1. VIERNES 11 DE DICIEMBRE
Copy !req
2. 2:43 P.M.
Copy !req
3. No te comiste tu
almuerzo, ¿verdad?
Copy !req
4. Debo volver a la oficina.
Copy !req
5. A mi jefe le molestan mis
"almuerzos" prolongados.
Copy !req
6. Llámalo y dile que te
tomarás la tarde libre.
Copy !req
7. Igual es viernes y hace calor.
Copy !req
8. ¿Qué haría con mi tarde libre?
¿Acompañarte al aeropuerto?
Copy !req
9. O podríamos
quedarnos aquí otro rato.
Copy !req
10. La hora de salida
es a las 3:00 p.m.
Copy !req
11. A estos hoteles les da
igual la hora a la que llegas,
Copy !req
12. pero cuando se te
acaba el tiempo...
Copy !req
13. Sam, detesto estar
contigo en un sitio así.
Copy !req
14. Hay matrimonios que pasan noches
Copy !req
15. en hoteles baratos
deliberadamente.
Copy !req
16. Cuando estás casado, puedes
hacer muchas cosas deliberadamente.
Copy !req
17. Hablas como si
hubieras estado casada.
Copy !req
18. Sam, esta es la última vez.
Copy !req
19. ¿Sí? ¿Para qué?
Copy !req
20. Para esto.
Copy !req
21. Vernos en secreto para
que no nos descubran.
Copy !req
22. Que viajes aquí por negocios y
extendamos la hora de comer.
Copy !req
23. Ojalá no vinieras.
Copy !req
24. Está bien.
Copy !req
25. ¿Y qué haríamos?
¿Escribirnos cartas de amor?
Copy !req
26. Tengo que irme, Sam.
Copy !req
27. Puedo venir la semana que viene.
Copy !req
28. No.
Copy !req
29. ¿Ni siquiera para verte
y almorzar, en público?
Copy !req
30. Podríamos encontrarnos,
incluso cenar juntos.
Copy !req
31. Pero de manera respetable.
Copy !req
32. En mi casa, junto a
la foto de mi madre
Copy !req
33. y con mi hermana ayudándome
a cocinar carne para tres.
Copy !req
34. Y después,
Copy !req
35. ¿mandar a tu hermana para el
cine y voltear la foto de tu mamá?
Copy !req
36. ¡Sam!
Copy !req
37. De acuerdo.
Copy !req
38. Marion, deseo verte
cada vez que sea posible,
Copy !req
39. bajo cualquier circunstancia.
Copy !req
40. Incluidas las respetables.
Copy !req
41. Haces que respetable
suene a irrespetuoso.
Copy !req
42. No, estoy de acuerdo.
Copy !req
43. Requiere paciencia,
abstinencia y mucho trabajo.
Copy !req
44. De lo contrario, es arduo.
Copy !req
45. Pero si puedo verte y tocarte
aunque sea así, no me importa.
Copy !req
46. Estoy harto de sacrificarme
por gente que no está.
Copy !req
47. Trabajo por las deudas de
mi padre, que está en la tumba;
Copy !req
48. pago la pensión de mi exesposa,
que vive al otro lado del mundo.
Copy !req
49. Yo también sufro.
Copy !req
50. Y sufren todos los
que se ven hoteles.
Copy !req
51. En un par de años, ya habré
saldado todas mi deudas.
Copy !req
52. Si ella se casa, no más pensión.
Copy !req
53. Yo nunca me he casado.
Copy !req
54. Sí, pero cuando lo
hagas, serás muy feliz.
Copy !req
55. ¡Sam, casémonos!
Copy !req
56. Claro. ¿Para vivir juntos
en un almacén de ferretería?
Copy !req
57. Será maravilloso.
Copy !req
58. Y además, cuando le envíe
la pensión a mi exesposa,
Copy !req
59. tú lamerías los sellos.
Copy !req
60. Lo haría.
Copy !req
61. Marion, ¿quieres que esto acabe
y estar con alguien disponible?
Copy !req
62. Lo estoy pensando.
Copy !req
63. ¿Cómo puedes pensar algo así?
Copy !req
64. - No pierdas el vuelo.
- Podemos irnos juntos, ¿no?
Copy !req
65. Se me hizo tarde
y tú estás descalzo.
Copy !req
66. ¿El Sr. Lowery
volvió de almorzar?
Copy !req
67. Está almorzando con el
comprador de la casa en Harris,
Copy !req
68. el señor de la petrolera.
Copy !req
69. ¿Te duele la cabeza?
Copy !req
70. Ya se me pasará.
Copy !req
71. Son como resoluciones: lo
olvidas cuando ya no duele.
Copy !req
72. ¿Tienes aspirinas? Tengo
algo, pero no es aspirina.
Copy !req
73. Me las dio el médico de
mamá el día de mi boda.
Copy !req
74. Teddy se puso furioso
Copy !req
75. cuando supo que estaba
tomando tranquilizantes.
Copy !req
76. ¿Alguna llamada?
Copy !req
77. Teddy me llamó a mí.
Copy !req
78. Mamá llamó para
saber si Teddy me llamó.
Copy !req
79. Tu hermana llamó.
Copy !req
80. Dijo que irá a Tucson de compras
por todo el fin de semana y...
Copy !req
81. ¡Caliente como leche fresca!
Copy !req
82. Deberían pedirle a su jefe
que ponga aire acondicionado.
Copy !req
83. Tendrá dinero para hacerlo.
Copy !req
84. Marion, las copias del
título del Sr. Cassidy.
Copy !req
85. Mañana es el gran día, querida.
Copy !req
86. No me refiero a
ti, sino a mi hija.
Copy !req
87. Una niña.
Copy !req
88. Mañana caminará al altar
para irse con otro hombre.
Copy !req
89. Quiero que la veas.
Copy !req
90. Tiene 18 años.
Copy !req
91. No ha tenido ni un día infeliz
en ninguno de esos años.
Copy !req
92. Vamos, Tom. En mi
despacho hay aire.
Copy !req
93. ¿Sabes qué hago
con la infelicidad?
Copy !req
94. La soborno. ¿Eres infeliz?
Copy !req
95. No más de lo normal.
Copy !req
96. Esta casa será un regalo
de boda para mi pequeña.
Copy !req
97. $40 mil en efectivo.
Copy !req
98. Eso no es comprar la felicidad,
sino sobornar la infelicidad.
Copy !req
99. Nunca llevo más dinero
del que puedo perder.
Copy !req
100. Cuéntalo.
Copy !req
101. ¡Santo cielo!
Copy !req
102. No declaro impuestos;
así me lo quedo yo.
Copy !req
103. Tom, una transacción en efectivo
de tal magnitud no es común.
Copy !req
104. ¿Y qué? Es mi dinero
personal. Y ahora es tuyo.
Copy !req
105. Puede ir a la caja fuerte
Copy !req
106. para que el lunes,
cuando te sientas bien...
Copy !req
107. Hablando de sentirse bien,
Copy !req
108. ¿y esa botella que dijiste
que tenías en tu escritorio?
Copy !req
109. ¿Sabes? A veces, sí sé
mantener la boca cerrada.
Copy !req
110. Lowery, me muero de sed.
Copy !req
111. No lo dejes aquí
el fin de semana.
Copy !req
112. Mételo en la caja
fuerte del banco
Copy !req
113. y que nos den un
cheque el lunes.
Copy !req
114. Sí.
Copy !req
115. Coqueteaba contigo.
Copy !req
116. Supongo que vio
mi anillo de bodas.
Copy !req
117. Adelante.
Copy !req
118. Las copias.
Copy !req
119. Si no le importa, quisiera irme
a casa después del banco...
Copy !req
120. Vete a casa, porque tu jefe y
yo nos tomaremos unos tragos.
Copy !req
121. ¿No es cierto?
Copy !req
122. - Claro. ¿Te sientes mal?
- Solo dolor cabeza.
Copy !req
123. Necesitas un fin de
semana en Las Vegas.
Copy !req
124. ¡La atracción del mundo!
Copy !req
125. Pasaré el fin de semana
en cama. Gracias.
Copy !req
126. ¿No te tomarás la píldora?
Te quitará la jaqueca.
Copy !req
127. No puedo sobornar la
infelicidad con píldoras.
Copy !req
128. Voy a meter el
dinero en el banco
Copy !req
129. y me iré a casa a dormir.
Copy !req
130. ¡Marion, qué sorpresa!
¿Qué haces aquí?
Copy !req
131. Claro que me alegra
verte, como siempre.
Copy !req
132. ¿Qué ocurre, Marion?
