1. Dos familias de idéntico linaje,
Copy !req
2. en la bella Verona, lugar de la acción,
Copy !req
3. inician nuevas peleas
por viejos odios.
Copy !req
4. La sangre de la ciudad
mancha de sangre al ciudadano.
Copy !req
5. De las oscuras entrañas
de los dos rivales,
Copy !req
6. nacieron dos amantes con mal sino.
Copy !req
7. Su lamentable fin, su desventura,
Copy !req
8. entierra con su muerte
el rencor de los padres.
Copy !req
9. El terrible desarrollo
de su amor mortal
Copy !req
10. y la inconmensurable ira paterna,
Copy !req
11. que solo el fin de los dos
hijos conseguirá extinguir,
Copy !req
12. ocupará nuesta atención
en las próximas horas.
Copy !req
13. Dos familias,
Copy !req
14. de idéntico linaje,
Copy !req
15. en la bella Verona, lugar de la acción,
Copy !req
16. inician nuevas peleas
por viejos odios.
Copy !req
17. La sangre de la ciudad
mancha de sangre al ciudadano.
Copy !req
18. De las fatales entrañas
de esos dos rivales,
Copy !req
19. nacen dos amantes con mal sino.
Copy !req
20. EL PADRE DE JULIETA
Copy !req
21. LA MADRE DE JULIETA
Copy !req
22. EL PADRE DE ROMEO
Copy !req
23. LA MADRE DE ROMEO
Copy !req
24. EL JEFE DE POLICÍA
Copy !req
25. EL HIJO DEL GOBERNADOR
Copy !req
26. EL MEJOR AMIGO DE ROMEO
Copy !req
27. ¡Un perro de la casa de
los Capuletos me provoca!
Copy !req
28. ¡Excremento de buhonero!
Copy !req
29. ¡Orinal del Rey! ¡Púdrete!
Copy !req
30. - La riña es entre nuestros amos.
- ¡Y entre nosotros, sus hombres!
Copy !req
31. ¡Deja que vea, se acerca pelea!
Copy !req
32. ¡Y no soy mal pedazo de carne!
Copy !req
33. ¡Yo soy...
Copy !req
34. un bonito pedazo de carne!
Copy !req
35. - ¡Ahí llegan los Capuleto!
- Pelea. Yo te cubro.
Copy !req
36. Yo me burlaré de ellos, y será
una deshonra si se dejan insultar.
Copy !req
37. ¡Ve! ¡Yo te cubro!
Copy !req
38. - ¿Os estáis burlando de nosotros?
- Yo... estoy haciendo burla.
Copy !req
39. ¿Os burláis de nosotros, señor?
Copy !req
40. - ¿Nos ampara la ley si digo que sí?
- ¡No!
Copy !req
41. ¡No, señor, no me burlo de vos,
pero me burlo, señor!
Copy !req
42. - ¿Queréis pelea?
- ¿Pelea, señor? ¡No, señor!
Copy !req
43. Si la queréis, aquí me tenéis.
Sirvo tan bien como vos...
Copy !req
44. Pero no mejor.
Copy !req
45. Ahí viene un pariente.
¡Di que mejor!
Copy !req
46. - ¡Sí, mejor!
- ¡Mentira!
Copy !req
47. ¡Desenfundad si es que sois hombres!
Copy !req
48. ¡Preparaos, necios!
Ignoráis lo que hacéis.
Copy !req
49. ¡Guardad las armas!
Copy !req
50. ¿Cómo desenfundas delante de
estos... rastreros esclavos?
Copy !req
51. Vuélvete, Benvolio,
Copy !req
52. y contempla tu muerte.
Copy !req
53. Solo quiero poner paz.
Copy !req
54. Guarda el arma,
Copy !req
55. o separemos con ella a estos hombres.
Copy !req
56. ¿Paz?
Copy !req
57. ¿Paz?
Copy !req
58. Odio esa palabra...
Copy !req
59. como al infierno,
Copy !req
60. y a los Montesco,
Copy !req
61. y a ti mismo.
Copy !req
62. - ¡Venga! ¡Vamos!
- ¡Espera!
Copy !req
63. ¡Vamos!
Copy !req
64. Nuevas peleas
por viejos odios...
Copy !req
65. ¡Se van por allí!
Copy !req
66. ¡Mi arma de largo alcance!
Copy !req
67. No darás un paso
en busca del enemigo.
Copy !req
68. ¡Súbditos rebeldes,
Copy !req
69. enemigos de la paz!
Copy !req
70. ¡Tirad al suelo esas armas mal templadas!
Copy !req
71. ¡Bajo pena de tortura,
Copy !req
72. arrojad de vuestras manos sangrientas
esas armas mal templadas!
Copy !req
73. Son ya tres las luchas civiles,
Copy !req
74. fruto de las vanas palabras que tú
provocas, viejo Capuleto, y tú, Montesco,
Copy !req
75. tres ya las veces que alteráis
el orden de nuestras calles.
Copy !req
76. Si volvéis a agitar de
nuevo nuestras calles,
Copy !req
77. pagaréis con vuestras vidas
tal ultraje a la paz.
Copy !req
78. Y Romeo, ¿dónde está?
¿Le habéis visto?
Copy !req
79. ¡Como me alegra saber
que no estuvo en la pelea!
Copy !req
80. Señora, vi paseando
a vuestro hijo muy temprano
Copy !req
81. entre los sicomoros de la arboleda.
Copy !req
82. Ha sido visto allí más de una mañana,
Copy !req
83. aumentando el rocío con sus lágrimas.
Copy !req
84. Mi melancolico hijo vuelve
a casa huyendo de la luz,
Copy !req
85. y se encierra luego solo en su cuarto,
Copy !req
86. cerrando las ventanas,
Copy !req
87. dejando fuera el día, haciendo en
torno suyo una noche artificial.
Copy !req
88. Así pues...
Copy !req
89. ¡Oh, amor pendenciero! ¡Oh, odio amoroso!
Copy !req
90. ¡Oh, esencia nacida de la nada!
Copy !req
91. Pesada ligereza,
Copy !req
92. seria vanidad.
Copy !req
93. Caos deforme de bella apariencia.
Copy !req
94. Negro y extraño debe resultar ese humor...
Copy !req
95. si la causa no la quita el buen consejo.
Copy !req
96. Apartaos, os lo ruego.
Copy !req
97. Sabré su pena,
o me sentiré contrariado.
Copy !req
98. Señora, vayámonos.
Copy !req
99. Feliz mañana, primo.
Copy !req
100. ¿Tan joven es el día?
Copy !req
101. Apenas tiene nueve horas.
Copy !req
102. ¡Ay de mí, las horas
tristes parecen largas!
Copy !req
103. ¿Era mi padre quien
se iba apresurado?
Copy !req
104. Él era.
Copy !req
105. ¿Qué tristeza alarga las horas de Romeo?
Copy !req
106. El no tener lo que
al tenerlo las acorta.
Copy !req
107. - ¿Enamorado?
- Privado de ello.
Copy !req
108. - ¿Del amor?
- Sin su amor estando enamorado.
Copy !req
109. ¿Por qué el amor tan amable a la vista
Copy !req
110. ha de ser tan tiránico puesto a prueba?
Copy !req
111. ¿Por qué el amor siendo ciego
Copy !req
112. puede ver a oscuras el camino a su antojo?
Copy !req
113. ¿Dónde comeremos?
Copy !req
114. esta costosa sangre.
Copy !req
115. Jamás la ira se guardó bien a sí misma.
Copy !req
116. La ley no ha estado muerta sino adormecida...
Copy !req
117. ¿Qué pelea ha habido?
Copy !req
118. - Pues...
- Pero no me lo digas. Lo he oído todo.
Copy !req
119. Hay mucho que hacer con
el odio, y más con el amor.
Copy !req
120. ¡Oh, amor pendenciero. ¡Oh, odio amoroso!
Copy !req
121. ¡Esencia nacida de la nada!
Copy !req
122. ¡Oh, pesada ligereza, seria vanidad!
Copy !req
123. ¡Deforme caos de bella apariencia!
Copy !req
124. Carga ligera...
Copy !req
125. ¿No te hace reír?
Copy !req
126. No primo, más bien lloro.
Copy !req
127. ¿Por qué, amigo mío?
Copy !req
128. - Por el dolor de tu buen corazón.
- Adios, amigo mío.
Copy !req
129. Espera, te acompaño.
Sería injusto el que aquí me dejaras.
Copy !req
130. Pero Montesco está tan obligado
como yo a idéntico castigo.
Copy !req
131. Pienso que no es tan difícil,
siendo tan viejos, el mantener la paz.
Copy !req
132. Ambos gozáis de buena reputacion. Resulta
penoso que llevéis tanto tiempo reñidos.
Copy !req
133. ¿Qué decís, señor, a mi pretension?
Copy !req
134. Repetiré lo que antes ya os he dicho:
Mi hija aún es ajena a las cosas del mundo.
Copy !req
135. Dejemos pasar dos veranos más
hasta que esté en sazon para las nupcias.
Copy !req
136. Otras más jóvenes son ya felices madres.
Copy !req
137. Y pronto se echan a perder
las que lo son tan pronto.
Copy !req
138. Esta noche, según vieja
costumbre, doy una fiesta.
