1. Ellas son quienes rezan por la esperanza,
aceptan maldiciones y luchan sin fin.
Copy !req
2. Ellas son las chicas mágicas.
Copy !req
3. El precio que pagamos por nuestro milagro
fue un destino de lucha sobre nuestras almas.
Copy !req
4. Y este destino se convirtió
en la salvación del olvido.
Copy !req
5. Al desaparecer de este mundo,
pudimos escapar de nuestro destino de deseperanza.
Copy !req
6. En algúm momento, ese día final llegará.
Copy !req
7. Mientras esperamos que la Ley
del Ciclo nos libere,
Copy !req
8. continuamos nuestra interminable lucha.
Copy !req
9. En este mundo irredimible, por siempre,
repitiendo sus tragedias y odio,
Copy !req
10. soñé que encontraba esa sonrisa familiar
una vez más.
Copy !req
11. Bingo, Madoka!
Copy !req
12. ¡Todo de acuerdo al plan!
Copy !req
13. Soñé acerca de esta mañana.
Copy !req
14. Todavía no, todavía no.
Copy !req
15. ¿De qué color será esta mañana?
Copy !req
16. Todavía no, todavía no.
Copy !req
17. Esta noche aún está a medio comer.
Copy !req
18. ¿Dónde está la niña que duerme?
Copy !req
19. ¡Ahora, buen día
a ti, Pesadilla!
Copy !req
20. Y los sueños malos
Copy !req
21. jamás volverán.
Copy !req
22. ¿Ya es la mañana?
Copy !req
23. Buen día, Kyubey.
Copy !req
24. ¡Buen día, papá!
Copy !req
25. Buen día, Madoka.
Copy !req
26. ¿Ya se levantó mamá?
Copy !req
27. Tatsuya está despertándola ahora mismo.
Ve a ayudarla, ¿dale?
Copy !req
28. Okay!
Copy !req
29. ¡Mami! ¡Mami!
Copy !req
30. ¡La mañana! ¡La mañana!
Copy !req
31. Mami! ¡Mami!
Copy !req
32. ¡DESPIERTA!
Copy !req
33. ¿Qué ha estado
sucediendo últimamente?
Copy !req
34. Hitomi está teniendo problemas.
Copy !req
35. Dice que su agenda nunca
combina con la de Kyosuke.
Copy !req
36. Aunque eso será aún más problemático
cuando comiencen a tener citas regularmente.
Copy !req
37. Pero dile, "¡No te desanimes,
no te obsesiones, y no te rindas!"
Copy !req
38. Aquí.
Copy !req
39. La profesora Saotome comenzó de pronto a hablar
acerca del fin del mundo en la clase.
Copy !req
40. Creo que realmente está
deprimida en este momento.
Copy !req
41. Uyy. Mejor me meto y le preparo
una sita a ciegas o algo.
Copy !req
42. Me pregunto por qué la profesora Saotome
no es más popular con los hombres.
Copy !req
43. Es muy linda en muchos aspectos.
Copy !req
44. Ella siempre ha tenido estándares
demasiado elevados con los hombres.
Copy !req
45. Para mejor o peor, ella no está
dispuesta a transigirlos, supongo.
Copy !req
46. ¡Bien!
Copy !req
47. Por cierto, un nuevo estudiante será
transferido a nuestra clase hoy.
Copy !req
48. ¿A esta altura del año?
¿No es algo inusual?
Copy !req
49. Me pregunto cómo será...
Espero que podamos ser amigas.
Copy !req
50. ¡A salvo!
Copy !req
51. Aquí, cómelo todo, ¿de acuerdo?
Copy !req
52. ¡Sí!
Copy !req
53. ¿Más café?
Copy !req
54. No.
Copy !req
55. ¡Bien! Me voy.
Copy !req
56. ¡Ve con cuidado!
Copy !req
57. Entonces, tú también deberías apurarte, Madoka.
Copy !req
58. ¡Me voy!
Copy !req
59. ¡Ve con cuidado!
Copy !req
60. ¡Ve con cuidaaadoooo!
Copy !req
61. Madoka Magica the Movie: Rebellion
Copy !req
62. ¡Buen día!
Copy !req
63. ¡Llegas tarde, Madoka!
Copy !req
64. Buen trabajo anoche.
Copy !req
65. ¡Te vi caminando con una chica!
Copy !req
66. ¿Fuiste capaz de dormir
un poco luego?
Copy !req
67. Más o menos. Pero como no tuve tiempo
de leer la lectura para hoy,
Copy !req
68. puede que esté en problemas
si me llaman en clase.
Copy !req
69. Estarás bien.
Copy !req
70. ¡Yo ni siquiera me molesté en hacer mi tarea!
¡Así que que tendré muchos más problemas!
Copy !req
71. Madoka, me dejarás copiar
tu tarea luego, ¿cierto?
Copy !req
72. ¡Ey! ¡No involucres a Madoka en
tus intenciones encubiertas!
Copy !req
73. ¡Es solo que tú no
me dejarás ver la tuya!
Copy !req
74. Y tú eres la encubierta,
escabulliendote así,
Copy !req
75. para ponerte en ventaja
con tu tarea.
Copy !req
76. Propongo que hagamos nuestras tareas
juntas ni bien lleguemos a casa.
Copy !req
77. ¡Fue tu culpa por
ir a mirar el TV!
Copy !req
78. Ey, ey,
deténganse un momento, ustedes dos...
Copy !req
79. ¡Sabía que era demasiado pretender ir
a la escuela y ser una chica mágica!
Copy !req
80. ¡Nunca tenemos tiempo
para divertirnos!
Copy !req
81. ¿Quién dijo que "divertirnos"
era parte del trato?
Copy !req
82. Clase, solo por el hecho de que la fecha del fin del mundo
en el calendario Maya haya pasado,
Copy !req
83. No quiero que piensen
que están a salvo.
Copy !req
84. No, no... no lo están.
Esto es solo el principio.
Copy !req
85. Un eclipse solar o lunar ocurrirá en cada feriado
de cierta religión el año que viene, por un total de seis.
Copy !req
86. ¿No les da mieno?
Es ominoso, ¿verdad?
Copy !req
87. Esto significa que para el 2050, nuestro mundo
se verá visto en cierto evento...
Copy !req
88. ¿¡Cuál es, Sr. Nakazawa!
Copy !req
89. Ehm, bueno...
No tengo idea de qué está hablando...
Copy !req
90. Eso no servirá.
Copy !req
91. En el país en cuestión,
parece que el 41% de la población
Copy !req
92. cree que la Segunda Llegada de Cristo
ocurrirá en los próximos 40 años.
Copy !req
93. Las siete trompetas del Libro de la Revelación
pueden soplar en cualquier momento.
Copy !req
94. Bien, para ser honesta...
Copy !req
95. Creo que quizás el fin del mundo
puede no ser algo tan malo.
Copy !req
96. Después de todo, ya estoy harta de lidiar
con hombres, amor y demás.
Copy !req
97. Si tengo que seguir de esta manera y
redondear mi edad a 40 años de ahora en adelante,
Copy !req
98. Prefiero que todo termine inmediatamente,
de un solo golpe.
Copy !req
99. Ehm...
¿Profesora...?
Copy !req
100. Ah, sí, sí,
ahora que lo pienso-
Copy !req
101. Tengo que presentarles una nueva
estudiante de intercambio hoy.
Copy !req
102. Se olvidó completamente, ¿no es cierto?
Copy !req
103. ¡Bienvenida, Señorita Akemi!
Copy !req
104. Mi nombre es Homura Akemi.
Encantada de conocerlos.
Copy !req
105. Akemi ha estado en el hospital por un tiempo
debido a un problema de corazón.
Copy !req
106. Como ha pasado un tiempo desde que ha estado en la escuela
puede que esté un poco atrasada en algunas cosas.
Copy !req
107. HOMURA AKEMI
Copy !req
108. Quiero que todos la ayuden
¿De acuerdo?
Copy !req
109. ¡Sí profesora!
Copy !req
110. ¿Una Soul Gem?
Copy !req
111. Esa chica... ella es...
Copy !req
112. HOMURA AKEMI
Copy !req
113. Puedes sentarte en el escritorio
al lado del Sr. Nakazawa.
Copy !req
114. ¿Ya lo sabías, Mami?
Copy !req
115. Así es, lo siento.
Copy !req
116. Pensé que sería una
sorpresa divertida para ustedes.
Copy !req
117. Realmente debería
haberme presentado anoche.
Copy !req
118. ¿Anoche, cuando estábamos
persiguiendo la Pesadilla,
Copy !req
119. Mami no era la única esperando
en el punto de encuentro?
Copy !req
120. Así es, hice que Homura
me ayudara también.
Copy !req
121. Su poder es sorprendente.
Copy !req
122. Ella puede incrementar su fuerza
varias veces al usar múltiples ataques.
Copy !req
123. Y-yo solo puedo pelear en un rol de soporte.
No tengo un poder de ataque real.
Copy !req
124. Pero obviamente eres confiable.
Copy !req
125. Últimamente, solo nos encontramos con Pesadillas; pezes gordos.
Así que nos vendría bien ayuda adicional.
Copy !req
126. Asumiendo que tu performance de anoche
no haya sido un golpe de suerte.
Copy !req
127. Pero sí, tampoco tengo quejas.
Copy !req
128. Entonces, una vez más,
mi nombre es Akemi Homura.
