1. "EL JARDÍN DE LA ALEGRÍA"
Copy !req
2. Concédenos Señor la sabiduría
y gracia de aprovechar bien...
Copy !req
3. el tiempo que tenemos
aquí en la tierra.
Copy !req
4. Guíanos a arrepentirnos, del mal que
provocamos y el bien que no hicimos...
Copy !req
5. y danos fuerza para seguir
los pasos de tu hijo...
Copy !req
6. en el camino que conduce
ala vida eterna.
Copy !req
7. A través de nuestro
Señor Jesucristo, Amén.
Copy !req
8. "Amén".
Copy !req
9. Infeliz.
Copy !req
10. Todavía me debe una langosta.
Copy !req
11. Es como la película de David Bowie
"El Hombre que Cayó en la Tierra".
Copy !req
12. No, no lo es.
Copy !req
13. Trevethyn saltó sin paracaídas.
En la película, Bowie era alienígena.
Copy !req
14. - Es un extraterrestre.
- No empieces con esas tonterías.
Copy !req
15. Muchos de la farándula no son de este
mundo. ¿Has visto los ojos de Bowie?
Copy !req
16. Entonces también podría decirse
que Charlie es un extraterrestre.
Copy !req
17. Así es.
Copy !req
18. - ¿Más vino, Charlie?
- Gracias Grace.
Copy !req
19. - La casase ve muy linda.
- Gracias.
Copy !req
20. - ¿Maurice?
- Gracias.
Copy !req
21. - Gracias Grace.
- Gracias Grace.
Copy !req
22. Lengua. En la cocina
hay rollos de salchicha.
Copy !req
23. Gracias.
Copy !req
24. - Lávate las manos.
- Está bien.
Copy !req
25. ¿A quién buscas, Grace?
Copy !req
26. Ah, allí estás, Mathew.
Copy !req
27. ¿Podrías revisar el humidificador del
invernadero? Se me olvidó totalmente.
Copy !req
28. Lo hice ayer cuando
me lo pediste.
Copy !req
29. No sé lo que haría sin él.
Copy !req
30. ¿Qué tipo de heridas tendría alguien
que cayera desde esa altura?
Copy !req
31. Muy severas.
Copy !req
32. - ¿Por qué lo hizo?
- En realidad no lo sabemos.
Copy !req
33. Quizá pensó que iba al baño
y abrió la puerta equivocada.
Copy !req
34. Sí, es muy posible.
¿Me disculpan?
Copy !req
35. - Te voy a atrapar.
- No, no me alcanzarás.
Copy !req
36. Matt.
Copy !req
37. - ¿Y aquel tabaco?
- No. No tengo aquí.
Copy !req
38. Matthew.
Copy !req
39. - Está bien, vamos.
- Bien.
Copy !req
40. - Ella no está aquí, Grace.
- ¿Quién no está?
Copy !req
41. Ella se fue después de la misa.
Copy !req
42. - ¿Hablaste con ella?
- No.
Copy !req
43. ¿Crees que se irá?
Copy !req
44. A ella le encanta vivir aquí.
Copy !req
45. Diana piensa que
fue un accidente.
Copy !req
46. Que él estaba buscando el baño.
Copy !req
47. Se habrá hecho
encima mientras caía.
Copy !req
48. ¿Esto es todo lo que queda?
Copy !req
49. Disfrútalo... va a ser
un invierno muy largo y frío.
Copy !req
50. - ¿Todo bien, Alfred?
- Hola, Doctor Bamford.
Copy !req
51. Me pregunto si podría
hacerme un favor, Doctor...
Copy !req
52. necesito que me revise el oído
otra vez, todavía siento molestias.
Copy !req
53. Mañana lo veré
durante la cirugía.
Copy !req
54. Bien. Bueno,
ya tengo que irme.
Copy !req
55. Hay reportes de ladrones
de salmón en el estuario.
Copy !req
56. ¿Estás bien?
Copy !req
57. No tienes ni idea.
Copy !req
58. Mi madre quería comprar
una de esas lavavajillas.
Copy !req
59. Mi papá le dijo que no,
porque ya tenía una. ¡Él!
Copy !req
60. Grace, si hay algo en lo que
pueda ayudarte. Sabes...
Copy !req
61. con la casa.
- Sí, todos han sido muy amables.
Copy !req
62. Pero en realidad estoy bien.
Copy !req
63. - Espera, yo me encargo de eso.
- No, está...
Copy !req
64. ¡Harvey!
Copy !req
65. Estoy bien.
Copy !req
66. Está bien.
Copy !req
67. UN MES DESPUÉS
Copy !req
68. - Buenos días, Matthew.
- Hola.
Copy !req
69. - Hola Joyce.
- Buenos días, Grace.
Copy !req
70. - Buenos días, Tom.
- Hola Grace.
Copy !req
71. Buenos días, señoras.
Copy !req
72. Buenos días, Grace.
Copy !req
73. Una caja de paracetamol...
y me gustaría pagar lo que debo.
Copy !req
74. Ah, no...
Copy !req
75. perdimos las cuentas.
¿Por qué no paga el mes que viene?
Copy !req
76. - ¿Perdieron las cuentas?
- Exacto.
Copy !req
77. Es muy misterioso.
Copy !req
78. Entonces, solo me
llevare el paracetamol.
Copy !req
79. - Por supuesto.
- ¿Cuánto es?
Copy !req
80. Este... cinco peniques.
Copy !req
81. En el paquete dice £1.25.
Copy !req
82. Oferta especial.
Copy !req
83. Gracias.
Copy !req
84. Bien. Gracias.
Copy !req
85. - Adiós.