Copy !req
139. Esta noche, en mi humilde casa,
Copy !req
140. podréis ver pimpollos de mujer
que a las estrellas del cielo cegarían.
Copy !req
141. Óyelo todo y míralo todo,
Copy !req
142. y haz la corte a aquella
de mayores méritos.
Copy !req
143. Ven conmigo.
Copy !req
144. Dime seriamente,
¿a quién amas?
Copy !req
145. En serio, primo, amo a una mujer.
Copy !req
146. Acertado iba yo cuando lo supuse.
Copy !req
147. ¡Qué buen tino!
Y es bella la que amo.
Copy !req
148. Un blanco hermoso es más fácil de acertar.
Copy !req
149. "En ese tiro fallas.
No la tocará la flecha de cupido;"
Copy !req
150. evita el acecho de ojos tentadores,
Copy !req
151. y no abre sus carnes al oro que rinde asaltos.
Copy !req
152. ¿Ha jurado vivir siempre en castidad?
Copy !req
153. Así es, y con ese ahorro
hace gran desperdicio.
Copy !req
154. - Sigue mi consejo. No pienses más en ella.
- Enséñame a olvidar, a no pensar.
Copy !req
155. Dales a tus ojos libertad
y contempla a otras bellezas.
Copy !req
156. Romeo, ¿te has vuelto loco?
Copy !req
157. No, loco no.
Sin embargo, más atado.
Copy !req
158. Encerrado en prision, hambriento,
azotado y atormentado.
Copy !req
159. Buenas tardes, amigo.
Copy !req
160. Os lo diré sin preámbulos.
Copy !req
161. El rico y famoso Capuleto
celebra su acostumbrada fiesta.
Copy !req
162. Una bonita reunión.
El señor Placencio y su esposa e hijas,
Copy !req
163. la señora viuda de Vitruvio,
y sus encantadoras sobrinas Rosalina...
Copy !req
164. En esa antigua fiesta de Capuleto
cena la bella Rosalina,
Copy !req
165. con todas las bellezas
más admiradas de Verona.
Copy !req
166. ¡Si no sois de la casa de los Montesco,
venid a beber un vaso de vino!
Copy !req
167. Id pues allá, y que el ojo
imparcial compare su rostro
Copy !req
168. con otros que os mostraré
Copy !req
169. de modo que os hará pensar
que vuestro cisne es un cuervo.
Copy !req
170. Iré, no para admirar esa vision,
Copy !req
171. sino por gozar del esplendor de lo que amo.
Copy !req
172. ¡Julieta!
Copy !req
173. ¡Julieta!
Copy !req
174. ¡Julieta!
Copy !req
175. ¡Julieta!
Copy !req
176. ¡Ama!
Copy !req
177. Ama, ¿dónde está mi hija?
Dile que venga.
Copy !req
178. Ya la mandé venir. ¡Cielo Santo!
Copy !req
179. ¡Julieta!
Copy !req
180. ¡Julieta!
Copy !req
181. ¡Julieta!
Copy !req
182. ¡Julieta!
Copy !req
183. Aquí estoy, madre. ¿Qué deseáis?
Copy !req
184. Ama, déjanos un momento.
Tenemos que hablar a solas.
Copy !req
185. ¡Ama, vuelve!
Lo he pensado mejor.
Copy !req
186. Queda y escucha.
Copy !req
187. Mi hija, lo sabes, está en una edad crítica.
Copy !req
188. Ha sido la niña más bonita
que he amamantado.
Copy !req
189. Según mis cuentas,
a tu edad tú ya eras hija mía.
Copy !req
190. Y tú sigues doncella.
Copy !req
191. ¡Seré más breve!
Copy !req
192. El apuesto París te pretende.
Copy !req
193. ¡Vaya hombre, mi niña!
Copy !req
194. ¡Señora, un hombre perfecto!
¡Moldeado en cera parece!
Copy !req
195. En el estío de Verona no hay flor tan bella.
Copy !req
196. Sí, es una flor. Una flor, ciertamente...
Copy !req
197. ¡Ama!
Copy !req
198. Le veréis esta noche en nuestra fiesta.
Copy !req
199. Su rostro es como un libro abierto,
léelo bien y encontrarás escrito el gozo
Copy !req
200. con amorosa pluma.
Copy !req
201. Este... precioso libro de amor,
este amante sin encuadernar,
Copy !req
202. tan solo precisa ligaduras
para ser más hermoso.
Copy !req
203. Así compartirás todo lo que posee él,
Copy !req
204. no disminuyéndote a ti al poseerte.
Copy !req
205. ¿Disminuir? Aumentar es
lo que nos hacen los hombres.
Copy !req
206. ¿Crees que puedes amar a París?
Copy !req
207. Trataré de gustarle,
si el tratar llega a gustar.
Copy !req
208. Pero mis ojos no le mirarán más allá
Copy !req
209. de lo que vuestro
consentimiento les permita.
Copy !req
210. Señora, los invitados ya han llegado.
Copy !req
211. ¡Id!
Copy !req
212. Ahora te acompañamos.
Copy !req
213. ¡Julieta!
Copy !req
214. Venga, niña. Busca días
felices para noches felices.
Copy !req
215. ¡Puta vendida de seda!
Copy !req
216. ¡Muere vendida!
Copy !req
217. Vamos, Romeo,
hemos de hacerte bailar.
Copy !req
218. No. Yo no.
Copy !req
219. Vosotros que lleváis zapatos ligeros de baile.
Yo tengo el alma en los pies.
Copy !req
220. Estás enamorado.
Copy !req
221. Pídele las alas a Cupido
y empínate hasta donde puedas.
Copy !req
222. Bajo la pesada carga del amor me hundo.
Copy !req
223. Demasiada presion para tan tierna cosa.
Copy !req
224. ¿Dices que es tierno el amor?
Es demasiado duro,
Copy !req
225. áspero y violento,
e hiriente como el espino.
Copy !req
226. Si contigo es cruel el amor,
sé tú cruel con él.
Copy !req
227. Si te hiere, hiérele y podrás vencerle.
Copy !req
228. ¡Que cada cual se cuide de sus piernas!
Copy !req
229. - ¡No tiene sentido ir!
- ¿Y por qué, si puede saberse?
Copy !req
230. - Tuve un sueño esta noche.
- Yo también.
Copy !req
231. - ¿Y qué soñaste?
- Que los soñadores ven visiones.
Copy !req
232. Visiones verdaderas
mientras se duerme.
Copy !req
233. ¡Oh! Ya veo que
la reina Mab te ha visitado.
Copy !req
234. Es la reina de las ilusiones,
Copy !req
235. y su tamaño no es mayor que un ágata
Copy !req
236. en el dedo de un rico concejal.
Copy !req
237. Le rodea una corte
de seres diminutos
Copy !req
238. que se introducen por
la nariz de los durmientes.
Copy !req
239. Su coche es una cáscara de avellana,
Copy !req
240. su cochero un ridículo
mosquito vestido de gris.
Copy !req
241. Y con tal lujo galopa noche tras
noche por cerebros enamorados,
Copy !req
242. que entonces sueñan...
Copy !req
243. "con el amor;"
Copy !req
244. y por los dedos del abogado
que sueña con sus honorarios.
Copy !req
245. A veces pasa por el cuello de un soldado,
Copy !req
246. "y esto le hace soñar en degollar extraños;"
Copy !req
247. y así, asustado, reza una oracion,
o dos, y se duerme otra vez.
Copy !req
248. ¡Ella es la bruja que, cuando ve
doncellas tendidas boca arriba,
Copy !req
249. las oprime y las enseña a concebir,
Copy !req
250. haciéndolas hembras de buen fuste!
Copy !req
251. ¡Así es!
Copy !req
252. ¡Así es!
Copy !req
253. ¡Calla, Mercutio, calla!
Copy !req
254. Hablas de nada.
Copy !req
255. Es cierto.
Copy !req
256. Hablo de sueños,
Copy !req
257. que hijos son de las mentes ociosas,
Copy !req
258. "fruto solo de la vaga fantasía;"
Copy !req
259. sustancia liviana como el aire,
e inconstante más aún que el viento
Copy !req
260. que ahora mismo acaricia
el seno helado del Norte,
Copy !req
261. y lleno de ira, se esfuma bramando
Copy !req
262. para volver la cara al Sur que destila rocío.
Copy !req
263. ¡El viento del que hablas
nos aventa a nosotros!
Copy !req
264. ¡La cena ha terminado,
y llegaremos tarde!
Copy !req
265. Demasiado pronto, me temo.
Copy !req
266. Puesto que mi ánimo presiente nefastas
consecuencias ocultas en las estrellas,
Copy !req
267. cuyo temible y fatal progreso
comenzará con los festejos de esta noche,
Copy !req
268. y pondrá fin...
Copy !req
269. a una vida despreciada
que guardo en mi pecho...
Copy !req
270. por cruel ultraje de una muerte prematura,
Copy !req
271. pero que quien dirige mi rumbo
Copy !req
272. guíe mi nave.
Copy !req
273. ¡Vamos, alegres señores!
Copy !req
274. Las drogas son rápidas.
Copy !req
275. Hubo un tiempo en que
yo también usaba antifaz
Copy !req
276. y susurraba palabras al oído de una dama.
