrófonos conmigo.
Los puedo oler.
Copy !req
611. Es la pura verdad, Danny.
Nunca he visto algo parecido.
Copy !req
612. ¿Sabes qué, Dave?
Eres un imbécil.
Copy !req
613. No sé cómo has conseguido
lo que tienes.
Copy !req
614. ¿Crees que soy un soplón
o algo así?
Copy !req
615. Conocemos a la misma gente,
¿entiendes lo que digo?
Copy !req
616. No eres tan duro como crees.
Copy !req
617. Martinez te hizo, gordo de mierda.
Copy !req
618. Oye, imbécil.
Copy !req
619. Nadie me habla así...
Copy !req
620. ni siquiera mis amigos.
Copy !req
621. Tengo una teoría sobre ese tipo, Rick.
Copy !req
622. Es tan ambivalente en cuanto
a lo que está haciendo...
Copy !req
623. que si alguien lo atrapa...
Copy !req
624. DeBennedeto o cualquiera...
Copy !req
625. y el veredicto es que es un delator
y merece morir...
Copy !req
626. ha decidido por adelantado
que no se va a defender.
Copy !req
627. Apareció.
Apareció, el gordo hijo de puta.
Copy !req
628. Es decir, me evita todo un mes,
y ahora se aparece.
Copy !req
629. ¿Me das una cerveza, Rick?
Quiere algo, y debe ser grande.
Copy !req
630. Él y Alagretti están tan preocupados...
Copy !req
631. por lo de la Comisión Chase
y este policía misterioso.
Copy !req
632. - Debe ser un maldito juego. Me encanta.
- ¿Qué quieres decir?
Copy !req
633. No es solo DeBennedeto. Esta semana ya
he oído diez veces que soy el gran testigo.
Copy !req
634. Alguien empieza con indirectas
sobre la comisión, y digo: "Sí...
Copy !req
635. mírame en la tele.
Voy a ser una estrella".
Copy !req
636. Te encanta el peligro, ¿no, Danny?
Copy !req
637. Es una forma de vivir.
Copy !req
638. No uses micrófono en el próximo encuentro.
Copy !req
639. Creo que lo haré.
Copy !req
640. Dan, ¿cómo estás, chico?
Copy !req
641. Te ves bien.
Mírate, tan saludable.
Copy !req
642. Si buscas un micrófono oculto,
hazlo bien.
Copy !req
643. En la UEI los usamos detrás
de las pelotas. Vamos, revísalas.
Copy !req
644. Vamos, vamos. Regístralas.
Toca mis pelotas. Anda.
Copy !req
645. ¡Prefiero ir a la cárcel!
Copy !req
646. Ya no quiero oír esta mierda.
¿Parezco un soplón?
Copy !req
647. - Siéntate.
- Termínenla, ¿sí?
Copy !req
648. Siéntate. Estás muy sensible.
Relájate. Relájate.
Copy !req
649. ¿Y? No vine por la compañía.
Copy !req
650. ¿Has oído de un tipo
llamado Michael Blomberg?
Copy !req
651. Sí, un maldito imbécil.
Copy !req
652. ¿Por qué dices eso? Sé que tiene mala
reputación, pero es un buen tipo.
Copy !req
653. Es un abogado muy inteligente,
y ha ayudado a mucha gente.
Copy !req
654. - Quizás.
- Lo atraparon por incitación al perjurio.
Copy !req
655. Eso significa que hizo
que otro cometiera perjurio.
Copy !req
656. Lo sé, no soy uno de tus clientes idiotas.
Copy !req
657. Dios, Danny, Dave no quiso ofenderte.
Copy !req
658. El problema es que han
presentado cargos contra Blomberg.
Copy !req
659. Ha defendido a alguna gente muy,
muy metida en problemas.
Copy !req
660. Le gustaría pagar muy bien a cualquiera
que lo pueda ayudar en su caso.
Copy !req
661. Y tú tienes este amigo
en la fiscalía.
Copy !req
662. ¿Cuál es el caso contra Blomberg?
Copy !req
663. Blomberg. Dios mío.
Copy !req
664. - Háblame de él. Jamás he oído nada.
- Es el más grande.
Copy !req
665. Toma traficantes de heroína
que el gobierno atrapa sin problemas...
Copy !req
666. y presenta testigos que dicen que
el acusado estaba con ellos en otro lugar.
Copy !req
667. Tienes suerte. Habías dicho
que anoche llevarías micrófono.
Copy !req
668. Si lo hubieras hecho serías historia.
Copy !req
669. ¿Qué te hizo dar marcha atrás?
Copy !req
670. No di marcha atrás.
Copy !req
671. Lo grabé todo.
Copy !req
672. Dijiste que Alagretti te dio un masaje.
¿Dónde lo tenías?
Copy !req
673. Justo donde le dije al maldito gordo.
Bajo las pelotas.
Copy !req
674. Todos conocen a todos, ¿no?
Copy !req
675. - Bien. ¿Todos toman escocés, o qué?
- Sí.
Copy !req
676. Vayamos al grano.
Copy !req
677. Lo más importante, en cuanto
a mí concierne, señor Blomberg...
Copy !req
678. es que pienso en el futuro
de este tipo.
Copy !req
679. Si lo volvemos a necesitar...
Gracias.
Copy !req
680. Si lo volvemos a necesitar,
lo haremos a través de ti, ¿no, Mike?
Copy !req
681. Y este amigo, ¿puede conseguirnos
las actas del jurado de acusación?
Copy !req
682. Las transcripciones de los testigos.
Copy !req
683. Eso es algo, cuya mera posesión,
si lo atrapan...
Copy !req
684. lo mete adentro por cinco años.
No lo hará por pura bondad.
Copy !req
685. ¿Cuánto quiere tu amigo?
¿Cuál es su cifra?
Copy !req
686. Usted dígame, señor Blomberg.
Copy !req
687. ¿Cuánto quiere gastar?
Copy !req
688. Abogado...
Copy !req
689. esta gente, estos testigos...
Copy !req
690. ya no están por aquí, ¿sabe?
Copy !req
691. Sí. Dicen que Mike los hizo liquidar.
Copy !req
692. No lo hizo. Todavía están aquí.
Copy !req
693. Sí, se han unido al jet set en su huida.
Copy !req
694. Bueno, igual no están por aquí.
Copy !req
695. Entonces, ¿cuál es su problema?
Copy !req
696. No necesita gastar el dinero.
Copy !req
697. Con los testigos ocultándose,
no vale la pena el gasto.
Copy !req
698. Sólo cómprame las malditas
transcripciones, Ciello.
Copy !req
699. Oskar Werner me encanta.
¿Y a ti?
Copy !req
700. - Más o menos.
- ¿Más o menos?
Copy !req
701. - Sí.
- Si no te gusta Oskar Werner...
Copy !req
702. entonces no te gusto yo, porque...
Copy !req
703. me parezco mucho a Oskar Werner.
Es decir, en personalidad, y en mi alma.
Copy !req
704. No.
Copy !req
705. ¿No? Amor, estás loca.
Copy !req
706. Creo que eres como un Marlon joven.
Copy !req
707. No, soy como Dudley Do-Right ahora.
Copy !req
708. Al fin estoy haciendo lo que quería hacer.
Copy !req
709. Estoy sacando de circulación al abogado
más corrupto de Nueva York.
Copy !req
710. Genial.
Copy !req
711. He estado haciendo lo correcto
todo este tiempo.
Copy !req
712. - Es solo que duele hacerlo, ¿sabes?
- Por supuesto.
Copy !req
713. ¿Te he contado que, cuando era niño,
siempre llevaba la bandera en la escuela?
Copy !req
714. la Comisión Chase, que investiga
la corrupción policíaca.
Copy !req
715. Como se rumorea desde hace meses,
un importante testigo del gobierno...
Copy !req
716. procede de las filas del departamento de
policía. Se dice que estaría listo para hablar.
Copy !req
717. Aunque no se ha proporcionado
una identificación...
Copy !req
718. se ha sabido que el nombre
del informante comienza con la letra D.
Copy !req
719. Volveremos con más en instantes.
Copy !req
720. Llama al maldito D-A-N-N-Y.
Copy !req
721. Sí, estás bien.
Copy !req
722. ¿Están bien? ¿Qué pasa?
Copy !req
723. ¿Qué pasa? Está todo mal, mal.
Todo está mal.
Copy !req
724. - ¿Mal? ¿Qué pasa?
- Todo está mal. Camina.
Copy !req
725. - ¿Qué les pasa?
- Camina, si mueves un dedo...
Copy !req
726. te volaré la cabeza.
Copy !req
727. - Está en problemas.
- Quédate con él.
Copy !req
728. No puedo. Es calle de sentido único.
Copy !req
729. - Bueno, ve derecho y dobla a la izquierda.
- Lo vamos a perder.
Copy !req
730. ¡Ya lo perdimos!
¡Ve derecho y dobla a la izquierda!
Copy !req
731. ¡Mierda!
Copy !req
732. Si lo que oigo es cierto,
¡eres hombre muerto!
Copy !req
733. ¿Oyes? ¿Qué oyes?
Copy !req
734. Que vas a testificar ante
la Comisión Chase mañana.
Copy !req
735. Le he estado diciendo
eso a todos en la oficina.
Copy !req
736. Es todo una gran broma.
Hay 20 personas, y les digo...
Copy !req
737. que voy a testificar
ante la Comisión Chase.
Copy !req
738. Déjenme en paz. ¿Me van a dejar en paz?
Copy !req
739. Bien. Bien.
Copy !req
740. ¿Qué están buscando?
Copy !req
741. ¿Un edificio vacío?
Copy !req
742. ¿Van a matar a un policía
en plena luz del día?
Copy !req
743. Tienes que matarlo. Tú eres responsable.
Tú tienes que matarlo.
Copy !req
744. Tú eres el policía. Eres el del arma.
Tú lo vas a matar.
Copy !req
745. Tenemos que hacer algo.
Copy !req
746. - ¿Dónde está tu arma, Danny?
- ¿Qué?
Copy !req
747. - ¿Dónde está tu maldita arma?
- En mi baúl, ¿quieres que la traiga?
Copy !req
748. Sólo la uso cuando estoy
trabajando.
Copy !req
749. Bromas a un lado, Carl,
¿qué es todo esto?
Copy !req
750. No es broma, es mierda.
Estás jugando con nosotros.
Copy !req
751. Nosotros no jugamos. Vamos.
Copy !req
752. Mira, oye. Estamos a una cuadra
de la calle Mulberry.
Copy !req
753. Caminemos hasta allí.
Mi primo Nick responderá por mí.
Copy !req
754. Esto es una locura. Si Nick no responde
por mí, tira del maldito gatillo.
Copy !req
755. No lo pidas, porque lo vas a conseguir.
Copy !req
756. Ve si está ahí.
Copy !req
757. Dice que creemos que es un soplón.
Pensamos que debemos matarlo.
Copy !req
758. "Si lo creen un soplón,
deberían matarlo.
Copy !req
759. Pero si lo hacen,
mejor estén seguros de que lo es.
Copy !req
760. Porque los que lo quieren
son buena gente".
Copy !req
761. Sin rencores.
Copy !req
762. Dígale al señor Paige que Danny llamó,
¡y que voy a estar en su maldita casa!
Copy !req
763. ¡Dígaselo tal cual!
Copy !req
764. ¡En su maldita casa!
Copy !req
765. Quiero policías de Nueva York conmigo
en todo momento. Lo pedí hace meses.
Copy !req
766. Esos payasos federales no entienden
lo que sucede. ¡No son de aquí!
Copy !req
767. Los preocupa la investigación. Los policías
se preocupan por mí. Quiero policías.
Copy !req
768. Los tendrás, Danny, lo prometo.
Copy !req
769. ¿Sabes lo que esa basura me dijo?
Copy !req
770. Que tenía suerte de haber aparecido.
¡Porque iban a ir a mi casa!
Copy !req
771. Mi esposa e hijos están ahí. Solos.
Copy !req
772. ¡Llama a mi casa! Podría haber alguien ahí.
¡Llama a mi casa! ¡Llama a mi casa!
Copy !req
773. Hay un policía que vive
en mi cuadra, Ernie Fallacci.
Copy !req
774. Vive en la misma cuadra.
Cuatro policías en mi cuadra.
Copy !req
775. - Ellos saben quién es de ahí.
- ¡Nadie contesta!
Copy !req
776. - ¡No me digas que nadie contesta!
- Danny, son las 3:00.
Copy !req
777. Debe estar trayendo a los niños
de la escuela.
Copy !req
778. - Tengo que salir. Quiero salir.
- Conseguiré un auto.
Copy !req
779. No, llamaré a la comisaría.
Quiero a mis hombres. Quiero a los míos.
Copy !req
780. Creo que se acabó.
Debemos terminarla. Ya está.
Copy !req
781. - Debo llamar...
- ¡No! ¡No!
Copy !req
782. No, todo acabará. Se terminarán
las audiencias, no habré testificado...
Copy !req
783. todo se habrá terminado,
habrá quedado en la nada.
Copy !req
784. - Hola, ¿Edelman?
- Danny, ¿estás bien? Nos preocupabas.
Copy !req
785. Sí. Escucha, Sam. Tuve problemas
con unos tipos.
Copy !req
786. Quédate donde estás. Te recogeremos.
Copy !req
787. Está bien. Estoy bien.
Tengo que ir a casa, no encuentro a Carla.
Copy !req
788. ¿Dónde estás? Estamos en camino.
Copy !req
789. En la calle Fulton bajo el puente. Junto
al viejo cobertizo para botes de bomberos.
Copy !req
790. Doce minutos.
Copy !req
791. Edelman se preocupa por mí
más que ustedes.
Copy !req
792. Y lo estoy mandando a la cárcel.
Copy !req
793. Quiero que te vayas.
Tú y Carla y los niños.
Copy !req
794. - ¿Adónde?
- Hay un lindo lugar en la isla.
Copy !req
795. Quiero que te vayas por diez días.
Copy !req
796. - ¿Qué voy a hacer ahí?
- Descansar.
Copy !req
797. Yo también. ¿Rick?
Copy !req
798. Sí, claro. A todos nos vendría bien.
Copy !req
799. Danny, es difícil para ti.
Copy !req
800. Para mí también.
Copy !req
801. ¿Qué es difícil para ti?
Copy !req
802. Las líneas no se mantienen claras.
Copy !req
803. Los federales metieron la pata.
Copy !req
804. Y te salvó la vida un mafioso
a quien intentamos encerrar.
Copy !req
805. Sí.
Copy !req
806. Así que deja en paz a mi primo Nick.
Copy !req
807. ¿Y si pescas una ballena?
Copy !req
808. La dejaría ir.
Copy !req
809. ¿Y a un tiburón?
Copy !req
810. No lo sé. No me gustaría dejarlo ir.
Por si se va y muerde a alguien.
Copy !req
811. No me importa. Déjalo ir.
Copy !req
812. Bueno.
Copy !req
813. Cappalino y Paige, ellos no saben
sobre policías, ni les importa.
Copy !req
814. No les importas tú.
Copy !req
815. Sí, les importo. Se preocupan por mí.
Copy !req
816. ¿Piensas que si te matan vas a ser
una especie de héroe?
Copy !req
817. Recibirás un funeral de inspector
y todos los que te quieren asistirán.
Copy !req
818. Tú obtienes tu funeral de inspector,
y mi vida se termina, Danny.
Copy !req
819. Nadie te quiere,
sino tus compañeros y yo.