- Adiós.
Copy !req
86. Adiós.
Copy !req
87. Puedo extender el sobregiro.
Un poco.
Copy !req
88. Y quizá usted puede averiguar
si hay un seguro de vida.
Copy !req
89. Inversiones.
Copy !req
90. No lo entiendo.
Debe haber un error.
Copy !req
91. Su finado esposo usó la casa
como aval para reunir capital.
Copy !req
92. En vista de que no tiene hijos,
usted heredará la casa...
Copy !req
93. pero también heredará
la hipoteca.
Copy !req
94. Está bien, la casa tiene 300 años.
La hipoteca ya debe estar pagada.
Copy !req
95. Usted no entiende.
Copy !req
96. Él utilizó la casa como aval
para préstamos de negocios.
Copy !req
97. De los cuales ninguno funcionó.
Copy !req
98. - Pero, ¿Y el dinero que me dejó?
- No existe tal dinero.
Copy !req
99. Y... también están los
pagos de la hipoteca.
Copy !req
100. - ¿Cuánto es?
- Dos mil libras al mes.
Copy !req
101. Hola, ¿cómo le va?
Copy !req
102. Matthew... me temo que
tengo malas noticias.
Copy !req
103. Lo sé.
Copy !req
104. - ¿Intentaste con alimento para plantas?
- Ya intenté todo.
Copy !req
105. Se están muriendo a propósito.
Ya hasta les he hablado.
Copy !req
106. - ¿Qué les dijiste?
- "¿Les importaría no morirse?"
Copy !req
107. Eres un pésimo jardinero, Matthew.
Copy !req
108. ¿Qué sé yo de plantas?
Soy escocés.
Copy !req
109. Detesto esto.
Realmente lo detesto.
Copy !req
110. - ¿Acaso alguien más lo haría?
- Somos gente del mar.
Copy !req
111. Él no lo es.
Él es doctor.
Copy !req
112. No tengo antecedentes impresionantes
para mantener cosas vivas.
Copy !req
113. Es como los signos.
Copy !req
114. ¿Cuáles signos?
Copy !req
115. Armageddon.
El conflicto final.
Copy !req
116. Un hombre cae del cielo.
Copy !req
117. Pierdes tu trabajo y todas las
plantas se están muriendo.
Copy !req
118. Justo lo que quería hacer.
Copy !req
119. ¿Tienes un portafolio
de inversiones?
Copy !req
120. ¿Qué es eso?
Copy !req
121. No lo sé... solo pensé
que quizá tendrías uno.
Copy !req
122. Pues no hay nada por el estilo.
Sólo cuentas y cartas de crédito.
Copy !req
123. No lo entiendo. Aquí hay cuentas
de compañías que no conozco.
Copy !req
124. Tenemos una cuenta
en un banco suizo.
Copy !req
125. No hay nada en ella,
pero la tenemos.
Copy !req
126. Estoy seguro de que debe haber
algo guardado... en algún lugar.
Copy !req
127. Eso es lo que yo pensé, Gerald.
Copy !req
128. Pero no.
Copy !req
129. No lo hay.
Copy !req
130. No hay nada.
Copy !req
131. ¿Qué voy a hacer,
por el amor de Dios?
Copy !req
132. ¿Estás bien?
Te ves algo indispuesta.
Copy !req
133. Estoy bien.
Estoy un poco con resaca.
Copy !req
134. ¿Acaso bebimos tanto anoche?
No lo recuerdo.
Copy !req
135. Dios, realmente estás enferma.
Tú nunca has tenido una resaca.
Copy !req
136. Estaré bien una vez
que me suba al bote.
Copy !req
137. No creo que deberías trabajar.
Deberías ver al doctor.
Copy !req
138. No puedo atender
a nadie sin una cita.
Copy !req
139. - ¿Té?
- Sí, por favor.
Copy !req
140. Oye, ¿Qué están haciendo?
¡Bájense de allí!
Copy !req
141. Pensamos que te gustaría cancelar,
en vista de tus problemas.
Copy !req
142. Se trata solo de una fiesta de té.
La podemos tener donde sea.
Copy !req
143. Pero siempre la hemos tenido aquí.
Es una tradición.
Copy !req
144. He estado trabajando
en un nuevo híbrido.
Copy !req
145. Phalanopsis Pathopedilum.
Es bellísima.
Copy !req
146. Muy bien, señoras,
manos a la obra.
Copy !req
147. ¿Invitaremos al Dr. Bamford...
Copy !req
148. a pesar de su deplorable
comportamiento el año pasado?
Copy !req
149. ¡No!
Copy !req
150. - Por favor, Sr., bájese de la podadora.
- ¿Qué sucede?
Copy !req
151. - Buenas tardes, Sra. Trevethyn.
- Hola Bob. Terry.
Copy !req
152. ¿Cómo sigue la cadera
de tu mamá?
Copy !req
153. - Mucho mejor, gracias.
- Qué bien.
Copy !req
154. Se quieren llevar la podadora.
Copy !req
155. Bueno, no somos nosotros.
Copy !req
156. Es la compañía financiera.
No han recibo pagos.
Copy !req
157. Entonces será mejor
que se la lleven.
Copy !req
158. Realmente lo lamento.
Copy !req
159. Matthew.
Copy !req
160. Matthew, no tienes
que hacer esto.
Copy !req
161. Está bien... Usted me pagó
hasta el fin de la semana.
Copy !req
162. No puedo creer que haya mentido
hasta sobre la podadora.
Copy !req
163. Mintió acerca de todo.
Copy !req
164. ¿Podría conseguirse un empleo?
Copy !req
165. - ¿Y qué es lo que haría?