Copy !req
277. ¡Señora, vuestra madre os llama!
Copy !req
278. ¿Os negáis a bailar conmigo?
Copy !req
279. ¡Vaya hombre, muchacha! ¡Vaya hombre!
Copy !req
280. ¿Qué?
Copy !req
281. ¿Se atreve ese villano a venir a
burlarse de nuestra fiesta solemne?
Copy !req
282. ¡Por mi cuna y el honor de mi estirpe,
he de matarle sin cometer pecado!
Copy !req
283. ¿Qué ocurre, sobrino?
¿A qué tanta ira?
Copy !req
284. Tío, es ese canalla de Romeo.
Un enemigo Montesco.
Copy !req
285. - ¿Tú crees que es Romeo?
- Sí que lo es.
Copy !req
286. Calmaos, gentil sobrino. Dejadle estar.
Copy !req
287. Ni por toda la riqueza de la ciudad
le querría hacer yo un desaire
Copy !req
288. en mi propia casa.
Copy !req
289. Tened, pues, paciencia y dejadle.
Copy !req
290. No he de tolerarlo.
Copy !req
291. Lo toleraréis.
Copy !req
292. ¡Claro que sí!
Copy !req
293. ¿Me oís, muchacho? ¡Lo aguantaréis!
Copy !req
294. ¡Claro que sí!
Copy !req
295. Pero es vergonzoso.
Copy !req
296. ¿Un alboroto ante mis invitados?
Copy !req
297. ¿Sabía yo lo que es amor?
Copy !req
298. Ojos juran que no.
Copy !req
299. Porque nunca había visto belleza así.
Copy !req
300. Si profano con mi indigna mano
este sagrado santuario,
Copy !req
301. sacro pecado fuera.
Copy !req
302. Mis labios, peregrinos
ruborizados, quisieran
Copy !req
303. hacer penitencia con un dulce beso.
Copy !req
304. Buen peregrino, en poco
estimáis vuestra mano
Copy !req
305. que solo muestra humilde devocion.
Copy !req
306. Pues hasta las manos de los santos
tocan a las de los peregrinos,
Copy !req
307. y el tocar palma con palma
es beso santo del palmero.
Copy !req
308. ¿No tienen labios los santos,
y los piadosos palmeros?
Copy !req
309. Sí, peregrino.
Labios para usar en la oracion.
Copy !req
310. Entonces, mi buen santo,
que los labios hagan como las manos.
Copy !req
311. No conviertas fe en desesperacion.
Copy !req
312. Los santos no se mueven
sino por las plegarias.
Copy !req
313. Entonces no os mováis
hasta que llegue mi plegaria.
Copy !req
314. ¡Dave!
Copy !req
315. Así vuestros labios
limpian los míos de pecado.
Copy !req
316. ¿Entonces mis labios
tienen ahora vuestro pecado?
Copy !req
317. ¿Pecado de mis labios?
¡Me reprocháis con dulzura!
Copy !req
318. Devolvedme mi pecado.
Copy !req
319. Besáis como un maestro.
Copy !req
320. ¡Julieta! ¡Julieta!
Copy !req
321. ¿Julieta?
Copy !req
322. ¡Julieta!
Copy !req
323. Señora, vuestra madre quiere hablaros.
Copy !req
324. ¡Venga, vamos!
Copy !req
325. ¿Es una Capuleto?
Copy !req
326. Se llama Romeo, y es un Montesco,
Copy !req
327. el único hijo de vuestro peor enemigo.
Copy !req
328. Anda, ven, vamos.
La fiesta ya se acaba.
Copy !req
329. Eso me temo. Grande es mi inquietud.
Copy !req
330. ¡Soy un buen pedazo de carne!
Copy !req
331. ¡Soy un buen pedazo de carne!
Copy !req
332. ¡Soy un buen pedazo de carne!
Copy !req
333. ¡Mi único amor nacio de mi único odio!
Copy !req
334. ¡Pronto le he visto y tarde le conozco!
Copy !req
335. Extraño nacimiento del amor,
que me hace amar a mi peor enemigo.
Copy !req
336. Me retiraré.
Copy !req
337. Pero esta intrusion que ahora
parece ser tan agradable,
Copy !req
338. se volverá amarga hiel.
Copy !req
339. ¡Soy un buen pedazo de carne!
Copy !req
340. Soy un buen pedazo de carne...
Copy !req
341. ¡Romeo!
Copy !req
342. - ¡Romeo!
- ¡Romeo!
Copy !req
343. ¡Romeo!
Copy !req
344. ¡Caprichos! ¡Loco!
Copy !req
345. ¡Pasiones! ¡Enamorado!
Copy !req
346. ¡Yo te conjuro por los
ojos claros de Rosalina,
Copy !req
347. por su alta frente, por sus labios escarlata,
Copy !req
348. por sus finos pies,
rectas piernas y trémulos muslos!
Copy !req
349. ¡Ay, Romeo, si ella fuese
un higo abierto y tú una pera!
Copy !req
350. Ríese de la cicatriz quien nunca tuvo herida.
Copy !req
351. ¡Romeo!
Copy !req
352. ¡Buenas noches!
Copy !req
353. Me voy a mi camastro. Esta cama
de campaña está fría para dormir.
Copy !req
354. ¡Pero calla!
Copy !req
355. ¿Qué luz se abre paso por esa ventana?
Copy !req
356. ¡Es el Oriente,
Copy !req
357. y Julieta es el sol!
Copy !req
358. Sal, bello sol, y mata a la envidiosa luna,
Copy !req
359. que ya está enferma y palidece de dolor,
Copy !req
360. pues que tú, su doncella,
eres más hermosa que ella.
Copy !req
361. No seas su doncella si es tan envidiosa.
Copy !req
362. Su manto de vestal es de
un verde pálido y propio de bufones.
Copy !req
363. ¡Oh, aléjalo de ti!
Copy !req
364. Es mi dama, es mi amor.
Copy !req
365. Si al menos ella lo supiera.
Copy !req
366. ¡Ay de mí!
Copy !req
367. Habla.
Copy !req
368. Habla de nuevo, ángel radiante.
Copy !req
369. Romeo.
Copy !req
370. ¡Oh, Romeo!
Copy !req
371. Si otro fuese tu nombre.
Copy !req
372. Reniega de tu padre y rechaza tu nombre.
Copy !req
373. O jura al menos tu amor
y dejaré de ser yo Capuleto.
Copy !req
374. ¿Debo escuchar aún
Copy !req
375. o hablarte ahora?
Copy !req
376. Solo tu nombre es mi enemigo.
Copy !req
377. Tú eres tú mismo, Montesco o no.
Copy !req
378. ¿Y qué es Montesco?
Copy !req
379. No es mano,
Copy !req
380. ni pie, ni brazo, ni cara,
Copy !req
381. ni ninguna otra parte
de un hombre.
Copy !req
382. ¡Oh, llámate de otro modo!
Copy !req
383. ¿Qué hay en un nombre?
Copy !req
384. Lo que llamamos rosa aun con cualquier
otro nombre mantendría el perfume.
Copy !req
385. Igual que Romeo.
Aunque Romeo nunca se llamase,
Copy !req
386. conservaría la misma perfeccion
que tiene sin ese título.
Copy !req
387. "Romeo, quítate el nombre;"
Copy !req
388. y a cambio del nombre,
que no es parte de ti, tomame entera.
Copy !req
389. Te tomo la palabra.
Copy !req
390. ¿No eres Romeo y además Montesco?
Copy !req
391. Ni una cosa ni otra si te disgustan.
Copy !req
392. ¿Cómo llegaste aquí y por qué razón?
Copy !req
393. La tapia del jardín es alta y difícil de trepar,
Copy !req
394. y este lugar es mortal siendo quien eres.
Copy !req
395. Con las alas del amor
he saltados estos muros,
Copy !req
396. pues que para el amor no existen límites.
Copy !req
397. Y como el amor hace lo que puede,
Copy !req
398. ¡tus parientes no han de intimidarme!
Copy !req
399. Si te encuentran aquí te matarán.
Copy !req
400. El manto de la noche me esconderá de ellos.
Copy !req
401. Si no llegas a amarme,
Copy !req
402. que me encuentren aquí.
Copy !req
403. Más vale que acabe mi vida por
su odio que prorrogar la muerte
Copy !req
404. sin tu amor.
Copy !req
405. "La máscara de la noche oculta mi rostro;"
Copy !req
406. o un rubor virginal cubriría mis mejillas
Copy !req
407. por cuanto me has oído decir esta noche.
Copy !req
408. Si pudiera guardar la compostura,
Copy !req
409. si pudiera negar todo lo que he dicho.
Copy !req
410. Pero... Fuera tú, fingimiento.
Copy !req
411. ¿Me amáis?
Copy !req
412. Ya sé que diréis que sí, y yo os creeré.
Copy !req
413. Y juraréis y podríais jurar en falso.
Copy !req
414. Oh dulce Romeo,
di que me amas, dímelo en verdad.
Copy !req
415. Señora, lo juro por la sagrada luna
Copy !req
416. que tiñe de plata las copas de esos frutales...
Copy !req
417. No jures por la luna,
Copy !req
418. la luna inconstante que cambia
cada mes en su orbita redonda.