Copy !req
129. De aquí en adelante, les ayudaré a pelear
contra las Pesadillas de esta ciudad.
Copy !req
130. Encanta de conocerlas.
Copy !req
131. ¡Esforcémonos juntas, Homura!
Copy !req
132. Es tan bello...
Copy !req
133. Sí...
Copy !req
134. Ha pasado un mes desde que
fuiste transferida aquí, Homura.
Copy !req
135. Es extraño, ¿no es así?
Siento como si te conociera desde siempre.
Copy !req
136. Y aún así, siento que
este mes ha pasado volando.
Copy !req
137. Sería lindo que esta noche no salieran
Pesadillas, y todos pudieran dormir bien.
Copy !req
138. Es extraño,
pero tengo la sensación
Copy !req
139. de que he estado esperando para hablar
contigo así desde hace mucho tiempo.
Copy !req
140. Lo que es extraño, porque
hablar no es la gran cosa.
Copy !req
141. Y mañana nos veremos nuevamente en la escuela.
Copy !req
142. Es cierto.
Pero siento lo mismo.
Copy !req
143. Como si hubiera estado
esperando un largo tiempo.
Copy !req
144. para pasar un rato así contigo.
Copy !req
145. KYOSUKE KAMIJO
Copy !req
146. Hola...
Copy !req
147. Ah, hola, Kamijo.
Copy !req
148. ¿Puedes hablar ahora?
Copy !req
149. Hola Shizuki. Seguro, ¿qué ocurre?
Copy !req
150. Siento llamarte tan tarde.
Copy !req
151. Um...
Copy !req
152. ¿Tienes planes para el domingo?
Copy !req
153. Sí. Lo siento...
Copy !req
154. Tengo que usar los domingos
para mis lecciones también,
Copy !req
155. como hay tan poco tiempo libre
antes de mi próximo recital.
Copy !req
156. Oh, ya veo...
Copy !req
157. Lamento que nuestras
agendas nunca coincidan.
Copy !req
158. No hay necesidad de
disculparse por eso.
Copy !req
159. Verte trabajar tan duro
por tu música es algo...
Copy !req
160. que realmente amo de ti.
Copy !req
161. ¿Entonces te veré mañana en la escuela?
Copy !req
162. Sí. Que duermas bien.
Copy !req
163. Así es...
Copy !req
164. relamente se ve tan fuerte y
sorprendente cuando trabaja tan duro,
Copy !req
165. y amo eso de él.
Copy !req
166. Pero...
Copy !req
167. ¿Sería tan terrible que usara un poco de
ese esfuerzo para mí de vez en cuándo?
Copy !req
168. ¡Estoy harta!
Copy !req
169. ¡Ya no necesito los domingos!
Copy !req
170. ¡Y su recital puede
desaparecer también!
Copy !req
171. Ya sé lo que haré...
Copy !req
172. Yo... Yo-
Copy !req
173. ¿Queso? ¿Esto es queso?
Copy !req
174. Bebe, dame esa
horquilla, por favor.
Copy !req
175. Difícil...
Copy !req
176. Una Pesa-Pesadilla está aquí!
Una Pesa-Pesadilla está en camino!
Copy !req
177. ¿Qué? ¿Otra vez?
Copy !req
178. ¡Conviértete en queso!
¡Conviérte ene queso!
Copy !req
179. Otra vez...
Copy !req
180. La noche es el enemigo
natural de mi belleza.
Copy !req
181. Ey... ¿Es esa la
Pesadilla de Hitomi Shizuki?
Copy !req
182. Hitomi la está pasando realmente mal, ¿no?
Copy !req
183. No me sorprende. Considerando que
hizo del Capitán Olvido su novio
Copy !req
184. ¡Eso fue un montón de significancia agregada, viniendo de ti!
Copy !req
185. Sí, ¿y qué? Quizás significa que
gané algunas experiencias de vida.
Copy !req
186. Dejénse de juegos, ustedes dos, o se
pondrán en una situación de peligro.
Copy !req
187. De acuerdo...
Copy !req
188. ¿Dónde están Madoka y Homura?
Copy !req
189. Lamento hacerles esperar.
Copy !req
190. ¡Llegan tarde!
Copy !req
191. Lo siento, Sayaka.
Copy !req
192. ¡Todas están aquí! ¡Todas están aquí!
Copy !req
193. ¡De acuerdo!
¡Vamos, todas!
Copy !req
194. ¡Vamos!
Copy !req
195. ¡Puella Magi Quinteto Sagrado!
Copy !req
196. ¡Madoka! ¡Tomoe!
Copy !req
197. Okay!
Copy !req
198. ¡Ve por él, Homura!
Copy !req
199. ¡¡Tiro Duet!
Copy !req
200. ¡Liberate!
Copy !req
201. Entiendo como te sientes,
pero cálmate, Hitomi.
Copy !req
202. ¡Los cinco Lillians!
Copy !req
203. ¡Kyoko!
Copy !req
204. ¡Barrera enrejada!
Copy !req
205. ¡Dejó de moverse!
Copy !req
206. ¡Bien hecho!
Ahora todas, terminemos esto.
Copy !req
207. ¡Torta, torta!
¡Una torta redonda!
Copy !req
208. Esta torta redonda...
¿Quién podrá ser?
Copy !req
209. ¿Es Sayaka la torta?
Copy !req
210. No, no soy yo.
Copy !req
211. Yo soy la frambuesa.
Copy !req
212. La torta redonda es roja.
Copy !req
213. ¿Es Kyoko la torta?
Copy !req
214. No, no soy yo.
Copy !req
215. Yo soy la manzana.
Copy !req
216. La torta redonda ama a Bebe.
Copy !req
217. ¿Es Mami la torta?
Copy !req
218. QUESO
Copy !req
219. No, no soy yo.
Copy !req
220. Yo soy el queso.
Copy !req
221. El redondo queso gira en círculos.
Copy !req
222. ¿Es Homura la torta?
Copy !req
223. N-No, no soy yo.
Copy !req
224. Y-Yo... soy el zapallo.
Copy !req
225. L-La torta redonda es dulce.
Copy !req
226. ¿Es Madoka la torta?
Copy !req
227. No, no soy yo.
Copy !req
228. Yo soy el melón.
Copy !req
229. Cuando el melón se parte,
crea un dulce sueño.
Copy !req
230. Pero el sueño de
esta noche es amargo.
Copy !req
231. Sobre el plato está
el sueño del gato.
Copy !req
232. Redondo y rechoncho.
¡Todos a comer!
Copy !req
233. ¡Lo hicimos!
Copy !req
234. Con nuestros poderes combinados
fue realmente sencillo.
Copy !req
235. Vamos, vamos, no podemos darnos
el lujo de bajar la guardia.
Copy !req
236. Hubo un par de momentos que
pensé que estábamos en problemas.
Copy !req
237. Aw, basta de predicaciones.
Copy !req
238. Aunque si estuvieras predicando té y
torta, quizás no me importaría...
Copy !req
239. ¡Ey, vamos, Kyoko!
Copy !req
240. Ésa es una buena idea, de hecho.
Copy !req
241. Parece que no hay
nada más que hacer.
Copy !req
242. ¿Les gustaría venir
un rato a mi casa?
Copy !req
243. ¡Sí!
Copy !req
244. ¡Vamos, Sayakaaa!
Copy !req
245. Cierto, aún tengo suficiente té
de camomila para una jarra más.
Copy !req
246. ¡Ése era realmente delicioso!
Copy !req
247. También abrí una nueva
lata de té de echinacea.
Copy !req
248. No me gustan los sabores amargos.
Copy !req
249. Tienes los gustos de una niña pequeña.
Copy !req
250. ¿¡Qué dijiste!
Copy !req
251. ¡Dame queso! ¡Ques!
¡Quiero queso! ¡Queso!
Copy !req
252. Muy bien, muy bien. Tengo una
recompensa para ti también, Bebe.
Copy !req
253. ¡Mascarpone!\¡Mascarpone!
Copy !req
254. ¿Homura? ¿Te pasa algo?
Copy !req
255. Oh, no, no es nada.
Copy !req
256. Me pregunto si nuestras batallas...
Copy !req
257. siempre han sido así.
Copy !req
258. Ey...
Copy !req
259. ¿Quieres una porción de pollo frito, Homura?
Copy !req
260. Oh. Sí.
Copy !req
261. Gracias.
Copy !req
262. Bien... ¿De qué
querías hablar?
Copy !req
263. Um... bueno...
Copy !req
264. Sakura, ¿no sientes que las cosas
están un poco extrañas últimamente?
Copy !req
265. ¿A qué te refieres con "las cosas"?
Copy !req
266. Bien, pues no lo sé con exactitud...
pero todo, por alguna razón...
Copy !req
267. ¿Qué estás tratando de decir?
¿Te sientes bien?
Copy !req
268. La razón por la que decidí hablar
contigo antes que nadie es porque,
Copy !req
269. bueno, eres tú quién
me resulta la más extraña.
Copy !req
270. Comparada con la impresión
de ti que tengo dentro mío,
Copy !req
271. la persona que eres ahoora
me parece completamente diferente.
Copy !req
272. No pareces ser
la misma persona.
Copy !req
273. Ey, espera un momento.
¿Qué te ocurre?
Copy !req
274. ¿Estás tratando de
buscar una pelea conmigo?
Copy !req
275. Sakura, ¿dónde
estás viviendo ahora?
Copy !req
276. Estoy parando en lo de Sayaka.
Pensé que ya lo sabías.