Copy !req
820. MARCEL SARDINO
AGENTE ESPECIAL
Copy !req
821. "... Pero nunca quise herir a Gino".
Copy !req
822. Señor Santimassino.
Copy !req
823. ¿Cappalino?
Copy !req
824. - Buenos días, señor.
- Buenos días.
Copy !req
825. - Un gusto verlo.
- ¿Cómo está?
Copy !req
826. Y usted es...
El detective Ciello.
Copy !req
827. Bienvenidos a Washington.
Copy !req
828. Ustedes tres han estado trabajando por
poco tiempo y con excelentes resultados.
Copy !req
829. Su operación me interesa, y pienso
proporcionarles fondos y hombres.
Copy !req
830. Creo que tenemos una oportunidad
de conseguir algunos casos internacionales.
Copy !req
831. Yo mismo pasaré bastante tiempo
en Nueva York.
Copy !req
832. Tomemos un trago y charlemos.
Copy !req
833. A la fecha estamos
preparando 16 acusaciones.
Copy !req
834. Tenemos a seis traficantes de la mafia,
tres de los cuales son importantes.
Copy !req
835. Un capitán de policía corrupto,
cuatro detectives...
Copy !req
836. cinco miembros del crimen organizado...
Copy !req
837. el de las fianzas, DeBennedeto,
y Mike Blomberg.
Copy !req
838. También tenemos otras cuatro
investigaciones en marcha.
Copy !req
839. No hace falta decir que estamos muy
orgullosos del trabajo del detective Ciello.
Copy !req
840. He estado estudiando el expediente
del detective Ciello muy detenidamente.
Copy !req
841. Una carrera interesante.
Copy !req
842. - Da... ¿Puedo llamarlo Dan?
- Sí. Dan está bien.
Copy !req
843. Quiero hacerle una pregunta, Dan.
Copy !req
844. ¿Qué sabe de un hombre
que se hace llamar Marcel Sardino?
Copy !req
845. - Es una conexión importante.
- Sí, todos han oído sobre Sardino.
Copy !req
846. Me gustaría atrapar a Sardino. ¿Puede
agregarlo? Sé que ya tiene muchos.
Copy !req
847. No. No, no es problema.
Copy !req
848. Se acercan las Pascuas,
y todo se relaja un poco en esas fechas.
Copy !req
849. No sé cómo es con el FBl.
Pero con los policías...
Copy !req
850. no nos gusta hacer muchos
arrestos durante feriados.
Copy !req
851. A nadie le gusta mandar gente
a la cárcel en Pascuas.
Copy !req
852. Es un poco distinto para nosotros.
Copy !req
853. Nos volveremos a reunir pronto, Dan.
Copy !req
854. Va a venir a Washington
con frecuencia.
Copy !req
855. Pídele a Krimsky que lleve
a estos caballeros al aeropuerto National.
Copy !req
856. - Al fin.
- Sí.
Copy !req
857. Hola.
Copy !req
858. - Se ve genial. Debe tener cuántos, ¿14?
- Dieciséis.
Copy !req
859. Lo compré cuando el departamento
le dio de baja.
Copy !req
860. ¿Te ha contado Gino cómo nos conocimos?
Copy !req
861. No. Sé que él era de la Montada,
¿tú también?
Copy !req
862. No, me dan miedo los caballos.
Copy !req
863. Estaba solo, había como dos mil
negros en la calle.
Copy !req
864. Me sentía como el único
hombre blanco en África.
Copy !req
865. Tenía 23 años, y estos negros querían
hacer arder la comisaría.
Copy !req
866. Entonces llega la Caballería.
Gino El Rápido al frente.
Copy !req
867. - Volaban esas porras.
- Sí.
Copy !req
868. Esta belleza sube los escalones
de la comisaría.
Copy !req
869. Te lo digo, los negros se desparramaron.
Copy !req
870. De pronto tengo el culo de un caballo
justo en la cara.
Copy !req
871. Su cola metida en mi nariz, en mi boca.
Copy !req
872. Y este, montado en el caballo
como John Wayne.
Copy !req
873. Le da un porrazo en la cabeza a este tipo,
y es tan fuerte, que suena como un balazo.
Copy !req
874. Luego me mira.
Copy !req
875. Estoy recostado en la puerta
de la comisaría, y me dice:
Copy !req
876. "Oye chico, ¿quieres hacer este arresto?"
Copy !req
877. ¿Qué hay de este nuevo caso? ¿Sardino?
Copy !req
878. ¿Qué sabes de Sardino?
Copy !req
879. También estábamos tras él.
Me preguntaba qué los puso tras su pista.
Copy !req
880. - Buddy Meatballs.
- Buddy Meatballs.
Copy !req
881. ¿Nadie de Europa?
Copy !req
882. - ¿Sabes quién es su proveedor?
- Sí, ¿y tú?
Copy !req
883. - Sí.
- Bueno, ¿me vas a decir quién es?
Copy !req
884. Creí que sabías.
Copy !req
885. - Te muestro el mío si me muestras el tuyo.
- No lo creo.
Copy !req
886. - Detective, ¿cómo está?
- Rick.
Copy !req
887. Un gusto verlo, señor.
Copy !req
888. Ya hay alguien tras Sardino.
Copy !req
889. - ¿Quién?
- Usted no lo conoce. Un buen detective.
Copy !req
890. Me encontré con él.
No dejará escapar nada acerca de Sardino.
Copy !req
891. ¿Cómo se llama?
Copy !req
892. - ¿Detective?
- El detective.
Copy !req
893. Gino Mascone.
Copy !req
894. Conozco a ese detective. Lo quiero.
Copy !req
895. - ¿Qué? Es un policía de primera.
- Sabe sobre droga.
Copy !req
896. - Yo también sé sobre droga.
- No tanto como Mascone.
Copy !req
897. Es sucio, y no solo al nivel de la calle.
Copy !req
898. Oí su nombre cuando estaba
de servicio en Francia.
Copy !req
899. Esto puede ser bueno.
Quiero que se acerque a él.
Copy !req
900. De ninguna manera, Sr. Santimassino.
Copy !req
901. Es un amigo. Fue mi guía
cuando me uní a la fuerza.
Copy !req
902. Rick, tenía entendido que el acuerdo
era nada de compañeros, ¿me equivoco?
Copy !req
903. - No.
- ¿Mascone era su compañero?
Copy !req
904. - No.
- Entonces, ¿cuál es el problema?
Copy !req
905. - Es un amigo. Y confía en mí.
- Lo vendería a usted y a su propia madre...
Copy !req
906. sin pestañear.
Lo suyo está al nivel federal, lo quiero.
Copy !req
907. Si tiene razón, tendrá que conseguirlo
de otra forma. No a través de mí.
Copy !req
908. ¿Hay alguna otra forma
de conectarnos con Sardino?
Copy !req
909. - Lo estoy pensando.
- Hágamelo saber.
Copy !req
910. Estaré aquí hasta el lunes de mañana.
Copy !req
911. ¿Quién quiere que lo lleve?
Copy !req
912. Vamos en la otra dirección, gracias.
Copy !req
913. Pásenla bien.
Copy !req
914. Creo que te debo una.
Copy !req
915. ¿Qué necesitas?
Copy !req
916. ¿Has oído de un tipo que se llama
Marcel Sardino? Grande, internacional.
Copy !req
917. Sí. Sí, le presté la fianza una vez.
Se largó sin pagarme.
Copy !req
918. - Quiero saber dónde se esconde.
- ¿Y quién no?
Copy !req
919. De verdad eres un idiota, ¿sabes?
Copy !req
920. ¿Qué vas a hacer si lo encuentras,
pegarle?
Copy !req
921. Averíguamelo. Le pongo una escucha...
Copy !req
922. te doy las cintas.
Se las vendes a él.
Copy !req
923. Te quedas con el dinero de tu fianza
y 50 de los grandes. Este tipo es grande.
Copy !req
924. - ¿Para ti?
- Diez por ciento y mi otra cosa...
Copy !req
925. - ... que no es tu maldito problema.
- ¿Qué no es mi maldito problema?
Copy !req
926. Quédate aquí. Veré qué puedo hacer.
Copy !req
927. - Sí.
- Gino. Dave.
Copy !req
928. Oye, hombre. Todavía no confío
en este idiota de Ciello.
Copy !req
929. No hace más que preguntar. Cada vez que
hablo con él no hace más que preguntas.
Copy !req
930. ¿Y qué esperabas? Te apoyaste
en él. Espero que te vuelva loco.
Copy !req
931. Oye, tarado, si Ciello es un soplón,
mi madre también lo es.
Copy !req
932. Deja de molestarme, ¿quieres?
Copy !req
933. Mis hijos están en la escuela,
y amo a mi esposa.
Copy !req
934. Aquí. Park Avenue.
Copy !req
935. Un montón de porteros.
Ve bien vestido, ponte traje.
Copy !req
936. ¿Con una llamada consigues una dirección
que quieres desde hace tanto?
Copy !req
937. Digamos que alguien me debía una.
Copy !req
938. Diablos, me pone nervioso
usar cualquier dato que me des.
Copy !req
939. Ahora sabes cómo me siento.
Copy !req
940. Hasta luego, basura.
Copy !req
941. Lo tengo encima, Rick.
Si quiere a Sardino, le daré a Sardino.
Copy !req
942. Es demasiado complicado. ¿Por qué
meterte con DeBennedeto otra vez?
Copy !req
943. Lo tenemos. Lo haremos de otra forma.
Copy !req
944. No conozco otra forma.
¿Ernie está de respaldo?
Copy !req
945. Sí. Ernie está de respaldo.
¿Llevarás micrófono a esto?
Copy !req
946. - No, hoy no.
- Maldición. Lo sabía. Estás nervioso.
Copy !req
947. Rick, jamás vas a aprender.
Siempre estoy nervioso.
Copy !req
948. A veces me cago de miedo.
Hoy estoy cagado de miedo.
Copy !req
949. ¿Estás asignado permanentemente
con este tipo?
Copy !req
950. - Hola, ¿cómo te va, chico?
- Bien. ¿Y a ti?
Copy !req
951. Perfectamente. Le dije a Dave
que me encontré con el abogado de Sardino.
Copy !req
952. Es como dijiste. Si las cintas son auténticas,
50 mil además de lo que le prestó Dave.
Copy !req
953. Las cintas son buenas.
Copy !req
954. Ven aquí.
Copy !req
955. Ven aquí.
Copy !req
956. ¿Del despacho de Cappalino?
¿El fiscal asistente?
Copy !req
957. D- E-B. DeBennedeto.
Ese tienes que ser tú.
Copy !req
958. Si esto es lo que creo,
te voy a liquidar, ¡hijo de puta!
Copy !req
959. Ahora ven.
Copy !req
960. Te dije que no traía micrófono.
Me estás arruinando la chaqueta.
Copy !req
961. - Bájate los calzoncillos.
- Si me besas el culo.
Copy !req
962. Nos vamos de aquí.
Copy !req
963. Vamos a sentarnos. Pagaré la cuenta...
Copy !req
964. y nos iremos, sin hacer ruido.
Copy !req
965. Ahora ponte los pantalones.
Copy !req
966. ¿Para qué?
Ni siquiera trae micrófono.
Copy !req
967. ¿Por qué no se relajan
y cuentan sus horas extras?
Copy !req
968. ¡Está bien! Tengo a cuatro agentes
afuera. A ver si te animas a llamar al 911.
Copy !req
969. ¡Un momento, espera, soy policía!
Copy !req
970. ¡Vamos, arriba! ¡Las manos arriba!
Copy !req
971. ¡Levántense!
Copy !req
972. Sí, sí, sí.
Copy !req
973. - Tienen teléfono.
- Sí.
Copy !req
974. - Vamos. Dame una razón.
- No.
Copy !req
975. - Dame una razón.
- Tranquilo.
Copy !req
976. Vamos, dame una razón.
Copy !req
977. Dame una razón.
Te volaré los sesos.
Copy !req
978. Te volaré los sesos. Vamos.
Copy !req
979. - Vamos, Carl, ¡arriba!
- Tranquilo.
Copy !req
980. - Vamos, en marcha. ¡Muévanse!
- Tranquilo.
Copy !req
981. - ¡Caminen! Vamos, Carl.
- Tranquilo.
Copy !req
982. ¡Muévete, Carl!
Copy !req
983. - Muévete, Carl. Vamos. Vámonos.
- Con calma.
Copy !req
984. Te volaré los malditos
sesos, gordo de mierda.
Copy !req
985. ¿Estamos...?
¿Estamos en problemas serios, Danny?
Copy !req
986. - Sólo caminen. Caminen.
- Vamos.
Copy !req
987. - Sigan caminando. Sigan caminando.
- ¿Qué necesitas?
Copy !req
988. - ¿Qué necesitas?
- Sigan caminando.
Copy !req
989. - ¡Vamos, Carl!
- Así no.
Copy !req
990. - ¡Muévete, Carl!
- Así no, Danny. En serio. Vamos.
Copy !req
991. - Te volaré la tapa de los sesos. Camina.
- Vamos.
Copy !req
992. - Vamos. Hablemos.
- Despacio y con cuidado.
Copy !req
993. - Vamos, por favor.
- Despacio y con cuidado.
Copy !req
994. Vamos. Vamos, ahora quietos.
Quédense quietos.
Copy !req
995. ¡Quédense donde están!
Copy !req
996. - ¡Ernie!
- Vamos, podemos llegar a un arreglo.
Copy !req
997. ¡Ernie! Contra la puerta.
Copy !req
998. - Podemos llegar a un arreglo.
- Contra la puerta.
Copy !req
999. - Vamos, Carl.
- Vamos.
Copy !req
1000. Separen las piernas. Más alto, Carl. Vamos.
Copy !req
1001. Oye, prende el desempañador.
No puedo ver nada.
Copy !req
1002. Vamos, Danny, ¿qué necesitas?
Lo que sea.
Copy !req
1003. Vamos. ¿No podemos hacer un arreglo?
Vamos, Dan.
Copy !req
1004. Está en problemas.
Copy !req
1005. - Aquí estoy, Danny.
- Estoy bien. Estoy bien.
Copy !req
1006. - Carl tenía un arma. ¿Dónde está su arma?
- Lo tengo.
Copy !req
1007. - Trae las órdenes de arresto.
- Está bien. Sácalo... Sácalo de encima.
Copy !req
1008. Despacio, despacio.
Copy !req
1009. - Sal de ahí.
- Despacio.
Copy !req
1010. Despacio.
Copy !req
1011. Despacio.
Copy !req
1012. Encárgate de él.
Copy !req
1013. - ¿Estás bien, Dan?
- Vamos, suéltame.
Copy !req
1014. - Dios.
- ¿Estás bien?
Copy !req
1015. - Estoy sangrando.
- Déjame.
Copy !req
1016. - Voy a moverme.
- Está bien, entonces. Ven.
Copy !req
1017. Con calma.
Copy !req
1018. - Vamos.
- Danny.
Copy !req
1019. ¿Me puedes conseguir un trato, Danny?
Copy !req
1020. - Lo intentaré.
- Ernie, ¿quieres hacer el arresto?
Copy !req
1021. No, me llevaré a la morsa,
pero no arrestaré a un policía.
Copy !req
1022. Que lo hagan los malditos del FBl.
Lo van a disfrutar.
Copy !req
1023. Lleven a Carl al hospital, y fíchenlo
rápido. Nada de diarios.
Copy !req
1024. Esperaré aquí con Ernie
por esa basura.
Copy !req
1025. Y les diré algo en su cara,
ustedes no volverán a ser mi respaldo.