Copy !req
419. No sea que tu amor resulte tan variable.
Copy !req
420. ¿Y por quién he de jurar?
Copy !req
421. No has de jurar por nadie.
Copy !req
422. O, si lo haces,
Copy !req
423. jura por ti mismo,
que eres el dios que adoro.
Copy !req
424. Solo entonces te creeré.
Copy !req
425. Si el amor...
Copy !req
426. sagrado de mi corazón...
Copy !req
427. No, no jures. Aunque seas mi alegría
no me alegra este pacto nocturno,
Copy !req
428. tan repentino, insensato y temerario
como un relámpago que se apaga
Copy !req
429. antes de poder nombrarlo.
Copy !req
430. ¡Buenas noches!
Copy !req
431. Este amor tierno,
madurado por el aliento del estío,
Copy !req
432. puede dar una bonita flor
cuando volvamos a encontrarnos.
Copy !req
433. Buenas noches.
Copy !req
434. ¡Buenas noches!
Copy !req
435. ¿Así de insatisfecho me dejáis?
Copy !req
436. ¿Cabe esta noche otra satisfaccion?
Copy !req
437. Dame tu amor, que yo te daré el mío.
Copy !req
438. ¡Te he dado el mío sin que lo pidieras!
Copy !req
439. ¡Julieta!
Copy !req
440. Tres palabras aún, Romeo, y me despido.
Copy !req
441. Si he de creer en tus votos de amor,
si me deseas como esposa,
Copy !req
442. envíame recado mañana,
por alguien que enviaré,
Copy !req
443. del lugar y día de la ceremonia,
Copy !req
444. Pondré mi destino a tus pies,
Copy !req
445. y te seguiré como mi señor por el mundo.
Copy !req
446. ¡Julieta!
Copy !req
447. ¡Que sí! ¡Ama, ya voy!
Copy !req
448. Pero si tu amor no fuera
honesto, te suplico...
Copy !req
449. - ¡Julieta!
- ¡Que sí! ¡Ya voy!
Copy !req
450. que abandones tu empeño
y me dejes con mi pena.
Copy !req
451. Mañana te enviaré a alguien.
Copy !req
452. Hacedlo, por mi alma.
Copy !req
453. Mil buenas noches tengas.
Copy !req
454. ¡Malditas sean las mil si me falta tu luz!
Copy !req
455. ¡Julieta!
Copy !req
456. ¡Julieta!
Copy !req
457. Buenas noches.
Copy !req
458. "El amor atiende al amor
como el colegial huye del libro;"
Copy !req
459. y como el que va a clase
Copy !req
460. se aparta de él con tristeza.
Copy !req
461. ¡Romeo!
Copy !req
462. ¿A qué hora he de enviarte
mañana el mensajero?
Copy !req
463. Hacia las nueve.
Copy !req
464. Allí estará. Parece que faltan 20 años.
Copy !req
465. Buenas noches.
Copy !req
466. Buenas noches... buenas noches.
Copy !req
467. La separacion es tan dulce pena
Copy !req
468. que diré buenas noches hasta que amanezca.
Copy !req
469. ¡Julieta!
Copy !req
470. Cuán grandioso es el poder curativo que
reside en las plantas, hierbas y minerales,
Copy !req
471. y todas sus virtudes.
Copy !req
472. Pues que nada hay tan vil en la tierra
Copy !req
473. que en la tierra no dé fruto preciado.
Copy !req
474. Nada tan bueno,
que desviado de su buen uso,
Copy !req
475. no se revele contra su origen haciendo daño.
Copy !req
476. La virtud se vuelve vicio al ser mal aplicada,
Copy !req
477. y el vicio se dignifica en la accion.
Copy !req
478. En el cáliz tierno de esta débil flor...
Copy !req
479. residen el veneno...
Copy !req
480. y la potente medicina,
Copy !req
481. que al olerse deleita al cuerpo todo,
Copy !req
482. y al probarse
Copy !req
483. mata el corazón y los sentidos.
Copy !req
484. Dos reyes así enfrentados acampan en
el hombre, igual que en las hierbas,
Copy !req
485. la virtud y la baja pasion.
Copy !req
486. Y cuando predomina lo peor,
pronto el gusano mortal
Copy !req
487. devoraría esa planta.
Copy !req
488. ¡Buenos días, padre!
Copy !req
489. ¡Benedicite!
Copy !req
490. ¿Qué voz tan madrugadora me saluda?
Copy !req
491. Buenos días, Romeo.
Copy !req
492. Buenos días.
Copy !req
493. Hijo, despedirse de la cama a estas horas
Copy !req
494. indica una mente preocupada.
Copy !req
495. O, si no es eso, imagino que quizá...
Copy !req
496. nuestro Romeo no durmio
anoche en su cama.
Copy !req
497. "Bien cierto es eso; dulce descanso el mío."
Copy !req
498. ¡Dios perdone el pecado!
¿Has estado con Rosalina?
Copy !req
499. ¿Con Rosalina? ¡No, mi reverendo padre!
Copy !req
500. He olvidado ese nombre y sus penalidades.
Copy !req
501. Bien, hijo mío.
¿Dónde estuviste entonces?
Copy !req
502. Haciendo fiestas con mi enemigo,
donde de pronto fui herido por alguien
Copy !req
503. a quien herí del mismo modo.
Copy !req
504. La curacion de los dos está
en tu ayuda y tu sagrada medicina.
Copy !req
505. Habla claro, hijo mío,
y procura ser más conciso.
Copy !req
506. La confesion de enigmas
solo absuelve enigmas.
Copy !req
507. Lo diré llanamente. Todo mi amor es
Copy !req
508. para la hija del rico Capuleto.
Copy !req
509. Cuándo, donde y como nos encontramos,
Copy !req
510. intercambiamos votos y nos juramos amor,
Copy !req
511. os lo diré por el camino.
Copy !req
512. Pero os ruego que nos caséis hoy mismo.
Copy !req
513. ¡San Francisco bendito!
Copy !req
514. ¡Qué cambio es este!
Copy !req
515. ¿Tan pronto has conseguido olvidar
a Rosalina, a la que tanto amabas?
Copy !req
516. Entonces el amor de los jóvenes
no habita el corazón sino los ojos.
Copy !req
517. Nunca aprobasteis mi amor por Rosalina.
Copy !req
518. No tu amor, sino tu delirio.
Copy !req
519. ¡No me reprendáis...
Copy !req
520. os lo ruego!
Copy !req
521. La que quiero ahora me paga
interés con interés y amor con amor.
Copy !req
522. La otra no lo hizo.
Copy !req
523. Porque sabía...
Copy !req
524. que tu amor decía de memoria
lo que no podía leer.
Copy !req
525. Esta alianza puede resultar buena
Copy !req
526. para tornar el odio de vuestras familias
Copy !req
527. en amor.
Copy !req
528. Ven, muchacho peleon, anda, ven conmigo.
Copy !req
529. Te ayudaré por un solo motivo.
Copy !req
530. Para que esta alianza resulte tan feliz
Copy !req
531. que convierta el rencor de
vuestras familias en puro amor.
Copy !req
532. ¡Vámonos ya, que tengo mucha prisa!
Copy !req
533. Con prudencia y despacio.
Quien mucho corre, tropieza.
Copy !req
534. ¿Dónde demonios estará Romeo?
¿No ha vuelto a casa esta noche?
Copy !req
535. "A la de su padre no;
hablé con su criado."
Copy !req
536. Esa muchacha pálida de
corazón duro, esa Rosalina,
Copy !req
537. le atormenta tanto que le volverá loco.
Copy !req
538. Tybalt ha enviado una
carta a casa de su padre.
Copy !req
539. - ¡Un reto, desde luego!
- Romeo tendrá que dar respuesta.
Copy !req
540. Cualquiera que sepa escribir
puede dar respuesta.
Copy !req
541. No, él será quien conteste,
y desafiará al autor, ya que lo desafían.
Copy !req
542. ¡Entonces el pobre Romeo ya está muerto!
¡Traspasado por el ojo negro de una blanca!
Copy !req
543. ¡Atravesado por una cancion de amor!
Copy !req
544. ¡El centro de su corazón atravesado
por la flecha del niño ciego!
Copy !req
545. ¿Él solo va a enfrentarse a Tybalt?
Copy !req
546. - ¿Pues quién es ese Tybalt?
- Es el príncipe de los gatos.
Copy !req
547. ¡Es el valiente maestro de las armas!
Copy !req
548. Y lucha como quien canta una cancion.
Copy !req
549. Lleva el compás, la distancia y la proporcion.
Copy !req
550. Hace las pausas mínimas.
Copy !req
551. Uno, dos, y la tercera...
Copy !req
552. en tu pecho.
Copy !req
553. Directo al boton de la camisa.
Copy !req
554. Un duelista.
Copy !req
555. ¡Un duelista!
Un caballero de la alta escuela,
Copy !req
556. de la primera y segunda causa.
Copy !req
557. ¡De inmortal pasado!
Copy !req
558. ¡El punto reverso!
Copy !req
559. ¡Y el... hai!
Copy !req
560. ¿El qué?
Copy !req
561. Ahí está Romeo.
Copy !req
562. ¡Romeo!