Copy !req
277. ¿Cuánto hace que asistes a
la Escuela Secundaria Mitakihara?
Copy !req
278. Fui transferida
antes que tú.
Copy !req
279. ¿Y cuándo fue eso?
Copy !req
280. A ver... fue el año pasado.
Copy !req
281. En serio, ¿cuándo fui transferida?
Copy !req
282. ¿Pero qué importancia
tiene esto para ti?
Copy !req
283. ¿Dónde vivías antes
de mudarte a Mitakihara?
Copy !req
284. Una ciudad vecina, Kazamino.
Copy !req
285. Se convirtió en un
lugar bastante pacífico.
Copy !req
286. Así que cuando Mami dijo que las cosas
se pusieron difíciles aquí, vine a ayudar.
Copy !req
287. ¿Has vuelto alguna vez a
visitar Kazamino recientemente?
Copy !req
288. Nop. No tengo una
razón para regresar.
Copy !req
289. Sakura, ¿irías conmigo
a Kazamino ahora mismo?
Copy !req
290. ¿Para qué?
Copy !req
291. Será suficiente
con solo ir allí.
Copy !req
292. Si la ciudad resulta ser como la
recuerdas, tendrás mis disculpas.
Copy !req
293. Sabré que todo esto
fue un malentendido mío.
Copy !req
294. Realmente no entiendo de
qué se trata todo esto,
Copy !req
295. pero no creo que me estés engañando.
Copy !req
296. Estás hablando realmente en serio, ¿no es así?
Copy !req
297. Sí.
Copy !req
298. Hay un ramen muy rico al que solía ir.
Copy !req
299. Invitame a comer ahí.
Copy !req
300. Haz eso,
y tendrás un trato.
Copy !req
301. ¡De acuerdo!
Copy !req
302. ESTACIÓN KAZAMINO ENTRADA NORTE
Copy !req
303. Una vez que lleguemos a la
próxima parada, estaremos en Kazamino.
Copy !req
304. La próxima parada es
Mitakihara, Calle Tres.
Copy !req
305. Por favor use esta salida
para Odontología Shinonome-
Copy !req
306. ¡Esto está mal,
Copy !req
307. deberíamos haber doblado
a la izquierda allí!
Copy !req
308. MITAKIHARA LÍNEA CÍCLICA
Copy !req
309. ¿Abordamos el
colectivo equivocado?
Copy !req
310. Definitivamente, no.
Copy !req
311. Estoy seguro que abordamos el
colectivo que iría a Kazamino.
Copy !req
312. Tomemos el siguiente
colectivo y regresemos.
Copy !req
313. Y estemos seguras de haber
tomado el correcto esta vez.
Copy !req
314. Esta vez no hay lugar a dudas.
Copy !req
315. ESTACIÓN KAZAMINO ENTRADA NORTE
Copy !req
316. La siguiente parada es Mitakihara,
Calle Dos.
Copy !req
317. Por favor use esta salida para la
Escuela Municipal Primaria Mitakihara.
Copy !req
318. Parada solicitada.
Copy !req
319. ¡Aguarda un momento!
¡Ey, tú!
Copy !req
320. Demonios...
Copy !req
321. MITAKIHARA LÍNEA CÍCLICA
Copy !req
322. ¿Qué demonios está sucediendo?
Copy !req
323. Esta vez iremos a pie.
Copy !req
324. Si caminamos hacia esa intersección y
tomamos el camino a la izquierda,
Copy !req
325. deberíamos llegar a Kazamino, ¿cierto?
Copy !req
326. Sí...
Copy !req
327. Ey...
Copy !req
328. ¿Era realmente tan
lejos esa intersección?
Copy !req
329. No. Es realmente extraño
que aún no hayamos llegado.
Copy !req
330. I-Imposible...
Copy !req
331. Ninguna de las dos es tan ingenua como para no
haber visto semejante intersección, ¿verdad?
Copy !req
332. ¿Es esto... alguna
clase de ilusión o algo?
Copy !req
333. ¿Para evitar que
salgamos de Mitakihara?
Copy !req
334. De alguna manera, dudo
que sea algo tan simple.
Copy !req
335. Tengo la impresión de que nada realmente
existe fuera de esta Mitakihara.
Copy !req
336. Espera... ¿qué?
Copy !req
337. Sakura, ¿guardarías este secreto
para con las demás por un tiempo?
Copy !req
338. Realmente hay algo que quiero
investigar por mi cuenta, primero.
Copy !req
339. ¡Tonta! No podemos seguir como si
nada después de todo esto.
Copy !req
340. Estaremos bien.
Copy !req
341. Creo que será más seguro si pretendemos
que no hemos descubierto nada.
Copy !req
342. De hecho, mientras más obvias seamos,
más probable es que seamos perseguidas.
Copy !req
343. Ésa es, obviamente, la clase
de trampa en la que estamos.
Copy !req
344. ¿Tienes idea de lo
que está ocurriendo?
Copy !req
345. Sí.
Copy !req
346. Por eso quiero que te
abstengas de hacer una escena.
Copy !req
347. Déjamelo a mí por el momento.
Copy !req
348. Quien nos está atrapando,
no nos ha hecho nada más que eso hoy.
Copy !req
349. Así que mientras juguemos su juego,
dudo que estemos en algún peligro.
Copy !req
350. Está bien. Lo entiendo.
Copy !req
351. Puede que tengas razón:
mi memoria está confusa.
Copy !req
352. Sakura...
Copy !req
353. Es extraño.
Copy !req
354. Ésta es la primera vez que veo
una Homura Akemi tan fuerte.
Copy !req
355. Pero no parece algo que
esté fuera de lugar en ti.
Copy !req
356. De hecho, esta Homura fuerte
se siente bien para mí.
Copy !req
357. ¿Soy la única que recuerda?
Copy !req
358. Sí... ya he visto este
tipo de trampa.
Copy !req
359. Un mundo cerrado de ilusión.
Copy !req
360. Un laberinto sin salida, en el cual la presa es atraída y se extravía.
Copy !req
361. No hay duda...
Copy !req
362. Éste es el laberinto de una bruja.
Copy !req
363. Brujas...
Copy !req
364. Ellas que esparcen desesperanza
y dan lugar al desastre.
Copy !req
365. Ellas son la forma final y maldita de chicas mágicas
que has cedido a la desesperanza.
Copy !req
366. En el pasado, he peleado por revertir este cruel destino
Copy !req
367. repitiendo el tiempo una y otra vez.
Copy !req
368. Hasta que finalmente, todo terminó
cuando una chica se sacrificó,
Copy !req
369. rompiendo el cruel ciclo
de esperanza y desesperanza.
Copy !req
370. Y con eso, el mundo debería haber
sido llevado a un nuevo orden.
Copy !req
371. Sin embargo...
Copy !req
372. todas hemos olvidado
lo que realmente pasó.
Copy !req
373. Mejor dicho, hemos
sido obligadas a olvidar.
Copy !req
374. Y ahora, alguien está tratando
de implantar falsos recuerdos.
Copy !req
375. Aquí en esta falsa
ciudad de Mitakihara.
Copy !req
376. MASTICAR, MASTICAR, MASTICAR
Copy !req
377. ¡Caliente!
Copy !req
378. Oh, Bebe.
Copy !req
379. Si no cuidas tus modales,
te transformarás en queso.
Copy !req
380. ¡Convertirse en queso!
¡Convertirse en queso!
Copy !req
381. Tú y Bebe se llevan
realmente bien, ¿no es así?
Copy !req
382. Eso me recuerda, Bebe estaba contigo
incluso desde que te conocí, Mami.
Copy !req
383. Sí, Bebe ha sido mi amiga
por un largo tiempo.
Copy !req
384. De hecho, la conocí antes de
conocer a Kaname y Miki.
Copy !req
385. ¿Recuerdas cómo Bebe terminó
quedandose contigo?
Copy !req
386. Homura,
Copy !req
387. ¿Por qué preguntas?
Copy !req
388. Sólo curiosidad.
Copy !req
389. De alguna manera, se siente como un
evento de hace mucho tiempo atrás...
Copy !req
390. En aquél entonces, yo era la
única chica mágica en Mitakihara.
Copy !req
391. Y solo Bebe me apoyaba y alentaba.
Copy !req
392. Creo que sin Bebe me habría
dado por vencida hace mucho tiempo.
Copy !req
393. Oh, Mami...
Copy !req
394. Eres mucho más fuerte y
valiente que eso, Tomoe.
Copy !req
395. Gracias.
Copy !req
396. Actué una falsa valentía para ser vista
como una confiable chica mágica adulta.
Copy !req
397. Pero ahora, Kaname y Miki
han venido por su cuenta,
Copy !req
398. y hasta te tenemos a ti y a Sakura
para pelear a nuestro lado como aliadas
Copy !req
399. Me cuesta creer cómo ahora me encuentro
rodeada de amigas en quienes puedo confiar.
Copy !req
400. Ya no tengo que esforzarme
para superar mi límite.
Copy !req
401. Mami es un bebé llorón.
Copy !req
402. Mami se siente sola super fácil
Yo lo sé, yo lo sé.
Copy !req
403. Ey, tú...
Copy !req
404. Las Pesadillas se han puesto más fuertes,
pero hemos ganado más chicas mágicas
Copy !req
405. de modo que nos sentimos mucho
más seguras cuando luchamos que antes
Copy !req
406. Casi que disfruto peleando y juntándome con mis amigas.
Copy !req
407. No se supone que sea divertido
pelear contra las pesadillas, Kaname.