Copy !req
1026. - Estoy sangrando.
- Antes renuncio.
Copy !req
1027. - Ayuda, por favor.
- Gracias, Danny. Gracias.
Copy !req
1028. Cuídate, hombre.
Copy !req
1029. - El portero tiene su nombre.
- Hola, Bobby.
Copy !req
1030. Aquí tiene la llave.
Copy !req
1031. Puede quedarse aquí
cuando lo necesite.
Copy !req
1032. Hay cuatro dormitorios.
Timmy, ¿cómo estás?
Copy !req
1033. El refrigerador siempre está lleno.
Copy !req
1034. ¿Qué más puedo hacer por usted?
Copy !req
1035. Estoy nervioso por lo de Sardino.
Copy !req
1036. No lo esté.
Copy !req
1037. Se lo digo, se va a escapar.
Copy !req
1038. Tiene que darse cuenta
de que DeBennedeto lo delató.
Copy !req
1039. - Se irá.
- No lo hará.
Copy !req
1040. DeBennedeto está en la cárcel.
Copy !req
1041. Si levantamos a Sardino ahora...
Copy !req
1042. quedará claro que estaba
cooperando.
Copy !req
1043. Sólo 48 horas, es todo lo que necesitamos.
Copy !req
1044. Quiero apresar a Sardino.
Copy !req
1045. Dan, lo que le voy a decir
es información peligrosa.
Copy !req
1046. No haga nada. Nada en absoluto.
Copy !req
1047. Nos arruinaría.
Copy !req
1048. Sardino...
Copy !req
1049. - ... ustedes lo dieron vuelta.
- Correcto, es nuestro.
Copy !req
1050. - ¿Por qué me envió tras él?
- Trabaja para nosotros.
Copy !req
1051. Es importante que parezca legítimo.
Copy !req
1052. - ¿Está bien?
- Van a usar a Sardino...
Copy !req
1053. para atrapar a Gino esta noche.
Puedo sentirlo.
Copy !req
1054. Dijiste que Gino era el mejor policía
en la fuerza, ¿cómo...?
Copy !req
1055. Santimassino le tenderá una trampa.
Sucederá, créeme.
Copy !req
1056. - ¿Adónde vas?
- A encontrar a Gino.
Copy !req
1057. Danny, adviértele a Gino.
Lo encuentras y le adviertes...
Copy !req
1058. Sé que Santimassino
me va a enjuiciar, ¡lo sé!
Copy !req
1059. ¡Lo sé!
Copy !req
1060. - ¿Qué voy a hacer, Carla?
- Yo lo haré.
Copy !req
1061. Llamaré a Rose y le diré
que Gino no debe ver a Sardino.
Copy !req
1062. Sólo diré eso, y luego colgaré.
Copy !req
1063. Carla, no desde este teléfono.
Copy !req
1064. Está intervenido.
Copy !req
1065. Sal y usa un teléfono público
si es necesario.
Copy !req
1066. Danny, ¿qué hizo?
Copy !req
1067. Diablos, Carla.
Copy !req
1068. Se compró una casa en Great Neck
y alfombró el piso de arriba, como yo.
Copy !req
1069. Sabe que soy un hombre de honor.
Copy !req
1070. Pregúntele a Joe Voscoe.
Copy !req
1071. Siempre justo y siempre puntual.
Copy !req
1072. Si me devuelve mi pasaporte...
Copy !req
1073. le daré el mayor arresto de la historia.
Copy !req
1074. Mayor que cualquier otro.
Copy !req
1075. ¿Cuánto tiempo necesita, señor Sardino?
Copy !req
1076. Marsella, dos días.
Un día Aleppo, dos días Irán...
Copy !req
1077. Bogotá, cuatro o cinco días.
Pero volveré a Nueva York...
Copy !req
1078. el 22 con seguridad.
Copy !req
1079. Entonces le daré todo el caso.
Copy !req
1080. La ruta, los mensajeros,
horas de llegada, lugares de entrega.
Copy !req
1081. Es muy grande, Gino.
Copy !req
1082. Conseguiré el pasaporte.
Copy !req
1083. Lo sabía, lo sabía.
Copy !req
1084. Es un buen hombre.
Copy !req
1085. Haremos muchos negocios juntos.
Copy !req
1086. - Tome.
- Puedo esperar.
Copy !req
1087. Gino, ambos somos italianos.
Copy !req
1088. Usted confía en mí, y yo en usted.
Copy !req
1089. Déjeme hacer esto por usted.
Quiero hacerlo.
Copy !req
1090. Gino, soy el agente O'Hara.
Copy !req
1091. Tienes un problema, Gino.
Copy !req
1092. Dame el dinero.
Copy !req
1093. Gino.
Copy !req
1094. Es solo llamar al detective Álvarez y pedirle
que lo llame a usted a un teléfono público.
Copy !req
1095. Y cuando lo haga, usted dirá:
"Raf, acabo de enterarme de algo".
Copy !req
1096. "El FBl sabe sobre nosotros".
Copy !req
1097. No entiendo. ¿Qué hay de malo
con hacer eso? Es una pequeña prueba.
Copy !req
1098. Prueba que no nos está mintiendo sobre
Sardino o su departamento o nada más.
Copy !req
1099. - No lo haré.
- ¿Para qué mierda me trajeron aquí?
Copy !req
1100. - Frente.
- Gino...
Copy !req
1101. tiene una reputación envidiable tanto
en el departamento como en la ciudad.
Copy !req
1102. Es un héroe. ¿Cómo se vería
si nos forzara a arrestarlo?
Copy !req
1103. Gino Mascone es el mejor policía.
Todos admiran a Mascone.
Copy !req
1104. Pero Gino, usted y yo sabemos
que usted es una puta.
Copy !req
1105. Una pobre puta vieja que se vende
a cualquier criminal por un par de dólares.
Copy !req
1106. Una puta y un ladrón.
Copy !req
1107. En lo que a mí concierne,
tiene solo dos opciones.
Copy !req
1108. O coopera con nosotros
y hace esas llamadas...
Copy !req
1109. o va a la cárcel con los otros ladrones.
Copy !req
1110. No quiero ni pensar en la tercera opción.
Copy !req
1111. Acaba de llegar, señor.
Copy !req
1112. Su amigo necesita un amigo, Dan.
Irá a la cárcel a menos que me ayude.
Copy !req
1113. No quiere cooperar.
Copy !req
1114. - No toquen nada.
- Ay, Dios mío.
Copy !req
1115. - Sólo quiero ver si aún está vivo.
- Ay, Dios mío. Ay, Dios.
Copy !req
1116. No tiene pulso, miren
la herida en la cabeza.
Copy !req
1117. ¿Cómo nos metimos en esto, Danny?
Copy !req
1118. No lo sé.
Copy !req
1119. Tú lo hiciste.
Copy !req
1120. ¿Tengo que llamarte cuatro veces
para que nos encontremos?
Copy !req
1121. ¿Me estás evitando?
Copy !req
1122. He oído muchas cosas, Danny.
Copy !req
1123. ¿Estás haciendo algo que no deberías hacer?
Copy !req
1124. Mierda, Rocky.
Copy !req
1125. ¿Llevas micrófono o qué?
Copy !req
1126. Aquí tienes, está apagado. ¿Ves?
Copy !req
1127. Di lo que quieras. No es nada
porque no estoy tras de ti, Rocky.
Copy !req
1128. Mientes, Danny.
Copy !req
1129. He estado la mitad de mi vida
en la cárcel.
Copy !req
1130. ¿Crees que me asusta ir a la cárcel?
Entonces no mientas.
Copy !req
1131. Me pescaste la noche que soborné
al maldito Edelman, ¿no, Danny?
Copy !req
1132. Te atraparon haciendo algo, ¿no?
Copy !req
1133. Si te atraparon haciendo algo y no
recurriste a nosotros por ayuda...
Copy !req
1134. mereces que te maten...
Copy !req
1135. porque confiaste en ellos
más de lo que confías en nosotros.
Copy !req
1136. Nadie me atrapó.
Copy !req
1137. Todo se me volvió claro de repente.
Copy !req
1138. Miré a Carla y a los niños...
Copy !req
1139. y recordé por qué quería
ser policía.
Copy !req
1140. Quería hacer algo para mostrar
que era un buen tipo, no uno de los malos.
Copy !req
1141. ¿Y con quién vas a ser bueno, eh?
Copy !req
1142. ¿Qué hay de tu primo?
Copy !req
1143. Va a tener que darle
explicaciones a unos cuantos.
Copy !req
1144. ¿Y qué hay de mí?
Copy !req
1145. ¿Vas a perjudicar a alguien
por lo que he hecho yo?
Copy !req
1146. Te presenté a unas cuantas personas.
Copy !req
1147. Respondí por ti.
Copy !req
1148. Te lo juro, Rocky...
Copy !req
1149. nadie saldrá perjudicado porque tú
me hayas presentado o respondido por mí.
Copy !req
1150. Danny, esta gente te ha vuelto
un soplón.
Copy !req
1151. Nunca podrás vivir contigo mismo.
Copy !req
1152. Voy a salvarte la vida.
Copy !req
1153. Escúchame, Danny,
y presta atención.
Copy !req
1154. Mañana te encontrarás conmigo
en el aeropuerto Kennedy.
Copy !req
1155. Te daré 75000 dólares.
Copy !req
1156. Te vas a la parte del mundo
que se te antoje.
Copy !req
1157. Y cuando llegues a donde
quieres ir...
Copy !req
1158. me contactas a través de tu primo Nick.
Y te mandaré otros 75000.
Copy !req
1159. Comienzas una nueva vida.
Y, Danny, ya no serás un soplón.
Copy !req
1160. ¿Adónde voy a ir?
Copy !req
1161. ¿No lo quieres?
Copy !req
1162. No quieres, ¿eh?
Está bien, al diablo.
Copy !req
1163. ¿Podemos volver al maldito auto?
Copy !req
1164. Si me matas, Rocky,
eres hombre muerto.
Copy !req
1165. Sabes, Danny, te preocupas demasiado.
Copy !req
1166. Es por eso que estás metido
en todos estos problemas.
Copy !req
1167. Desde que te conozco no has sido
otra cosa que un maldito tipo preocupado.
Copy !req
1168. Vamos, Danny. Ven, chico.
Copy !req
1169. Llévame.
Copy !req
1170. Ese pobre chico tonto.
Copy !req
1171. Mide como dos metros y es negro...
Copy !req
1172. tiene un culo enorme
y una cabeza así.
Copy !req
1173. Si lo pones junto a 500 maleantes
negros de 20 años...
Copy !req
1174. identificas a Arthur
con solo una mirada.
Copy !req
1175. Así que le digo: "Arthur, no estás
hecho para una vida de crimen.
Copy !req
1176. - Te voy a conseguir un trabajo, Arthur".
- ¿Y?
Copy !req
1177. Hice que lo contrataran como gorila
en una librería porno.
Copy !req
1178. Perfecto.
Copy !req
1179. ¿Qué tiene de gracioso?
Copy !req
1180. Fue un cuento gracioso.
Copy !req
1181. ¿Una librería necesita a alguien
para cuidar la entrada?
Copy !req
1182. ¿Me sirves uno a mí también, Gus?
Copy !req
1183. Oigan, ¿oyeron sobre Kaminsky?
Copy !req
1184. Salía de una tienda
y oye a una mujer gritar...
Copy !req
1185. así que mira, y ve a un tipo
que se aleja de ella corriendo.
Copy !req
1186. Va tras el tipo y lo alcanza.
El tipo tiene 23...
Copy !req
1187. y Kaminsky 42.
Copy !req
1188. La cosa es que lo alcanza,
y el tipo le empieza a dar así...
Copy !req
1189. con un cuchillo grande.
Copy !req
1190. Kaminsky lo desarma...
Copy !req
1191. lo desarma y lo retiene hasta que llegan
dos policías de patrulla.
Copy !req
1192. Les entregó el cuchillo...
Copy !req
1193. y el dinero y las joyas.
Y los arrestó.
Copy !req
1194. - ¿Qué tiene de gracioso?
- Lo gracioso es que...
Copy !req
1195. Kaminsky está en juicio por perjurio
por los sobornos que aceptó.
Copy !req
1196. No tenía su arma, ni su placa.
Copy !req
1197. Una vez policía, policía para siempre.
¿No les parece gracioso?
Copy !req
1198. Danny.
Copy !req
1199. Danny, ¿por qué no vas arriba
y te recuestas? Lávate la cara.
Copy !req
1200. Estás exhausto.
Copy !req
1201. Deberías tomarte vacaciones con Carla
e irte a tu cabaña.
Copy !req
1202. Oye, Raf...
Copy !req
1203. sabes que no tuve nada que ver
con lo de Gino, ¿no?
Copy !req
1204. Eras su compañero.
Tú lo sabes.
Copy !req
1205. Lo sé, amigo.
Copy !req
1206. - Lo sabes.
- Sí.
Copy !req
1207. Dios, Danny, nadie pensó eso.
Copy !req
1208. En algún momento, ustedes van a oír
todo tipo de cosas.
Copy !req
1209. Escucha, Danny...
Copy !req
1210. sé sobre todo eso.
Copy !req
1211. ¿Qué sabes?
Copy !req
1212. Danny, esa historia idiota
ha circulado desde hace tiempo.
Copy !req
1213. Que vas por ahí cooperando
con la fiscalía, con micrófonos.
Copy !req
1214. Es basura.
Copy !req
1215. Mira, Danny...
Copy !req
1216. Gino lo oyó y nunca lo creyó...
Copy !req
1217. como tampoco lo creemos nosotros.
Copy !req
1218. Sabemos que nunca harías algo así.
Copy !req
1219. Hice algunas cosas.
Copy !req
1220. No hice nada para perjudicarlos a ustedes.
Copy !req
1221. Quería sentirme absuelto.
Copy !req
1222. ¿Cómo puede gente como nosotros
recibir los sacramentos con lo que hacemos?
Copy !req
1223. No iba a ir en contra de policías...
Copy !req
1224. pero ninguno de ustedes
está involucrado, lo juro por Dios.
Copy !req
1225. Pero algunos policías, atraparon a algunos.
Copy !req
1226. No quería que pasara, pero pasó.
Copy !req
1227. Pero Gino no. Deben creerme, Gino no.
Copy !req
1228. Te creo, Danny.
Copy !req
1229. Todos te creemos, Danny.
Copy !req
1230. No te preocupes, si
no, te vas a volver loco.
Copy !req
1231. ¿Qué podemos hacer, Danny?
¿Cómo podemos ayudar?
Copy !req
1232. ¿Dónde está tu arma, Danny?
Copy !req
1233. No voy a hacer eso.
Copy !req
1234. Creemos que deberías
darnos tu arma, Danny.
Copy !req
1235. - ¡No les daré mi maldita arma!
- Bueno.
Copy !req
1236. Si te matas, Danny,
no hay pensión para Carla.
Copy !req
1237. ¿Necesitas dinero?
¿Necesitas esa clase de ayuda?
Copy !req
1238. El último que trató de ayudarme así...
Copy !req
1239. va para adentro.
Copy !req
1240. Es tan estúpidamente gracioso, Joe.
Copy !req
1241. Policía encubierto cuenta todo
Copy !req
1242. Ninguno de nosotros sabe cómo se filtró.
Todos los casos. Dos años de trabajo.
Copy !req
1243. ¿Qué diablos hacemos ahora?
Copy !req
1244. Llame a Tug Barnes a la oficina
de los Alguaciles Federales...