Copy !req
563. Bienvenido.
Copy !req
564. ¡Señor Romeo, bonjour!
Copy !req
565. Un saludo francés para
unas bragas a la francesa.
Copy !req
566. Anoche nos la diste bien.
Copy !req
567. Buenos días a los dos.
¿Qué es lo que os di?
Copy !req
568. El esquinazo.
¿Entiendes?
Copy !req
569. Perdona, Mercutio.
Tenía un asunto importante,
Copy !req
570. y en un caso así, un hombre
tiene que constreñir la cortesía.
Copy !req
571. ¡Eso es tanto como decir
Copy !req
572. que un caso como el tuyo
obliga a doblarse por las nalgas!
Copy !req
573. - ¿Para hacer una reverencia?
- Has acertado de lleno.
Copy !req
574. - Un modo amable de decirlo.
- Es que soy la flor misma de la cortesía.
Copy !req
575. - ¿Cómo una rosa?
- Eso es.
Copy !req
576. ¡Como las rosas de mis escarpines!
Copy !req
577. ¡Qué ingenioso!
Copy !req
578. Ahora estás sociable. ¡Ahora eres Romeo!
Copy !req
579. ¡Ahora eres lo que eres,
arte y naturaleza!
Copy !req
580. ¡Ah, aquí hay buena gente!
Copy !req
581. Buenas tardes nos dé Dios, nobilísima dama.
Copy !req
582. Quiero deciros algo de confidencia.
Copy !req
583. ¡Una alcahueta!
Copy !req
584. ¡Una alcahueta, una alcahueta!
Copy !req
585. ¡Ajá! ¡Ajá!
Copy !req
586. ¡Ajá! ¡Ajá!
Copy !req
587. ¡Romeo!
Copy !req
588. ¡Romeo!
Copy !req
589. ¡Romeo!
Copy !req
590. ¿Vienes a casa de tu padre?
Copy !req
591. Vamos a almorzar allí.
Copy !req
592. En seguida os seguiré.
Copy !req
593. ¡Adios, anciana señora! ¡Adios!
Copy !req
594. Si la vais a llevar al paraíso
de los tontos, como dicen,
Copy !req
595. será una mala cosa, como dicen.
Copy !req
596. Pues la muchacha es joven,
Copy !req
597. y por lo tanto, si os atrevéis a engañarla,
Copy !req
598. de veras sería una mala cosa
y mal comportamiento.
Copy !req
599. Dile que vaya a confesarse esta tarde,
Copy !req
600. y que allí, en la celda de Fray Lorenzo,
tendrá lugar la confesion...
Copy !req
601. y la boda.
Copy !req
602. ¡Amita mía! ¿Qué noticias traéis?
Copy !req
603. - ¡Ama!
- ¡Dejadme descansar un poco!
Copy !req
604. ¡Qué dolor de huesos!
Copy !req
605. ¡Qué modo de correr!
Copy !req
606. Mis huesos por tus nuevas.
Copy !req
607. ¡Vamos, habla, por favor!
Copy !req
608. ¡Jesús, qué prisas!
¿No podéis esperar?
Copy !req
609. ¿No véis que aún estoy sin aliento?
Copy !req
610. ¿Cómo que estás sin aliento,
Copy !req
611. si tienes aliento para decirme
que estás sin aliento?
Copy !req
612. ¿Las noticias son buenas o malas?
Contéstame.
Copy !req
613. Muchacha, sois muy tonta eligiendo.
Copy !req
614. No sabéis elegir a un hombre.
Copy !req
615. ¿Romeo? No, ese no.
Copy !req
616. Aunque sea más guapo que los otros,
Copy !req
617. y tenga mejores piernas que los demás,
Copy !req
618. y sus manos, sus pies y su cuerpo...
Copy !req
619. Pero si todo eso ya lo sabía.
¿Qué dijo de nuestra boda?
Copy !req
620. ¿Qué hay de eso?
Copy !req
621. ¡Ay Señor, qué dolor de cabeza!
¡Como tengo la cabeza!
Copy !req
622. ¡Y la espalda!
Copy !req
623. ¡Por el otro lado!
Copy !req
624. ¡Oh, la espalda!
Copy !req
625. Oh, siento mucho que no estés bien.
Copy !req
626. ¡Ama, ama, amita mía!
Copy !req
627. Dime lo que dice mi amor.
Copy !req
628. Vuestro amor dice, como caballero honrado,
Copy !req
629. educado, amable y guapo,
Copy !req
630. y, lo juro, virtuoso...
Copy !req
631. "- ¿Dónde está vuestra madre?
- "¿Donde está vuestra madre?"
Copy !req
632. ¡Qué respuesta más rara!
Copy !req
633. "Vuestro amor dice, cual cabellero honrado,
"¿Donde está vuestra madre?"
Copy !req
634. ¿Tan ardiente estáis? ¡En adelante
haréis vuestros propios encargos!
Copy !req
635. ¡Menudo embrollo!
Vamos, ¿qué dice?
Copy !req
636. ¿Tenéis permiso para ir a confesar hoy?
Copy !req
637. Claro.
Copy !req
638. Andad pues a la celda de Fray Lorenzo.
Copy !req
639. ¡Allí hay un marido para haceros mujer!
Copy !req
640. Oh!
Copy !req
641. El goce violento
Copy !req
642. tiene un fin violento.
Copy !req
643. Y en su fervor muere
como el fuego y la polvora,
Copy !req
644. que al besarse se consumen.
Copy !req
645. La miel más dulce empalaga
con su propia dulzura.
Copy !req
646. Amaos pues con juicio.
Copy !req
647. Romeo te dará las gracias por los dos.
Copy !req
648. ¡Por favor, Mercutio, vámonos ya!
Copy !req
649. Hoy hace calor, los Capuleto están por ahí,
Copy !req
650. y si nos encontramos
seguro que habrá pelea.
Copy !req
651. En estos días de calor la mala sangre hierve.
Copy !req
652. ¡Nosotros, los gatos!
Copy !req
653. ¿Ves? Eres como uno de esos...
Copy !req
654. que cada vez que entran en una taberna
Copy !req
655. golpean con el arma sobre la mesa,
Copy !req
656. "y dicen,
"Que Dios no me haga necesitarte"."
Copy !req
657. Y con los efectos de la segunda copa,
Copy !req
658. la empuñan contra quien les sirve
cuando no hay ninguna necesidad.
Copy !req
659. ¿Soy así de verdad?
Copy !req
660. De sangre caliente como todos en Verona.
Copy !req
661. Por mi cabeza, ahí vienen los Capuleto.
Copy !req
662. Por mis talones... me da igual.
Copy !req
663. Seguidme de cerca.
Copy !req
664. Señores, ¿una palabra con uno de ustedes?
Copy !req
665. ¿Solo una palabra con uno de nosotros?
Copy !req
666. Que sea algo más.
Copy !req
667. Una palabra y...
Copy !req
668. ¡un toque!
Copy !req
669. Me encontraréis bastante dispuesto, señor,
Copy !req
670. si me dais ocasion.
Copy !req
671. ¿No podéis encontrar
la ocasion sin que os la den?
Copy !req
672. ¡Mercutio!
Copy !req
673. Tu y Romeo andáis muy coro.
Copy !req
674. ¡A coro!
Copy !req
675. ¿Nos tomas por coristas?
Copy !req
676. ¡Pues si es así, solo nos oirás desentonar!
Copy !req
677. ¡Aquí está mi arco de violín!
Copy !req
678. ¡Esto te hará bailar! ¡Música!
Copy !req
679. Nos vamos a un lugar privado.
O resolvemos nuestras diferencias fríamente
Copy !req
680. o nos separamos.
¡Aquí nos ven muchos ojos!
Copy !req
681. Los ojos están hechos para ver,
dejad que vean.
Copy !req
682. Yo no me iré de aquí por contentar a nadie.
Copy !req
683. Pues quedad en paz, señor.
Aquí viene mi hombre.
Copy !req
684. ¡Mercutio!
Copy !req
685. ¡Romeo!
Copy !req
686. Por el aprecio que os tengo,
he de deciros deciros esto.
Copy !req
687. ¡Sois un villano!
Copy !req
688. Tybalt,
Copy !req
689. las razones que tengo para apreciaros...
Copy !req
690. me hacen disculpar
Copy !req
691. toda la rabia que hay en vuestro insulto.
Copy !req
692. No soy ningún villano.
Copy !req
693. Así que adiós.
Copy !req
694. Veo que no me conoces.
Copy !req
695. ¡Muchacho, eso no te excusa
de los insultos que me has lanzado!
Copy !req
696. ¡Vuélvete y desenfunda!
Copy !req
697. ¡Vuélvete y desenfunda!
Copy !req
698. Vuélvete y desenfunda.
Copy !req
699. - ¡Vuélvete y desenfunda!
- Nunca, ninguna ofensa os inferí,
Copy !req
700. antes bien, te quiero más
de lo que te imaginarías,
Copy !req
701. sin conocer la causa de mi aprecio.
Copy !req
702. Buen Capuleto,
Copy !req
703. un nombre que quiero tanto como el mío...
Copy !req
704. Quedad satisfecho.
Copy !req
705. Quedad satisfecho.
Copy !req
706. ¡Qué vil sumision tan cobarde y deshonrosa!