Copy !req
133. Aguarde.
Copy !req
134. Tiene mucha prisa.
Copy !req
135. Sí, no esperaba dormir tanto.
Copy !req
136. Anoche casi tuve un
accidente por el sueño,
Copy !req
137. así que decidí parar.
Copy !req
138. ¿Durmió aquí toda la noche?
Copy !req
139. Sí. Como le dije, no lograba
mantener los ojos abiertos.
Copy !req
140. Sobran moteles en
esta zona. Debió haber...
Copy !req
141. Por su seguridad.
Copy !req
142. No pensaba dormir toda
la noche. Solo me detuve.
Copy !req
143. ¿Violé alguna ley?
Copy !req
144. - No, señora.
- Entonces ¿puedo marcharme?
Copy !req
145. ¿Ocurre algo?
Copy !req
146. Claro que no. ¿Le
doy esa impresión?
Copy !req
147. Francamente, sí.
Copy !req
148. Me quiero ir.
Copy !req
149. ¿Y bien?
Copy !req
150. ¿Y bien qué?
Copy !req
151. Le dije que no ocurre nada.
Copy !req
152. Solo que estoy apurada y
me hace perder el tiempo.
Copy !req
153. Un momento. Apague
el motor, por favor.
Copy !req
154. Permítame su
licencia de conducir.
Copy !req
155. ¿Por qué?
Copy !req
156. Por favor.
Copy !req
157. ARIZONA GRAN CAÑÓN
Copy !req
158. ¡Enseguida la atiendo!
Copy !req
159. - No quiero problemas.
- ¿Cómo?
Copy !req
160. El viejo dicho:
Copy !req
161. "El primer cliente
siempre es problemático."
Copy !req
162. Pero como no quiero
problemas, la trataré bien y sin...
Copy !req
163. ¿Puedo canjear mi auto por otro?
Copy !req
164. Haga lo que quiera.
Siendo mujer, es lo que hará.
Copy !req
165. ¿Es aquel?
Copy !req
166. Sí. No le ocurre
nada. Es solo que...
Copy !req
167. Está harta de él.
Copy !req
168. Eche un vistazo a
ver si alguno le gusta.
Copy !req
169. Mi mecánico revisará
el suyo. ¿Quiere café?
Copy !req
170. No, gracias, tengo prisa.
Solo quiero canjear mi auto.
Copy !req
171. Prisa es lo que nunca ha
de tenerse al comprar autos.
Copy !req
172. Pero no discutiré con usted.
Meteré su auto en el garaje.
Copy !req
173. - Yo me llevaría este.
- ¿Cuánto vale?
Copy !req
174. Dele una vuelta.
Copy !req
175. Se ve bien. ¿Cuánto me
costaría además de mi auto?
Copy !req
176. ¿No se tomará el día y medio
acostumbrado para pensarlo?
Copy !req
177. Sí que tiene prisa.
¿Alguien la persigue?
Copy !req
178. Claro que no. Por favor.
Copy !req
179. Pues es la primera vez que el
comprador apura al vendedor.
Copy !req
180. El cálculo aproximado...
Copy !req
181. Su auto más $700.
Copy !req
182. ¿700?
Copy !req
183. Siempre hay tiempo
para negociar, ¿no?
Copy !req
184. Está bien.
Copy !req
185. ¿Puede demostrar
que le pertenece?
Copy !req
186. Es de otro estado y necesita
el título de propiedad...
Copy !req
187. Tengo toda la documentación.
¿Hay un baño para damas?
Copy !req
188. En el edificio.
Copy !req
189. Por allá.
Copy !req
190. Será mejor que le dé
una vuelta de prueba.
Copy !req
191. No quiero que nadie
hable mal de mí.
Copy !req
192. Prefiero no hacerlo.
¿Podemos cerrar el trato?
Copy !req
193. Debo ser sincero con usted.
No es que desconfíe, pero...
Copy !req
194. Pero ¿qué?
Copy !req
195. ¿Hay algo malo en tomar
una decisión y tener prisa?
Copy !req
196. ¿Cree que robé mi auto?
Copy !req
197. No, señora.
Copy !req
198. Bien, entremos.
Copy !req
199. Ponga eso aquí, por favor.
Copy !req
200. Gracias.
Copy !req
201. Agente, es el primer cliente
que apresura a un vendedor.
Copy !req
202. ¿Alguien la persigue?
Copy !req
203. Déjame ver los documentos.
Copy !req
204. - ¿Cree que hizo algo malo?
- Se comportó extraño.
Copy !req
205. Es raro que pagara
$700 en efectivo.
Copy !req
206. ¿Sí, Sr. Lowery?
Copy !req
207. Caroline, ¿Marion
aún no ha llegado?
Copy !req
208. No, Sr. Lowery. Pero
siempre llega tarde los lunes.
Copy !req
209. Avísame en cuanto llegue.
Copy !req
210. Llama a su hermana.
No atiende en su casa.
Copy !req
211. Llamé a su hermana, Sr. Lowery,
Copy !req
212. a la tienda de
música donde trabaja,
Copy !req
213. y ella tampoco sabe
dónde está Marion.
Copy !req
214. Ve a su casa. Quizá no
pueda contestar al teléfono.
Copy !req
215. Su hermana lo hará.
También está preocupada.
Copy !req
216. No, no tengo idea.
Copy !req
217. La vi por última vez el
viernes antes de irse a casa.
Copy !req
218. No se sentía bien, y
pidió irse temprano.
Copy !req
219. Le dije que podía, y fue
la última vez que la vi.
Copy !req
220. Un momento. La vi
luego conduciendo...
Copy !req
221. Será mejor que venga
a mi oficina pronto.
Copy !req
222. Caroline, llama al Sr. Cassidy.
Copy !req
223. Después de todo, Cassidy,
Copy !req
224. te advertí que no
pagaras en efectivo.
Copy !req
225. No asumiré la responsabilidad.
¡Por el amor de Dios!
Copy !req
226. Tenía diez años trabajando
aquí. Confiaba en ella.
Copy !req
227. Sí, será mejor que vengas.
Copy !req
228. No me despediré de mis $40 mil.
Copy !req
229. Los recuperaré y si falta algo,
lo sustituiré con su suave piel.
Copy !req
230. La encontraré como sea.
Copy !req
231. Espera, Cassidy. Aún
no puedo creer que...
Copy !req
232. Debe tratarse de algún
misterio. No puedo...
Copy !req
233. Hablaste con el banco,
¿no? Nunca la vieron.
Copy !req
234. ¿Aún confías en
ella? ¡Dios santo!
Copy !req
235. Estaba ahí cuando lo saqué.
Copy !req
236. Apenas lo miró,
planeándolo todo.
Copy !req
237. Y hasta coqueteó conmigo.
Copy !req
238. HABITACIONES DISPONIBLES
Copy !req
239. Lo siento, no la
oí con tanta lluvia.
Copy !req
240. Pase adelante.
Copy !req
241. - Qué noche tan horrible.
- ¿Tiene cuartos disponibles?
Copy !req
242. Hay doce disponibles. Doce
cabañas, doce habitaciones.
Copy !req
243. Desviaron la autopista.
Copy !req
244. Me pareció que
me había desviado.
Copy !req
245. Seguro que sí. Aquí solo
llegan los que se desvían.
Copy !req
246. Pero no tiene sentido
llorar por el pasado.
Copy !req
247. Seguimos encendiendo las
luces, cumpliendo las formalidades.
Copy !req
248. Su dirección. Con
la ciudad bastará.
Copy !req
249. Los Ángeles.
Copy !req
250. Cabaña uno.
Copy !req
251. Es la más cercana a la
oficina por si necesita algo.
Copy !req
252. Lo que más necesito es
dormir y puede que comer.
Copy !req
253. Hay un restaurante a 16
km, a las afueras de Fairvale.
Copy !req
254. ¿Estoy cerca de Fairvale?
Copy !req
255. A 24 km. Traeré sus maletas.
Copy !req
256. Vaya, esto está caliente.
Copy !req
257. Bueno, el colchón es blando.
Copy !req
258. Hay ganchos en el armario
y papelería de Motel Bates,
Copy !req
259. por si quiere darles
envidia a sus amigos.
Copy !req
260. Y el...
Copy !req
261. Ahí.
Copy !req
262. El baño.
Copy !req
263. Sí.
Copy !req
264. Bueno, si necesita algo dé
unos golpecitos en la pared.
Copy !req
265. Estaré en la oficina.
Copy !req
266. Gracias, Sr. Bates.
Copy !req
267. Norman Bates.
Copy !req
268. No va a salir otra vez para
ir al restaurante, ¿verdad?