- Pues... podría...
Copy !req
166. - ¿Le apetece una taza de té o algo?
- No, gracias.
Copy !req
167. Matthew.
Copy !req
168. Realmente lamento
lo de tu trabajo.
Copy !req
169. No hay problema.
Necesitará conseguirse un chivo.
Copy !req
170. Si hay algo que
yo pueda hacer...
Copy !req
171. A decir verdad,
esperaba que usted dijera eso.
Copy !req
172. - ¿Por qué?
- Usted es la mejor jardinera del mundo.
Copy !req
173. Tengo unas plantas que
están muy enfermas.
Copy !req
174. - Necesitan ayuda desesperadamente.
- ¿En dónde están?
Copy !req
175. ¿Qué?
Copy !req
176. LA VICARÍA
Copy !req
177. ¿Por qué estás susurrando?
Copy !req
178. No quiero despertar
a las ardillas. Por aquí.
Copy !req
179. - Aquí.
- ¿Estas plantas son de Gerald?
Copy !req
180. No. Son mías.
Copy !req
181. Creo que las he
regado demasiado.
Copy !req
182. No soy tonta, Matthew.
Sé lo que es esto.
Copy !req
183. ¿Qué es?
Copy !req
184. - Marihuana.
- ¿Ah sí?
Copy !req
185. - Sí, es marihuana.
- Pues no les esta dando suficiente luz.
Copy !req
186. Nunca crecerán en la
oscuridad de aquí.
Copy !req
187. Bueno, es que no quería
que nadie las viera.
Copy !req
188. - Claro que no, ¿o sí?
- No.
Copy !req
189. Y si quieres que estas pobres crezcan,
necesitarán mejor tierra y más luz.
Copy !req
190. Está bien, gracias.
Copy !req
191. Vamos a llevarnos una al invernadero.
Veremos qué podemos hacer.
Copy !req
192. Bueno, quizá no
quiera hacer eso.
Copy !req
193. Soy jardinera...
estas plantas están enfermas.
Copy !req
194. Está bien.
Copy !req
195. Guarde silencio.
Sígame por aquí.
Copy !req
196. Con cuidado.
Siga la luz...
Copy !req
197. No la aprietes.
¡Mira, allí está Gerald!
Copy !req
198. - Nunca nos verá. Ve muy mal.
- ¡Rápido!
Copy !req
199. - Vamos.
- ¡Rápido!
Copy !req
200. ¿Dónde estabas?
Copy !req
201. Es maravilloso, Nicky.
Salvé las plantas.
Copy !req
202. - ¿Cómo?
- Acudí a un experto.
Copy !req
203. - ¿Quién?
- Al mejor jardinero del mundo.
Copy !req
204. - Grace.
- ¿Grace?
Copy !req
205. Así es, fantástico. Lo está haciendo
como compensación por pagarme.
Copy !req
206. - No sé...
- ¿Qué quieres decir con "No sé"?
Copy !req
207. ¿Acaso no tiene suficientes problemas
como para involucrase con drogas?
Copy !req
208. ¿"Drogas"?
¿De qué hablas?
Copy !req
209. Matthew, sabes bien a qué
me refiero... siguen siendo ilegales.
Copy !req
210. Ella es muy vulnerable ahora.
Copy !req
211. Espero que no estés
aprovechándote de ella.
Copy !req
212. Lo hago por nosotros.
Copy !req
213. - ¿Esa es tu manera de agradecérmelo?
- No.
Copy !req
214. Conozco una manera
mucho mejor.
Copy !req
215. Felicidades, Sr. Stuart.
Copy !req
216. Usted es el escocés
afortunado de esta noche.
Copy !req
217. Entonces, estoy o no estoy.
Copy !req
218. No. Definitivamente lo estás.
Estás embarazada.
Copy !req
219. - ¿Es bueno eso?
- Sí.
Copy !req
220. Sí. Es estupendo.
Copy !req
221. ¿Tienes idea de quién
pueda ser el padre?
Copy !req
222. Creo que yo sí. Vi las pruebas, ciertos
cromosomas llevaban falda escocesa.
Copy !req
223. Qué gracioso.
Copy !req
224. Pero me temo que te
tengo una mala noticia.
Copy !req
225. - ¿Qué?
- Hay riesgo de que sea pelirrojo.
Copy !req
226. Vete al diablo.
Copy !req
227. - ¿Cómo van nuestras plantas?
- Este Matthew acudió a un experto.
Copy !req
228. Qué bien.
Copy !req
229. Por favor no le digas nada
sobre el bebé todavía.
Copy !req
230. Quiero decírselo en
el momento adecuado.
Copy !req
231. ¿Cuál bebé? Toma un dulce.
Copy !req
232. - ¿Sobrevivirá, doctora?
- Creo que sí.
Copy !req
233. - ¿De dónde vinieron estas semillas?
- Me las dio un tipo en una cantina.
Copy !req
234. No, quiero saber
de qué tipo son.
Copy !req
235. Son híbridos Indica Sativa.
Copy !req
236. Bruma Púrpura con Per la Tierna
cruzada con Ruderalis.
Copy !req
237. Pues están diseñadas para
crecer en un ambiente muy soleado.
Copy !req
238. Si usted lo dice.
Copy !req
239. ¿Lo que tú quieres
es el capullo?
Copy !req
240. Sí.
Copy !req
241. Mira.
Copy !req
242. - ¿Qué es eso?
- El principio de un nuevo capullo.
Copy !req
243. ¿Logró eso en 24 horas?
Es usted una hechicera.
Copy !req
244. En realidad no fui yo. Todo es
cuestión de brindarle suficiente luz.