Copy !req
707. ¡Te odio con toda mi alma!
Copy !req
708. ¡Tybalt!
Copy !req
709. ¡Matarratas!
Copy !req
710. ¿Quieres dar un paseo?
Copy !req
711. ¿Qué deseas de mí?
Copy !req
712. ¡Solo una de tus nueve
vidas, rey de los gatos!
Copy !req
713. ¡A tu disposicion!
Copy !req
714. ¡Basta, déjalo, Mercutio!
Copy !req
715. - ¿Estás herido?
- Sí, sí, un rasguño.
Copy !req
716. ¡Un rasguño!
Copy !req
717. Sí, un rasguño...
Copy !req
718. ¡Un rasguño!
Copy !req
719. Valor, hombre, no puede ser grave.
Copy !req
720. Lo suficiente.
Copy !req
721. Preguntad por mí mañana
y me encontraréis de humor sepulcral.
Copy !req
722. ¡Malditas... vuestras dos familias!
Copy !req
723. Me han hecho fiambre para gusanos.
Copy !req
724. ¡Malditas vuestras dos familias!
Copy !req
725. ¡Familias! ¡Familias!
Copy !req
726. ¡Familias! ¡Familias!
Copy !req
727. ¡No!
Copy !req
728. ¿Por qué diablos te has metido en medio?
Copy !req
729. Me ha herido por debajo de tu brazo.
Copy !req
730. ¡Creí que obraba por tu bien!
Copy !req
731. Malditas sean vuestras familias.
Copy !req
732. ¡No! ¡No!
Copy !req
733. ¡Vámonos!
Copy !req
734. ¡Deprisa!
Copy !req
735. ¡Mercutio!
Copy !req
736. ¡No!
Copy !req
737. Ven, dulce noche.
Copy !req
738. Ven, amor de negro rostro,
y dame a mi Romeo.
Copy !req
739. Y cuando yo muera, tómalo y
haz de él estrellas diminutas,
Copy !req
740. que iluminen el rostro
del Cielo de tal forma
Copy !req
741. que el mundo entero
ame la noche
Copy !req
742. y nadie adorará al sol radiante.
Copy !req
743. Oh, dueña soy de la casa del Amor
Copy !req
744. "y aún no lo poseo;"
Copy !req
745. y aunque estoy vendida aún no me gozan.
Copy !req
746. Oh... como pesan los días...
Copy !req
747. como la víspera de fiesta
para un niño impaciente
Copy !req
748. que tiene un traje nuevo
y aún no puede ponérselo.
Copy !req
749. El alma de Mercutio se cierne
sobre nuestras cabezas.
Copy !req
750. ¡Espera que la tuya le haga compañía!
Copy !req
751. ¡Tú, desgraciado,
te irás de aquí con él!
Copy !req
752. ¡O tú, o yo,
Copy !req
753. o los dos, nos iremos con él!
Copy !req
754. ¡O tú, o yo, o los dos nos iremos con él!
Copy !req
755. ¡O tú,
Copy !req
756. o yo, o los dos nos iremos con él!
Copy !req
757. ¡Soy un juguete del destino!
Copy !req
758. ¡Romeo!
Copy !req
759. ¡Márchate! ¡No te quedes aquí!
Copy !req
760. ¡Vete!
Copy !req
761. ¡Romeo!
Copy !req
762. ¡Tybalt!
Copy !req
763. ¿Dónde están los que iniciaron la pelea?
Copy !req
764. Benvolio, ¿quién comenzo la lucha?
Copy !req
765. "Romeo ha gritado:
"¡Alto, amigos!"
Copy !req
766. Tybalt ha acabado con Mercutio.
Copy !req
767. y luego Tybalt...
Copy !req
768. ha muerto a manos de Romeo.
Copy !req
769. ¡Príncipe!
Copy !req
770. ¡Si eres justo,
Copy !req
771. por nuestra sangre
derrama la de los Montesco!
Copy !req
772. Romeo, que le hablo
con buenas palabras,
Copy !req
773. no pudo calmar
la colera de Tybalt...
Copy !req
774. sordo a las súplicas.
Copy !req
775. Es uno de los Montesco.
¡El afecto le hace mentir!
Copy !req
776. ¡Pido justicia, que tú debes cumplir!
Copy !req
777. Romeo ha matado a Tybalt.
Copy !req
778. ¡Romeo debe morir!
Copy !req
779. Romeo lo ha matado,
más él mato a Mercutio.
Copy !req
780. ¿Quién nos devolverá
su preciada sangre?
Copy !req
781. Romeo no, Príncipe.
Él era amigo de Mercutio.
Copy !req
782. Matando a Tybalt solo ha hecho
lo que debía hacer la Ley.
Copy !req
783. Y por este delito
decretamos su destierro.
Copy !req
784. Noble Príncipe...
Copy !req
785. ¡No escucharé vuestros ruegos!
Copy !req
786. ¡Ni plegarias ni lágrimas
pagarán tantos abusos!
Copy !req
787. ¡Ahorráoslos, pues!
Copy !req
788. ¡Que Romeo se vaya de aquí!
Copy !req
789. ¡Porque si le encuentran, será su última hora!
Copy !req
790. ¡Romeo está desterrado!
Copy !req
791. Destierro...
Copy !req
792. Apiádate y di muerte.
Copy !req
793. Porque el destierro me aterra
mucho más que la muerte.
Copy !req
794. No digas... destierro.
Copy !req
795. La desdicha se ha prendado de ti,
y tú te casaste con la calamidad.
Copy !req
796. Te han desterrado de Verona.
Copy !req
797. Pero no temas, el mundo es ancho.
Copy !req
798. No hay mundo más allá de Verona.
Copy !req
799. Así que desterrado estoy del mundo,
y el exilio del mundo es la muerte.
Copy !req
800. La muerte con otro nombre.
Copy !req
801. Llamando destierro a la muerte
me cortas la cabeza con hacha de oro
Copy !req
802. y sonríes al golpe que me asesina.
Copy !req
803. ¡Qué pecado mortal! ¡Qué inmensa ingratitud!
Copy !req
804. Esto es bondad aunque no quieras verla.
Copy !req
805. ¡Vamos!
Copy !req
806. - ¡Me envía mi ama Julieta!
- Bienvenida, entonces.
Copy !req
807. ¿Dónde está el dueño de mi señora?
Copy !req
808. Romeo, acércate.
Copy !req
809. Oh, señor.
Copy !req
810. Ay, señor.
Copy !req
811. La muerte es el fin de todo.
Copy !req
812. ¿Habláis de Julieta?
Copy !req
813. ¿Dónde está y como está?
Copy !req
814. ¿Qué dice mi furtiva esposa
de nuestro furtivo amor?
Copy !req
815. No dice nada, señor. Llora y llora,
Copy !req
816. y llama a Romeo, y luego vuelve a caer.
Copy !req
817. ¡Diríase que ese nombre fuera
un fatal disparo que la asesinase,
Copy !req
818. del mismo modo que la mano infame
que lleva ese nombre mato a su primo!
Copy !req
819. Creía que tu ánimo era mucho más fuerte.
Copy !req
820. Tu Julieta está viva. En eso tienes suerte.
Copy !req
821. Tybalt iba a matarte y has matado a Tybalt.
Copy !req
822. En eso tienes suerte.
Copy !req
823. Por ley tendrías que estar muerto, pero
por amistad a ti tan solo te ha exiliado.
Copy !req
824. En eso tienes suerte.
Copy !req
825. Sobre tus hombros se acumula la dicha.
Copy !req
826. ¿Por qué ofendes tu cuna,
al cielo y a la tierra,
Copy !req
827. si podrías perder
las tres cosas que en ti se aúnan?
Copy !req
828. Señor, os entrego el anillo
que ella me dio para vos.
Copy !req
829. Te amo.
Como me consuela el ánimo.
Copy !req
830. Vete.
Copy !req
831. Vé a ver a tu amor como estaba acordado.
Copy !req
832. Sube a su cuarto, y dale consuelo.
Copy !req
833. ¡Date prisa!
Copy !req
834. Pero no vayas a quedarte hasta la guardia,
Copy !req
835. pues no llegarías hasta la ciudad de Mantua,
Copy !req
836. donde vivirás hasta que consigamos
anunciar vuestro matrimonio,
Copy !req
837. reconciliar a los vuestros,
pedir perdon al Príncipe,
Copy !req
838. y hacerte volver con una alegría
dos mil veces superior
Copy !req
839. al llanto con que ahora te vas.
Copy !req
840. ¡Date prisa! ¡Y vete antes de que amanezca!
Copy !req
841. ¡Quédate en Mantua!
Copy !req
842. Adios.
Copy !req
843. ¡Dios mío!
Copy !req
844. ¿La mano de Romeo
ha vertido la sangre de Tybalt?
Copy !req
845. ¡Corazón de serpiente con cara florida!
Copy !req
846. ¿Ha habido un libro con tan bellas
cubiertas tan falso en contenido?
Copy !req
847. ¡Que el engaño resida en un palacio tan regio!
Copy !req
848. Esta noche no bajará.
Copy !req
849. Los momentos de dolor
no son para hablar de amor.