Copy !req
269. No.
Copy !req
270. Entonces, ¿me haría un
favor? ¿Cenaría conmigo?
Copy !req
271. Estaba a punto de comer.
Copy !req
272. Nada especial. Solo
sándwiches y leche.
Copy !req
273. Pero me encantaría
que fuera a la casa.
Copy !req
274. No pongo la mesa, pero
la cocina es acogedora.
Copy !req
275. Me gustaría.
Copy !req
276. Muy bien. Desempaque y
quítese los zapatos mojados.
Copy !req
277. Volveré cuando esté lista...
Copy !req
278. Bien.
Copy !req
279. con mi buen paraguas.
Copy !req
280. ¡No! ¡Te digo que no!
Copy !req
281. ¡No traerás jovencitas
a casa para cenar!
Copy !req
282. A la luz de las velas, supongo,
con la pasión vulgar y erótica
Copy !req
283. de jóvenes de mente
vulgar y erótica.
Copy !req
284. ¡Mamá, por favor!
Copy !req
285. ¿Y después de cenar
qué? ¿Música? ¿Susurros?
Copy !req
286. Mamá, solo es una extraña.
Tiene hambre y está lloviendo.
Copy !req
287. "Mamá, solo es una extraña."
Copy !req
288. Como si los hombres no
desearan a las extrañas.
Copy !req
289. ¡Me niego a hablar de cosas
repugnantes porque me repugnan!
Copy !req
290. ¿Comprendiste, hijo?
Copy !req
291. Vamos, ve a decirle
que no va a satisfacer
Copy !req
292. su asqueroso apetito
con mi comida ni mi hijo.
Copy !req
293. ¿O debo decírselo yo
porque tú no tienes agallas?
Copy !req
294. ¿No, hijo? ¿Tienes
agallas, hijo?
Copy !req
295. ¡Cállate! ¡Cállate!
Copy !req
296. Le he causado problemas.
Copy !req
297. No...
Copy !req
298. Mamá... Mi madre...
Copy !req
299. ¿Cuál es esa frase?
Copy !req
300. Anda algo alterada hoy.
Copy !req
301. No debió molestarse.
Realmente no tengo tanta hambre.
Copy !req
302. Lo siento.
Copy !req
303. Ojalá uno pudiera
disculparse por los demás.
Copy !req
304. No se preocupe.
Copy !req
305. Pero ya que preparó la
cena, será mejor comérsela.
Copy !req
306. Quizás sea más agradable
y más cálido en la oficina.
Copy !req
307. Dejó de llover.
Copy !req
308. Comer en una oficina
es demasiado oficioso.
Copy !req
309. Aquí atrás hay una sala.
Copy !req
310. Muy bien.
Copy !req
311. Siéntese.
Copy !req
312. Gracias.
Copy !req
313. Es muy amable.
Copy !req
314. Es todo para usted. No
tengo hambre. Cómalo.
Copy !req
315. Come como un pajarito.
Copy !req
316. Usted debe saber.
Copy !req
317. En realidad, no.
Copy !req
318. En fin, oí que la expresión
"comer como un pájaro" es...
Copy !req
319. Es una mentira.
Copy !req
320. Porque los pájaros
comen una barbaridad.
Copy !req
321. Pero no sé mucho de pájaros.
Copy !req
322. Mi afición es disecar
cosas. Ya sabe, la taxidermia.
Copy !req
323. Y supongo que
prefiero disecar pájaros
Copy !req
324. porque no me gusta cómo
se ven las bestias disecadas.
Copy !req
325. Como los zorros y los monos.
Copy !req
326. Hay quienes disecan
perros y gatos.
Copy !req
327. Pero yo no podría.
Copy !req
328. Creo que solo los
pájaros se ven bien
Copy !req
329. porqué, en cierta manera,
son pasivos para empezar.
Copy !req
330. Es una afición extraña. Curiosa.
Copy !req
331. - Y poco corriente.
- Me lo imagino.
Copy !req
332. Y no es tan cara como
parece. En realidad, es barata.
Copy !req
333. Agujas, hilo, aserrín.
Copy !req
334. Los productos químicos
son lo más costoso.
Copy !req
335. Un hombre necesita
un pasatiempo.
Copy !req
336. Bueno...
Copy !req
337. Es más que un pasatiempo.
Copy !req
338. Un pasatiempo es para
pasar el tiempo, no llenarlo.
Copy !req
339. ¿Su tiempo está tan vacío?
Copy !req
340. No.
Copy !req
341. Manejo la oficina.
Copy !req
342. Mantengo las
cabañas y el jardín.
Copy !req
343. Le hago diligencias a mi madre,
las que me cree capaz de hacer.
Copy !req
344. ¿Sale con amigos?
Copy !req
345. El mejor amigo de
un chico es su madre.
Copy !req
346. No ha tenido un momento
vacío en toda su vida, ¿verdad?
Copy !req
347. Sí los he tenido.
Copy !req
348. ¿Adónde se dirige?
Copy !req
349. No pretendo entrometerme.
Copy !req
350. Busco una isla privada.
Copy !req
351. ¿De qué huye?
Copy !req
352. ¿Por qué me pregunta eso?
Copy !req
353. No lo sé.
Copy !req
354. La gente nunca huye de nada.
Copy !req
355. La lluvia duró poco,
¿no? ¿Sabe qué creo?
Copy !req
356. Creo que...
Copy !req
357. todos estamos en
una trampa privada.
Copy !req
358. Estamos atrapados y
ninguno puede liberarse.
Copy !req
359. Arañamos y peleamos,
Copy !req
360. pero solo contra el
aire y los unos a otros.
Copy !req
361. Y a pesar de todo, no nos
movemos ni un centímetro.
Copy !req
362. A veces, nos metemos en
esas trampas a propósito.
Copy !req
363. Yo nací en la mía.
Ya no me importa.
Copy !req
364. Pero debería.
Debería importarle.
Copy !req
365. Sí me importa, pero digo que no.
Copy !req
366. Si alguien me hablara
Copy !req
367. de la forma que la oí
hablándole a usted...
Copy !req
368. A veces, cuando me habla
así, siento ganas de subir,
Copy !req
369. insultarla y abandonarla
para siempre.
Copy !req
370. O al menos, desafiarla.
Copy !req
371. Pero sé que no puedo.
Copy !req
372. Está débil.
Copy !req
373. Parecía estar fuerte.
Copy !req
374. No, quiero decir, afectada.
Copy !req
375. Tuvo que criarme sola,
cuando mi papá murió.
Copy !req
376. Yo tenía cinco años. Debió
ser un esfuerzo para ella.
Copy !req
377. No tuvo que trabajar
ni nada parecido.
Copy !req
378. Mi padre le dejó algo de dinero.
Copy !req
379. En fin, hace unos años,
mamá conoció a un hombre
Copy !req
380. y él la convenció de que
construyera este motel.
Copy !req
381. Podía convencerla
de cualquier cosa.
Copy !req
382. Y cuando murió, fue
otro golpe duro para ella.
Copy !req
383. Y la forma en que murió...
Copy !req
384. No es un tema para una comida.
Copy !req
385. En fin, fue una pérdida
terrible para ella.
Copy !req
386. No le quedaba nada.
Copy !req
387. Excepto a usted.
Copy !req
388. Un hijo no es buen
sustituto para un amante.
Copy !req
389. ¿Por qué no se marcha?
Copy !req
390. ¿A una isla privada, como usted?
Copy !req
391. No, no como yo.
Copy !req
392. No podría hacer eso.
¿Quién cuidaría de ella?
Copy !req
393. Estaría sola.
Copy !req
394. La chimenea se apagaría.
Copy !req
395. Estaría frío y húmedo,
como una tumba.
Copy !req
396. Cuando quieres a alguien, no
le haces eso aunque lo odies.
Copy !req
397. ¿Comprende?
Copy !req
398. No la odio.
Copy !req
399. Odio en lo que se ha
convertido. Odio su decaimiento.
Copy !req
400. ¿No sería mejor
internarla en algún lugar?
Copy !req
401. ¿Se refiere a un
centro psiquiátrico?
Copy !req
402. ¿Un manicomio?
Copy !req
403. Siempre llaman a los
manicomios "algún lugar."
Copy !req
404. Intérnala en "algún lugar."
Copy !req
405. Lo siento. No quise
parecer insensible.
Copy !req
406. ¿Qué sabe de sensibilidad?
Copy !req
407. ¿Ha visitado uno
de esos lugares?
Copy !req
408. Risas y lágrimas.
Copy !req
409. Y miradas crueles estudiándote.
Copy !req
410. ¿Mi madre ahí adentro?