Copy !req
408. Pero supongo que es cierto,
que como están las cosas ahora,
Copy !req
409. es el estilo de vida
que solía soñar antes.
Copy !req
410. Pensar que una vida atada al destino
de chica mágica pueda ser tan feliz...
Copy !req
411. No podía siquiera imaginar algo así en aquél entonces.
Copy !req
412. Tomoe, ¿podría molestarte
con un poco más de té?
Copy !req
413. Oh...
Copy !req
414. Tomará solo un minuto.
Iré a hervir más agua.
Copy !req
415. Homura, ¿ocurre algo?
Copy !req
416. Lo siento, Madoka.
Copy !req
417. Puedes cortar con la actuación.
Copy !req
418. ¿Qué?
Copy !req
419. He recordado lo que realmente eres.
Copy !req
420. He recordado lo que soías ser.
Copy !req
421. Nuestras memorias
han sido reescritas.
Copy !req
422. Y ahora estamos atrapadas en un laberinto
creado para parecerse a Mitakihara.
Copy !req
423. La única que pudo haber
hecho algo así eres tú, Bebe.
Copy !req
424. No entiendo...
Copy !req
425. ¿Qué es lo que
quieres con nosotras?
Copy !req
426. ¿Qué es lo que tanto disfrutas
jugando con nosotras de esta manera?
Copy !req
427. Los recuerdos son un problema,
¿no es cierto?
Copy !req
428. Una vez que recupero uno,
otros inundan uno tras otro.
Copy !req
429. Sí, ya lo recuerdo.
Mami Tomoe...
Copy !req
430. Nunca me sentí cómoda con ella.
Copy !req
431. Ella siempre ponía una fachada
fuerte y se sobre exigía,
Copy !req
432. pese a tener el corazón
más suave de todas nosotras.
Copy !req
433. Siempre me pareció muy cruel
divulgar la verdad en frente de ella.
Copy !req
434. Me dolía hacerlo.
Copy !req
435. Me hubiera gustado
seguir sin recordar.
Copy !req
436. ¿Cuántos corazones he
pisoteado hasta la fecha...?
Copy !req
437. No lo sé.
No me culpes por eso.
Copy !req
438. ¡Deja eso ya!
Copy !req
439. ¿Qué intentas lograr con tan intrincada trama?
Copy !req
440. Homura... no puedo respirar...
Copy !req
441. Me convertiré en queso...
Copy !req
442. Mi intención era esperar y escuchar
hasta comprender cuál era la situación.
Copy !req
443. Pero no pude quedarme y
observar cómo lastimas a Bebe.
Copy !req
444. ¿Nos estuviste siguiendo desde el principio?
Copy !req
445. ¿Explicarás de qué se trata todo esto?
Copy !req
446. ¿Qué es lo que crees que Bebe ha hecho?
Copy !req
447. Has sido engañada por Bebe.
Copy !req
448. Esta ciudad no es la verdadera Mitakihara.
Copy !req
449. ¡A todas nos han
implantado falsos recuerdos!
Copy !req
450. Espera un momento. ¿Qué te ha ocurrido, Akemi?
Copy !req
451. ¡Corre, Bebe!
Copy !req
452. ¿Intentas protegerla
sin importar lo que ocurra?
Copy !req
453. Deja de perseguirla.
Copy !req
454. Si no,
deberás pelear conmigo.
Copy !req
455. Parece ser que podemos leernos
la una a a la otra muy bien.
Copy !req
456. ¿Pero crees que puedes vencerme en una pelea de igual a igual?
Copy !req
457. ¡En términos de resistencia,
soy mejor que tú!
Copy !req
458. Bien... Parece que no estamos
llegando a ningún lado.
Copy !req
459. ¡No lo hagas!
Copy !req
460. ¡Homura!
Copy !req
461. Tu magia es realmente temible.
Copy !req
462. Pero es peligroso considerar siempre que
tu posición es superior a la de tu oponente.
Copy !req
463. Tomoe, ¿realmente
no te das cuenta de nada?
Copy !req
464. ¿No sientes algo extraño sobre ti en este mundo?
Copy !req
465. No disparaste a matar,
Copy !req
466. así que, al menos, pareces tener
algún reparo sobre mi bienestar.
Copy !req
467. ¿Pero por qué atacaste a Bebe?
Copy !req
468. ¡Es una bruja!
Copy !req
469. ¡El enemigo de las chicas mágicas!
¡Por favor, recuerda!
Copy !req
470. No sé nada acerca
de estas brujas.
Copy !req
471. Nuestro enemigo son los espectros, ¿cierto?
Copy !req
472. Es verdad... todo este tiempo he
estado luchando contra los espectros...
Copy !req
473. Entonces... ¿Qué son estas Pesadillas?
Copy !req
474. ¿Qué es esto?
¿¡Qué demonios...!
Copy !req
475. Dejame explicarte
con mis propios labios.
Copy !req
476. ¿¡Tu eres...
Copy !req
477. Bebe!
Copy !req
478. Lamento no habertelo
dicho hasta ahora.
Copy !req
479. Pero necesito que te
calmes y me escuches.
Copy !req
480. ¿Q-Qué eres...?
Copy !req
481. Honestamente... ¿en qué estabas pensando al atacar a
Mami cuando está en el pico de su forma?
Copy !req
482. Realmente eres muy creída o muy tonta.
Copy !req
483. No pude evitar la pelea con Mami Tomoe.
Copy !req
484. Pero no iba tras ella.
Copy !req
485. Ibas tras Bebe, ¿no es así?
Copy !req
486. ¿Atacándola solo por
haber sido una bruja?
Copy !req
487. No puedo creer que hayas saltado
a sea conclusión tan rápido.
Copy !req
488. ¿Tú lo recuerdas?
Copy !req
489. Porque es mi rol.
Copy !req
490. Pero escucha... ¿no crees que
todo esto es muy extraño?
Copy !req
491. ¿Una bruja que se toma el trabajo de
hacer un laberinto enorme para toda la ciudad,
Copy !req
492. y solo nos deja aquí,
Copy !req
493. sin lastimarnos ni atrayendo más víctimas?
Copy !req
494. La Bruja de Dulces que recuerdas jamás
habría actuado tan peculiarmente, ¿no es verdad?
Copy !req
495. Si tan solo te hubieras detenido a
pensar en eso, te habrías dado cuenta.
Copy !req
496. Este laberinto no es una
trampa para atraer víctimas.
Copy !req
497. Lo que la bruja que controla el
laberinto desea es mantener el status quo aquí.
Copy !req
498. En otras palabras, ¿quién se
beneficia con cómo están las cosas?
Copy !req
499. Si miras en retrospectiva—
Copy !req
500. ¿Vas a salir corriendo a
tu propio tiempo otra vez?
Copy !req
501. Es un mal habito que tienes.
Copy !req
502. Confías demasiado en esa magia.
Copy !req
503. ¿Entonces dices que la persona que deseó
esta situación es una de nosotras?
Copy !req
504. ¿Es realmente tan sorprendente?
Copy !req
505. ¿No decía antes Mami
Copy !req
506. que "este es el momento
más feliz de mi vida"?
Copy !req
507. ¿Qué hay acerca de eso?
¿Crees que Mami es la bruja?
Copy !req
508. La bruja es la forma
final de las chicas mágicas.
Copy !req
509. Así que sí, supongo
que es posible.
Copy !req
510. Ése es justo el tipo
de respuesta que tú darías.
Copy !req
511. Pero entonces, déjame
preguntarte una cosa más.
Copy !req
512. Cuando encuentres a la
bruja que creó el laberinto,
Copy !req
513. ¿Qué harás con ella?
Copy !req
514. Bueno... eso debería ser obvio.
Copy !req
515. ¿La vencerás?
Copy !req
516. ¿Sólo por ser una bruja?
Copy !req
517. ¿Qué estás tratando de decir?
Copy !req
518. Dime, ¿es esto realmente tan malo?
Copy !req
519. Ya no tenemos que luchar.
Todas podemos vivir, trabajando juntas.
Copy !req
520. ¿Es el corazón que deseó esto tan
pecador que merece ser destruído?
Copy !req
521. ¿Estás del lado de la bruja?
Copy !req
522. Son la forma final de nosotras,
las chicas mágicas, como has dicho.
Copy !req
523. No puedo evitar simpatizar.
Copy !req
524. He recordado el punto
más crucial de todo esto.
Copy !req
525. Las criaturas que Mami Tomoe
recuerda eran espectros, no brujas.
Copy !req
526. Y Kyoko Sakura no fue capaz de
comprender el concepto de los laberintos;
Copy !req
527. no porque se haya
olvidado de las brujas,
Copy !req
528. sino que ni ella ni
Mami jamás las conocieron.
Copy !req
529. Lo que es normal,
Copy !req
530. siendo que las brujas ya
no existen en este universo.
Copy !req
531. El alma de cada chica mágica es tomado por la
Ley del Ciclo justo antes de convertirse en bruja.
Copy !req
532. Ése fue el nuevo orden que ella
creó cuando reconstruyó el mundo,
Copy !req
533. sacrificándose en el proceso.
Copy !req
534. Ya veo.
Así que también la recuerdas.
Copy !req
535. Sí.
Copy !req
536. Pero yo debería ser
la única que la recuerda.