Copy !req
850. Ya véis, quería mucho a su primo Tybalt.
Copy !req
851. Y yo también.
Copy !req
852. Bueno,
Copy !req
853. nacemos para morir.
Copy !req
854. Mañana temprano sabré lo que piensa.
Esta noche está llena de tristeza.
Copy !req
855. ¿He de hablar mal de él, que es mi marido?
Copy !req
856. Oh, pobre señor mío.
¿Qué lengua ensalzará tu nombre
Copy !req
857. si yo, que ya soy tu mujer
hace tres horas, lo mancillo?
Copy !req
858. ¿Pero por qué, maldito, mataste a mi primo?
Copy !req
859. Me atrevo a garantizaros
el amor de mi hija.
Copy !req
860. Creo que se dejará guiar en todo por mí.
Copy !req
861. ¡Sí, es más, no lo dudo un momento!
Copy !req
862. ¿Qué os parece el jueves?
Copy !req
863. Señor, quisiera...
Copy !req
864. ¡Quisiera que mañana fuese jueves!
Copy !req
865. ¡Sí, entonces el jueves! ¡Esposa!
Copy !req
866. ¡Vé a ver a Julieta antes de acostarte
Copy !req
867. y dile que el jueves se casará
con este noble señor!
Copy !req
868. ¿Te vas a ir? Aún no se acerca el día.
Copy !req
869. Tengo que irme y vivir, o quedarme y morir.
Copy !req
870. "Esa luz no es la del día; lo sé muy bien."
Copy !req
871. Es algún meteoro que irradia el sol
para alumbrarte el camino a Mantua.
Copy !req
872. "Así que espera un poco;
aún no tienes que irte."
Copy !req
873. Pues que me detengan.
Copy !req
874. ¡Que me maten!
Copy !req
875. Tengo más ganas de quedarme que de irme.
Copy !req
876. ¡Ven muerte, sé bienvenida!
Julieta lo quiere así.
Copy !req
877. ¿Qué tal, alma mía?
Hablemos, aún no es de día.
Copy !req
878. ¡Sí que lo es! ¡Sí que lo es!
Copy !req
879. ¡Márchate de aquí!
Copy !req
880. ¡Vete!
Cada vez hay más luz.
Copy !req
881. Más y más luz,
Copy !req
882. y más negras nuestras penas.
Copy !req
883. ¡Señora!
Copy !req
884. ¡Vuestra madre viene hacia aquí!
Copy !req
885. Hija, ¿estás despierta?
Copy !req
886. ¡Ventana,
Copy !req
887. deja entrar el día, y que salga...
Copy !req
888. la vida!
Copy !req
889. ¿Julieta?
Copy !req
890. - ¿Podremos vernos algún día?
- No lo dudo.
Copy !req
891. Créeme, amor mío.
Lo que ahora sufrimos
Copy !req
892. será dulce recuerdo en días por venir.
Copy !req
893. Julieta!
Copy !req
894. ¡Dios mío!
Copy !req
895. ¡Mi alma se llena de negros presagios!
Copy !req
896. Me parece verte, ahora que estás abajo,
Copy !req
897. como un muerto en el fondo de la tumba.
Copy !req
898. ¡Adios!
Copy !req
899. ¡Oh Fortuna, Fortuna!
Copy !req
900. Gira tu rueda, Fortuna.
Copy !req
901. No le retengas mucho,
y envíalo de vuelta.
Copy !req
902. Tienes un padre tan solícito, hija,
Copy !req
903. que para sacarte de tu melancolía
Copy !req
904. ha preparado un día de gozo,
Copy !req
905. que tú no esperas, ni yo imaginaba.
Copy !req
906. ¿De qué se trata, madre? ¿Qué día es ese?
Copy !req
907. El proximo jueves, por la mañana,
Copy !req
908. el valiente, joven y noble conde París,
Copy !req
909. en la iglesia de San Pedro
tendrá la fortuna de hacer de ti
Copy !req
910. una esposa feliz.
Copy !req
911. ¡Pues por la iglesia de San Pedro,
y por San Pedro,
Copy !req
912. que no hará de mí una esposa feliz!
Copy !req
913. Aquí viene tu padre. Díselo tú misma.
Copy !req
914. ¿Qué hay, esposa?
Copy !req
915. ¿Le has comunicado nuestra decision?
Copy !req
916. Sí, señor.
Copy !req
917. Pero ella no quiere, y os da las gracias.
Copy !req
918. Debería casarse con su propia tumba.
Copy !req
919. ¿Qué?
Copy !req
920. ¿No quiere?
Copy !req
921. ¿No está orgullosa?
Copy !req
922. ¿No lo considera una bendicion,
siendo indigna como es
Copy !req
923. de que le hayamos conseguido
tan digno caballero como esposo?
Copy !req
924. Orgullosa no, pero sí agradecida.
Copy !req
925. ¡Orgullosa no puedo estar de lo que detesto!
Copy !req
926. ¡Agradezco y no lo agradezco,
orgullosa pero no orgullosa!
Copy !req
927. ¡Preparad vuestras piernas
para el proximo jueves!
Copy !req
928. ¡Escuchadme paciente, siquiera una palabra!
Copy !req
929. ¡No!
Copy !req
930. ¡Basta, basta! ¡Calla!
Copy !req
931. ¡No hables! ¡No repliques! ¡No me contestes!
Copy !req
932. ¿Esposo, estáis loco?
Copy !req
933. ¡Joven caprichosa y desobediente!
Copy !req
934. ¡Que Dios la bendiga!
¡No hacéis bien, señor, al insultarla así!
Copy !req
935. ¡Calla, gruñona!
Copy !req
936. Escúchame bien.
Copy !req
937. ¡Acude a la iglesia el jueves,
Copy !req
938. o no vuelvas a mirarme a la cara!
Copy !req
939. Si quieres ser mi hija he de darte a mi amigo.
Copy !req
940. ¡Si no, ahorcate, mendiga, pasa hambre,
Copy !req
941. y muérete en la calle!
Copy !req
942. Créelo y piénsalo.
Copy !req
943. ¡Cumpliré mi palabra!
Copy !req
944. ¡Madre querida, no me rechaces tú!
Copy !req
945. Retrasa esa boda, un mes, o una semana.
Copy !req
946. O si no, pon el lecho de bodas
Copy !req
947. en el sombrío sepulcro donde yace Tybalt.
Copy !req
948. No me hables...
Copy !req
949. porque no diré una palabra.
Copy !req
950. Haz lo que quieras, ya he terminado contigo.
Copy !req
951. ¡Dios mío!
Copy !req
952. Ama, ¿cómo voy a evitar esto?
Copy !req
953. ¿Nada decís? ¿Ni siquiera una palabra?
¡Consuélame, ama!
Copy !req
954. Helo aquí.
Copy !req
955. Creo que lo mejor es que
te cases con ese París.
Copy !req
956. Es un caballero encantador.
Copy !req
957. Creo que serás feliz con tu segundo esposo,
Copy !req
958. porque aventaja al primero.
Copy !req
959. Y aunque no fuese así,
Copy !req
960. el primero está muerto.
Copy !req
961. O como si lo estuviese,
Copy !req
962. pues aunque esté vivo, a ti no te sirve.
Copy !req
963. ¿Salen del corazón esas palabras?
Copy !req
964. "Y también del alma;
¡o si no, malditos los dos!"
Copy !req
965. Amén.
Copy !req
966. ¿Como?
Copy !req
967. Mucho me has consolado.
Copy !req
968. Entra a decir a mi madre,
que por haber enojado a mi padre,
Copy !req
969. me he ido a la celda de Fray Lorenzo
a que me confiese y me absuelva.
Copy !req
970. No hace más que llorar
la muerte de Tybalt.
Copy !req
971. Reverendo, su padre considera peligroso
Copy !req
972. que dé tanto margen a su tristeza,
Copy !req
973. y en su prudencia, apresura nuestra
boda para acabar con tantas lágrimas.
Copy !req
974. Felizmente hallada, mi señora y esposa.
Copy !req
975. Así será, señor, si un día soy esposa.
Copy !req
976. "Ése"un día", señora, será el proximo jueves."
Copy !req
977. - Lo que ha de ser, será.
- Eso es muy cierto.
Copy !req
978. ¿Venís a confesaros?
Copy !req
979. ¿Tenéis tiempo ahora, padre,
o vengo a veros en la misa de la tarde?
Copy !req
980. Ahora tengo tiempo, mi apenada hija.
Copy !req
981. Señor, os ruego que nos dejéis a solas.
Copy !req
982. ¡Dios no permita que yo estorbe la devocion!
Copy !req
983. Julieta, el jueves te despertaré temprano.
Copy !req
984. Hasta entonces, adiós,
Copy !req
985. y guarda este santo beso.
Copy !req
986. ¡Padre, no me digáis que lo sabéis,
Copy !req
987. - Si no podéis decir como evitarlo!
- ¡Si supieras como me atormenta tu pena!
Copy !req
988. ¡Si no viene en mi ayuda vuestra sabiduría,
Copy !req
989. tendréis que aprobar mi decision,
Copy !req
990. - Que yo apoyaré con esto!
- ¡Alto, hija mía!
Copy !req
991. ¡No tardéis tanto en hablar! ¡Yo quiero morir!