Copy !req
411. Es inofensiva.
Copy !req
412. Es tan inofensiva como
un pájaro disecado.
Copy !req
413. Lo siento.
Copy !req
414. Me dio la impresión...
Copy !req
415. Parece que lo hace sufrir.
Copy !req
416. Mis intenciones eran buenas.
Copy !req
417. Siempre es así.
Copy !req
418. Chascan con la lengua,
sacuden la cabeza
Copy !req
419. y hacen sugerencias
tan sutilmente...
Copy !req
420. Claro que yo mismo
lo he sugerido.
Copy !req
421. Pero odio solo pensar en eso.
Copy !req
422. Me necesita.
Copy !req
423. Tampoco es una maníaca
o una loca de remate.
Copy !req
424. Solo pierde los
estribos algunas veces.
Copy !req
425. Todos perdemos
los estribos a veces.
Copy !req
426. ¿Usted no?
Copy !req
427. Sí.
Copy !req
428. A veces, una primera vez basta.
Copy !req
429. Gracias.
Copy !req
430. "Gracias, Norman."
Copy !req
431. Norman.
Copy !req
432. ¿Ya se va para su habitación?
Copy !req
433. Estoy muy cansada.
Copy !req
434. Me espera un viaje muy largo
mañana, de vuelta a Phoenix.
Copy !req
435. ¿De veras?
Copy !req
436. Me metí en una "trampa personal"
Copy !req
437. y quiero regresar para
intentar salir de ella.
Copy !req
438. Antes de que sea muy tarde.
Copy !req
439. ¿No quiere quedarse un
rato más? Solo para hablar.
Copy !req
440. Me gustaría, pero...
Copy !req
441. Está bien.
Copy !req
442. Bueno, la veré por la mañana.
Copy !req
443. Le traeré el desayuno.
¿A qué hora?
Copy !req
444. Muy temprano. Al amanecer.
Copy !req
445. - De acuerdo, ¿señorita...?
- Crane.
Copy !req
446. - Crane, eso es.
- Buenas noches.
Copy !req
447. ¡Mamá! ¡Dios, mamá!
Copy !req
448. ¡Sangre! ¡Sangre!
Copy !req
449. MI SIEMPRE QUERIDA MARION,
Copy !req
450. PODREMOS VIVIR EN LA POBREZA,
Copy !req
451. PERO SEREMOS FELICES
Copy !req
452. Probé muchas marcas.
Copy !req
453. De momento, no he tenido
suerte con ninguna ellas.
Copy !req
454. A ver qué dicen sobre este.
Copy !req
455. Te dicen qué ingredientes tiene
Copy !req
456. y te garantizan que exterminará
cualquier insecto del mundo.
Copy !req
457. Pero no te dicen
si es indoloro o no.
Copy !req
458. Yo digo que, insecto o humano,
la muerte ha de ser indolora.
Copy !req
459. Este asegura tener más y
mejores cualidades que el resto.
Copy !req
460. ¿Sam?
Copy !req
461. ¡Sam! Una señora quiere verte.
Copy !req
462. - ¿Sí, señorita?
- Soy la hermana de Marion.
Copy !req
463. - Claro, Lila.
- ¿Marion está aquí?
Copy !req
464. Claro que no.
Copy !req
465. Gracias.
Copy !req
466. ¿Ocurre algo?
Copy !req
467. Se marchó de casa el viernes.
Pasé el fin de semana en Tucson.
Copy !req
468. No sé de ella desde entonces.
Ni una llamada telefónica.
Copy !req
469. Si tramaron esto juntos, no
me importa ni me incumbe.
Copy !req
470. Pero quiero hablar con
ella y que me lo diga ella.
Copy !req
471. Entonces, me iré.
Copy !req
472. Bob, vete a almorzar, ¿sí?
Copy !req
473. No, traje mi almuerzo.
Copy !req
474. Cómetelo afuera.
Copy !req
475. ¿Qué podríamos haber tramado?
Copy !req
476. Disculpa por ponerme a llorar.
Copy !req
477. ¿Marion está en
aprietos? ¿Qué ocurre?
Copy !req
478. Hablemos todos sobre
Marion, ¿de acuerdo?
Copy !req
479. ¿Quién es usted, amigo?
Copy !req
480. Me llamo Arbogast, amigo.
Soy investigador privado.
Copy !req
481. ¿Dónde está, Srta. Crane?
Copy !req
482. No lo conozco.
Copy !req
483. Lo sé, porque si me conociera,
no hubiera podido seguirla.
Copy !req
484. ¿Qué interés tiene en esto?
Copy !req
485. Bueno, $40 mil.
Copy !req
486. - ¿$40 mil?
- Correcto.
Copy !req
487. Díganme qué está pasando;
estoy harto de esta tontería.
Copy !req
488. Tranquilo, amigo.
Copy !req
489. Es solo que su
novia se robó $40 mil.
Copy !req
490. ¿Qué dice? ¿Qué es todo esto?
Copy !req
491. Debía meterlos en el
banco el viernes para su jefe.
Copy !req
492. Pero no lo hizo. No la
han visto desde entonces.
Copy !req
493. Alguien la ha visto.
Copy !req
494. Una chica con $40 mil
no pasa desapercibida.
Copy !req
495. No quieren denunciarla,
solo quieren el dinero.
Copy !req
496. Si está aquí...
Copy !req
497. No, no se encuentra aquí.
Copy !req
498. ¿Puedo hacerle una pregunta?
Copy !req
499. ¿Vino hasta aquí solo
por un presentimiento?
Copy !req
500. Ni siquiera eso, mera esperanza.
Copy !req
501. Puede que investigando le crea.
Copy !req
502. No me importa si me cree o no.
Copy !req
503. Solo quiero ver a Marion
antes de que sea tarde.
Copy !req
504. ¿Buscaste en Phoenix?
Copy !req
505. Quizá tuvo un
accidente o la asaltaron.
Copy !req
506. La vieron dejando la ciudad
en su auto. Su jefe, por cierto.
Copy !req
507. No puedo creerlo. ¿Y tú?
Copy !req
508. Siempre dudamos de la gente
que tiene fama de ser honesta.
Copy !req
509. Creo que está aquí, Srta.
Crane. Cuando hay un novio...
Copy !req
510. No está atrás con los tornillos,
Copy !req
511. pero está en alguna parte
de esta ciudad y la encontraré.
Copy !req
512. Nos vemos luego.
Copy !req
513. - Buenas tardes.
- Buenas.
Copy !req
514. Casi paso de largo.
Copy !req
515. Olvido encender el cartel,
pero hay cuartos libres.
Copy !req
516. Doce, en realidad. Doce
cabañas, doce cuartos.
Copy !req
517. ¿Caramelos?
Copy !req
518. No, gracias.
Copy !req
519. He ido a tantos moteles, que
veo borroso de tanta luz neón.
Copy !req
520. Este es el primer lugar que
parece escondido del mundo.
Copy !req
521. Para serle sincero, no
olvidé encender el cartel.
Copy !req
522. Es que ya no tiene
mucho sentido.
Copy !req
523. Esa solía ser la
autopista principal.
Copy !req
524. ¿Quiere un cuarto?
Copy !req
525. No, siéntese, no se moleste.
Le haré unas preguntas.
Copy !req
526. No es molestia. Es día de lavar.
Copy !req
527. Cambio las sábanas una vez
por semana así estén limpias.
Copy !req
528. Detesto el olor a humedad.
Es horrible. Venga.
Copy !req
529. ¿Quiere comprar un motel?
Copy !req
530. No.
Copy !req
531. Como dijo que había visto
tantos estos últimos días...
Copy !req
532. ¿Qué es lo que
quería preguntarme?
Copy !req
533. Pues, busco a una
persona desaparecida.
Copy !req
534. Me llamo Arbogast.
Soy investigador privado.
Copy !req
535. Intento localizar a una chica
Copy !req
536. que lleva una
semana desaparecida.
Copy !req
537. Es de Phoenix.
Copy !req
538. Es un asunto privado.
La familia la perdonará.
Copy !req
539. No está en problemas.
Copy !req
540. ¿La policía busca gente
que no está problemas?
Copy !req
541. No soy policía.
Copy !req
542. Cierto.
Copy !req
543. Creemos que pudo pasar por
aquí y parar en esta zona. ¿Lo hizo?
Copy !req
544. Hace semanas que
nadie se detiene aquí.
Copy !req
545. ¿Le importa mirar la foto
antes de comprometerse?
Copy !req
546. ¿Comprometerme?
Habla como un policía.