Copy !req
537. Hay tres personas aquí
que no deberían existir.
Copy !req
538. La primera es la bruja
que creó el laberinto.
Copy !req
539. La segunda es Bebe,
quién permanece en la forma de una bruja.
Copy !req
540. Y la tercera:
Copy !req
541. tú, que recuerdas la existencia de las brujas.
Copy !req
542. ¿Quién eres?
Copy !req
543. ¿Realmente erese Sayaka Miki?
Copy !req
544. Me decepcionas.
Copy !req
545. Soy la misma Sayaka Miki
que siempre conociste,
Copy !req
546. estudiante de intercambio.
Copy !req
547. Eres rápida para correr, ¿no es así?
Copy !req
548. Pensé que se suponía
que eras más torpe.
Copy !req
549. Aún no has contestado mi pregunta.
Copy !req
550. ¿Realmente te parecería bien
destruir esta ciudad de Mitakihara?
Copy !req
551. Deberías pensarlo fuertemente
antes de decidir.
Copy !req
552. Así no tendrás nada
de qué arrepentirte.
Copy !req
553. Esta ciudad es una farsa.
Un mundo idealizado que alguien soñó.
Copy !req
554. He estado ayudando a Mami,
protegiendo la ciudad.
Copy !req
555. Como están las cosas ahora es la clase
de vida cotidiana que siempre soñé.
Copy !req
556. Dime, ¿es esta realidad tan mala?
Copy !req
557. Alguien aquí arrastró a todas a
este imperceptible mundo de sueños,
Copy !req
558. abandonando nuestro deber de
luchar contra los espectros.
Copy !req
559. Tal debilidad
debería ser inperdonable.
Copy !req
560. Las chicas mágicas deben
continuar siempre la lucha.
Copy !req
561. Ése fue el precio que
pagamos por nuestros milagros.
Copy !req
562. Es por nuestro destino
Copy !req
563. que ella sacrificó todo para salvarnos.
Copy !req
564. Esta ridícula farsa solo está desperdiciando
el sacrificio que Madoka hizo por nosotras.
Copy !req
565. No lo permitiré.
Copy !req
566. Homura!
Copy !req
567. ¡Menos mal!
Te he estado buscando.
Copy !req
568. Mami está realmente preocupada por ti.
Copy !req
569. ¿Qué ocurrió?
Copy !req
570. Yo...
Copy !req
571. Homura, no deberías salir
por tu propia cuenta así.
Copy !req
572. Si lo deseas,
puedo al menos escucharte.
Copy !req
573. Puede que no sea capaz de
hacer nada para ayudarte,
Copy !req
574. pero es mucho mejor para
que no te preocupes tú sola.
Copy !req
575. Realmente me duele verte sufrir tanto
Copy !req
576. y ser incapaz de hacer algo al respecto.
Copy !req
577. Verás... Tuve un
sueño realmente feo.
Copy !req
578. ¿Un sueño?
Copy !req
579. En él, te habías ido a un lugar tan lejano que
jamás tendría oportunidad de volverte a ver.
Copy !req
580. Y todos en el mundo
habían olvidado todo sobre ti.
Copy !req
581. ¡Yo era la única en todo el
mundo que podía recordarte!
Copy !req
582. Estaba tan sola y triste...
Copy !req
583. Pero nadie podía
entender cómo me sentía.
Copy !req
584. Rodeada de todo esto,
Copy !req
585. comencé a creer que mis recuerdos de
ti fueron cosas que yo inventé.
Copy !req
586. Y comencé a dudar de mí misma.
Copy !req
587. Es un sueño terrible.
Copy !req
588. Pero está todo bien ahora.
Copy !req
589. Porque nunca me iría sola
a algún lugar tan lejano
Copy !req
590. donde jamás pudiera volver a verte.
Copy !req
591. ¿Por qué?
¿Cómo puedes estar tan segura?
Copy !req
592. Sabes lo debil que soy.
Copy !req
593. Y porque jamás podría soportar hacer algo
Copy !req
594. que hiciera llorar así
a alguien tan fuerte como tú.
Copy !req
595. Entonces, para ti, ¿es algo tan doloroso
que no podrías soportarlo?
Copy !req
596. Así es. Tú, Sayaka...
Copy !req
597. Mami, Kyoko...
Copy !req
598. Mi papá y mi mamá
y Tatsuya...
Copy !req
599. Incluso Hitomi y todos en nuestra clase...
Copy !req
600. Jamás querría ir a algún lugar donde
no pudiera volver a ver a nadie.
Copy !req
601. Incluso si no quedara otra opción,
Copy !req
602. Sé que jamás tendría el coraje de hacer algo así.
Copy !req
603. Cierto... Tienes razón...
Copy !req
604. Esos son tus sinceros sentimientos.
Copy !req
605. Y aún así...
¿Cómo pude cometer tal estúpido error?
Copy !req
606. No debí haber permitido que sucediera.
Copy !req
607. Que sin importar lo que tuviera que hacer,
debería haberte detenido en aquél momento.
Copy !req
608. Madoka.
Copy !req
609. Deberías saber que
incluso sabiendo cuánto te dolería,
Copy !req
610. sí tienes el coraje de tomar esa difícil decisión.
Copy !req
611. Cuando aprendes que hay
algo que solo tú puedes hacer,
Copy !req
612. eres mucho más bondadosa y
fuerte de lo que tú sabes.
Copy !req
613. Créeme. Lo sé.
Copy !req
614. Homura...
Copy !req
615. Cierto... probablemente
tampoco recuerdas nada, Madoka.
Copy !req
616. Sé que es posible que tú
seas solo una ilusión
Copy !req
617. o una falsa copia creada por alguien
Copy !req
618. Después de todo, ¿cómo es posible
que nos reencontremos así de otra manera?
Copy !req
619. Sin importar lo que considere,
resulta imposible.
Copy !req
620. Pero puedo ver: tú eres la verdadera Madoka.
Copy !req
621. Pude hablar contigo así una otra vez,
y pude sentir tu bondad una vez más.
Copy !req
622. Fui tan feliz.
Copy !req
623. Gracias. Me has hecho más feliz
de lo que jamás podría haber pedido.
Copy !req
624. Me voy ahora.
Hay algo más que tengo que hacer.
Copy !req
625. Homura...
Copy !req
626. Me pregunto...
¿Qué le habrá ocurrido a Homura...?
Copy !req
627. ¿Hola? ¿Homura?
Copy !req
628. Ey, Kyoko...
Copy !req
629. ¿Tienes recuerdos de las brujas?
Copy !req
630. ¿Es esto otra cosa que debería recordar?
Copy !req
631. No, de hecho es
correcto que no las recuerdes.
Copy !req
632. Ey, vamos!
¿Estás tomándome el pelo?
Copy !req
633. Entonces,
¿qué me dices acerca de Madoka Kaname?
Copy !req
634. ¿La recuerdas a ella?
Copy !req
635. Claro que la recuerdo.
¿Qué demonios...
Copy !req
636. Ey, ¿intentas decir...?
Copy !req
637. Sí.
Copy !req
638. No deberías saber de ella.
Copy !req
639. Esos recuerdos son falsos.
Copy !req
640. Suena como una mala broma.
¿Hablas en serio?
Copy !req
641. Si me hubiera detenido y pensado al respecto,
debería haber sido obvio.
Copy !req
642. Si alguien pudiera fabricar
un mundo donde Madoka exsite,
Copy !req
643. esa persona debería ser
alguien que supiera sobre Madoka.
Copy !req
644. Ahora lo entiendo.
Ya sé quién reescribió nuestros recuerdos
Copy !req
645. y luego nos encerró en en esta falsa Mitakihara.
Copy !req
646. ¡Ey, Homura!
Copy !req
647. ¿Te encuentras bien?
¿Dónde estás ahora?
Copy !req
648. Hay una última cosa que quiero confirmar.
Copy !req
649. Después de hacerlo,
terminaré con todo esto.
Copy !req
650. Y no te molestaré más.
Copy !req
651. ¡Ey!
Copy !req
652. Lamento haberte involucrado en todo esto.
Copy !req
653. El límite que mi cuerpo puede moverse
después de separarse de mi Soul Gem,
Copy !req
654. debería ser como máximo 100 metros.
Copy !req
655. MITAKIHARA LÍNEA CÍCLICA
Copy !req
656. La siguiente parada es Mitakihara,
Calle Dos.
Copy !req
657. Por favor use esta salida para la
Escuela Municipal Primaria Mitakihara.
Copy !req
658. Parada solicitada.
Copy !req
659. En otras palabras, ¿esto significa
que ya ni siquiera soy una chica mágica?
Copy !req
660. ¿Por qué?
Copy !req
661. ¿Por qué?
Copy !req
662. ¿Por qué he de terminar así...?
Copy !req
663. ¿Cuándo fue que ocurrió esto?
Copy !req
664. ¿¡Cuándo fue que
me convertí en bruja!
Copy !req
665. Estoy seguro que realmente
no quieres saber la verdad.
Copy !req
666. Y aún así, no puedes evitar buscarla.
Copy !req
667. Esto demuestra lo ilógica que es la curiosidad humana.
Copy !req
668. Bueno... considerando que fuiste tú,
Copy !req
669. creo que encontrarías
la respuesta eventualmente.
Copy !req
670. Homura Akemi.
Copy !req
671. Incubador...
Copy !req
672. Al final, justo como creí,
esto es cosa tuya, ¿no es así?