Copy !req
245. Sin luz no hay capullos.
Es así de sencillo.
Copy !req
246. - Sí.
- Hola.
Copy !req
247. - ¿Me puedo estacionar allá?
- Sí.
Copy !req
248. - ¿Perros?
- ¿Perros?
Copy !req
249. ¿Tiene perros?
Copy !req
250. Los carteros y evaluadores son
irresistibles a nuestros amigos caninos.
Copy !req
251. - No, no tengo perros.
- Muy bien.
Copy !req
252. Ah, sí, sí, fabuloso.
Copy !req
253. - ¿Puedo ayudarle en algo?
- No, yo puedo solo, gracias.
Copy !req
254. - Una taza de té me caería bien.
- Disculpe...
Copy !req
255. no entiendo qué es lo que hace
aquí. Creo que se equivocó de casa.
Copy !req
256. Disculpe. Soy Nigel Plimpton.
Copy !req
257. ¿Trevethyn?
¿Casa Liac?
Copy !req
258. Evaluación para
deudas pendientes.
Copy !req
259. Es un trámite normal antes
de que la casa sea subastada.
Copy !req
260. Pero la casa
no será subastada.
Copy !req
261. Me temo que sí.
Copy !req
262. Este, mire.
Copy !req
263. La gente en su situación a menudo
no abre su correspondencia...
Copy !req
264. y yo soy la primera prueba
real de lo que está sucediendo.
Copy !req
265. - Me gustaría que se fuera, por favor.
- Disculpe, pero no puedo.
Copy !req
266. Realmente debo hacer esto.
Copy !req
267. Yo también quiero que se vaya.
Copy !req
268. Llame a la oficina para
programar otra cita.
Copy !req
269. Gracias.
Copy !req
270. Ramptons es una firma de
inversiones muy importante.
Copy !req
271. El sindicato de John...
sufrió una gran pérdida.
Copy !req
272. No sabía que él tenía
negocios en la ciudad.
Copy !req
273. ¿Cuánto les debo?
Copy !req
274. Si no les paga lo que se les debe...
Copy !req
275. ellos pueden quitarle cualquiera
o todos sus bienes.
Copy !req
276. Y esto, por supuesto,
incluiría... la casa.
Copy !req
277. ¿Cuánto les debo, Melvyn?
Copy !req
278. 300,000 libras esterlinas.
Copy !req
279. Aproximadamente.
Copy !req
280. Desgraciado.
Copy !req
281. - ¿Matthew?
- ¿Sí?
Copy !req
282. Esa planta que estoy
cuidando para ti...
Copy !req
283. - ¿Cuánto vale?
- ¿Acaso ya se marchitó?
Copy !req
284. No, no, está creciendo
muy bien, solo que...
Copy !req
285. me preguntaba cuánto
recibirás por ella.
Copy !req
286. Onza por onza, la buena
hierba vale más que el oro.
Copy !req
287. - Al invernadero ¡Ahora!
- Está bien.
Copy !req
288. Esto es lo que pienso.
Si sembramos injertos de la madre...
Copy !req
289. bajo luces artificiales
para obtener capullos...
Copy !req
290. obtendremos la primera cosecha
en cuestión de semanas.
Copy !req
291. Pagaría tus deudas en la primera ronda.
Puedes lograrlo en el plazo que tienes.
Copy !req
292. ¿Entonces no
has pensado en ello?
Copy !req
293. No le podemos decir
nada a nadie.
Copy !req
294. Apenas empezó tenemos
cuando menos una hora.
Copy !req
295. "Nuestro Señor Dios
las creó todas"
Copy !req
296. Disculpa.
Copy !req
297. Vamos, sea razonable...
Copy !req
298. Ese mueble vale eso por sí solo.
Copy !req
299. Estoy siendo muy justo, Sra. "T".
Le estoy dando muy buen precio.
Copy !req
300. - Pues es un robo.
- ¿Qué más tiene?
Copy !req
301. - ¿Es este azul, Jack?
- Así es.
Copy !req
302. Hola Grace.
Copy !req
303. Hola Nicky.
Copy !req
304. Hacía días que no te veía.
¿Te encuentras bien?
Copy !req
305. - Sí. Muy ocupada.
- ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
306. Este... construyendo una cerca.
Para que no entren conejos.
Copy !req
307. - ¿Con cable eléctrico?
- Es una cerca eléctrica.
Copy !req
308. ¿Está Matt en la casa?
Necesito verlo.
Copy !req
309. No, no está. Está consiguiendo
un transformador.
Copy !req
310. Para la cerca eléctrica.
Copy !req
311. Si lo ves, ¿podrías decirle que
lo veré en la taberna a las siete?
Copy !req
312. Sí, claro.
Copy !req
313. - Adiós.
- Adiós.
Copy !req
314. Buen libro, ¿verdad?
Copy !req
315. Jackie Collins.
Copy !req
316. Estoy leyendo uno de Kafka.
No es muy chistoso.
Copy !req
317. Salvo aquél tipo que se convirtió
en cucaracha. Ese está bien loco.
Copy !req
318. Nadie se convertiría en cucaracha
en uno de Jackie Collins.
Copy !req
319. Tal vez alguien se acostaría
con una cucaracha.
Copy !req
320. "La abrazó con sus seis patas...
Copy !req
321. golpeándola cariñosamente
en la cabeza...
Copy !req
322. con su inquieta antenita."
Copy !req
323. Es el colmo. Si llega ahora,
díganle que me fui enfadada.
Copy !req
324. - Está bien, cariño.
- Buenas noches.
Copy !req
325. - Quizá ya duerme en el sofá de tu casa.