Copy !req
547. Mire la foto, por favor.
Copy !req
548. - ¿Seguro?
- Sí.
Copy !req
549. Quizá haya usado un seudónimo.
Copy !req
550. Su nombre real es Marion Crane,
Copy !req
551. pero pudo haberse
registrado bajo otro nombre.
Copy !req
552. A decir verdad, ya ni me molesto
en registrar a los huéspedes.
Copy !req
553. Una a una, uno va
olvidando las formalidades.
Copy !req
554. No debería ni
cambiar las sábanas,
Copy !req
555. pero los viejos
hábitos nunca mueren.
Copy !req
556. Lo que me recuerda...
Copy !req
557. ¿Qué es eso?
Copy !req
558. Las luces de neón, el cartel.
Copy !req
559. La semana pasada, una pareja
dijo que si no estuviera encendido,
Copy !req
560. pensarían que era...
Copy !req
561. ¿Ve? A eso me refería.
Copy !req
562. Dijo que nadie había
venido en semanas,
Copy !req
563. pero una pareja vino sin
saber que estaba abierto.
Copy !req
564. Sí.
Copy !req
565. Los viejos hábitos nunca mueren.
Copy !req
566. La chica pudo usar otro nombre.
¿Puedo revisar el registro?
Copy !req
567. Sí.
Copy !req
568. Gracias.
Copy !req
569. Veamos la fecha.
Copy !req
570. No hay nadie.
Copy !req
571. Tengo una muestra de su letra.
Copy !req
572. Sí.
Copy !req
573. Aquí está.
Copy !req
574. "Marie Samuels." Qué
dirección tan interesante.
Copy !req
575. ¿Es ella?
Copy !req
576. Sí, creo que sí.
Copy !req
577. Marie, por Marion.
Samuels, por su novio, Sam.
Copy !req
578. ¿Iba disfrazada, por casualidad?
Copy !req
579. Mire la foto de nuevo.
Copy !req
580. No le mentí.
Copy !req
581. Sé que no mentiría.
Copy !req
582. Pierdo la noción del tiempo.
Copy !req
583. Lo sé.
Copy !req
584. Sí... Estaba lloviendo.
Copy !req
585. Tenía el pelo mojado.
Copy !req
586. La foto tampoco es buena.
Copy !req
587. No, supongo que
no. Hábleme de ella.
Copy !req
588. Bueno...
Copy !req
589. Llegó bastante tarde una
noche y se fue a dormir.
Copy !req
590. Se fue temprano en la mañana.
Copy !req
591. ¿Cuán temprano?
Copy !req
592. Muy temprano.
Copy !req
593. ¿Qué mañana fue esa?
Copy !req
594. La...
Copy !req
595. La mañana siguiente, domingo.
Copy !req
596. Comprendo.
Copy !req
597. ¿Se vio con alguien aquí?
Copy !req
598. No.
Copy !req
599. - ¿Llegó con alguien?
- No.
Copy !req
600. - ¿Hizo alguna llamada?
- No.
Copy !req
601. ¿Ni local?
Copy !req
602. - ¿Pasó la noche con ella?
- No.
Copy !req
603. Entonces ¿cómo sabe que
no hizo ninguna llamada?
Copy !req
604. Estaba muy cansada...
Copy !req
605. Ahora empiezo a recordarlo.
Copy !req
606. Me hago una imagen
mental. Con eso, puedo...
Copy !req
607. Así es. Tómese su tiempo.
Copy !req
608. Estaba sentada ahí atrás.
Copy !req
609. No, estaba de pie, con
un sándwich en la mano.
Copy !req
610. Dijo que debía dormir temprano
Copy !req
611. porque tenía un viaje
muy largo por delante.
Copy !req
612. - ¿Dónde?
- De regreso.
Copy !req
613. No, dijo que estaba sentada.
Copy !req
614. Sí, atrás en la sala.
Copy !req
615. Estaba hambrienta
y le di un sándwich.
Copy !req
616. Fue cuando dijo
que estaba cansada
Copy !req
617. y que se iba a acostar.
Copy !req
618. Ya veo. ¿Cómo le pagó?
¿En efectivo, con cheque?
Copy !req
619. Efectivo.
Copy !req
620. ¿Efectivo?
Copy !req
621. ¿Y se marchó y no regresó?
Copy !req
622. ¿Por qué iba a regresar?
Copy !req
623. Bien, Sr. Arbogast,
supongo que eso es todo.
Copy !req
624. Tengo trabajo, disculpe.
Copy !req
625. La verdad, no es todo.
Copy !req
626. Cuando falta una pieza, el
rompecabezas no está acabado.
Copy !req
627. Y aquí falta algo.
Copy !req
628. No sé qué espera que
sepa. La gente va y viene.
Copy !req
629. Sí. Y ella no está aquí, ¿o sí?
Copy !req
630. No.
Copy !req
631. Para registrar los doce cuartos,
necesito una orden, ¿verdad?
Copy !req
632. Si no me cree, acompáñeme.
Cambiaremos las sábanas.
Copy !req
633. No, gracias.
Copy !req
634. ¿Cambió de parecer?
Copy !req
635. Debo tener cara de alguien
en quien se puede creer.
Copy !req
636. - ¿Hay alguien en casa?
- No.
Copy !req
637. - Hay alguien junto a la ventana.
- No hay nadie.
Copy !req
638. Claro que sí. Mire.
Copy !req
639. Debe ser mi madre. Es inválida.
Copy !req
640. Es como vivir
solo, prácticamente.
Copy !req
641. Entiendo.
Copy !req
642. Si Marion Crane estuviera
aquí, no la escondería, ¿verdad?
Copy !req
643. No.
Copy !req
644. - ¿Ni aunque le pagara bien?
- No.
Copy !req
645. Imaginemos que ella
quisiera que la protegiera.
Copy !req
646. Sabe que sería aprovechamiento.
No se dejaría engañar, ¿verdad?
Copy !req
647. No soy tonto.
Copy !req
648. Y nadie puede engañarme,
ni siquiera una mujer.
Copy !req
649. No pretendo ofenderlo.
Copy !req
650. Pudo haberme engañado
a mí, pero no a mi madre.
Copy !req
651. Su madre la conoció.
¿Puedo hablarle?
Copy !req
652. No, como le dije, está postrada.
Copy !req
653. Solo unos minutos. Quizá
a usted se le pasó algo.
Copy !req
654. Las ancianas enfermas
son muy agudas.
Copy !req
655. Sr. Arbogast...
Copy !req
656. Ya le dije todo lo que sé.
Copy !req
657. Así que será mejor que
se marche, por favor.
Copy !req
658. Bien. De acuerdo.
Copy !req
659. Me ahorraría mucho
trabajo si me dejara hablar...
Copy !req
660. ¿Necesito una orden?
Copy !req
661. Sí.
Copy !req
662. Bien. Gracias de todos modos.
Copy !req
663. TELÉFONO
Copy !req
664. ¿Hola? ¿Loomis? Soy
Arbogast. ¿Está Lila?
Copy !req
665. Ponla al teléfono.
Copy !req
666. Hola. ¿Lila?
Copy !req
667. Lila, escucha.
Marion estuvo aquí.
Copy !req
668. Sí, pasó la noche del
sábado en el Motel Bates.
Copy !req
669. Está en la autopista antigua.
Copy !req
670. Sé en qué cabaña
la número uno.
Copy !req
671. El joven que lleva el lugar
dice que solo pasó la noche
Copy !req
672. y se fue el día siguiente y ya.
Copy !req
673. No, no exactamente.
Copy !req
674. Sí lo interrogué, créeme.
Copy !req
675. Creo que le saqué
todo lo que pude.
Copy !req
676. Haré encajar todas las piezas.
Copy !req
677. Te lo digo, no estoy
satisfecho del todo.
Copy !req
678. El chico tiene una
madre mayor y enferma
Copy !req
679. y creo que vio a
Marion y habló con ella.
Copy !req
680. No, lamentablemente
no me dejó hablar con ella.
Copy !req
681. Iba a hacerlo, pero creo que
regresaré al motel primero.
Copy !req
682. No, tú quédate con Loomis.
Regresaré en una hora.
Copy !req
683. De acuerdo, muy bien. Oye...
Copy !req
684. Te alegrará saber lo que creo.
Copy !req
685. Creo que nuestro
amigo, Sam Loomis,
Copy !req
686. no sabía que Marion estaba aquí.
Copy !req
687. Sí.
Copy !req
688. Bien, te veré en una
hora, o menos. Adiós.
Copy !req
689. ¿Bates?