Copy !req
1245. y dígale que quiero que recoja
al detective Ciello de inmediato...
Copy !req
1246. y envíe seis agentes armados a Great
Neck para proteger a su esposa e hijos.
Copy !req
1247. Dan, ¿entiendes esto?
Copy !req
1248. No creo que esté siendo claro.
Copy !req
1249. No entendí...
Copy !req
1250. cuánto duraría.
Copy !req
1251. ¿Dos años?
Copy !req
1252. ¿Voy a testificar durante dos años?
Copy !req
1253. ¿Y después de eso?
Es decir, ¿qué pasa entonces?
Copy !req
1254. Estaré... ¿Estaré seguro después?
Copy !req
1255. Cuando termine el juicio...
Copy !req
1256. ¿estará a salvo mi familia?
Copy !req
1257. Veremos eso cuando llegue el momento.
Lo que tenemos que hacer ahora...
Copy !req
1258. es encontrar un lugar que sea seguro.
Copy !req
1259. Tenemos una cabaña en las Catskills.
Copy !req
1260. Podríamos ir allí.
Copy !req
1261. ¿Alguien más sabe de ella?
Copy !req
1262. No.
Copy !req
1263. ¿Tug?
Copy !req
1264. Está bien.
Copy !req
1265. Hasta que esto se termine, será mi trabajo
cuidar de usted y su familia.
Copy !req
1266. Usted es mi trabajo, ¿comprende?
Copy !req
1267. Cualquier cosa que lo preocupe,
que necesite, lo que sea...
Copy !req
1268. me ocuparé de ello.
Copy !req
1269. Este es Ned Chippy.
Copy !req
1270. Este es Pete.
Copy !req
1271. Lo que sea que necesite,
se lo vamos a conseguir.
Copy !req
1272. - Conoce la ruta.
- Sí, señor.
Copy !req
1273. - Ustedes son muy precavidos.
- Sí, lo somos.
Copy !req
1274. Dile a ese hombre
que su arma me pone nerviosa.
Copy !req
1275. Están por toda la casa,
hasta en el jardín.
Copy !req
1276. ¿No ves que Bobby está asustado?
Copy !req
1277. Hola.
Copy !req
1278. Oye, es tal como en la tele.
Como en un tonto programa de TV.
Copy !req
1279. - No.
- Vamos, chiquito. Sí lo es.
Copy !req
1280. - Vamos, conoces a Chippy. Sí, lo conoces.
- No.
Copy !req
1281. Aquí está Tug.
Copy !req
1282. Señora Ciello, creo que estamos
listos para partir.
Copy !req
1283. Todo lo que ha marcado aquí
estará allá esta noche.
Copy !req
1284. Hola, princesa.
¿Cómo estás, preciosa?
Copy !req
1285. - Hola.
- Hola.
Copy !req
1286. ¿Cuántos hombres habrá con nosotros?
Copy !req
1287. Tres turnos. Unos 18 hombres.
Copy !req
1288. Dieciocho hombres, ¿18 qué?
Copy !req
1289. Son 18.
¿Dónde van a dormir?
Copy !req
1290. Tienen sacos de dormir y carpas.
Copy !req
1291. Estamos en la montaña. Hace frío.
Copy !req
1292. Si necesita ayuda con cualquier cosa,
solo llámenos, señora Ciello.
Copy !req
1293. No puedo evitarlo.
Copy !req
1294. Si hace demasiado frío, pueden
tomar turnos en la sala.
Copy !req
1295. - Dígale a los otros.
- Sí, señora.
Copy !req
1296. Pueden ver televisión si ponen el
volumen bajo y no despiertan a los niños.
Copy !req
1297. Gracias, señora.
Copy !req
1298. Amor, ¿estás bien?
Copy !req
1299. Sí.
Copy !req
1300. Me llevan mañana.
Copy !req
1301. Ay, Dios mío.
Copy !req
1302. ¿Adónde?
Copy !req
1303. Me quedaré en el cuartel militar
de Governors Island durante la semana.
Copy !req
1304. Vendré los fines de semana.
Copy !req
1305. No quería decírtelo
hasta que no fuera necesario.
Copy !req
1306. Danny, hay algo que quería
decirte a solas.
Copy !req
1307. Me iré pronto.
Copy !req
1308. Me han nombrado
comisionado de investigación.
Copy !req
1309. Es un puesto a nivel de gabinete.
¿Qué tal?
Copy !req
1310. - Qué bien, Ricky. Me alegro por ti.
- Eres responsable.
Copy !req
1311. Es por lo que has hecho.
Copy !req
1312. ¿Qué me va a pasar a mí?
Copy !req
1313. Oye, vas a estar con un equipo estupendo.
Te van a hacer trabajar a lo loco.
Copy !req
1314. Treinta o 40 acusaciones,
hay de sobra.
Copy !req
1315. Tenemos demasiados acusados,
demasiada evidencia.
Copy !req
1316. Vas a ir a Foley Square
todas las mañanas a las 8 a. m.
Copy !req
1317. Y volveré a esta prisión a las 6:00.
Y así será todo.
Copy !req
1318. Dan, vamos. Vas a estar
tan cansado todas las noches.
Copy !req
1319. Es ridículo, Rick.
La gente que acusemos...
Copy !req
1320. pagará fianza en 24 horas.
Y estarán afuera viviendo sus vidas.
Copy !req
1321. Soy el primero en ir preso.
Copy !req
1322. K. LAWRENCE
AGENTE ESPECIAL EL REY
Copy !req
1323. "... Voy a pasar el resto
de mi vida mintiendo".
Copy !req
1324. Es importante que tenga claro cuándo
y dónde hizo esta grabación.
Copy !req
1325. Es fundamental para el juicio de Blomberg.
Copy !req
1326. Lo sé, lo sé, señor Burano...
Copy !req
1327. pero han pasado 14 meses de esto.
Hemos grabado muchísimo desde entonces.
Copy !req
1328. Dan, Dan, lo está haciendo muy bien.
Escuchemos todo otra vez.
Copy !req
1329. ¿Esto es lo que grabó
en el restaurante chino?
Copy !req
1330. Ya no estoy seguro de nada. Ha habido
tantas malditas comidas en mi vida.
Copy !req
1331. ¿Puedo llevarme a Dan? Un par
de segundos y se lo traeré de vuelta.
Copy !req
1332. - No hay problema. Dan, ¿le importa?
- No.
Copy !req
1333. No, traiga su sándwich.
No tendrá que hablar, solo escuchar.
Copy !req
1334. Bien, Dan, este es Ralph Kubela de RCA.
Está limpiando sus cintas.
Copy !req
1335. - Ralph, el detective Ciello.
- ¿Cómo le va?
Copy !req
1336. Gusto en conocerlo. ¿Qué pasa?
¿Lenguaje demasiado sucio para usted?
Copy !req
1337. Un poco de magia electrónica.
Copy !req
1338. Elimino el ruido de fondo, agrego algunos
altos para que lo que dicen sea más claro.
Copy !req
1339. - Dan Ciello, esta es su vida.
- Sí.
Copy !req
1340. Ya que estamos, si pudiera darme
cinco o seis horas, lo apreciaría.
Copy !req
1341. Quien haya catalogado estas cintas
no sabía lo que hacía.
Copy !req
1342. Mi registro no concuerda
con los números de identificación.
Copy !req
1343. - Creo que el Sr. Burano me necesita hoy.
- Y no se olvide de mí.
Copy !req
1344. Dijo dos segundos.
Copy !req
1345. Ahora, dos segundos ahora.
Luego, dos horas. Venga.
Copy !req
1346. Con una oración, Danny,
podremos completar esta transcripción.
Copy !req
1347. Pásela otra vez, por favor.
Copy !req
1348. ¿Me permite?
Copy !req
1349. Mierda, olvidé mi sándwich.
Copy !req
1350. Lo siento, lo siento, estaba hablando.
¿Puede pasarla otra vez?
Copy !req
1351. - ¿Fijaron fecha para el juicio de Blomberg?
- Aún no, pronto.
Copy !req
1352. ¿Podré estar ahí?
Copy !req
1353. No.
Copy !req
1354. ¿Por qué no?
Copy !req
1355. Tendré que mentir en el estrado, Carla.
Copy !req
1356. Eso es perjurio. No puedes.
Copy !req
1357. ¿Qué voy a hacer, decir la verdad sobre
mi unidad? ¿Sobre lo que todos hacíamos?
Copy !req
1358. Y pasar el resto de mi vida mintiendo.
Copy !req
1359. ¡Es solo una ardilla!
Copy !req
1360. Te lo tengo que decir.
Me han nombrado director en Nueva York...
Copy !req
1361. de la Fuerza Conjunta Contra el Crimen
Organizado del Ministerio de Justicia.
Copy !req
1362. Mudaré mi escritorio
al otro lado de la plaza.
Copy !req
1363. No te estoy abandonando.
Copy !req
1364. Brooks, no sabes con lo que estoy lidiando.
Tengo muchísimas preocupaciones, ¿sabes?
Copy !req
1365. Muchos problemas.
Copy !req
1366. Dios, es decir, ustedes dicen:
"Esta es tu vida, y yo me ocuparé de ella".
Copy !req
1367. Y luego se van a otro lado y
siguen con su vida.
Copy !req
1368. Sé que te preocupa el juicio,
pero estarás preparado.
Copy !req
1369. Y arreglaremos un encuentro previo
al juicio con el abogado de Blomberg.
Copy !req
1370. ¿Con Heinsdorff?
Copy !req
1371. ¿Por qué tengo que reunirme
con él antes del juicio?
Copy !req
1372. No tienes que hacerlo,
pero te convendría.
Copy !req
1373. Verás a qué te estarás enfrentando
exactamente.
Copy !req
1374. Mira, Brooks, no es que no me alegre
por tu nuevo trabajo, ¿sabes?
Copy !req
1375. ¿En qué vas a trabajar primero?
Copy !req
1376. Vamos a ocuparnos seriamente
del distrito de la ropa.
Copy !req
1377. Quizás me puedas hacer
un último favor ahí.
Copy !req
1378. Necesito un hombre encubierto.
Copy !req
1379. - Necesitas a Gus Levy.
- Eso fue rápido.
Copy !req
1380. Brooks, tengo que sacarlo
de Estupefacientes.
Copy !req
1381. Haré de cuenta que no oí eso.
Copy !req
1382. Danny, escúchame. Quiero decirte algo.
No me importa lo que ya pasó.
Copy !req
1383. No me importa si vendías drogas
o lo que sea que hayas hecho.
Copy !req
1384. Lo que eras entonces no es lo que eres
ahora. Cambiaste tu vida.
Copy !req
1385. No lo eches a perder cometiendo perjurio.
Si juras y luego mientes...
Copy !req
1386. para proteger a Gus Levy o a cualquiera,
te llevarán a juicio.
Copy !req
1387. Y puede que tenga que subir al estrado
y testificar en tu contra. No me hagas eso.
Copy !req
1388. Dios mío, ¿cómo vine a dar aquí?
Copy !req
1389. Eres uno de nosotros. Y lo que nos
diferencia de Blomberg...
Copy !req
1390. es que cuando estamos bajo
juramento, decimos la verdad.
Copy !req
1391. - Hola, señor Heinsdorff.
- Hola.
Copy !req
1392. Este es el detective Ciello.
Copy !req
1393. No lo haré sentir demasiado
incómodo, detective.
Copy !req
1394. Sólo quiero charlar sobre esos tres
pequeños episodios de conducta impropia.
Copy !req
1395. Tres parece muy poco
en el curso de 11 años.
Copy !req
1396. Lamento no ser el gran criminal que ustedes
los abogados esperan que todo policía sea.
Copy !req
1397. Usted hace que me avergüence
de no haber mostrado más iniciativa.
Copy !req
1398. El detective Ciello es un hombre encantador.
Creo que estamos en graves problemas.
Copy !req
1399. No se deje engañar. El Sr. Heinsdorff
no será así de amable en la corte.
Copy !req
1400. Pero es que hablamos de la carrera
y la vida de un hombre.
Copy !req
1401. Michael Blomberg no es tan mala persona.
Copy !req
1402. Eso es discutible.
Copy !req
1403. Quiero que sepa, detective, que trabajé
bastante en el área de estupefacientes.
Copy !req
1404. He defendido a consumidores,
traficantes y policías.
Copy !req
1405. ¿Conoció al detective Carey en la UEI?
Copy !req
1406. Y Carey lo conoce a usted.
Copy !req
1407. He hablado con unos cuantos adictos
que darán testimonio en este juicio.
Copy !req
1408. Dicen conocerlo.
Dicen que usted es culpable...
Copy !req
1409. de más actos de mala conducta
de los que admite.
Copy !req
1410. Pues mienten.
Copy !req
1411. Está bien. Comencemos.
Copy !req
1412. ¿Le importa si lo hacemos
con una taquígrafa presente?
Copy !req
1413. Para nada.
Copy !req
1414. Iré por un poco de aire fresco.
Aquí huele mal.
Copy !req
1415. Sí, está bien.
Copy !req
1416. Ned, déjame estar un minuto a solas, ¿sí?
Copy !req
1417. Tengo tanta presión en la cabeza...
Copy !req
1418. Quédate a la vista, Danny.
Copy !req
1419. - Dios mío, Nick. ¿Qué...?
- Danny, te quieren lastimar.
Copy !req
1420. Creen que deberían matarte.
Copy !req
1421. Mierda, ¿quién está así de loco?
Estoy rodeado día y noche.
Copy !req
1422. Sí, ¿cómo ahora?
Querían que yo lo hiciera.
Copy !req
1423. Les dije que no. Que eres
mi primo, el hijo de mi tío.
Copy !req
1424. Les dije que no.
Copy !req
1425. - ¿A quién van a conseguir?
- Quién sabe.
Copy !req
1426. Les dije que te debía una advertencia.
Les dije que no interferiría.
Copy !req
1427. Te lo digo ahora. Cuídate.
Copy !req
1428. En tu lugar vigilaría a esos
malditos guardias.
Copy !req
1429. - No, Nick.
- Danny.
Copy !req
1430. Deben mirar al lado equivocado
un segundo, eso es todo.
Copy !req
1431. Mierda. Se puede matar
a cualquiera, tú lo sabes.
Copy !req
1432. ¿Vas a estar bien?
Copy !req
1433. ¿Danny?
Copy !req
1434. Tug y Ned, este es mi primo Nick.
Copy !req
1435. ¿Cómo le va?
Copy !req
1436. Sí, ¿cómo están?
Copy !req
1437. Entonces, Nick, ¿vas a estar bien o qué?
Copy !req
1438. ¿Quién sabe?
Copy !req
1439. Nunca escondí el hecho
de que fueras un policía.
Copy !req
1440. La oveja negra de la familia.
Copy !req
1441. - ¿Cómo está mi padre?
- Bien.
Copy !req
1442. - ¿Cómo está tu padre?
- No muy bien.
Copy !req
1443. Cuídate, ¿eh?
Copy !req
1444. No nos lo hagas difícil, Danny.
Copy !req
1445. No puedes darte el lujo,
ni nosotros tampoco.
Copy !req
1446. Lo siento.
Copy !req
1447. Volveremos a esos
tres incidentes, detective.
Copy !req
1448. Pero primero permítame hacerle
una simple pregunta.
Copy !req
1449. Además de esos tres incidentes
que describirá...
Copy !req
1450. ¿ha estado involucrado en algún otro
acto de mala conducta de cualquier clase?
Copy !req
1451. - No, señor.
- ¿Nunca?