- Sí, tienes razón.
Copy !req
326. Lo siento.
Copy !req
327. Es un gran placer pedirle a la
Dama Reggae-Spliff de Port Liac...
Copy !req
328. que encienda la iluminación
de este año.
Copy !req
329. Gracias. Gracias. Gracias.
Copy !req
330. - ¿Dónde estás?
- Aquí estoy.
Copy !req
331. Estaba allá arriba
en la casa, lo juro.
Copy !req
332. Se los dije.
Copy !req
333. - Esa es mucha luz.
- Llamemos a la policía.
Copy !req
334. Y a la Fuerza Aérea.
A ellos les gustaría saber de esto.
Copy !req
335. No hagamos eso. Regresemos a la
taberna. Quiero hablar con ustedes.
Copy !req
336. ¿Estás loco? Tenemos que
ir a la casa a salvar Grace.
Copy !req
337. Sí, yo conozco la causa
de esas luces.
Copy !req
338. Regresemos a la taberna.
Copy !req
339. ¿Va a explotar?
Copy !req
340. No lo creo. Aquí vamos.
Copy !req
341. ¿Y cómo lo sabes?
Copy !req
342. Lo vi hace años en Ámsterdam,
cuando era estudiante de medicina.
Copy !req
343. Entonces, ¿ese es su plan?
Copy !req
344. De acuerdo con lo que Matt ha estado
diciendo y atando cabos, así es.
Copy !req
345. Es entrañable ver que Grace observa la
tradición local de no respetar la ley.
Copy !req
346. Es motivo de orgullo.
Copy !req
347. ¿Usted la ha probado, doctor?
Copy !req
348. una vez, en la universidad...
pero no aspiré el humo.
Copy !req
349. - Buenas noches.
- Buenas. ¿Todo bien?
Copy !req
350. ¿Bebiendo después
del trabajo, Charlie?
Copy !req
351. Una fiesta privada, sargento.
Copy !req
352. - 16 años de añejamiento.
- Sólo un trago.
Copy !req
353. ¿Notaron las luces
en la casa Liac?
Copy !req
354. No.
Copy !req
355. - ¿Cómo está su oído?
- ¿Pudo con los ladrones, sargento?
Copy !req
356. Ya los atraparé. Es cuestión de
tiempo. El crimen nunca compensa.
Copy !req
357. Por supuesto que no.
Copy !req
358. - ¿Dónde andabas?
- En ningún lado.
Copy !req
359. - ¿Qué traes entre manos?
- Nada.
Copy !req
360. Qué bueno que
ya aclaramos eso.
Copy !req
361. Estaba trabajando en la casa y perdí
la noción del tiempo. Lo siento.
Copy !req
362. Te esperé durante horas en la taberna.
¿Acaso Grace no te avisó?
Copy !req
363. Sí, pero estaba muy, muy ocupado.
Realmente lo siento.
Copy !req
364. "Realmente lo siento".
Copy !req
365. Tengo algo que decirte.
Copy !req
366. Qué bueno, porque yo también
tengo algo que decirte. Siéntate.
Copy !req
367. No, deja que yo te diga primero,
porque es algo muy bueno.
Copy !req
368. - También lo mío.
- Bueno, entonces tú ve primero.
Copy !req
369. - No, hazlo tú.
- Está bien.
Copy !req
370. Estoy llevando todas las plantas a la
Casa Liac. Allá crecerán muy rápido.
Copy !req
371. Hay un proceso especial para
cultivarlas. Se llama hidropónico.
Copy !req
372. Grace es tan buena jardinera que
nos sacará de aprietos económicos.
Copy !req
373. - ¿A nosotros?
- Grace y yo.
Copy !req
374. Es muy sencillo. Es perfecto.
La venderemos.
Copy !req
375. Lo que ganemos una vez que tenga lo
que necesita lo dividiremos en dos.
Copy !req
376. Es arriesgado pero es sensato. No voy
a buscar otro trabajo y así me quedo.
Copy !req
377. - Hasta que vayas a la cárcel.
- No iré a la cárcel.
Copy !req
378. Matthew, fumar marihuana es una cosa,
plantarla en gran escala es otra.
Copy !req
379. Estoy sorprendida de Grace.
Es algo muy estúpido.
Copy !req
380. No, no es estúpido, es muy sensato.
Sería diferente si fuera tu idea.
Copy !req
381. Sí, tienes razón. Cuando tu compañero
de celda te quiera violar...
Copy !req
382. yo estaré aquí pensando
"¿Por qué no fui yo?"
Copy !req
383. "¿Por qué no se me ocurrió
esa brillante idea?"
Copy !req
384. Te quejas por haber perdido tu trabajo
y lo resuelves cometiendo un crimen.
Copy !req
385. Te estás involucrando más y estás
arrastrando a Grace contigo.
Copy !req
386. Matthew, eres un idiota.
Copy !req
387. ¿Y cuál era tu noticia?
Copy !req
388. No importa.
Copy !req
389. - ¿Diga?
- Hola Sra. Trevethyn.
Copy !req
390. Soy Quentin Rodees de la Rampton.
Nuestro evaluador está muy molesto.
Copy !req
391. "Peldón, númelo equivocalo".
Copy !req
392. Toma esos dos.
Copy !req
393. Entra por ahí, ¿lo ves?
Copy !req
394. Bien.
Copy !req
395. - Sra. Trevethyn.
- Hola.
Copy !req
396. - ¿Conoce a mi amigo Tony?
- Hola.
Copy !req
397. - Mi nombre es Tony. Soy escandinavo.
- Felicitaciones.