Copy !req
690. Las noches de los sábados son
muy solitarias. ¿Lo has notado?
Copy !req
691. Sam, dijo que volvería
una hora, o menos.
Copy !req
692. Sí.
Copy !req
693. Han pasado tres horas.
Copy !req
694. ¿Vamos a quedarnos
aquí esperando?
Copy !req
695. Regresará.
Copy !req
696. Vamos a esperarlo aquí.
Copy !req
697. ¿A qué distancia
está la autopista vieja?
Copy !req
698. Quieres ir, ¿verdad?
Copy !req
699. A emprenderla contra
Arbogast y la anciana.
Copy !req
700. - Sí. -Eso no es muy inteligente.
Copy !req
701. La paciencia no es
mi fuerte, Sam; voy a ir.
Copy !req
702. - Arbogast dijo...
- "En una hora, o menos."
Copy !req
703. Voy a ir.
Copy !req
704. Te vas a perder.
Copy !req
705. - Quédate aquí.
- ¿Por qué no puedo acompañarte?
Copy !req
706. Alguien debe quedarse
aquí por si está en camino.
Copy !req
707. ¿Qué debo hacer?
¿Sentarme a esperar?
Copy !req
708. Sí. Aguarda aquí.
Copy !req
709. ¡Arbogast!
Copy !req
710. ¡Arbogast!
Copy !req
711. ¡Arbogast...!
Copy !req
712. - ¿No regresó?
- ¡Sam!
Copy !req
713. Ni Arbogast ni Bates. Solo
hay una anciana en casa.
Copy !req
714. Una anciana enferma
Copy !req
715. que no puede ni abrir
la puerta, o no quiere.
Copy !req
716. ¿Adónde pudo haber ido?
Copy !req
717. Quizá encontró una
pista y está investigando.
Copy !req
718. - ¿Sin llamarme?
- Estaría apurado.
Copy !req
719. Llamó para decir que
no estaba satisfecho.
Copy !req
720. ¿No crees que habría llamado
si hubiera averiguado algo?
Copy !req
721. Sí, creo que sí. Vamos
a ver a Al Chambers.
Copy !req
722. ¿Quién es?
Copy !req
723. - El alguacil.
- Bien. Iré por el abrigo.
Copy !req
724. Buenas noches.
Copy !req
725. Pues no sé por dónde
empezar. Excepto por el principio.
Copy !req
726. Sí.
Copy !req
727. Ella es Lila Crane, de Phoenix.
Copy !req
728. ¿Cómo le va?
Copy !req
729. Está buscando a su hermana.
Copy !req
730. Un detective privado
la está ayudando.
Copy !req
731. El detective nos llamó.
Copy !req
732. Encontró pistas en el
motel de la autopista vieja.
Copy !req
733. Debe ser el Motel Bates.
Copy !req
734. La rastreó hasta ahí
Copy !req
735. y dijo que iba a
interrogar a la Sra. Bates.
Copy !req
736. ¿Norman se casó?
Copy !req
737. No creo. Una anciana, su madre.
Copy !req
738. Eso fue hace unas horas
y no hemos sabido de él.
Copy !req
739. ¿Hace cuánto
desapareció su hermana?
Copy !req
740. Dejó Phoenix sin dejar
rastro ayer hace una semana.
Copy !req
741. ¿Cómo usted y el detective
la rastrearon hasta Fairvale?
Copy !req
742. Creyeron que acudiría a mí.
Copy !req
743. ¿Se fue de Phoenix
por su cuenta?
Copy !req
744. - Sí. -No desapareció, escapó.
Copy !req
745. Correcto.
Copy !req
746. ¿Por qué?
Copy !req
747. Se robó un dinero.
Copy !req
748. ¿Mucho?
Copy !req
749. $40 mil.
Copy !req
750. ¿Y la policía no ha podido...?
Copy !req
751. Todos pensaron que si
conseguían que devolviera el dinero,
Copy !req
752. no habría que
involucrar a la policía.
Copy !req
753. Eso explica el
detective privado.
Copy !req
754. La rastreó hasta
el motel de Bates.
Copy !req
755. ¿Qué dijo exactamente
cuando la llamó?
Copy !req
756. Que Marion pasó una noche
allí y después se marchó.
Copy !req
757. ¿Con los $40 mil?
Copy !req
758. No mencionó el dinero.
Copy !req
759. No importa qué dijo
por teléfono, ¿no?
Copy !req
760. Dijo que iba a volver después
de que hablara con la madre.
Copy !req
761. Y no lo hizo. Por eso
quiero que haga algo.
Copy !req
762. ¿Cómo qué?
Copy !req
763. Disculpe, estoy muy nerviosa.
Copy !req
764. Sé que ocurre algo
y necesito saber qué.
Copy !req
765. También creo que
ocurre algo, señorita.
Copy !req
766. Pero no la misma cosa.
Copy !req
767. El problema es
el detective en sí.
Copy !req
768. Quizás averiguó una pista
Copy !req
769. sobre adónde se
dirigía su hermana.
Copy !req
770. Seguramente, a través
de Norman Bates.
Copy !req
771. Los llamó para que se quedaran
mientras él iba por el dinero.
Copy !req
772. Dijo que no estaba convencido
y que regresaría al motel.
Copy !req
773. Llama a Norman. Que
nos diga qué ocurrió.
Copy !req
774. ¿A esta hora?
Copy !req
775. No estaba en casa
cuando fui hace un rato.
Copy !req
776. Si volvió, seguro
sigue despierto.
Copy !req
777. Sí estaba.
Copy !req
778. No abre la puerta de
madrugada, como mucha gente.
Copy !req
779. Este tipo es un ermitaño.
Copy !req
780. ¿No recuerdan lo que
ocurrió ahí hace diez años?
Copy !req
781. Por favor, llame.
Copy !req
782. Florrie, el Alguacil
quiere que lo comuniques
Copy !req
783. con el Motel Bates.
Copy !req
784. ¿Norman? Soy el
alguacil Chambers.
Copy !req
785. Estoy bien, gracias.
Copy !req
786. Escucha, estamos preocupados.
Copy !req
787. Sí, ¿fue un tipo
por ahí esta noche?
Copy !req
788. No se trata de un huésped.
Copy !req
789. Es un detective
privado, llamado...
Copy !req
790. Arbogast.
Copy !req
791. Arbogast.
Copy !req
792. ¿Y después de marcharse?
Copy !req
793. No, no es necesario, Norman.
Copy !req
794. El detective estuvo ahí y
Norman le habló sobre la chica,
Copy !req
795. el detective le dio las
gracias, y se marchó.
Copy !req
796. ¿Y no regresó? ¿No
habló con la madre?
Copy !req
797. Su detective les dijo
que no podía regresar
Copy !req
798. porque iba a interrogar a la
madre de Norman Bates, ¿no?
Copy !req
799. Sí.
Copy !req
800. La madre de Norman Bates
está muerta y enterrada
Copy !req
801. en el cementerio Greenlawn
desde hace diez años.
Copy !req
802. Ayudé a elegir el
vestido para sepultarla.
Copy !req
803. Azul vincapervinca.
Copy !req
804. Una historia local, Sam.
Copy !req
805. El único caso asesinato/suicidio
en la historia de Fairvale.
Copy !req
806. La Sra. Bates envenenó
al tipo con quien salía
Copy !req
807. al descubrir que era casado.
Copy !req
808. Después, se tomó
una dosis de lo mismo.
Copy !req
809. Estricnina.
Copy !req
810. Una muerte horrible.
Copy !req
811. Norman los encontró muertos
a los dos juntos, en la cama.
Copy !req
812. ¿Esa anciana que vi en la
ventana no era su madre?
Copy !req
813. Espera, Sam.
Copy !req
814. ¿Estás seguro de que
viste a una anciana?
Copy !req
815. ¡Sí! En la casa
detrás del motel.
Copy !req
816. Llamé y toqué la
puerta, pero me ignoró.
Copy !req
817. ¿Dices que viste a la
madre de Norman Bates?
Copy !req
818. Tiene que ser ella, porque
Arbogast dijo lo mismo.
Copy !req
819. El joven no lo dejó verla
porque estaba muy enferma.
Copy !req
820. Si esa mujer es la Sra. Bates,
Copy !req
821. ¿quién es la mujer enterrada
en el cementerio Greenlawn?
Copy !req
822. Mamá...
Copy !req
823. Debo decirte algo.
Copy !req
824. Lo siento, hijo,
Copy !req
825. pero te ves ridículo
cuando me das órdenes.
Copy !req
826. Por favor, mamá.
Copy !req
827. ¡No, no me esconderé
en el sótano!