Copy !req
1452. - Nunca.
- Detective, dígale ahora al jurado...
Copy !req
1453. exactamente cuáles fueron esos tres
actos, y cómo sucedieron.
Copy !req
1454. La primera vez que hice algo fue cuando
se acordó una reunión entre...
Copy !req
1455. Quiero volver al comienzo, Dan.
Copy !req
1456. Quiero oírlo otra vez,
pero mucho más detalladamente...
Copy !req
1457. mucho más detalladamente...
Copy !req
1458. acerca de esos tres actos
de mala conducta...
Copy !req
1459. que sostiene son los únicos
que usted cometió...
Copy !req
1460. en los 11 años que fue policía.
Copy !req
1461. Cuando puso en contacto a Rocky
Gazzo y el detective Don Logan...
Copy !req
1462. ¿creyó estar cometiendo un delito?
Copy !req
1463. Desde el momento en que contactó al
Sr. Simonetta, sabía que cometía un delito.
Copy !req
1464. ¿Qué hizo con el dinero
que extorsionó?
Copy !req
1465. ¿Cuánto dijo?
¿Podría repetir al jurado la cantidad?
Copy !req
1466. ¿Cuánto fue exactamente?
Copy !req
1467. Vamos, detective, 11 años como policía,
ocho de ellos en Estupefacientes...
Copy !req
1468. ¿y nunca hizo una escucha ilegal?
Copy !req
1469. ¿Nunca proporcionó drogas a informantes,
pobres adictos que pedían ayuda?
Copy !req
1470. - ¿Nunca?
- Nunca.
Copy !req
1471. No, no a mí. Él lo hizo.
Copy !req
1472. ¡ADIÓS BLOMBERG!
Copy !req
1473. Felicitaciones, Danny. Sigue firme.
Es solo el comienzo.
Copy !req
1474. Soy el fiscal de distrito D'Amato,
Louis D'Amato.
Copy !req
1475. Trabajaremos en el caso Kelso.
Copy !req
1476. - Encerraremos a otro abogado.
- Bien.
Copy !req
1477. Soy el fiscal federal Margutta. Estaré en
el caso del fiscal de distrito de Queens.
Copy !req
1478. - ¿Cómo se llama?
- Eckhart. Es un gusto.
Copy !req
1479. Acaba de estar en mi...
Copy !req
1480. Fiscal Leary, Dirección Impositiva.
Copy !req
1481. Fiscal de distrito asistente Silver.
Copy !req
1482. - Jim Costa. ¿Cómo está, detective?
- Sí, un gusto.
Copy !req
1483. Investigador especial Goldstein.
¿Qué tal?
Copy !req
1484. Hola, cara de niño.
Tranquilos, caballeros, tranquilos.
Copy !req
1485. Está bien, muchachos.
Copy !req
1486. El Rey nunca porta.
El Rey trabaja con la cabeza.
Copy !req
1487. - ¿Cómo te va, Rey?
- No de lo mejor, cara de niño.
Copy !req
1488. Son malos tiempos para El Rey.
Copy !req
1489. - Lamento oír eso.
- Sí. El gobierno me ha abandonado...
Copy !req
1490. perdí mi auto, mi barco, mis caballos.
Copy !req
1491. Vence mi hipoteca, cara de niño...
Copy !req
1492. y estoy aplastado por todo tipo
de problemas. ¿Entiendes?
Copy !req
1493. - No estoy seguro.
- Mi amigo, estoy quebrado.
Copy !req
1494. Tengo cinco niños y una esposa.
Igual que tú, cara de niño.
Copy !req
1495. El mismo problema.
Quiero que entiendas eso.
Copy !req
1496. Nos vemos.
Copy !req
1497. Es muy probable.
Copy !req
1498. Parece que tendremos
que agregarlo a la lista.
Copy !req
1499. No es un hacedor, lo de él es hablar.
Copy !req
1500. Y eso es probablemente peor.
Copy !req
1501. Él habla, tú lo niegas.
Copy !req
1502. "Otro caso de 1971 en el que recibí
estupefacientes de Ciello directamente...
Copy !req
1503. involucró el arresto de tres personas
en una tienda española...
Copy !req
1504. en la esquina sudeste de la calle 122
y la avenida Lexington.
Copy !req
1505. En la casa se incautaron heroína,
estupefacientes, parafernalia y armas.
Copy !req
1506. Ciello me entregó entre 80 y 100 gramos
de heroína". Etcétera, etcétera, etcétera.
Copy !req
1507. Dan, este es George Polito,
fiscal en jefe, distrito este.
Copy !req
1508. - ¿Le importa si estoy presente?
- ¿Está trabajando en algo de esto?
Copy !req
1509. Espero que no.
Copy !req
1510. George está en misión especial.
Copy !req
1511. - ¿Le dieron el caso del Contacto en Francia?
- Todavía no lo creo.
Copy !req
1512. ¿Cincuenta y cinco kilos de heroína que iban
a ser usados como evidencia desaparecen?
Copy !req
1513. ¿De un almacén de propiedad policial?
Es una farsa.
Copy !req
1514. No para mí. Atraparé a quien lo haya hecho,
aunque signifique arrestar a toda la UEI.
Copy !req
1515. George está interesado
en el testimonio de El Rey.
Copy !req
1516. Claramente, El Rey tiene
muchos contactos en la UEI.
Copy !req
1517. Eso dice.
Copy !req
1518. Pero es sabido que estuvo en la nómina
del FBl por cuatro años.
Copy !req
1519. - Dejemos las nimiedades.
- Gracias. Estoy ansioso por oír esto.
Copy !req
1520. Un momento. Un momento.
Copy !req
1521. ¿El Rey sugiere que yo estuve involucrado
en la estafa del Contacto en Francia?
Copy !req
1522. Prosigamos con la lectura. "A mi saber,
Ciello proveyó de heroína...
Copy !req
1523. a muchos otros individuos
a los que conozco personalmente.
Copy !req
1524. Al menos en 12 ocasiones,
Ciello y Marinaro me informaron...
Copy !req
1525. - ... que tenían heroína para mí".
- Mentira.
Copy !req
1526. "Slim tomó como un kilo cada vez,
por lo que pagó aproximadamente $32000.
Copy !req
1527. Durante mucho tiempo, le di a Ciello
aproximadamente 100 dólares por semana".
Copy !req
1528. - Esto es repugnante.
- También cita otras 14 instancias...
Copy !req
1529. de intercambio de heroína entre Ciello
y él, así como otros criminales...
Copy !req
1530. y dice que le compró
tres automóviles.
Copy !req
1531. - Qué disparate.
- Si esto es cierto, Dan...
Copy !req
1532. una maldita palabra sobre esto,
y todos nuestros casos se van por el caño.
Copy !req
1533. Nunca saldré de esta.
Copy !req
1534. Quiero decir, es una maldita pesadilla,
y nunca termina.
Copy !req
1535. ¿Me obligan a sentarme aquí,
a escuchar esta mierda...
Copy !req
1536. y tener que defenderme
de los tipos con los que trabajo?
Copy !req
1537. - ¿Se supone que somos compañeros...?
- ¿Dan?
Copy !req
1538. - ... ¿o qué?
- Dan. Nadie sino El Rey, solo El Rey...
Copy !req
1539. lo ha acusado de nada.
Copy !req
1540. Lo que debemos hacer es desestimar
este testimonio y a su autor.
Copy !req
1541. Y debemos hacerlo tan
pronto como sea posible...
Copy !req
1542. porque Blomberg pidió
que se revoque su sentencia...
Copy !req
1543. basándose en esta declaración jurada.
Copy !req
1544. Reitero mi pregunta,
¿este testimonio es verdad?
Copy !req
1545. ¿Alguna instancia o detalle?
¿Una maldita palabra?
Copy !req
1546. Si así es, me dedicaré a casos de divorcio
en West Virginia.
Copy !req
1547. - Nada de eso es cierto.
- Caballeros, creo que deberían saber esto.
Copy !req
1548. Ninguno de los que han hablado
conmigo ha dejado de mencionar su nombre.
Copy !req
1549. ¿Sabe lo que oigo de cada
hombre en la UEI?
Copy !req
1550. "No digo que haya hecho algo...
Copy !req
1551. pero si lo hiciera, puedo conseguir
el mismo arreglo que Ciello?"
Copy !req
1552. - Lo he oído 50 veces.
- Sí, y lo oirá 16 más, Polito.
Copy !req
1553. - ¿Por qué?
- Porque hay 70 detectives en la UEI...
Copy !req
1554. y todos menos cuatro me quieren
acabado. Dame un trago.
Copy !req
1555. ¿Ha oído de un drogadicto llamado Sancho?
Copy !req
1556. Conozco a muchos. Sus nombres cambian.
Copy !req
1557. El abogado de Mike Blomberg tiene
el testimonio de un tal Frank Sancho...
Copy !req
1558. quien dice que usted lo mantenía
provisto regularmente.
Copy !req
1559. También otro adicto llamado José,
y su novia, Jeannie.
Copy !req
1560. Sr. Santimassino, no es ningún secreto
que usamos drogadictos como informantes.
Copy !req
1561. - ¿Le vendió heroína a Sancho?
- No.
Copy !req
1562. - ¿Le dio heroína?
- George, olvide a Sancho. Él no es nada.
Copy !req
1563. El que me interesa es El Rey.
Es una historia muy detallada.
Copy !req
1564. Nadie es solo nada si
se lo atrapa mintiendo.
Copy !req
1565. - Sólo se necesita uno...
- Oiga. Deje de hablar sobre mí...
Copy !req
1566. - ... como si no estuviera presente. Estoy.
- Levantemos al Rey.
Copy !req
1567. - Lo pasaré por el detector de mentiras.
- ¿Lo permitirá?
Copy !req
1568. ¿Por qué no me pide a mí
que haga la prueba?
Copy !req
1569. Sí, me gustaría saber la respuesta a eso.
¿Por qué no lo ha pedido?
Copy !req
1570. ¿Estaría dispuesto?
Copy !req
1571. Váyanse todos a la mierda.
Copy !req
1572. Me voy a casa.
Copy !req
1573. - Dios.
- Oye, Mo, dame una mano.
Copy !req
1574. Me va a matar. Dios.
Copy !req
1575. Papá.
Copy !req
1576. Danny. No puedes entrar, Danny.
Copy !req
1577. La familia de Nick no te quiere.
Copy !req
1578. Danny, me parte el corazón.
Sé que estás tratando de ser un buen tipo.
Copy !req
1579. Vamos.
Copy !req
1580. Sí, pero Nick no estaba bajo mi protección.
Copy !req
1581. Esta mudanza puede ser algo
totalmente innecesario...
Copy !req
1582. pero la haremos de todos modos.
Tendré todo listo para ustedes.
Copy !req
1583. Es mi obsequio para usted.
Copy !req
1584. Danny.
Copy !req
1585. Bienvenidos a Virginia
Copy !req
1586. Bueno, ¿qué le parece?
Copy !req
1587. Está bien, amor. Está bien.
Copy !req
1588. - Todo está bien.
- Ay, Danny. Ay, Dios mío, Danny.
Copy !req
1589. Es todo lo que siempre he querido.
Sólo que no así.
Copy !req
1590. Lo sé, cariño. Lo sé. Está bien.
Copy !req
1591. - ¿Mi corbata es roja?
- No.
Copy !req
1592. - ¿Las paredes son blancas?
- No.
Copy !req
1593. ¿Le daba dinero regularmente
al detective Ciello?
Copy !req
1594. Sí.
Copy !req
1595. - ¿Es usted ciudadano alemán?
- No.
Copy !req
1596. El tráfico es terrible.
Copy !req
1597. Su amigo ha solicitado que de pasar
esta prueba, el gobierno...
Copy !req
1598. lo vuelva a emplear regularmente
y le dé cinco mil dólares.
Copy !req
1599. Y le dijimos que nos complacería
cumplir esas condiciones.
Copy !req
1600. Dan, creo que no conoces a Mario Vincente.
Llevará el caso contra Caprice.
Copy !req
1601. - ¿Los gatos ladran?
- No.
Copy !req
1602. - ¿Le dio a Dan Ciello tres automóviles?
- Sí.
Copy !req
1603. - ¿El Cadillac...?
- Ciello, si esta prueba es positiva...
Copy !req
1604. lo enjuiciaré yo mismo.
Copy !req
1605. Muchas gracias.
Apreciamos su cooperación.
Copy !req
1606. El hombre estaba muy tranquilo, relajado.
Copy !req
1607. Cada vez que contestó que sí
la aguja salió de la página.
Copy !req
1608. Dios mío, qué alivio.
No he dormido en cinco días.
Copy !req
1609. - Bien, es un uno, dos, tres es positivo...
- Sr. Santimassino...
Copy !req
1610. - ¿Qué?
- Si no le importa, me gustaría irme a casa.
Copy !req
1611. Por supuesto.
Copy !req
1612. - Pregunta cuatro, cinco, seis es positivo.
- ¿Aquí?
Copy !req
1613. Sí, justo aquí. Seis. Y esta es la siete.
Y ocho.
Copy !req
1614. Lo hiciste otra vez.
Te libraste de esta, ¿no?
Copy !req
1615. ¿Detective Ciello?
Copy !req
1616. Fiscalía del Estado.
Copy !req
1617. Quería hablar con usted.
Me iba a invitar a acompañarlo a casa.
Copy !req
1618. Es viernes. Sólo veo a mi familia
los fines de semana.
Copy !req
1619. Bueno, tengo que ir a Washington.
Podríamos compartir el viaje.
Copy !req
1620. Como guste.
Copy !req
1621. - Estos son Tug Barnes y Chippy.
- Mario Vincente.
Copy !req
1622. Viaja con precauciones, ¿eh?
Copy !req
1623. Me gusta El Rey.
Sólo trata de ganar dinero.
Copy !req
1624. Son los pobres drogadictos de mierda
los que te matan. Sancho, José...
Copy !req
1625. la pequeña Jeannie.
Copy !req
1626. Te parten el alma, los adictos.
Copy !req
1627. Todo lo que tratas de hacer
es ayudarlos a pasar la noche.
Copy !req
1628. Diez años después,
algún abogado astuto lo toma...
Copy !req
1629. y comienza a arrancarte
las uñas de a una.
Copy !req
1630. Si ese polígrafo hubiera mostrado
una línea equivocada...
Copy !req
1631. Santimassino me hubiera crucificado.
Copy !req
1632. - Pero no fue así. Lo reivindicó.
- Pero podría haber resultado de otra forma.
Copy !req
1633. Sabe tan bien como yo por qué
esas pruebas son inadmisibles en un juicio.
Copy !req
1634. Si un tipo es un poco esquizoide,
cree lo que dice...
Copy !req
1635. y si lo cree, no aparecerá
en la máquina.
Copy !req
1636. O alguien como yo.
Copy !req
1637. Pregúnteme algo, y siento
que miento...
Copy !req
1638. a pesar de estar diciendo la verdad.
Copy !req
1639. Ha pasado mucho tiempo desde
que no tenía que pensar en mis respuestas.
Copy !req
1640. Hombre.
Copy !req
1641. Trabajé en las calles encubierto por...
Copy !req
1642. ¿diez años?
Copy !req
1643. Ya no sé cuál es la verdad.
Copy !req
1644. Sólo hay una cosa que sé
con seguridad hoy.
Copy !req
1645. Santimassino, Polito...
Copy !req
1646. todos ellos...
Copy !req
1647. no son mis amigos.