Copy !req
398. Tony, ¿podrías ir por unas de esas
bolsas para desperdicios de gato?
Copy !req
399. - No habla mucho.
- ¿Necesita hacerlo?
Copy !req
400. Grace, ¿ha leído
alguna de mis cartas?
Copy !req
401. Lo siento, no, pero estoy
trabajando en un plan.
Copy !req
402. Es lista para hablar sobre ello,
pero no quiero que se fastidie.
Copy !req
403. Grace, no puedo detenerlos más tiempo,
el caso va la oficina de mis superiores.
Copy !req
404. Ellos no la conocen. Laven a Ud.
como una mujer de mediana edad...
Copy !req
405. con muchas deudas
y sin ingresos.
Copy !req
406. - ¿Qué va hacer?
- Soy casi ya narcotraficante.
Copy !req
407. Grace... hablo en serio.
Copy !req
408. Gracias Tony.
Copy !req
409. - Me llamará, ¿verdad?
- Sí, por supuesto.
Copy !req
410. Vamos Tony.
Copy !req
411. ¿Honey Chambers?
Copy !req
412. 44 Wilberforce Street,
London, South West Three.
Copy !req
413. El me pedía que enviara sus cartas.
Copy !req
414. Nunca recibí ninguna.
Copy !req
415. ¿Le gustaría tomar algo?
Copy !req
416. - ¿Tiene hijos?
- No. Me temo que no soy muy maternal.
Copy !req
417. - Yo no pude tener.
- Lo sé.
Copy !req
418. Vaya, usted sabe mucho.
Copy !req
419. ¿Me permite hacerle otra pregunta?
Copy !req
420. Si usted quiere.
Copy !req
421. ¿Cómo lidió con el sexo?
Copy !req
422. - ¿Sexo?
- Sexo.
Copy !req
423. Qué pesadilla.
Copy !req
424. ¡Era agotador!
Copy !req
425. ¡Oh Dios, era tan frustrante! ¡Era
como tratar de resucitar a un muerto!
Copy !req
426. No.
Copy !req
427. En realidad, no.
Copy !req
428. Entonces, ¿qué hacía?
Copy !req
429. - No creo que debíamos hablar de esto.
- Por favor, me gustaría saberlo.
Copy !req
430. Yo...
Copy !req
431. "yo grito".
Copy !req
432. ¿Perdón?
Copy !req
433. "Helado". Lo lamía de sus dedos.
Lo volvía loco.
Copy !req
434. Tenía que pretender que me desmayaba
para poder descansar. Era insaciable.
Copy !req
435. Creo que pensaba que
a usted no le interesaba.
Copy !req
436. Él estaba equivocado.
Copy !req
437. Es una casa bellísima.
Copy !req
438. Sí. Me gustaría que
Ud. se fuera de aquí ahora.
Copy !req
439. - Él la amaba a Ud.
- No sea condescendiente conmigo.
Copy !req
440. Si alguna vez quiere charlar...
Copy !req
441. Sí. Me sé la dirección.
Copy !req
442. Matthew.
Copy !req
443. ¿Me podrías dar uno?
Copy !req
444. ¿Qué?
Copy !req
445. Quiero ver qué se siente.
Copy !req
446. Hazme el favor.
Copy !req
447. Grace, mira...
Copy !req
448. Si la voy a cultivar y vender,
debería saber qué efectos tiene.
Copy !req
449. Ah sí, por supuesto que debería.
Copy !req
450. ¡Aquí no!
Copy !req
451. Anda, vamos ha hacerlo
de una vez.
Copy !req
452. Tranquila.
No hay nadie alrededor.
Copy !req
453. No siento nada.
Copy !req
454. Bueno, bueno...
Copy !req
455. va con calma.
Copy !req
456. ¿Crea adicción?
Copy !req
457. No es crack.
Copy !req
458. - ¿Estás seguro de que esto funciona?
- Por supuesto.
Copy !req
459. - ¿Qué ocurre?
- Nada.
Copy !req
460. Sí... ¿Qué? ¿Qué?
Copy !req
461. No es...
Copy !req
462. ¿Qué?
Copy !req
463. Matthew, eres tú...
eres escocés.
Copy !req
464. Gracias.
Copy !req
465. Dios, adoro este lugar.
Copy !req
466. ¿Te sientes mejor?
Copy !req
467. Todavía estoy un poco mareada.
Copy !req
468. - ¿Tienes hambre?
- Por Dios, sí. No había pensado en eso.
Copy !req
469. Me muero de hambre.
Copy !req
470. ¿Por qué decidiste hacer esto?
Copy !req
471. 44 Wilberforce street, SW3.
Copy !req
472. ¿Sra. Travethan?
Por favor no cuelgue...
Copy !req
473. Por favor no cuelgue.
Copy !req
474. - ¿Algún problema?
- Gracias, Kelly.
Copy !req
475. He estado tratando de comunicarme
con esta mujer mil veces.
Copy !req
476. Por teléfono, por correo...
¿Qué está haciendo esa mujer allá?
Copy !req
477. No sé qué es lo que ella tiene.
Últimamente ha estado enfadada.
Copy !req
478. Quizá no esté
de acuerdo con esto.
Copy !req
479. Los tiempos requieren
medidas extremas.
Copy !req
480. La otra opción era regresar a Glasgow,
ella no quería, yo tampoco.
Copy !req
481. Un tío tiene una
constructora allá.
Copy !req
482. - ¿Ah sí? ¿Y qué construye?
- Casas.
Copy !req
483. - Por allí.
- ¿Qué? Ah, sí.
Copy !req
484. cinco... cuatro...
tres... dos... uno...