Copy !req
828. Crees que estoy loca, ¿no?
Copy !req
829. Me quedaré aquí.
Copy !req
830. Este es mi cuarto y
nadie me sacará de aquí.
Copy !req
831. Menos aún, mi descarado hijo.
Copy !req
832. Vendrán, mamá.
Copy !req
833. Él vino buscando a la chica
Copy !req
834. y alguien vendrá
buscándolo a él.
Copy !req
835. Mamá, por favor.
Copy !req
836. Solo durante unos días,
para que no te encuentren.
Copy !req
837. "¿Solo durante unos días?"
¿En ese sótano oscuro y húmedo?
Copy !req
838. ¡No! Me escondiste ahí una
vez y no lo harás de nuevo.
Copy !req
839. ¡Nunca más! ¡Ahora, vete!
Copy !req
840. Te he dicho que te vayas, hijo.
Copy !req
841. Te llevaré cargada, mamá.
Copy !req
842. Norman, ¿qué crees que
haces? ¡No me toques! ¡No!
Copy !req
843. ¡Norman!
Copy !req
844. ¡Bájame! ¡Bájame,
puedo caminar sola...!
Copy !req
845. Buenos días.
Copy !req
846. Buen día.
Copy !req
847. Si no le importa, iremos
al motel con usted.
Copy !req
848. - Ya fue.
- Fui antes de la misa.
Copy !req
849. - ¿Ya desayunaron?
- ¿No encontró nada?
Copy !req
850. Nada. Dejemos pasar.
Copy !req
851. ¿Qué dijo de mi hermana?
Copy !req
852. Lo que le dijo al detective:
usó un nombre falso.
Copy !req
853. Vi el libro de registros.
Revisé todo el lugar.
Copy !req
854. Ese chico está solo.
Copy !req
855. ¿Sin la madre?
Copy !req
856. Debiste imaginártelo, Sam.
Copy !req
857. Sé que no eres de los
que imaginan cosas,
Copy !req
858. pero no había ninguna
mujer y no creo en fantasmas.
Copy !req
859. Creo que hay algo...
Copy !req
860. Ya lo veo.
Copy !req
861. Siento no ayudarla
a sentirse mejor.
Copy !req
862. Pueden ir a mi
oficina esta tarde
Copy !req
863. a denunciar el robo
y la desaparición.
Copy !req
864. Si dejan esto en manos de la ley
Copy !req
865. tendrán más probabilidades
de encontrar a su hermana.
Copy !req
866. ¿Qué me dicen?
Copy !req
867. No sé.
Copy !req
868. Es domingo.
Copy !req
869. Haga la denuncia en
casa a la hora de cenar.
Copy !req
870. Así será más agradable.
Copy !req
871. Tú también, Sam.
Copy !req
872. Gracias.
Copy !req
873. Quizá sí sea de los
que imaginan cosas.
Copy !req
874. No eres.
Copy !req
875. ¿Te llevo al hotel?
Copy !req
876. Sam, no me voy a quedar
tranquila hasta que vaya para allá.
Copy !req
877. Yo tampoco. Vayamos.
Copy !req
878. Decidamos qué vamos a
decir cuando lleguemos.
Copy !req
879. Vamos a registrarnos
como marido y mujer.
Copy !req
880. Nos llevará a una
de las cabañas,
Copy !req
881. y registraremos cada
centímetro del lugar.
Copy !req
882. De arriba a abajo.
Copy !req
883. Me pregunto dónde
tendrá su guarida.
Copy !req
884. Vi a alguien mover la
cortina de esa ventana.
Copy !req
885. Vamos.
Copy !req
886. - ¿Y bien?
- Íbamos a ir a buscarlo.
Copy !req
887. Supongo que quieren un cuarto.
Copy !req
888. Queríamos ir directo
a San Francisco,
Copy !req
889. pero no nos gusta este cielo;
parece que viene mal tiempo.
Copy !req
890. De acuerdo.
Copy !req
891. - Tendrán la cabaña diez.
- ¿Debemos registrarnos antes?
Copy !req
892. No es necesario.
Copy !req
893. Mi jefe paga este viaje.
Es un 90% de negocios.
Copy !req
894. Casi que quiere
recibos notariados.
Copy !req
895. Necesito registrarme
y el recibo.
Copy !req
896. Gracias.
Copy !req
897. - Traeré su equipaje.
- No tenemos.
Copy !req
898. Vamos a su habitación.
Copy !req
899. Parece que nunca
le ha pasado esto.
Copy !req
900. Cuando no se tiene equipaje,
hay que pagar por adelantado.
Copy !req
901. $10.
Copy !req
902. El recibo.
Copy !req
903. Me adelantaré.
Copy !req
904. Aquí tiene su recibo.
Le enseñaré la cabaña.
Copy !req
905. No se moleste, la encontraremos.
Copy !req
906. Sam, debemos revisar esa cabaña.
Copy !req
907. Aunque nos asuste
descubrir la verdad.
Copy !req
908. Lo sé.
Copy !req
909. ¿Crees que si
ocurrió algo, fue ahí?
Copy !req
910. No lo sé.
Copy !req
911. Si tuvieras un negocio
inútil, como este motel,
Copy !req
912. ¿qué necesitarías para
irte y montar otro negocio?
Copy !req
913. ¿$40 mil?
Copy !req
914. ¿Cómo podemos demostrarlo?
Copy !req
915. Si abre un motel nuevo...
Copy !req
916. Debe existir alguna prueba.
Copy !req
917. Algo que demuestre que
logró quitarle el dinero a Marion.
Copy !req
918. ¿Cómo estás tan segura?
Copy !req
919. Arbogast. Me mintió, Sam.
Copy !req
920. O sintió lástima por mí,
Copy !req
921. y estaba empezando
a sentir lo mismo por ti.
Copy !req
922. Me di cuenta la última
vez que hablamos.
Copy !req
923. No hubiera hecho
nada o ido a ningún lado
Copy !req
924. sin decírnoslo, a
menos que lo detuvieran.
Copy !req
925. ¡Alguien lo detuvo! Así
que debió averiguar algo.
Copy !req
926. Primero, la cabaña uno.
Copy !req
927. Si nos ve, estamos
respirando aire fresco.
Copy !req
928. ¡Bates!
Copy !req
929. - Falta la cortina.
- ¡Sam, mira!
Copy !req
930. ¿Qué es?
Copy !req
931. Unas cifras. En el retrete.
Copy !req
932. Añadieron o restaron
una cifra a 40 mil.
Copy !req
933. Estuvo aquí. No es coincidencia.
Copy !req
934. Bates nunca negó
que estuviera aquí.
Copy !req
935. ¿No prueba que sabía del dinero?
Copy !req
936. ¿Le preguntamos dónde está?
Copy !req
937. No.
Copy !req
938. Pero, quien sea esa anciana,
le contó algo a Arbogast.
Copy !req
939. Quiero que nos cuente lo mismo.
Copy !req
940. - No puedes ir a la casa.
- ¿Por qué no?
Copy !req
941. Bates.
Copy !req
942. Encontrémoslo.
Copy !req
943. Tú lo entretienes y
yo busco a la anciana.
Copy !req
944. No lo entretendré si no quiere.
No te quiero sola en esa casa.
Copy !req
945. Puedo arreglármelas
con una anciana.
Copy !req
946. Encontraré a Bates
y lo entretendré.
Copy !req
947. Espera.
Copy !req
948. Si la madre te dice algo,
¿sabes cómo volver al pueblo?
Copy !req
949. Sí, claro.
Copy !req
950. Si averiguas algo, no
vengas a decírmelo.
Copy !req
951. ¿Me busca?
Copy !req
952. Sí, en realidad.
Copy !req
953. Mi esposa duerme una
siesta y hago mucho ruido,
Copy !req
954. así que vine a
conversar con usted.
Copy !req
955. - Bien. ¿Le gusta su cabaña?
- Está muy bien.
Copy !req
956. No he parado de hablar, ¿cierto?
Copy !req
957. La gente que vive sola
Copy !req
958. casi siempre es la
que habla sin parar.
Copy !req
959. Pero usted solo escucha.
Copy !req
960. Está solo aquí, ¿no?
Copy !req
961. Yo me volvería loco.
Copy !req
962. Eso sería una reacción
algo excesiva, ¿no cree?
Copy !req
963. Es solo una expresión.
Copy !req
964. Quise decir que haría
lo que fuera por irme.
Copy !req
965. ¿Usted no?
Copy !req
966. No.
Copy !req
967. ¿Sra. Bates?
Copy !req
968. No digo que no
pueda ser feliz aquí.