Copy !req
1648. No, señor.
Copy !req
1649. No son mis amigos.
Copy !req
1650. Así que...
Copy !req
1651. ¿de qué quería hablarme, señor Vincente?
Copy !req
1652. De nada en especial.
Copy !req
1653. Es solo que vamos a pasar
mucho tiempo juntos...
Copy !req
1654. y quería tener la oportunidad
de conocerlo mejor.
Copy !req
1655. Me llamo Mario.
Copy !req
1656. ¿Quieres ser mi amigo, Mario?
Copy !req
1657. AGENCIA CONTRA DROGAS
MINISTERIO DE JUSTICIA DE EE. UU.
Copy !req
1658. "... Nadie te quiere sino tus compañeros".
Copy !req
1659. Tengo un mandato claro de la ciudad.
Limpiarla.
Copy !req
1660. Caballeros, voy a hacer trizas esta ciudad.
Copy !req
1661. Y empezaré con la estafa
del Contacto en Francia.
Copy !req
1662. Y el motivo por el cual empezaré
con el Contacto en Francia...
Copy !req
1663. es porque es un maldito escándalo.
Copy !req
1664. Y ya prometí que se va a resolver.
Copy !req
1665. Entonces, lo que van a hacer, caballeros,
es ayudarme a cumplir con mi palabra.
Copy !req
1666. El blanco son policías.
El arma será presentar cargos.
Copy !req
1667. No me importa ni una mierda infinitesimal
si esos cargos se mantendrán luego o no.
Copy !req
1668. Para un policía, que le presenten cargos
implica un juicio del departamento...
Copy !req
1669. ¡lo cual es un
eufemismo para decir fini!
Copy !req
1670. ¡Fin de su arma, su placa,
su pensión y sus amigos!
Copy !req
1671. Así que quiero nombres de policías.
Y si no los consigo...
Copy !req
1672. dejaré a los policías
y empezaré con fiscales.
Copy !req
1673. Quiero nombres.
Copy !req
1674. Comenzaremos alfabéticamente.
Comenzaremos por la A.
Copy !req
1675. Denme una A.
Copy !req
1676. Sr. Kanter, tengo una A.
Copy !req
1677. Posible perjurio, pero un caso muy débil.
Copy !req
1678. Tenemos una A.
Copy !req
1679. Dénmela.
Copy !req
1680. Álvarez, Raf Álvarez.
Copy !req
1681. Yo y el detective Lewis Dooley
y Joe Carpo...
Copy !req
1682. retuvimos cinco kilos
de esa incautación.
Copy !req
1683. Los vendimos.
Copy !req
1684. También le vendimos
su libertad a prisioneros.
Copy !req
1685. En total, debemos haberles sacado
un par de cientos de miles a traficantes.
Copy !req
1686. Quizás más.
Copy !req
1687. Me preguntaron antes sobre perjurio.
Copy !req
1688. Unas 20 veces en la corte.
Copy !req
1689. No entiendo por qué ustedes
no entienden el sistema.
Copy !req
1690. Quieren condenas, pero tienen estas leyes
estúpidas sobre registros e incautaciones...
Copy !req
1691. y escuchas.
Copy !req
1692. El caso uno nunca se hubiera
logrado sin una escucha ilegal.
Copy !req
1693. Y ustedes nunca conseguirían una condena
si los policías no cometieran perjurio.
Copy !req
1694. ¿Qué es lo que quieren?
Copy !req
1695. ¿Quieren sacar del negocio
al gran traficante?
Copy !req
1696. La única manera que conozco de lograr
eso es robando su dinero.
Copy !req
1697. De otra forma, en algún momento pagará
por sacarse los problemas de encima.
Copy !req
1698. Comprará a un prestamista de fianzas,
a un fiscal, a un juez.
Copy !req
1699. Esa basura de traficante volverá a las
calles antes que el detective que lo arrestó.
Copy !req
1700. La única forma que conozco de detenerlo
es robando su dinero.
Copy !req
1701. En cuanto a venderles su libertad...
Copy !req
1702. nunca le vendí su libertad
a un traficante...
Copy !req
1703. a menos que no tuviera pruebas
suficientes para hacer legal mi arresto.
Copy !req
1704. Les daré todos los detalles que quieran.
Copy !req
1705. Pero lo que nunca les daré es lo que pasó
con esos 55 kilos de heroína.
Copy !req
1706. Yo no lo hice.
Copy !req
1707. ¿Por qué no hablan con su amigo Ciello?
Copy !req
1708. ¿Nunca se les ha ocurrido hacerlo?
Copy !req
1709. ¿Por qué Ciello se sale con la suya
en todo esto...
Copy !req
1710. y me dicen a mí que soy hombre muerto?
Copy !req
1711. Porque son un montón
de hipócritas de mierda.
Copy !req
1712. ¿Puede darnos alguna evidencia
contra Ciello?
Copy !req
1713. Nunca trabajé con él...
Copy !req
1714. pero lo hice con Gus Levy.
Copy !req
1715. Me importa una mierda que ahora
esté trabajando para ustedes.
Copy !req
1716. Sé cosas sobre Levy.
Y Levy trabajaba con Ciello.
Copy !req
1717. ¿Puede darnos alguna evidencia
contra Levy?
Copy !req
1718. Quizás.
Copy !req
1719. Por la misma razón que me dijiste.
Una prueba de polígrafo es inadmisible.
Copy !req
1720. La moción de Blomberg pidiendo un nuevo
juicio se basa en el testimonio de El Rey.
Copy !req
1721. - Debes negarlo.
- ¿Qué está pasando con Álvarez?
Copy !req
1722. - ¿Le van a ofrecer un trato?
- Está cooperando por completo.
Copy !req
1723. ¿No recomendaste tú a Gus Levy
para ese trabajo en el distrito de la ropa?
Copy !req
1724. ¿El idiota de Álvarez intenta
acusar a Gus?
Copy !req
1725. Oye.
Copy !req
1726. - Señor Dana.
- Sí.
Copy !req
1727. - Me llamo Estrada. Me gustaría hablarle.
- Sí.
Copy !req
1728. Salgamos a caminar.
Copy !req
1729. Escucha, dile a ese estafador que sus
costos bajarán cuando los míos bajen.
Copy !req
1730. No pagaré sus gastos extra.
Copy !req
1731. Hay micrófonos en mi oficina.
Copy !req
1732. Cuando recién empezamos,
descargué todo yo mismo.
Copy !req
1733. Era mi forma de llevar la cuenta
hasta que entendiera los controles.
Copy !req
1734. Los últimos seis meses
hemos tenido ganancias.
Copy !req
1735. Felicitaciones.
Copy !req
1736. El trabajo es agradable.
Copy !req
1737. Oí que viajas con todo un ejército
últimamente. ¿Dónde están?
Copy !req
1738. Me les escapé.
Copy !req
1739. Sí, ¿qué es tan importante?
Copy !req
1740. Tienen a Álvarez.
Copy !req
1741. Sí, oí. Dicen que está
hablando de lo lindo, ¿eh?
Copy !req
1742. Fue tu compañero, Gus.
Copy !req
1743. No puede hacerme daño.
Copy !req
1744. Nunca dejé que ese hispano
me diera ni un centavo.
Copy !req
1745. Déjalo hablar.
Copy !req
1746. El hijo de puta nunca
lleva una carga completa.
Copy !req
1747. Paige te ha puesto un frente
estupendo aquí.
Copy !req
1748. Lindo, ¿no? Cuando termine todo
me voy a quedar con el disfraz.
Copy !req
1749. Álvarez no tiene que hacerte
mucho daño, Gus.
Copy !req
1750. Sólo un poquito.
Copy !req
1751. Son Kanter y un fiscal llamado Polito.
Copy !req
1752. Estos tipos están empecinados
con lo del Contacto en Francia.
Copy !req
1753. Y nos va a afectar a todos.
Copy !req
1754. Yo no robé los malditos
55 kilos de heroína.
Copy !req
1755. ¿Y tú?
Copy !req
1756. Dios mío, Gus.
Copy !req
1757. Estás perdiendo tu sentido del humor,
chico. Es por tus nuevas amistades.
Copy !req
1758. - Estos tipos... Son muy serios.
- A la mierda con ellos.
Copy !req
1759. Pero sé por qué viniste.
Copy !req
1760. - Viniste a decir: "Estoy bien, estás bien".
- Sí, es decir...
Copy !req
1761. te quieren a ti, para que me entregues.
Y entonces querrá que yo te entregue.
Copy !req
1762. Entonces, ¿de qué nos preocupamos? Nadie
puede entregarnos sino el uno al otro.
Copy !req
1763. Danny, lo siento.
Sigo tratando de evitar estos viernes.
Copy !req
1764. Pero esto es importante,
déjame hacerte una pregunta.
Copy !req
1765. ¿Recuerdas una redada que hiciste
cuando comenzaste en la UEI?
Copy !req
1766. Esto puede ayudarte.
Copy !req
1767. ¿Cómo dejas que esta mierda
venga aquí y me escupa?
Copy !req
1768. Soy un detective de policía.
Copy !req
1769. ¿Qué eres tú?
Copy !req
1770. - ¿Lo recuerdas?
- Sí, lo recuerdo. Es una basura.
Copy !req
1771. Danny, cuéntame del caso.
Copy !req
1772. Trabajabas con Gus Levy,
Bill Mayo y Dom Bando, ¿correcto?
Copy !req
1773. Fue una redada muy buena.
Copy !req
1774. Es un traficante libanés.
Copy !req
1775. Lo arrestamos.
Copy !req
1776. Nos ofreció 5000.
Copy !req
1777. Y agregamos intento de soborno.
Copy !req
1778. El Sr. Halazi dice que alguien
le aceptó 400 dólares, Danny.
Copy !req
1779. ¿Quién de ustedes lo hizo?
Copy !req
1780. ¿O se lo repartieron entre los cuatro?
Copy !req
1781. Esa basura nos ofreció 5000.
Copy !req
1782. ¿Y dices que nos repartimos 400?
Copy !req
1783. Yo no lo digo. Lo dice el señor Halazi.
Copy !req
1784. Jamás vi esos malditos 400 dólares.
Copy !req
1785. Danny, uno de ustedes los vio.
Copy !req
1786. Dios, Polito, estoy haciendo
un gran esfuerzo para no odiarte.
Copy !req
1787. Mira, si hubiera pasado, y no pasó...
Copy !req
1788. ¿no crees que yo hubiera
podido no saberlo?
Copy !req
1789. Danny, en mi opinión, no.
No creo que sea posible.
Copy !req
1790. Creo que tomaste dinero
siempre que hubo algo para tomar.
Copy !req
1791. Creo que fuiste parte de todo. Creo
que estabas en lo de los 400 de Halazi.
Copy !req
1792. Y también creo que te puedo
presentar cargos.
Copy !req
1793. Eres un maldito lunático.
Copy !req
1794. No podrás lograr mantener esa acusación
loca, no contra mí.
Copy !req
1795. Si no a ti, entonces a Levy,
Marinaro, Mayo.
Copy !req
1796. Media UEI vendrá aquí, y van a cooperar.
Copy !req
1797. No van a cooperar.
Copy !req
1798. Danny, casi todos van a cooperar.
Copy !req
1799. Son policías. Por dentro todos
quieren admitir su culpa.
Copy !req
1800. Así son los policías,
así es como llegaste aquí.
Copy !req
1801. ¿Entiendes esto?
Copy !req
1802. Danny, Polito hará ir a Gus Levy
la semana que viene. Lo va a acusar.
Copy !req
1803. - ¿De qué?
- El asunto de los 400 dólares.
Copy !req
1804. Me quiere a mí, ¿no?
Es decir, va tras de mí, ¿no?
Copy !req
1805. Lo que quieras decirme, no se lo diré
a Polito. Que él haga su caso.
Copy !req
1806. Mario, no sé nada sobre esa
heroína desaparecida, ¿está bien? Nada.
Copy !req
1807. Y no creo que Gus Levy sepa tampoco.
Copy !req
1808. O sobre los famosos 400. Mierda.
Copy !req
1809. Hasta ahora, toda acusación en tu contra,
de El Rey, de Halazi, carece de fundamento.
Copy !req
1810. Si un solo policía corrobora algo,
irás preso.
Copy !req
1811. Ni yo ni nadie puede salvarte.
Copy !req
1812. Gus Levy no me mandará
a la cárcel, Mario.
Copy !req
1813. Fowler, llama a los niños. Está listo.
Copy !req
1814. - Estos cargos son basura.
- Haz la prueba del polígrafo.
Copy !req
1815. - Tú no lo hiciste, así que hazte la prueba.
- Hazte tú la maldita prueba.
Copy !req
1816. Ese fiscal italiano no me sacará
ni un sí, un quizás o un no.
Copy !req
1817. Jamás cooperaré.
Copy !req
1818. No dejes que uno de esos de traje te lleve
a un cuarto y te diga que estoy hablando.
Copy !req
1819. No hablaré.
Copy !req
1820. - Como dicen, nos mantenemos unidos, o...
- Gus. Gus. Gus...
Copy !req
1821. podrían cortarme en pedacitos,
y jamás me sacarán nada.
Copy !req
1822. ¿Llevaba micrófono?
Copy !req
1823. No confíes en él.
Está acabado.
Copy !req
1824. ¿Me presenta cargos por un traficante
que trató de sobornarme?
Copy !req
1825. ¿Quiere terminar otra operación que pondrá
más mafiosos tras las rejas en un año...
Copy !req
1826. de los que usted verá
en su insignificante carrera?
Copy !req
1827. - Detective Levy, no está en posición...
- Bueno.
Copy !req
1828. Le diré qué estoy en posición de hacer,
¡tirarlo por la ventana!
Copy !req
1829. Es el quinto piso.
Trataré hacerlo aterrizar de cabeza.
Copy !req
1830. Levy, puede evitar un juicio fácilmente.
Todo lo que debe hacer es cooperar.
Copy !req
1831. Al diablo. ¿Está decidido a enjuiciarme?
Vaya y hágalo.
Copy !req
1832. Pero no por unos piojosos 400 dólares.
Copy !req
1833. Al menos lléveme a juicio por agresión.
Copy !req
1834. Ni siquiera miraste los dibujos
de Bobby.
Copy !req
1835. Ha esperado toda la semana
para mostrártelos.
Copy !req
1836. Su maestra dice que fueron los mejores.
Copy !req
1837. Las cosas se están poniendo mal.
Copy !req
1838. Maldición, otra vez me sangran las encías.
Copy !req
1839. ¿Qué es lo que está tan mal, Danny?
Copy !req
1840. Es decir, ya hemos pasado por esto.
Copy !req
1841. Ya pasó la peor parte.
Copy !req
1842. Nunca creí que la sobreviviríamos,
pero lo hicimos.
Copy !req
1843. Se acerca el fin. De todo.
Copy !req
1844. ¿De todo qué?
Copy !req
1845. Gus cree que lo que hace
para Paige lo va a proteger.
Copy !req
1846. No es así.
Copy !req
1847. Lo enjuiciarían por mal aliento
si fuera todo lo que tienen.
Copy !req
1848. ¿Gus?
Copy !req
1849. ¿Van a presentar cargos contra Gus?
Copy !req
1850. No necesitas tantos.
Copy !req
1851. No me digas lo que necesito.
Copy !req
1852. Dan, escucha.
Copy !req
1853. Polito te va a acusar. Iré
hasta ahí en el próximo autobús.
Copy !req
1854. ¿Me dices que confíe en Polito
en vez de en mi propia gente?
Copy !req
1855. Los tuyos quieren atraparte
más que los nuestros.