Copy !req
485. - Hola.
- Hola.
Copy !req
486. - Hola.
- ¿Qué quieres?
Copy !req
487. Te traje un almuerzo...
Copy !req
488. empanadas.
Estoy bromeando.
Copy !req
489. Pescado.
¿Me trajiste pescado?
Copy !req
490. Pensé que te gustaría
cambiar de rutina.
Copy !req
491. ¿Qué haces aquí?
Nunca vienes al bote.
Copy !req
492. Empezaba a preguntarme cómo eres.
Me acuesto cuando tú te levantas.
Copy !req
493. - Son las mareas.
- No son las mareas.
Copy !req
494. - No me gusta lo que estás haciendo.
- Lo sé.
Copy !req
495. No quiero estar en una relación
con alguien irresponsable.
Copy !req
496. Claro que sí.
He sido irresponsable toda mi vida.
Copy !req
497. - Pues ya es hora de que cambies.
- ¿Por qué?
Copy !req
498. Te estás haciendo viejo.
Copy !req
499. No me estoy haciendo viejo.
Son arrugas de risa.
Copy !req
500. Nada es tan gracioso.
Copy !req
501. No entiendo. Pensé que
te gustaba mi forma de ser.
Copy !req
502. Me gusta.
Copy !req
503. Pero las cosas cambian y uno
tiene que cambiar con ellas.
Copy !req
504. Pescado y papas fritas...
fantástico.
Copy !req
505. En unos minutos Tim Buxton
estará aquí con más diversión...
Copy !req
506. pero antes,
las noticias de mediodía.
Copy !req
507. La policía celebra una gran victoria
hoy en su lucha contra el narcotráfico.
Copy !req
508. Dos hombres y una mujer fueron
culpados por poseer marihuana...
Copy !req
509. con una valor aproximado
de medio millón de libras...
Copy !req
510. escondida en
su cobertizo familiar.
Copy !req
511. Fueron sentenciados
a quince años de prisión...
Copy !req
512. por un juez...
Copy !req
513. - Hola.
- Sí.
Copy !req
514. - ¿Te encuentras bien?
- Sí.
Copy !req
515. Me preguntaba por qué no
viniste a la taberna anoche.
Copy !req
516. No estoy bebiendo actualmente.
Copy !req
517. ¿Estás enfadada conmigo?
Copy !req
518. No, estoy enfadada con Matthew.
Es su culpa.
Copy !req
519. Fue decisión mía hacerlo.
Trato de salvar mi casa.
Copy !req
520. Todos saben lo que estás haciendo.
Pronto tendrás a la policía en tu casa.
Copy !req
521. Nunca se enterarán.
Copy !req
522. Grace, tu invernadero se ilumina como
nave espacial. La gente no es tonta.
Copy !req
523. En todo caso,
ya casi acabamos.
Copy !req
524. El podría estar
en la cárcel mañana.
Copy !req
525. ¿Por qué no estás bebiendo?
Copy !req
526. No tengo ganas.
Copy !req
527. Él no lo sabe, ¿verdad?
Copy !req
528. ¿Cómo podría ayudarte?
Copy !req
529. No permitas que
él vaya a la cárcel.
Copy !req
530. Nuestros capullos mutantes pronto
estarán listos, Grandioso Jefe.
Copy !req
531. Podremos soltarlos en la atmósfera
y apoderarnos de todo el planeta.
Copy !req
532. ¿Se da cuenta de lo que hemos hecho?
Esto es fabuloso.
Copy !req
533. Es hora de que me vaya a Londres
a conseguir un comprador.
Copy !req
534. No, no irás.
Tú te quedas aquí. Yo iré.
Copy !req
535. - ¿Qué?
- Es mi decisión.
Copy !req
536. Grace, tú no sabes
lo qué tienes aquí.
Copy !req
537. La última vez que estuviste en Londres
fue hace 5 años en una feria de flores.
Copy !req
538. No puedes vender esta
mercancía a través de un florista.
Copy !req
539. Entonces,
¿cuál es tu plan maestro?
Copy !req
540. Iba a la calle Portobello, o a Notting Hill
para hallar un comprador y venderla.
Copy !req
541. ¿Ese es tu plan?
Copy !req
542. - Sí.
- Tonterías.
Copy !req
543. Pues es mejor que el que
tú tienes, lo cual es nada.
Copy !req
544. Debes jugar bien. Cuando un
traficante te vea querrá descubrir más.
Copy !req
545. Con todo respeto, yo soy el más joven.
Tú ya estás viejita para esto.
Copy !req
546. Si dices otra palabra tiraré
todo esto al mar.
Copy !req
547. - No creo que pensaste bien sobre esto.
- Hablo en serio.
Copy !req
548. Tú no eres mi jefa.
Somos socios.
Copy !req
549. Su cheque rebotó, ¿recuerda?
Copy !req
550. A ellas le gustan los juguetes, ¿no?
y estrujarlos hasta reventarlos.
Copy !req
551. Evito pleitos. Si hubieras vivido en
Escocia en los '70 también lo harías.
Copy !req
552. Quiero una vida simple. Cultivar algo,
fumar la cosa y cantar en navidad.
Copy !req
553. Y algún día me gustaría ser padre
y criar a unos niños tranquilos.
Copy !req
554. Pero ya estoy harto. Ya fue suficiente.
Ya no seré un maldito juguete.
Copy !req
555. No seré esclavo de Madam Marihuana y
Capitana Nicky: Reina Langosta de mar.
Copy !req
556. Yo me largo de aquí. Pero antes veré
a esas dos y les diré sus verdades.
Copy !req
557. ¿Ya terminaste?