Copy !req
992. Yo veo cierta esperanza,
Copy !req
993. de ejecucion tan difícil
Copy !req
994. como lo que queremos evitar.
Copy !req
995. Si antes de casarte con París,
Copy !req
996. tienes valor para matarte,
Copy !req
997. quizás quieras emprender
algo parecido a la muerte
Copy !req
998. para eludir esa vergüenza.
Copy !req
999. Y, si te atreves,
Copy !req
1000. yo te daré el remedio.
Copy !req
1001. Ningún calor, ni aliento,
darán fe de que aún vives.
Copy !req
1002. Tus miembros, privados de movimiento,
Copy !req
1003. rígidos, duros y fríos,
parecerán como muertos.
Copy !req
1004. Cuando llegue el novio por la
mañana para levantarte de la cama,
Copy !req
1005. estarás allí muerta.
Copy !req
1006. Te llevarán a esa antigua cripta
Copy !req
1007. donde yacen todos los Capuleto.
Copy !req
1008. Y con ese aspecto prestado
de muerte profunda,
Copy !req
1009. continuarás durante 24 horas,
Copy !req
1010. despertando luego
como de un dulce sueño.
Copy !req
1011. Mientras tanto, antes de que despiertes,
Copy !req
1012. Romeo sabrá nuestros
planes por mis cartas,
Copy !req
1013. y vendrá esa misma noche
para llevarte con él a Mantua.
Copy !req
1014. Coge este frasquito cuando estés en la cama,
Copy !req
1015. y bébete todo el licor que contiene.
Copy !req
1016. Enviaré la carta urgentemente a Mantua.
Copy !req
1017. ¿Oiga?
Copy !req
1018. ¿Y si esta mezcla no surte efecto?
Copy !req
1019. ¿Estaré casada mañana por la mañana?
Copy !req
1020. - ¿Estás ocupada? ¿Necesitas mi ayuda?
- No, madre.
Copy !req
1021. Ya hemos elegido todo lo necesario
para la ceremonia de mañana.
Copy !req
1022. Te ruego que me dejes sola y que
esta noche el ama quede contigo.
Copy !req
1023. Pues seguro que tendrás mucho que hacer
Copy !req
1024. con tantas prisas.
Copy !req
1025. Buenas noches.
Copy !req
1026. Acuéstate y descansa,
Copy !req
1027. porque lo necesitas.
Copy !req
1028. Adios.
Copy !req
1029. Dios sabe cuándo nos veremos.
Copy !req
1030. Buenas noches.
Copy !req
1031. Romeo,
Copy !req
1032. bebo esto a tu salud.
Copy !req
1033. Según es costumbre, llevadla a
la iglesia con sus mejores galas.
Copy !req
1034. Durante todo el día me animan
extraños pensamientos alegres
Copy !req
1035. que me elevan del suelo.
Copy !req
1036. He soñado que llegaba mi amada
y me encontraba muerto.
Copy !req
1037. Y con sus besos infundía tanta vida
en mis labios, que yo revivía
Copy !req
1038. y era emperador.
Copy !req
1039. ¡Ay de mí!
Copy !req
1040. ¡Qué dulce ha de ser poseer el amor,
Copy !req
1041. cuando hasta en sueños
está lleno de gozo!
Copy !req
1042. ¡Noticias de Verona!
Copy !req
1043. ¿Qué hay, Balthasar?
Copy !req
1044. ¿Me traes noticias del fraile?
Copy !req
1045. ¿Cómo está mi señora? ¿Y mi padre?
Copy !req
1046. ¿Cómo está mi señora Julieta?
Nada puede estar mal si ella está bien.
Copy !req
1047. Está bien, y nada puede estar mal.
Copy !req
1048. Su cuerpo duerme en
el panteon de los Capuleto,
Copy !req
1049. y su alma vive con los ángeles.
Copy !req
1050. La vi enterrar.
Copy !req
1051. Perdon por traeros tan malas noticias.
Copy !req
1052. ¿Es eso cierto?
Copy !req
1053. ¡Os desafío, estrellas!
Copy !req
1054. ¡Julieta!
Copy !req
1055. ¡Julieta!
Copy !req
1056. - Iré allí esta noche.
- ¡Paciencia!
Copy !req
1057. ¡Déjame!
Copy !req
1058. Estás pálido y excitado,
me temo alguna desgracia.
Copy !req
1059. ¡Pues te equivocas!
Copy !req
1060. ¿No tienes cartas del fraile para mí?
Copy !req
1061. No importa.
Copy !req
1062. Bien, Julieta,
Copy !req
1063. esta noche yaceré contigo.
Copy !req
1064. Pronto estaré contigo.
Copy !req
1065. Romeo está dentro de las murallas de Verona.
Copy !req
1066. ¡Me invade el terror!
Copy !req
1067. ¡Mucho me temo
Copy !req
1068. alguna gran desgracia!
Copy !req
1069. ¡La carta era de gran importancia!
Copy !req
1070. No pude mandarla ni hacer que la entregaran.
Copy !req
1071. Ese fallo podría ser de gran peligro.
Copy !req
1072. ¡Traed a esos dos enemigos,
Capuleto y Montesco!
Copy !req
1073. Procuradme un frasco de veneno,
Copy !req
1074. que actúe rápido y se dispare por
las venas, para que quien lo tome,
Copy !req
1075. cansado de la vida, caiga muerto.
Copy !req
1076. Tengo una droga así, pero la ley
castiga con la muerte a quien la venda.
Copy !req
1077. ¡Ni el mundo ni su ley son tus amigos!
Copy !req
1078. ¡No sigas pobre, quebrántala
Copy !req
1079. y toma esto!
Copy !req
1080. Mi pobreza consiente,
pero no mi voluntad.
Copy !req
1081. Pago a tu pobreza, no a tu voluntad.
Copy !req
1082. Bébelo,
Copy !req
1083. que aunque tuvieras la fuerza de veinte
hombres, morirás de inmediato.
Copy !req
1084. Aquí tienes el oro.
Copy !req
1085. Peor veneno para el alma humana
Copy !req
1086. que los pobres compuestos
que tienes prohibido vender.
Copy !req
1087. Romeo no ha tenido noticia de nada.
Copy !req
1088. Volveré a escribir a Mantua.
Copy !req
1089. Dentro de una hora despertará la bella Julieta.
Copy !req
1090. Se mueve. La dama se mueve.
Copy !req
1091. - Te lo suplico.
- Vive, y que puedas ser feliz.
Copy !req
1092. Adios, buen amigo.
Copy !req
1093. Te dejo.
Copy !req
1094. ¡No tienten a un hombre desesperado!
Copy !req
1095. ¡Alto! ¡Alto!
Copy !req
1096. ¡Alto!
Copy !req
1097. ¡Una vez más, alto!
Copy !req
1098. Mi amor...
Copy !req
1099. Mi esposa...
Copy !req
1100. La muerte que sorbio la miel de tus labios
Copy !req
1101. no ha tenido poder contra tu belleza.
Copy !req
1102. No te ha conquistado.
Copy !req
1103. La belleza es aún carmesí
en tus labios y mejillas,
Copy !req
1104. y la pálida enseña de la muerte
no ha sido aún enarbolada.
Copy !req
1105. Querida Julieta,
¿por qué sigues siendo tan bella?
Copy !req
1106. ¿He de pensar que la etérea muerte
se ha enamorado de ti
Copy !req
1107. y te guarda aquí para que seas su amante?
Copy !req
1108. Aquí,
Copy !req
1109. aquí es donde tendré
mi descanso eterno,
Copy !req
1110. y libraré a la carne, hastiada ya del mundo,
del influjo maligno de las estrellas.
Copy !req
1111. Ojos, mirad por última vez.
Copy !req
1112. Brazos, el último abrazo.
Copy !req
1113. Y labios...
Copy !req
1114. Labios, puertas del aliento...
Copy !req
1115. sellad con legítimo beso...
Copy !req
1116. un trato perpetuo
Copy !req
1117. con la ávida muerte.
Copy !req
1118. Romeo...
Copy !req
1119. ¿Qué hay aquí?
Copy !req
1120. Veneno...
Copy !req
1121. ¿Lo has bebido todo, sin dejar
una gota que me ayude a seguirte?
Copy !req
1122. Besaré tus labios.
Copy !req
1123. Quizá quede en ellos algo de veneno.
Copy !req
1124. Tus labios están calientes.
Copy !req
1125. Con...
Copy !req
1126. Con este beso...
Copy !req
1127. muero.
Copy !req
1128. "Éste es el castigo a vuestro odio;"
Copy !req
1129. el cielo hallo la forma de matar
vuestro gozo con amor,
Copy !req
1130. y yo, tolerando vuestras discordias,
he perdido a dos parientes.
Copy !req
1131. Todos sufrimos el castigo.
Copy !req
1132. ¡Todos sufrimos el castigo!
Copy !req
1133. La mañana nos trae una paz lúgubre.
Copy !req
1134. El sol, dolorido, no muestra su rostro.
Copy !req
1135. Salgamos y hablemos de estas tristezas.
Copy !req
1136. Unos verán perdón y otros castigo,
Copy !req
1137. pues nunca hubo una historia tan penosa
como esta de Julieta y su Romeo.
Copy !req