Copy !req
1856. Asuntos Internos, la Agencia
Contra Drogas, los de siempre.
Copy !req
1857. Nada de lo que digas o hagas
los va a convencer...
Copy !req
1858. de que no eres un delator.
Copy !req
1859. Danny, Danny, los policías te odian.
Copy !req
1860. Te has quedado sin opciones.
Copy !req
1861. Debes decirles la verdad, sea lo que sea.
Copy !req
1862. No delataré a mis compañeros.
Copy !req
1863. No cruzaré esa línea, jamás.
Copy !req
1864. ¿No te das cuenta de que al decir
eso estás confesando?
Copy !req
1865. - Has confesado que todos están metidos.
- Me están matando las encías.
Copy !req
1866. Tienes que contarnos lo que hicieron.
Deja de proteger a tus compañeros.
Copy !req
1867. Serás tú quien estará bajo juramento.
Copy !req
1868. No estoy tan seguro
de que si las cosas fueran al revés...
Copy !req
1869. tus compañeros no encararían
la realidad mejor que tú.
Copy !req
1870. - Sé sobre tus compañeros.
- Nada. No sabes nada.
Copy !req
1871. Mis compañeros jamás
me entregarían. Jamás.
Copy !req
1872. Si subes al estrado y mientes,
estarás acabado. Te atraparán.
Copy !req
1873. - No, no lo harán.
- Lo harán. Son francotiradores.
Copy !req
1874. Te agarrarán de a uno. Te lo aseguro.
Copy !req
1875. Tu única esperanza es decir la verdad
y hacer que tus compañeros se entreguen.
Copy !req
1876. - No los delataré.
- Es tu forma de salvarlos.
Copy !req
1877. - No delataré a mis compañeros.
- Danny, ayúdame a ayudarte.
Copy !req
1878. - No.
- Debes entender...
Copy !req
1879. que quieras o no ayudar
a tus amigos, y no puedes hacerlo...
Copy !req
1880. casi todos los detectives que hayan
trabajado en la UEI, Danny, irán a la cárcel.
Copy !req
1881. Está bien.
Copy !req
1882. Odio este lugar en los feriados.
Copy !req
1883. Es como si todo hubiera muerto.
Copy !req
1884. Por radiación, ciencia ficción.
Copy !req
1885. Sí, me pasa lo mismo.
Copy !req
1886. Bueno, supongo que mejor
empezamos por lo peor, Danny.
Copy !req
1887. Sabes, hay una cita maravillosa
de un hombre llamado Thomas De Quincey.
Copy !req
1888. Él escribió:
Copy !req
1889. "Si un hombre se permite
asesinar una vez...
Copy !req
1890. muy pronto pensará que robar
es poca cosa...
Copy !req
1891. y del robo pasará a la bebida...
Copy !req
1892. y de ahí a no respetar el sabbat...
Copy !req
1893. y de ahí a la falta de cortesía
y a dejar todo para más tarde".
Copy !req
1894. Sí.
Copy !req
1895. Bueno, yo jamás me he permitido asesinar.
Copy !req
1896. Y tampoco tuve nada que ver
con la estafa del Contacto en Francia.
Copy !req
1897. ¿Creíste que sí, no es verdad, Mario?
Copy !req
1898. Danny, tú... Era posible.
Copy !req
1899. ¿Alguna vez vendiste estupefacientes?
Copy !req
1900. Nunca los vendí. Los di.
Copy !req
1901. En Estupefacientes debes proveer
a tus informantes.
Copy !req
1902. No hay otra forma. Es así.
Copy !req
1903. Bajo la ley, regalar estupefacientes
es lo mismo que vender.
Copy !req
1904. - Déjalo.
- Conozco la ley.
Copy !req
1905. La ley no conoce las calles.
Copy !req
1906. Cuéntame de tu mayor redada.
Copy !req
1907. Fue un arresto hermoso.
Copy !req
1908. Un montón de sudamericanos.
Copy !req
1909. Grandes traficantes.
Copy !req
1910. Hicimos comparecer a cinco de ellos.
Copy !req
1911. La mujer en el tapado de visón, ¿no?
Copy !req
1912. Sin un maldito trapo debajo.
Copy !req
1913. ¿Quién hizo el arresto?
Copy !req
1914. Yo...
Copy !req
1915. Gus Levy, Joe Marinaro, Bill Mayo.
Copy !req
1916. Mi unidad.
Copy !req
1917. Dom Bando nos seguía.
Copy !req
1918. Entramos a este lugar.
Copy !req
1919. Atrapamos a cinco criminales...
Copy !req
1920. cinco kilos de heroína pura,
maleta llena de dinero, 92000 dólares.
Copy !req
1921. ¿Qué se llevaron? ¿La droga, el dinero?
Copy !req
1922. - ¿Ambos?
- Les dije, fue una gran redada.
Copy !req
1923. Cinco kilos de pura, y a todos
nos dieron menciones de honor.
Copy !req
1924. Se llevaron el dinero.
Copy !req
1925. Un poco. La mitad, ¿está bien?
Copy !req
1926. Cuarenta y seis mil.
Copy !req
1927. Les dejamos lo suficiente para la fianza
y los pusimos en el siguiente avión.
Copy !req
1928. Estos malditos sudamericanos pagaban
por salir de cualquier problema.
Copy !req
1929. Así que hicimos lo que ninguna
corte ha hecho.
Copy !req
1930. Les cobramos una multa elevada
y los deportamos.
Copy !req
1931. Así que se dividieron 46000 entre cuatro.
Copy !req
1932. Entre cinco.
Copy !req
1933. Dom nos hizo de guardia.
Copy !req
1934. Bando no estaba con ustedes.
¿Cómo supo del dinero?
Copy !req
1935. No hacemos trampas. Incluimos a todos.
Copy !req
1936. Esa es la regla.
Copy !req
1937. Mira, Dom es un tipo muy blando.
Copy !req
1938. Todo lo que quiere es estar
en un lugar seguro.
Copy !req
1939. Quiero que me des permiso
para hablarle, Mario.
Copy !req
1940. Él se entregará.
Copy !req
1941. ¿Me ayudarás?
Copy !req
1942. Sí.
Copy !req
1943. ¡Quédate ahí, maldito!
¡Viniste para hacerme daño!
Copy !req
1944. - No.
- ¿Quieres que me entregue?
Copy !req
1945. ¿Y qué voy a decirles?
Yo no sé nada.
Copy !req
1946. Sólo los seguía.
Copy !req
1947. Nunca estuve por dentro de nada.
Copy !req
1948. Yo seguía a alguien por tres días,
y ustedes me mandaban a casa.
Copy !req
1949. Yo iba a casa, y ustedes me pedían
que siguiera a alguien más.
Copy !req
1950. Todo lo que debes hacer es decirles eso.
Copy !req
1951. ¡Mentira!
Copy !req
1952. ¿Piensas que me creerían después
de todo lo que hicieron ustedes?
Copy !req
1953. ¿Sabes lo que hice con mi parte?
Copy !req
1954. Se la di a mi cura. Sí.
Copy !req
1955. ¿Quieres tener derecho?
No cuestiones a mi cura.
Copy !req
1956. - ¡Dom!
- Ojalá te ahogues al decir mi nombre.
Copy !req
1957. Si van tras Bando, tendrán a otro
Mascone en su conciencia.
Copy !req
1958. Por Dios, le dio todo
su dinero a la iglesia.
Copy !req
1959. - No se entregará.
- Si no lo hace...
Copy !req
1960. no importa lo que haya hecho
con el dinero. Lo tomó. Lo atraparemos.
Copy !req
1961. Bien, entonces terminé.
Ni una palabra más.
Copy !req
1962. - Llamaré a Marinaro y a Mayo.
- No, no, no.
Copy !req
1963. - Y los haré venir.
- De ninguna manera, Danny.
Copy !req
1964. - Debes ayudarlos. Es la única forma.
- Dije que lo haría, Danny.
Copy !req
1965. ¿Quién es el más probable?
Copy !req
1966. Levy. No.
Copy !req
1967. Marinaro. Tiene esposa e hijos.
Copy !req
1968. Marinaro.
Copy !req
1969. Puedes intentar con Marinaro.
Copy !req
1970. Si logras que Marinaro venga...
Copy !req
1971. puedes intentar con Mayo.
Copy !req
1972. Y si puedes convencer a Marinaro y Mayo...
Copy !req
1973. quizás entre los tres puedan
convencer a Levy.
Copy !req
1974. Marinaro primero.
Copy !req
1975. ¿Qué si está bien?
Copy !req
1976. Dios, Danny.
Copy !req
1977. Estoy a solo dos meses
de mi jubilación, hombre.
Copy !req
1978. Esto jamás va a estar bien.
Copy !req
1979. ¿Les contaste todo?
Copy !req
1980. - Sí.
- ¿Y qué hay de Gus y Bill?
Copy !req
1981. Los voy a llamar a los dos.
Copy !req
1982. ¿Qué mierda se supone que hagamos?
Copy !req
1983. ¿Caminar los cuatro de la mano?
Copy !req
1984. Te llamaré esta noche.
Copy !req
1985. Bueno, ahora llamo a Mayo.
Copy !req
1986. No, no, no, Danny, mira,
has hecho un buen trabajo.
Copy !req
1987. Ve a casa, date una ducha, toma un trago.
Copy !req
1988. Llama a Mayo desde Virginia.
Copy !req
1989. Sí, no quiero...
No quiero llamar a Mayo.
Copy !req
1990. Quiero hablar con él.
Quiero verlo.
Copy !req
1991. Mario, escucha.
Copy !req
1992. Mayo...
Copy !req
1993. Sabes, vive solo.
Copy !req
1994. Su madre acaba de morir.
Copy !req
1995. Verás, solo tiene a los policías.
Copy !req
1996. Mario bebe demasiado.
Copy !req
1997. No es un policía rudo.
Copy !req
1998. Déjame ir a verlo, por favor.
Copy !req
1999. No, Danny, no es seguro.
Copy !req
2000. Dios.
Copy !req
2001. Está bien. Mi principal
responsabilidad es hacia ti.
Copy !req
2002. Y tú lo llamarás desde Virginia.
Copy !req
2003. Danny.
Copy !req
2004. Habla Mayo.
Copy !req
2005. Bill, habla Danny.
Copy !req
2006. Hola, Danny, ¿qué tal?
Copy !req
2007. Bill, tenemos que hablar.
Copy !req
2008. No hay nada que decir, Danny.
Copy !req
2009. Me vas a nombrar, ¿no?
Copy !req
2010. Sí.
Copy !req
2011. Ya hablé con Joe.
Copy !req
2012. ¿Y Gus?
Copy !req
2013. Todavía no.
Copy !req
2014. Me llevó toda la noche llamarte.
Copy !req
2015. ¿Cuán malo va a ser esto, Danny?
Copy !req
2016. ¿Puedo ayudarme a mí mismo?
Copy !req
2017. Sí, Bill, puedes.
Copy !req
2018. Vincente es humano.
Copy !req
2019. Podrías hablar con él.
Copy !req
2020. - ¿Vendrás?
- No sé.
Copy !req
2021. Quizás.
Copy !req
2022. No quiero, pero...
Copy !req
2023. No sé qué más hacer, ¿y tú?
Copy !req
2024. No.
Copy !req
2025. ¿Cuándo vas a hablar con Gus?
Copy !req
2026. Cuando me digan que puedo. Pronto.
Copy !req
2027. Él te quiere, Danny.
Copy !req
2028. Se enojará.
Copy !req
2029. ¿Quieres que lo llame yo?
Copy !req
2030. No, debo hacerlo yo.
Copy !req
2031. Está bien.
Copy !req
2032. Oye...
Copy !req
2033. - ... ¿cuánto les contaste?
- Todo.
Copy !req
2034. Cuídate.
Copy !req
2035. Tú también, Bill.
Copy !req
2036. - ¿Sí?
- Gus, gracias a Dios.
Copy !req
2037. Tenemos que hablar.
Copy !req
2038. ¿Ciello?
Copy !req
2039. Sí.
Copy !req
2040. ¿Y estaban los cuatro ahí?
Copy !req
2041. El sujeto asiente con la cabeza, afirmando.
Copy !req
2042. En esa ocasión nos repartimos
7000 dólares.
Copy !req
2043. El detective Mayo acaba de pegarse un tiro.
Copy !req
2044. - Tenemos un posible muerto al llegar...
- ¿Qué está sucediendo?
Copy !req
2045. - Bien...
- De vuelta al trabajo. Vamos.
Copy !req
2046. 17 en sus planes.
Copy !req
2047. - Vamos.
- ¿Uno k...?
Copy !req
2048. ¡Billy!
Copy !req
2049. Hijo de...
Copy !req
2050. Hablaré con él.
Copy !req
2051. Tengo alguien con quién hablar.
Copy !req
2052. Está aquí, Mario.
Copy !req
2053. - Se ve mal.
- Dios, Brooks...
Copy !req
2054. tiene una apelación la semana que viene.
¿Crees que pueda hacerlo?
Copy !req
2055. - ¿Debemos posponer?
- No. Mejor esperemos.
Copy !req
2056. Llamaré.
Copy !req
2057. Debo ver a Joe.
Copy !req
2058. ¿Danny? Danny.
Copy !req
2059. - Sí.
- Está tan bien como puede esperarse.
Copy !req
2060. Nadie se vuelve policía
para ser un criminal.
Copy !req
2061. - Nos tienen que tratar distinto.
- Te encontraré.
Copy !req
2062. ¿Cuándo fue la última vez que un mafioso
se vio en problemas y se voló los sesos?
Copy !req
2063. Te diré cuándo. Nunca.
Copy !req
2064. Sólo los policías.
Copy !req
2065. - Policías.
- Intenta encontrarte con nosotros en...
Copy !req
2066. - Ahora, espera.
- Policías.
Copy !req
2067. Danny, ¿cuál es la dirección, Dan?
Copy !req
2068. Avenida Saint George 419.
Copy !req
2069. - Te veré ahí.
- Nos tienen que tratar de otra forma.
Copy !req
2070. Joe, es Bill.
Copy !req
2071. Se suicidó.
Copy !req
2072. Juro por Dios que no volveré
a meterme con policías.
Copy !req
2073. Gus.
Copy !req
2074. ¿Dónde están tus guardias?
Copy !req
2075. Afuera.
Copy !req
2076. ¿De qué te van a servir ahí afuera?
Copy !req
2077. Saben que venía a verte.
Copy !req
2078. ¿Piensan que no te lastimaría?
Copy !req
2079. Yo creo que no me lastimarías.
Copy !req
2080. ¿Crees eso?
Copy !req
2081. Pues te equivocas.
Copy !req
2082. Te van a arrestar, Gus.
Copy !req
2083. Quiero que sepas que les conté todo.
Copy !req
2084. Vete a la mierda, Ciello.
Copy !req
2085. No quiero tus confesiones
ni tu culpa por Bill.
Copy !req
2086. Era un borracho, así pues
que se joda, y jódete tú.
Copy !req
2087. Yo no me entregaré.
Copy !req
2088. No haré ni lo que Mayo,
ni lo que Ciello.
Copy !req
2089. Y hasta que vengan por mí,
voy a seguir con mi trabajo.
Copy !req
2090. Tengo a siete mafiosos grabados...
Copy !req
2091. seis camioneros, un par de tipos
del sindicato, y 16 matones.
Copy !req
2092. Al menos 29 enjuiciamientos.
¿Y sabes qué?