Copy !req
673. La única pregunta que resta es respecto a
la ubicación de tu vida y alma, ¿correcto?
Copy !req
674. Supongo que puedo
contestar esas preguntas.
Copy !req
675. Esto es fuera de la
falsa ciudad de Mitakihara.
Copy !req
676. Éste es el verdadero tú,
fuera en el mundo real.
Copy !req
677. ¿Cómo es posible?
Copy !req
678. El Campo de Aislamiento que inventamos
está envolviendo completamente tu Soul Gem.
Copy !req
679. Queríamos ver qué es lo que ocurre cuando una Soul Gem
Copy !req
680. que sobrepasó sus límites es colocada
en un ambiente completamente aislado
Copy !req
681. de toda influencia externa.
Copy !req
682. ¿Un experimento?
Copy !req
683. El misterioso poder que limpia
las chicas mágicas y las hace desaparecer.
Copy !req
684. Queríamos saber qué ocurriría a
una Soul Gem cuando fuera aislada
Copy !req
685. del fenómeno que ustedes chicas mágicas llaman la "Ley del Ciclo".
Copy !req
686. Nos has mostrado
resultados muy interesantes.
Copy !req
687. La formación de un espacio
cerrado por un principio particular,
Copy !req
688. así como la derivación y captura
de víctimas dentro de este espacio.
Copy !req
689. ¿No es este el poder de las "brujas"
que tú has explicado en el pasado?
Copy !req
690. Pero como tu Soul Gem está preservada por el
Campo de Aislamiento y permanece intacta,
Copy !req
691. aún no has completado
tu transformación en bruja.
Copy !req
692. Eres como un pollito que no fue capaz
de romper el cascarón y creció dentro de él.
Copy !req
693. Por eso has terminado creando un laberinto interno.
Copy !req
694. Fue una sorpresa cuando fuiste capaz
de re-crear una ciudad entera en él.
Copy !req
695. Verás, este lugar es
el mundo dentro de tu Soul Gem.
Copy !req
696. Hay algo que
no cuadra en tu teoría.
Copy !req
697. Si está aislado del mundo exterior,
Copy !req
698. entonces debería ser imposible que
las personas entren en este laberinto.
Copy !req
699. Eso fue gracias a un
pequeño ajuste que hicimos.
Copy !req
700. La fuerza del Campo de Aislamiento
funciona en una única dirección.
Copy !req
701. Mientras que repele cualquier
interacción desde el exterior,
Copy !req
702. aún podemos permitir que víctimas accedan al
campo mediante una "invitación" desde el interior.
Copy !req
703. Como una bruja, permitiste que
las víctimas que inconscientemente elegiste
Copy !req
704. entren a este mundo cerrado.
Copy !req
705. Incluso dentro
de las condiciones limitadas,
Copy !req
706. si la existencia conocida como "Ley del
Ciclo" intentara alcanzar a Homura Akemi,
Copy !req
707. la única forma para que esa
existencia entre al mundo sería
Copy !req
708. re-materializándose en este mundo
el la forma de una "víctima" que tú invitaras.
Copy !req
709. Y entonces, nosotros los Incubadores, finalmente
seríamos capaz de identificar y observar
Copy !req
710. esta fuerza karmica, que ha sido un misterio para nosotros,
que hace que las chicas mágicas se desvanezcan.
Copy !req
711. Actualmente hay varios personajes
dentro de tu laberinto
Copy !req
712. que no existen en el mundo real, y aún así,
participan de una forma extraña.
Copy !req
713. La más interesante es una cierta
chica mágica de la que no hay registro
Copy !req
714. en ninguna memoria del pasado y
tampoco pareciera ser una posibilidad del futuro.
Copy !req
715. Aunque ella no existe dentro del
ciclo karmico de nuestro universo,
Copy !req
716. ella fue capaz de introducirse en tu mundo sin causar la menor perturbación.
Copy !req
717. Así que parece que realmente no fue necesario que saliéramos a buscar.
Copy !req
718. Tú misma nos has ahorrado ese problema,
Copy !req
719. Homura Akemi.
Copy !req
720. Has estado llamando a la "Ley del Ciclo"
por el nombre de "Madoka Kaname".
Copy !req
721. ¿Entonces esa chica
realmente es...?
Copy !req
722. La única decepción
es que Madoka Kaname
Copy !req
723. nunca mostró signos
de un poder inusual.
Copy !req
724. Parece ser que la reescritura
de la memoria dirigida por ti,
Copy !req
725. soberana de este laberinto,
la ha afectado también.
Copy !req
726. No solo olvidó que una
vez a venido a salvarte,
Copy !req
727. sino que también perdió de vista quién
ella realmente es y el poder que tiene.
Copy !req
728. Como resultado,
no pudimos hacer nada con ella.
Copy !req
729. Madoka Kaname olvidó
que ella fue una diosa.
Copy !req
730. Y Homura Akemi olvidó
que ella era una bruja.
Copy !req
731. Gracias a eso, terminamos viniendo para
este gran e inútil esfuerzo.
Copy !req
732. Pretendíamos esperar
pacientemente y observar,
Copy !req
733. pero como has descubierto la verdad,
Copy !req
734. el delicado balance que había,
ha comenzado a desmoronarse.
Copy !req
735. Entonces, Homura Akemi.
Copy !req
736. Acude a Madoka Kaname por ayuda.
Copy !req
737. Eso le hará recordar quién realmente es
y qué ha venido a hacer aquí.
Copy !req
738. Incubador, dime cuál es tu
verdadero objetivo aquí.
Copy !req
739. Confirmar la existencia de la "Ley del Ciclo", por supuesto,
Copy !req
740. que siempre ha sido una
simple hipótesis hasta ahora.
Copy !req
741. ¿Con qué propósito?
Copy !req
742. Satisfacer la mera curiosidad es ilógico, como has estado diciendo.
Copy !req
743. No creo que hayas
recorrido tal distancia
Copy !req
744. solo para confirmar
la existencia de Madoka.
Copy !req
745. ¡Intentas controlar a Madoka! ¿¡No es así!
Copy !req
746. No voy a negar que ese era el
objetivo final que teníamos en mente.
Copy !req
747. Aunque hubiera sido un emprendimiento
muy largo y difícil.
Copy !req
748. Después de todo, este fenómeno siempre
ha sido un completo misterio para nosotros.
Copy !req
749. No podemos interferir con algo
cuya existencia no podemos confirmar.
Copy !req
750. No es algo por lo que
vayan a rendirse.
Copy !req
751. Es cierto. Si pudieramos observarlo,
podríamos ser capaces de interferir con él.
Copy !req
752. Y si podemos interferir,
podríamos ser capaces de controlarlo.
Copy !req
753. Nuestra investigación nos permitiría conquistar
la "Ley del Ciclo" completamente algún día.
Copy !req
754. Y entonces, podríamos hacer que todas
las chicas mágicas se conviertan en brujas
Copy !req
755. y recolectar vastas cantidades
de energía al instante.
Copy !req
756. La fase del cambio
entre esperanza y desesperanza.
Copy !req
757. El volúmen de energía que
es creado en esas emociones
Copy !req
758. va más allá de cualquier
cosa que hubiéramos imaginado.
Copy !req
759. Ciertamente, las chicas mágicas tienen
la llave de infinitas posibilidades.
Copy !req
760. ¡Todas ustedes, chicas mágicas, deberían concluír
su existencia transofrmándose en brujas!
Copy !req
761. ¿Por qué estás enojada?
Copy !req
762. Todo esto ya no tiene
nada que ver contigo.
Copy !req
763. La existencia de Homura Akemi
ha llegado a su final.
Copy !req
764. Al final de tu destino implacable,
Copy !req
765. has completado tu promesa de encontrarte
a quién has esperado por tanto tiempo.
Copy !req
766. ¿No debería hacerte feliz?
Copy !req
767. No.
Copy !req
768. Esta no es la felicidad que deseé.
Copy !req
769. ¿Hablas en serio?
Copy !req
770. ¿Estás levantando una maldición sobre ti misma?
¿En qué estás pensando?
Copy !req
771. ¡A este ritmo, la purificación no podrá alcanzar!
Copy !req
772. Como estás ahora, probablemente
no sepas esto, pero verás
Copy !req
773. me convertí en chica mágica
con el único propósito de salvar a Madoka.
Copy !req
774. ¡Y eso es cierto incluso ahora!
Copy !req
775. Si la alternativa es
revelarte el secreto de Madoka,
Copy !req
776. prefiero convertirme en bruja.
Copy !req
777. ¡Nunca permitiré que ustedes
Incubadores toquen a Madoka otra vez!
Copy !req
778. ¿Renunciarías a tu salvación solo por eso?
Copy !req
779. ¿Planeas pasar el resto de la eternidad
viviendo entre todas estas maldiciones?
Copy !req
780. Estaré bien. Estoy segura
que este laberinto será mi tumba.
Copy !req
781. Mami Tomoe y Kyoko Sakura
ambas están aquí.
Copy !req
782. Confío en ellas.
Copy !req
783. Eso es ridículo...
Copy !req
784. ¿Comprendes lo que significaría que acabes
muriendo dentro del Campo de Aislamiento?
Copy !req
785. No serías capaz romper el caparazón y salir
Copy !req
786. y terminarás siendo una bruja
nacida dentro del huevo.
Copy !req
787. Serás destruída sin ser capaz
de ser encontrada por la Ley del Ciclo.