Copy !req
969. Solo dudo que lo sea.
Copy !req
970. Creo que si tuviera la
oportunidad se iría de aquí.
Copy !req
971. Sucede que este lugar
es mi mundo entero.
Copy !req
972. Crecí en la casa de arriba.
Tuve una infancia feliz.
Copy !req
973. Mi mamá y yo éramos muy felices.
Copy !req
974. Parece asustado.
¿Dije algo que le asustó?
Copy !req
975. No sé qué dijo.
Copy !req
976. Hablaba de su
madre, de su motel.
Copy !req
977. ¿Cómo lo hará?
Copy !req
978. ¿Qué?
Copy !req
979. Comprar un motel en otro lado
Copy !req
980. donde no tenga que
esconder a su mamá.
Copy !req
981. ¿Por qué no sube
a su auto y se larga?
Copy !req
982. ¿De dónde sacará el dinero,
Bates? ¿O ya lo tiene escondido?
Copy !req
983. Cállese.
Copy !req
984. Mucho dinero: $40 mil.
Copy !req
985. Su madre debe saber dónde
está el dinero y cómo lo obtuvo.
Copy !req
986. Creo que nos lo dirá.
Copy !req
987. ¿Y la chica con la que vino?
Copy !req
988. ¿Dónde está?
Copy !req
989. ¿Sra. Bates?
Copy !req
990. TRIBUNAL DEL CONDADO
Copy !req
991. Si alguien averiguará
algo, será el psiquiatra.
Copy !req
992. Norman no me contó nada, y
me conoce. ¿Está bien abrigada?
Copy !req
993. Sí.
Copy !req
994. ¿Le dijo algo?
Copy !req
995. No.
Copy !req
996. Me contaron toda la
historia, pero no fue Norman.
Copy !req
997. Me la contó su madre.
Copy !req
998. Norman Bates ya no existe.
Copy !req
999. Solo medio existía para empezar.
Copy !req
1000. Y ahora, la otra mitad
se apoderó de él.
Copy !req
1001. Probablemente, para siempre.
Copy !req
1002. ¿Mató a mi hermana?
Copy !req
1003. Sí.
Copy !req
1004. Y no.
Copy !req
1005. ¿Intenta establecer un
fundamento psiquiátrico
Copy !req
1006. para reducirle su condena?
Copy !req
1007. Un psiquiatra no
establece un fundamento.
Copy !req
1008. Solo intenta explicarlo.
Copy !req
1009. Pero ¿mi hermana está...?
Copy !req
1010. Sí.
Copy !req
1011. Sí, lo siento. El
investigador privado también.
Copy !req
1012. Si dragamos el pantano
adyacente al motel, seguro...
Copy !req
1013. ¿Hay casos sin resolver
de desaparecidos?
Copy !req
1014. Sí, dos.
Copy !req
1015. ¿Chicas jóvenes?
Copy !req
1016. ¿Confesó?
Copy !req
1017. Como les dije, fue la madre.
Copy !req
1018. Para entenderlo como yo lo
hice, hay que oírlo de la madre.
Copy !req
1019. Es decir, de la mitad
de la mente de Norman,
Copy !req
1020. que es su madre, y
retroceder 10 años.
Copy !req
1021. Cuando Norman mató
a su madre y al amante.
Copy !req
1022. Entonces ya estaba
peligrosamente trastornado.
Copy !req
1023. Lo estaba desde
que murió su padre.
Copy !req
1024. Su madre era una mujer
dominante y exigente.
Copy !req
1025. Durante años, los dos vivieron
como si no existiera nadie más.
Copy !req
1026. Luego, ella conoció a un hombre.
Copy !req
1027. Norman sintió que lo hacía
a un lado por ese hombre.
Copy !req
1028. Eso lo hizo enloquecer,
y los mató a ambos.
Copy !req
1029. El matricidio es el crimen
más insoportable de todos.
Copy !req
1030. Aún más insoportable
para el hijo que lo comete.
Copy !req
1031. Así que tuvo que borrarlo,
al menos de su mente.
Copy !req
1032. Se robó el cadáver.
Copy !req
1033. Enterraron un ataúd con piedras.
Copy !req
1034. Escondió el cuerpo en el sótano.
Copy !req
1035. Y lo disecó para
conservarlo lo mejor posible.
Copy !req
1036. Pero aún no era suficiente.
Copy !req
1037. Ella estaba ahí,
pero era un cadáver.
Copy !req
1038. Así que empezó a
pensar y a hablar por ella.
Copy !req
1039. Le dio la mitad de su
vida, de cierta forma.
Copy !req
1040. A veces, podía asumir
las dos personalidades
Copy !req
1041. y mantener conversaciones.
Copy !req
1042. Otras veces, la
madre se sobreponía.
Copy !req
1043. Nunca fue solo Norman,
Copy !req
1044. pero, a menudo,
era solo su madre.
Copy !req
1045. Y por estar patológicamente
tan celoso de ella,
Copy !req
1046. asumió que ella lo
estaba también de él.
Copy !req
1047. Por lo tanto,
Copy !req
1048. si se sentía atraído fuertemente
por cualquier otra mujer,
Copy !req
1049. el lado que era su
madre enloquecía.
Copy !req
1050. Cuando conoció a su hermana,
Copy !req
1051. se sintió atraído e interesado
por ella, la deseaba.
Copy !req
1052. Eso enfureció a la madre,
y ella mató a la chica.
Copy !req
1053. Después, Norman despertó
como de un sueño profundo.
Copy !req
1054. Y como un hijo obediente,
eliminó todo rastro del crimen
Copy !req
1055. que estaba convencido
había cometido su madre.
Copy !req
1056. ¿Por qué estaba vestido así?
Copy !req
1057. Es un travesti.
Copy !req
1058. No exactamente.
Copy !req
1059. El que se disfraza de
mujer para cambiar de sexo
Copy !req
1060. o por satisfacción, es travesti.
Copy !req
1061. Pero, en el caso de Norman,
Copy !req
1062. simplemente,
hacía todo lo posible
Copy !req
1063. por mantener viva la ilusión
de que su madre aún vivía.
Copy !req
1064. Y cuando la realidad
se acercaba demasiado,
Copy !req
1065. cuando el peligro o el deseo
amenazaban esa ilusión,
Copy !req
1066. se disfrazaba, incluso
con una peluca barata.
Copy !req
1067. Caminaba por la casa, se sentaba
en su silla, hablaba con su voz.
Copy !req
1068. Intentaba ser su madre.
Copy !req
1069. Y ahora es ella.
Copy !req
1070. A eso me refería cuando dije
que fue la madre quien me contó.
Copy !req
1071. Verán, cuando la mente
alberga dos personalidades,
Copy !req
1072. siempre hay un
conflicto, una guerra.
Copy !req
1073. En el caso de Norman,
la guerra ha terminado.
Copy !req
1074. Y la personalidad
dominante ganó.
Copy !req
1075. ¿Y los $40 mil? ¿Quién
se quedó con ellos?
Copy !req
1076. El pantano.
Copy !req
1077. Fueron crímenes
pasionales, no de lucro.
Copy !req
1078. Tiene frío. ¿Puedo
llevarle esta manta?
Copy !req
1079. Claro.
Copy !req
1080. De acuerdo.
Copy !req
1081. Gracias.
Copy !req
1082. Es triste cuando una madre
Copy !req
1083. debe decir las palabras que
condenan a su propio hijo.
Copy !req
1084. Pero no podía permitir que
me creyeran una asesina.
Copy !req
1085. Ahora, lo internarán, como
debí hacerlo yo hace años.
Copy !req
1086. Siempre fue malo.
Copy !req
1087. Al final, iba a decir
que maté a esas chicas
Copy !req
1088. y a aquel hombre.
Copy !req
1089. Como si fuera capaz de algo
más que no sea sentarme y mirar,
Copy !req
1090. como uno de sus
pájaros disecados.
Copy !req
1091. Saben que no puedo
mover ni un dedo y no lo haré.
Copy !req
1092. Me quedaré aquí
sentada y callada,
Copy !req
1093. por si acaso sospechan de mí.
Copy !req
1094. Probablemente me observen.
Copy !req
1095. Que observen.
Copy !req
1096. Que vean la clase
de persona que soy.
Copy !req
1097. Ni siquiera mataré a esa
mosca. Espero que estén mirando.
Copy !req
1098. Lo verán.
Copy !req
1099. Lo verán, y lo sabrán.
Entonces dirán:
Copy !req
1100. "Vaya, pero si no es capaz
de matar ni una mosca."
Copy !req
1101. FIN
Copy !req