Copy !req
2093. Ni un policía entre ellos.
Copy !req
2094. Dile eso a los idiotas de tus amigos.
Copy !req
2095. Fue alrededor del 25 de mayo.
Copy !req
2096. Sal de esa silla, te voy a matar.
Copy !req
2097. No dejes que estos idiotas
te hagan hacer nada.
Copy !req
2098. - ¿Estás bien?
- Estamos en medio de un interrogatorio.
Copy !req
2099. Te podemos arrestar. ¿Estás loco?
Copy !req
2100. - Sácame tus sucias manos de encima.
- Danny.
Copy !req
2101. - Sácalo de aquí.
- Danny, para. ¡Danny!
Copy !req
2102. - ¿Estás bien?
- Estoy bien. Estoy bien.
Copy !req
2103. De repente sentí algo,
y me dio miedo por ti.
Copy !req
2104. - ¿Estás bien?
- Vamos, Dan.
Copy !req
2105. Sólo quiero salir de aquí.
Copy !req
2106. Les diré lo que quieren saber
y saldré de aquí.
Copy !req
2107. Oye, Gus. ¿Oíste sobre Gus?
Copy !req
2108. Se quedará afuera. No tiene miedo.
Copy !req
2109. Es genial.
Copy !req
2110. Los forzará a tener que probarlo.
Copy !req
2111. Que vayan a juicio.
Copy !req
2112. Escucha. Si lo condenan, le dirá
a su hija que lo incriminaron.
Copy !req
2113. - Ese es un judío vivo.
- Te diré algo...
Copy !req
2114. es genial, hombre.
Copy !req
2115. Alguien les está diciendo
que se vayan al diablo, ¿entiendes?
Copy !req
2116. - Uno de nosotros.
- Somos tremenda unidad.
Copy !req
2117. Vete a casa, Danny.
Copy !req
2118. Duerme un poco. Come algo.
Copy !req
2119. - ¿Quieres llamar a mi hermana?
- No, estoy bien.
Copy !req
2120. - Puedes quedarte en su casa.
- Estoy bien.
Copy !req
2121. Estoy bien.
Copy !req
2122. Estoy bien.
Copy !req
2123. No me odies, Joe.
Copy !req
2124. Nunca podría odiarte, Danny.
Copy !req
2125. - Buenos días, caballeros.
- Buenos días, señor.
Copy !req
2126. - ¿Están todos?
- Sí.
Copy !req
2127. - Sí, todos los que convocó a esta reunión.
- Bien.
Copy !req
2128. Bueno, vayamos al grano.
Copy !req
2129. La decisión de si el gobierno
acusará y enjuiciará o no...
Copy !req
2130. al detective Daniel Ciello...
Copy !req
2131. es responsabilidad de esta oficina.
La decisión es mía.
Copy !req
2132. Sin embargo, decidiré según lo que oiga
en los próximos días...
Copy !req
2133. de ustedes que lo conocen...
Copy !req
2134. y que han trabajado con él,
y en contra de él.
Copy !req
2135. Confío en que conocen este
documento extraordinario...
Copy !req
2136. las confesiones del detective Ciello.
Copy !req
2137. Los tres pequeños incidentes
han crecido hasta llenar 84 páginas.
Copy !req
2138. Una copia de este tomo debe hacerle
la vida fácil al abogado de Blomberg.
Copy !req
2139. Está todo ahí, detective,
en sus propias palabras.
Copy !req
2140. Los detalles claramente admitidos
del perjurio que cometió hace 22 meses...
Copy !req
2141. en esta misma sala ante este mismo juez.
Copy !req
2142. Perjurio que llevó a la sentencia
de Michael Blomberg.
Copy !req
2143. Estamos perdiendo de vista
el problema real...
Copy !req
2144. que es la corrupción
de un agente de estupefacientes.
Copy !req
2145. Quiero que vean esta gráfica.
Copy !req
2146. Muestra la correlación directa entre la
corrupción policíaca y el tráfico de drogas.
Copy !req
2147. La una no puede existir sin el otro.
Copy !req
2148. No importa cómo lo miren, Ciello
es un agente de estupefacientes corrupto.
Copy !req
2149. Y en definitiva, de lo que se trata
esto es de estupefacientes.
Copy !req
2150. Disculpe.
Copy !req
2151. - ¿Tomó Valium esta mañana?
- Sí.
Copy !req
2152. - ¿Sólo uno?
- Más de uno.
Copy !req
2153. - ¿Cuántos más?
- Tomé tres.
Copy !req
2154. ¿Hacen falta tres Valium para calmarlo
antes de dar testimonio?
Copy !req
2155. - Objeción.
- A lugar.
Copy !req
2156. No puedo creer cuán ávidos están
por olvidar lo que él ha logrado.
Copy !req
2157. Los riesgos que corrió por nosotros.
Copy !req
2158. Y por qué lo hizo.
Copy !req
2159. Por Dios, Rick.
Copy !req
2160. Es tu bebé, bien, pero no trates
de ponerme sentimental a mí.
Copy !req
2161. Y por qué lo hizo es irrelevante.
Copy !req
2162. Es muy relevante para algunos de nosotros.
Copy !req
2163. Lo hizo porque trataba
de dejar eso.
Copy !req
2164. Miren, creo que para la mayoría
de los policías...
Copy !req
2165. la corrupción comienza de a poco.
Copy !req
2166. Casi imperceptiblemente.
Copy !req
2167. Pero abandonarla es algo...
Copy !req
2168. que solo puede hacerse dando
un paso grande y peligroso.
Copy !req
2169. Un paso...
Copy !req
2170. que arriesga...
Copy !req
2171. todo.
Copy !req
2172. Si acusamos a este hombre ahora...
Copy !req
2173. Ningún policía volverá a hablar.
Copy !req
2174. Si el farmacéutico le da Valium
sin una receta...
Copy !req
2175. ¿le da también otros
medicamentos sin receta?
Copy !req
2176. - No.
- ¿Y otras drogas?
Copy !req
2177. Marihuana.
¿Consume marihuana, detective?
Copy !req
2178. - No, no consumo marihuana.
- Pero la ha probado.
Copy !req
2179. La he probado.
Copy !req
2180. ¿Cocaína?
Copy !req
2181. La he probado para
poder reconocer sus efectos.
Copy !req
2182. - ¿Heroína?
- Nunca.
Copy !req
2183. - ¿Estimulantes?
- Los he usado en vigilancias prolongadas.
Copy !req
2184. - ¿Hachís?
- Una vez.
Copy !req
2185. ¿Para reconocer sus efectos?
Copy !req
2186. Sabe, cuando me convertí
en fiscal...
Copy !req
2187. acepté el hecho de que no
estaba en un concurso de popularidad.
Copy !req
2188. Creo que algunos de ustedes
están confundidos.
Copy !req
2189. Se han enamorado de este criminal.
Se sienten responsables por él.
Copy !req
2190. Quieren que él los quiera.
Copy !req
2191. Pero son fiscales...
Copy !req
2192. y han jurado procesar a los culpables.
Copy !req
2193. Ciello es un detective de la ley
que ha admitido...
Copy !req
2194. haber cometido perjurio
al menos 40 veces.
Copy !req
2195. Caballeros, mi abuelo era abogado,
mi padre era abogado...
Copy !req
2196. y yo me hice abogado...
Copy !req
2197. porque la ley lo es todo para mí.
Copy !req
2198. Y si un brazo de la ley se corrompe,
nada puede funcionar. Nada.
Copy !req
2199. Es así de sencillo.
Copy !req
2200. Detective, sé que conoce
el motel China Blossom.
Copy !req
2201. ¿Podría decirnos qué
clase de motel es?
Copy !req
2202. Estamos preparados para admitir
que el motel China Blossom...
Copy !req
2203. es, a todos los efectos, un burdel.
Copy !req
2204. - Y un mercado de drogas.
- Y un mercado de drogas.
Copy !req
2205. Ahora, una vez más, detective...
Copy !req
2206. ¿no estaba usted con frecuencia
en el motel China Blossom...
Copy !req
2207. cuando debía estar de servicio?
Copy !req
2208. Abogado, los detectives
de la UEI decidían...
Copy !req
2209. cuándo estar de servicio.
Copy !req
2210. Así que a veces...
Copy !req
2211. Muchas veces, de hecho.
Copy !req
2212. usted decidió no estar de servicio...
Copy !req
2213. y fue al motel China Blossom.
Copy !req
2214. ¿No es así?
Copy !req
2215. A veces.
Copy !req
2216. Nuestra policía tiene un código,
y Ciello trataba de honrarlo...
Copy !req
2217. y trabajar con nosotros al mismo tiempo.
Copy !req
2218. A menos que ustedes caballeros quieran
llamar a la Guardia Nacional...
Copy !req
2219. para que patrulle esta ciudad y el país
por 14 años mientras tomamos niños de siete...
Copy !req
2220. y los entrenamos
para que sean policías a los 21...
Copy !req
2221. será mejor que entiendan
y acepten ese código.
Copy !req
2222. Paige, los policías no son
los únicos que tienen códigos.
Copy !req
2223. - Los abogados y los doctores también.
- Cierto, abogados y doctores.
Copy !req
2224. Jamás he visto a un abogado arriesgar
su vida o su trabajo...
Copy !req
2225. para poner al descubierto
a los corruptos de su profesión.
Copy !req
2226. ¿Y dónde hay un doctor que haya
delatado fraude en la asistencia estatal?
Copy !req
2227. ¿U operaciones mal hechas?
O drogas, ya que estamos.
Copy !req
2228. ¿Qué doctor vino a hablar?
Dan Ciello vino, y no me importa por qué.
Copy !req
2229. Para mí, Danny Ciello es un héroe...
Copy !req
2230. y estamos tratando de decidir
si encarcelarlo o no.
Copy !req
2231. Detective, ¿no es cierto que la mayoría
de las prostitutas son adictas?
Copy !req
2232. Sí.
Copy !req
2233. - ¿Las usó como informantes?
- A veces.
Copy !req
2234. Y las proveyó de heroína mientras
le dieran lo que quería.
Copy !req
2235. No.
Copy !req
2236. ¿Alguna vez las llevó
al motel China Blossom?
Copy !req
2237. - Sí.
- ¿Para qué?
Copy !req
2238. Intercambio de información.
Copy !req
2239. ¿Las condujo hasta allí?
Copy !req
2240. - A veces.
- ¿Se sentaban cerca?
Copy !req
2241. - No lo recuerdo.
- ¿Recuerda si las tocaba?
Copy !req
2242. No, no lo recuerdo.
Copy !req
2243. ¿Alguna vez intercambió drogas
por favores sexuales?
Copy !req
2244. Objeción.
Copy !req
2245. No conozco a Danny Ciello...
Copy !req
2246. pero estuve en el juicio de Blomberg.
Copy !req
2247. Miré y escuché.
Copy !req
2248. Yo sentía que mentía.
Copy !req
2249. Sabía que mentía.
Copy !req
2250. Es sencillamente imposible que yo
fuera el único abogado en esa sala...
Copy !req
2251. que supiera que estábamos permitiéndole
a nuestro testigo cometer perjurio.
Copy !req
2252. Sé lo impacientes que estábamos algunos.
Copy !req
2253. Sé cuánto queríamos
a Mike Blomberg.
Copy !req
2254. Algunos de nosotros éramos jóvenes.
Copy !req
2255. Algunos no teníamos mucha
experiencia en juicios.
Copy !req
2256. Algunos fuimos sencillamente
descuidados en el apuro.
Copy !req
2257. Sé que muchos de nosotros creíamos que
iba a quebrarse antes de subir al estrado.
Copy !req
2258. Se vendría abajo, nos diría todo y
lo arreglaríamos. Pero eso no sucedió.
Copy !req
2259. Subió al estrado, y cometió perjurio.
Copy !req
2260. Nunca le hicimos entender
lo formidables...
Copy !req
2261. e inexorables que eran
las fuerzas en su contra.
Copy !req
2262. Señor Deluth, creo honestamente
que este hombre actuaba...
Copy !req
2263. por miedo...
Copy !req
2264. y culpa...
Copy !req
2265. y remordimiento.
Copy !req
2266. Intentaba crear...
Copy !req
2267. un área de penitencia
para él y su vida.
Copy !req
2268. Y lo usamos.
Copy !req
2269. El trato que consiguió se echó a perder.
Copy !req
2270. Si Danny Ciello es acusado...
Copy !req
2271. tendré que presentar mi renuncia
a la Fiscalía General.
Copy !req
2272. Sandeces.
Copy !req
2273. Usó ese motel para llevar
drogadictas y criminales...
Copy !req
2274. y dormir con ellas,
¿no es así?
Copy !req
2275. Si no había dinero que sacar,
y había una mujer...
Copy !req
2276. usted sacaba algo de la mujer,
¿no es así?
Copy !req
2277. No, no era así.
Copy !req
2278. Detective...
Copy !req
2279. - ... creo que sí lo era.
- Objeción, esto no tiene relevancia alguna.
Copy !req
2280. El señor Heinsdorff puede continuar
con sus preguntas.
Copy !req
2281. No creo que se necesite decir
nada más sobre ese tema.
Copy !req
2282. - Ahora, detective...
- Quiero hablar sobre el China Blossom...
Copy !req
2283. Ya no me interesa ese sórdido
lugar de citas...
Copy !req
2284. entre policías corruptos
y sus víctimas del sexo femenino.
Copy !req
2285. Ah, una cosa más.
Copy !req
2286. ¿Lo sabía su esposa?
Copy !req
2287. Heinsdorff lo trató muy duramente.
No sé cómo aguantó.
Copy !req
2288. Sí, nuestra decisión
llegará mañana.
Copy !req
2289. ¿La de ustedes también?
Copy !req
2290. Las dos el mismo día. ¿Puedes creerlo?
Copy !req
2291. Dios mío.
Copy !req
2292. Caballeros, quiero agradecer
a todos ustedes por su testimonio.
Copy !req
2293. Pocas veces he tomado
parte en una decisión...
Copy !req
2294. en la que los ánimos de los fiscales
se vieran tan exaltados.
Copy !req
2295. Les agradezco toda esa emoción
a las dos partes.
Copy !req
2296. El gobierno se rehúsa a presentar
cargos contra el detective Ciello.
Copy !req
2297. Y hallo que el testimonio adicional...
Copy !req
2298. del teniente Ciello en referencia
a sus actos de mala conducta...
Copy !req
2299. es parte colateral
del problema principal.
Copy !req
2300. La condena de Michael Blomberg se ratifica.
Copy !req
2301. Quiero presentarles a un nuevo
docente hoy.
Copy !req
2302. Este detective tiene 11 años
de experiencia como detective...
Copy !req
2303. y es un experto en técnicas
de vigilancia.
Copy !req
2304. Son todos suyos.
Copy !req
2305. Bueno...
Copy !req
2306. lo primero que quiero discutir hoy...
Copy !req
2307. es un par de técnicas.
Copy !req
2308. Ah, sí, soy el detective Ciello.
Copy !req
2309. Cuando tenemos una identificación positiva
de un auto, y sabemos que es "sucio"...
Copy !req
2310. no nos arriesgamos.
Copy !req
2311. ¿Sí? Lo siento, aún no sé ningún nombre.
Copy !req
2312. Soy el detective Stern.
Copy !req
2313. - ¿Cómo dijo que se llamaba?
- Ciello.
Copy !req
2314. ¿Usted es el detective Ciello?
Copy !req
2315. Soy el detective Ciello.
Copy !req
2316. No creo que tenga nada
que aprender de usted.
Copy !req