Copy !req
788. Nadie jamás será capaz de
salvar tu alma de la desesperanza.
Copy !req
789. Perderás tu oportunidad de
ver a Madoka Kaname, por siempre.
Copy !req
790. ¡Cállate!
Copy !req
791. ¿No sería ese el peor
final posible para ti?
Copy !req
792. Honestamente, ¿por qué es tan
incomprensiblemente ilógico el pensamiento humano?
Copy !req
793. ¿Madoka?
Copy !req
794. Así que esto es una bruja...
Copy !req
795. Todas mis emociones han vuelto para perseguirme.
Copy !req
796. Ya no recuerdo nada,
Copy !req
797. salvo destellos de luz y remordimiento.
Copy !req
798. Ah... así que esta es mi...
Copy !req
799. desesperanza.
Copy !req
800. ¡Madoka!
Copy !req
801. Gracias por venir desde
tan lejos a un lugar como este.
Copy !req
802. Lamento no haber podido
decirte "adiós" al final.
Copy !req
803. ¿Es eso... una bruja?
Copy !req
804. Por favor, intenta no verte asustada.
Copy !req
805. Pese a su apariencia,
es ella quién más sufre.
Copy !req
806. Esto tiene que ser una broma.
Copy !req
807. ¡Espera un momento!
Copy !req
808. Ésa es Homura Akemi.
¿Pretenden pelear contra su propia amiga?
Copy !req
809. Kyubey...
Copy !req
810. Oh, no sabía que
podías hablar con normalidad.
Copy !req
811. Desafortunadamente, Kyubey,
Copy !req
812. tendremos que confiar
en lo que Bebe nos ha contado.
Copy !req
813. ¡Madoka!
¡Tú tienes el poder para salvar a Homura!
Copy !req
814. Todo lo que tienes que hacer es
reconocer ese poder real dentro tuyo.
Copy !req
815. Ignóralo, Madoka.
Copy !req
816. Todo estará bien.
Sólo hazlo como te expliqué antes.
Copy !req
817. De acuerdo...
Copy !req
818. Pa-Pa-Pa-Pa-Pa-Pa-Pa-Pa-
Copy !req
819. ¡Parmigiano Reggiano!
Copy !req
820. Fácil.
Copy !req
821. No es que vayamos
a sacarte al exterior.
Copy !req
822. ¿Q-Quiénes son ustedes?
Copy !req
823. Una vez fuimos las portadoras de esperanza,
que desesperanzaron y esparcieron sus maldiciones
Copy !req
824. Ahora somos aquellas guiadas
por la Ley del Ciclo
Copy !req
825. para liberarnos de las cadenas
del destino que nos atan a este mundo.
Copy !req
826. Creímos que este plan nos permitiría
movernos con libertad bajo tus narises,
Copy !req
827. Incubador.
Copy !req
828. Estuvieron tan concentrados en Madoka
que ni nos prestaron atención.
Copy !req
829. No puede ser...
Copy !req
830. ¿Entonces ustedes dos también
son parte de la Ley del Ciclo?
Copy !req
831. Bueno, en otras palabras, somos
como sus secretarias privadas, ¿sabes?
Copy !req
832. Porque alguien tenía que contener
todas sus memorias y poderes
Copy !req
833. hasta fuera el
momento de devolvérselas.
Copy !req
834. Planeamos que si las cosas iban mal,
al menos una de nosotras viviría
Copy !req
835. y sería capaz de regresarle
sus verdaderos recuerdos.
Copy !req
836. Honestamente, enviar a tres
personas solo para buscar a Homura...
Copy !req
837. Nos está dando un
montón de trabajo extra.
Copy !req
838. Pero como es para ella,
supongo que no podemos evitarlo.
Copy !req
839. Ella trabajó tan duro,
merece una recompensa al final.
Copy !req
840. Sayaka...
Copy !req
841. ¡Kaname! ¡Es momento de que
nosotras también trabajemos!
Copy !req
842. ¡C-Cierto!
Copy !req
843. ¡Detente! ¡Por favor, detente!
Copy !req
844. ¡Tengo que morir en este mundo!
Copy !req
845. Como dije,
Copy !req
846. deja de querer cargar
todo este peso tú sola.
Copy !req
847. Uf... ustedes me involucraron
en estas cosas locas.
Copy !req
848. ¡Te tengo!
Copy !req
849. Gracias.
Copy !req
850. Tuve un sueño enfermizo.
Copy !req
851. Un sueño en el que estabas muerta.
Copy !req
852. ¿Pero me estás diciendo que eso es real
Copy !req
853. y aquí y ahora, donde
estamos peleando codo a codo,
Copy !req
854. es realmente el sueño, Sayaka?
Copy !req
855. Esto no es siquiera algo
tan triste como un simple sueño.
Copy !req
856. Creí que no tenía ningún
remordimiento cuando morí.
Copy !req
857. Pero la razón por la que
tomé esta asignación y vine aquí
Copy !req
858. fue porque en verdad,
tengo un arrepentimiento.
Copy !req
859. El hecho de que te dejé atrás.
Copy !req
860. ¡Yo solo quería comer queso una vez más!
Copy !req
861. ¡Ey, tú! ¡No arruines el momento!
Copy !req
862. Tonta...
Copy !req
863. ¡Tiro Finale!
Copy !req
864. ¡Homura!
Copy !req
865. ¡Detente, Madoka!
Copy !req
866. ¡Puedo verlo!
¡El sello de los Incubadores!
Copy !req
867. Si podemos romperlo,
serás libre, Homura.
Copy !req
868. Libre de la interferencia
de los Incubadores,
Copy !req
869. serás libre de alcanzar el mundo
exterior y ver a la Madoka real otra vez.
Copy !req
870. Eso no está bien, Homura.
Copy !req
871. Te dije que no debías
irte por tu cuenta.
Copy !req
872. Madoka...
Copy !req
873. Sin importar lo que suceda,
tú siempre serás tú, Homura.
Copy !req
874. Y yo nunca te abandonaré.
Copy !req
875. ¡Así que no te rindas!
Copy !req
876. Lo siento...
Copy !req
877. No tengo carácter...
Copy !req
878. Quería verte una vez más.
Copy !req
879. Y si tenía que ir tan lejos
como para traicionar ese deseo...
Copy !req
880. Sí. Supe que podría
cargar cualquier pecado.
Copy !req
881. Sin importar en qué me convirtiera,
sabía que estaría bien así.
Copy !req
882. Mientras pudiera tenerte a mi lado.
Copy !req
883. Ahora, Homura. Juntas...
Copy !req
884. Sí...
Copy !req
885. Homura, ¿no tienes miedo?
Copy !req
886. No. Estoy bien.
Copy !req
887. Ya no voy a titubear.
Copy !req
888. ¡No entiendo nada!
Copy !req
889. ¿Ahora ya no están?
Copy !req
890. ¿Sayaka y tu Bebe también?
Copy !req
891. No.
Copy !req
892. Finalmente han venido a llevársela.
Copy !req
893. ¿Es ella Madoka Kaname?
Copy !req
894. Sí.
Copy !req
895. La Ley del Ciclo, que un día
nos llevará a nosotras también.
Copy !req
896. Ahora recuerdo.
Copy !req
897. He venido por Homura.
Copy !req
898. No puedo creer que pudiera
olvidar algo tan importante.
Copy !req
899. Bueno, ha habido bastante interferencia innecesaria.
Copy !req
900. Hemos tenido que tomar un camino bastante intrincado, ¿eh?
Copy !req
901. Qué fastidio...
Copy !req
902. Lamento haberte hecho esperar tanto.
Copy !req
903. Has trabajado tan
duro todo este tiempo.
Copy !req
904. Madoka...
Copy !req
905. Ahora, vamos...
Copy !req
906. Siempre estaremos
juntas a partir de ahora.
Copy !req
907. Sí... así es.
Copy !req
908. He esperado tanto tiempo por esto.
Copy !req
909. ¿Homura?
Copy !req
910. Finalmente...
Copy !req
911. te he atrapado.
Copy !req
912. ¡E-Ey!
Copy !req
913. ¿Qué está ocurriendo?
Copy !req
914. ¿¡Akemi!
Copy !req
915. Su Soul Gem ha cambiado de color;
¿incluso peor que una maldición?
Copy !req
916. ¿Qué es eso?
¿Deseo, inestabilidad?
Copy !req
917. No, es algo más.
Copy !req
918. Homura Akemi,
¿Qué demonios eres-?
Copy !req
919. Es natural que no lo entiendas.
Copy !req
920. Sí... Nadie en este mundo
sería capaz de entender.
Copy !req
921. Esta emoción es solo mía.
Copy !req
922. Y es solo para Madoka.
Copy !req
923. Homura, detente.
Copy !req
924. ¡Me destrozarás!
Copy !req
925. Te lo dije, Madoka.
Copy !req
926. Nunca te dejaré ir de nuevo.
Copy !req
927. El universo está siendo reescrito.
Copy !req
928. ¿Esto quiere decir que un nuevo
principio está naciendo en el universo?
Copy !req
929. Es me recuerda. Tu no tienes
recuerdos de la última vez, ¿no es cierto?
Copy !req
930. Para mí, esta es la segunda
vez que veo este lugar.
Copy !req
931. ¿Qué esta ocurriendo?
Copy !req
932. Homura Akemi,
¿en qué te estás metiendo?
Copy !req
933. ¿Qué has cambiado?
Copy !req
934. No lo creo.
Copy !req
935. Tu Soul Gem, maldita y negra ha
desaparecido junto con tu alma.
Copy !req
936. ¿Entonces por qué?
Copy !req
937. Porque finalmente he recordado.
Copy !req
938. Todas las veces que repetí la historia,
he sido herida y sufrí una y otra vez.
Copy !req
939. Todo eso fue prueba
de mis sentimientos por Madoka.
Copy !req
940. Y ahora, incluso en sufrimiento,
es el mismo sentimiento.
Copy !req
941. No fueron las maldiciones
lo que ensució mi Soul Gem.
Copy !req
942. ¿Entonces qué fue?
Copy !req
943. Algo que jamás tendrás la oportunidad de entender, Incubador.
Copy !req
944. Es el pináculo de
todas las emociones humanas.
Copy !req
945. Más apasionado que la esperanza,
mucho más profundo que la desesperanza.
Copy !req
946. Amor.
Copy !req
947. ¿Entonces qué demonios eres ahora?
Copy !req
948. Ni una chica mágica, ni una bruja,
¿en qué te quieres convertir?
Copy !req
949. Efectivamente...
Copy !req
950. Como estoy ahora,
ya ni siquiera soy una bruja.
Copy !req
951. Ella era sagrada como una diosa, y yo no pude
evitar sacarla del paraíso y quebrantarla.
Copy !req
952. Un ser que pueda realizar tales hazañas
Copy !req
953. solo podría ser llamado
un Demonio, supongo...
Copy !req
954. Esto está muy claro.
Copy !req
955. Intentar hacer uso de las emociones
humanas es demasiado peligroso.
Copy !req
956. Nunca seríamos capaces de controlar algo
semejante cuya forma final es tan irracional.
Copy !req
957. ¿Es así?
Copy !req
958. Pero para manejar todas las maldiciones
que han sido esparcidas al mundo,
Copy !req
959. ustedes Incubadores son
ahora necesarios para nosotras.
Copy !req
960. Así que se quedarán para ayudar...
Copy !req
961. Incubador.
Copy !req
962. ¿Te das cuenta lo que has hecho?
Copy !req
963. Ya veo. Parece ser que
entiendes lo que ha ocurrido,
Copy !req
964. Sayaka Miki.
Copy !req
965. ¡Has roto una parte
de la Lay del Ciclo!
Copy !req
966. ¡El poder de la salvación que era la
esperanza de todas las chicas mágicas!
Copy !req
967. Todo lo que tomé
fue una pequeña pieza.
Copy !req
968. Sólo los registros de la persona que Madoka
fue antes de que dejara de existir.
Copy !req
969. De alguna manera, todas ustedes
fueron arrastradas aquí también,
Copy !req
970. y parece ser que no pueden
regresar a donde sea que estaban antes.
Copy !req
971. ¿Qué derecho tenías
para hacer todo esto?
Copy !req
972. Ahora soy una existencia
conocida como "El Mal".
Copy !req
973. Un ser que perturba la providencia
y actúa como agitador del mundo.
Copy !req
974. Es normal que trastorne las leyes
establecidas por un dios, ¿no lo crees?
Copy !req
975. ¿Planeas destruir este universo?
Copy !req
976. Después de haber destruido todos
los espectros, quizás así sea.
Copy !req
977. Cuando llegue el momento,
supongo que seré tu enemiga.
Copy !req
978. ¿Pero crees serás capaz
de enfrentarme, Sayaka Miki?
Copy !req
979. Incluso ahora, tus recuerdos están gradualmente cambiando, ¿no es así?
Copy !req
980. Es cierto. Yo... creo haber sido parte
de un ser más grande en el pasado.
Copy !req
981. Sé que estuve conectada a un poder
que existía fuera de este mundo,
Copy !req
982. pero ya no puedo
recordar qué era.
Copy !req
983. Debería estar en un
lugar distinto a este.
Copy !req
984. ¿Por qué mejor
Copy !req
985. simplemente no disfrutas la alegría de recibir
una nueva oportunidad para vivir como humana?
Copy !req
986. Algún día, olvidarás todo
lo ocurrido en el pasado,
Copy !req
987. y este lugar será
perfectamente natural para ti.
Copy !req
988. ¡Incluso si eso ocurre,
lo único que nunca olvidaré
Copy !req
989. es que tú, Homura Akemi,
eres un demonio!
Copy !req
990. Deberíamos fingir ser
amistosas en la vida cotidiana.
Copy !req
991. Si eres confrontacional
todo el tiempo,
Copy !req
992. incluso ella podría llegar a odiarte.
Copy !req
993. Ey, Sayaka!
Buen día.
Copy !req
994. Buen día, Sayaka.
Copy !req
995. Oh... sí.
Copy !req
996. Um... Buen día.
Copy !req
997. Síp, ¡buen día!
A ustedes dos.
Copy !req
998. ¿Te ocurre algo, Sayaka?
Copy !req
999. No, es solo que...
Copy !req
1000. No creí lo feliz que me haría
Copy !req
1001. ser capaz de decirles
"buen día" nuevamente.
Copy !req
1002. Naturalmente, estás diciendo toda
clase de cosas misteriosas, Sayaka.
Copy !req
1003. Así es.
Soy una chica misteriosa.
Copy !req
1004. Ahora chicas, quiero que recuerden
que nunca deben salir...
Copy !req
1005. con hombres que insistan que no pueden
comer huevos a menos que estén a medio hervir.
Copy !req
1006. Y chicos, mejor que ustedes
no se vuelvan tan mezquinos
Copy !req
1007. como para armar escándalo por
cómo están cocidos sus huevos, ¿de acuerdo?
Copy !req
1008. Ahora que dejamos eso de lado, ¡démosle la
bienvenida a nuestra nueva estudiante de intercambio!
Copy !req
1009. ¡Adelante, Señorita Kaname!
Copy !req
1010. Um... Encantada de conocerlos.
Mi nombre es Madoka Kaname.
Copy !req
1011. La compañía de mi madre
le asignó trabajar en el exterior,
Copy !req
1012. así que mi familia entera estuvo
viviendo en América por tres años.
Copy !req
1013. Finalmente regresamos a
Mitakihara la semana pasada,
Copy !req
1014. así que estaré en esta clase
con ustedes desde hoy.
Copy !req
1015. Yo, ehm... ¡es un placer conocrelos!
Copy !req
1016. Como la señorita Kaname no ha asistido
a una escuela en Japón por un tiempo,
Copy !req
1017. cuento con que todos ustedes le ayuden.
Copy !req
1018. Ey, Kaname,
¿cómo fue ir a la escuela en América?
Copy !req
1019. ¿Hablas inglés fluído?
¡Es tan cool! ¡Estoy tan celosa!
Copy !req
1020. Eres tan pequeñíta y tierna.
Te ves como una estudiante de primaria.
Copy !req
1021. Ehm, bueno...
No sabría acerca de eso...
Copy !req
1022. Todas, van a cansar a la señorita Kaname,
bombardeándola con preguntas como esas.
Copy !req
1023. Deberían darle un momento.
Copy !req
1024. Oh... bueno.
Copy !req
1025. Soy Homura Akemi.
Encantada de conocerte, Madoka Kaname.
Copy !req
1026. ¿Puedo llamarte Madoka?
Copy !req
1027. Um... Sí.
Copy !req
1028. Esto puede ser abrupto, pero
permíteme mostrarte la escuela.
Copy !req
1029. Ven conmigo.
Copy !req
1030. Um, ¿S-Señorita Akemi?
Copy !req
1031. Puedes llamarme Homura.
Copy !req
1032. ¿Homura...?
Copy !req
1033. Um... Um...
¿por qué me estás mostrando la escuela?
Copy !req
1034. ¿Cómo se siente estar de
regreso después de tanto tiempo?
Copy !req
1035. Um, pues, todo es
tan familiar y nostálgico.
Copy !req
1036. Pero también,
algo distinto.
Copy !req
1037. Es un sentimiento extraño.
Copy !req
1038. No es sorpresa.
Fueron tres años, después de todo.
Copy !req
1039. No, de hecho parece como
si nada hubiera cambiado.
Copy !req
1040. De hecho, si tuviera que
elegir una cosa que cambió,
Copy !req
1041. Diría que soy yo.
Copy !req
1042. Es cierto...
Copy !req
1043. Yo debería tener otra forma.
Copy !req
1044. Un rol distinto...
Copy !req
1045. ¿Entonces por qué...?
Copy !req
1046. ¿¡H-Homura!
Copy !req
1047. ¡E-Ey! Espera...
Copy !req
1048. Todo está bien. Eres
exactamente lo que realmente eres.
Copy !req
1049. Madoka Kaname.
¿Aprecias este mundo?
Copy !req
1050. ¿Consideras la estabilidad y el orden
más importante que el deseo?
Copy !req
1051. Bueno, Yo... Um...
Copy !req
1052. Y-Yo lo valoro.
Copy !req
1053. Creo que pienso que es algo malo
romper las reglas solo porque así lo deseas.
Copy !req
1054. Ya veo...
Copy !req
1055. Supongo que algún día,
tú también serás mi enemiga.
Copy !req
1056. Pero no me importa.
Porque entonces,
Copy !req
1057. yo seguiré deseando un mundo
en el que tú seas feliz.
Copy !req
1058. ¿H-Homura? Um...
Copy !req
1059. Después de todo,
realmente se ven mejor en ti.
Copy !req