Copy !req
558. Buen tiro.
Copy !req
559. Imbécil.
Copy !req
560. ¿Puedo mostrarle algo en privado?
Es muy bueno.
Copy !req
561. Anda, vamos.
Copy !req
562. ¿Se la puedo mostrar?
Copy !req
563. No sé quién sea usted.
Copy !req
564. No estoy interesado en...
Copy !req
565. Vamos.
Copy !req
566. Venga conmigo.
Copy !req
567. Tengo algo muy delicioso.
Copy !req
568. ¿Está usted buscando algo?
¿Sabe a qué me refiero?
Copy !req
569. Sí, por supuesto, cariño. Métete.
Copy !req
570. Hola.
Copy !req
571. Oye. Oye.
Copy !req
572. Me encanta este lugar.
Es tan tranquilo.
Copy !req
573. Si piensas que esto es tranquilo,
deberías ver la misa vespertina.
Copy !req
574. A veces me gustaría ser católica.
Copy !req
575. Incienso... hábitos bonitos.
Hay muchas cosas a su favor.
Copy !req
576. También tienen la confesión.
Copy !req
577. Tengo unos amigos...
Copy !req
578. y creo que se van a meter
en serios problemas.
Copy !req
579. Y no sé qué hacer.
Copy !req
580. ¿Supongo que no puedes
acudir a la policía?
Copy !req
581. Eso pensé.
Copy !req
582. Si tienes que
cometer un crimen...
Copy !req
583. para obtener lo que quieres...
Copy !req
584. entonces no te
corresponde obtenerlo.
Copy !req
585. No sé si estoy más preocupada
por ellos o por mí.
Copy !req
586. Si tienes un problema
que parece insuperable...
Copy !req
587. quizá no debas intentar resolverlo.
Deberías aceptarlo.
Copy !req
588. ¿Qué quiere decir?
Copy !req
589. "Que Dios me dé la serenidad para
aceptar lo que no puedo cambiar...
Copy !req
590. el valor para cambiar las cosas
que sí puedo cambiar...
Copy !req
591. y la sabiduría para reconocer
la diferencia".
Copy !req
592. Lo de la sabiduría
es la parte difícil.
Copy !req
593. Me gusta Matthew.
Tiene un buen corazón...
Copy !req
594. para ser escocés.
Copy !req
595. ¿En qué diablos
estabas pensando?
Copy !req
596. No puedes visitar tabernas decaídas
como esa. Te meterás en problemas.
Copy !req
597. Si quieres conocer hombres,
yo conozco lugares mucho mejores.
Copy !req
598. No quiero conocer hombres.
Copy !req
599. Sigue caminando.
Copy !req
600. - Vete de aquí, te arrestarán.
- Necesitamos hablar.
Copy !req
601. - ¿Has visto a Nicky?
- No.
Copy !req
602. ¿Dónde estabas? Grace acudió
a Harvey para que cuidara las plantas.
Copy !req
603. - ¿Qué?
- La llevé a la estación esta mañana.
Copy !req
604. - Se fue a Londres.
- ¡Maldición!
Copy !req
605. ¿Adónde vamos?
Copy !req
606. 44 Wilberforce Street, SW3.
Copy !req
607. ¿Por qué no le pides a tu amigo ayuda?
El debe saber como venderla.
Copy !req
608. No. Su novia está embarazada.
Él no debe meterse en problemas.
Copy !req
609. Sólo quiero que llames
a un traficante eso es todo.
Copy !req
610. No. Es una locura, Grace.
Acabarás en la cárcel.
Copy !req
611. No voy a darme por vencida.
Copy !req
612. Llama a un traficante.
Copy !req
613. ¿Por qué piensas que
yo conozco a alguno?
Copy !req
614. Con una condición...
Copy !req
615. que me permitas
prestarte un atuendo...
Copy !req
616. que no sea ese.
Copy !req
617. - ¡Kelly!
- ¿Señor?
Copy !req
618. Consígueme los horarios de los
trenes a Cornwall de mañana.
Copy !req
619. Sí señor.
Copy !req
620. Fardo... mostaza...
Copy !req
621. porro...
Copy !req
622. mierda.
- Sí, por supuesto.
Copy !req
623. llámenla como quieran...
Copy !req
624. pero yo creo que es
la puerta de la iluminación.
Copy !req
625. En tu tiempo libre.
Copy !req
626. Y ahora la prueba de fuego.
Copy !req
627. ¡Dios mío!
Copy !req
628. Le doy 60 libras por esto.
Copy !req
629. - No sea ridículo.
- ¿Setenta?
Copy !req
630. Esa es solo una muestra.
Tengo 20 kilos.
Copy !req
631. ¿20 Kilos? ¡Grace!
Copy !req
632. ¡No, no, no!
Se equivocó de hombre.
Copy !req
633. Yo vendo al por menor. Usted
necesita estar con las grandes ligas.
Copy !req
634. Pues acaba de ser ascendido.
Copy !req
635. No tengo esa cantidad de plata.
Copy !req
636. ¿Conoce alguien que la tenga?
Copy !req
637. Conozco alguien.
Copy !req
638. Llámelo.
Copy !req
639. Es un tipo grueso. No como nosotros.
No es una persona...
Copy !req
640. tranquila.
Copy !req
641. Llámelo.
Copy !req
642. Vamos, Honey.
Copy !req
643. - Allá está. Grace...
- No, no, espera.
Copy !req
644. - No sabes quién es ese tipo.
- No importa quien sea, no se puede...
Copy !req
645. Podría ser un narcotraficante. No
puedes irrumpir en algo así nada más.
Copy !req
646. ¿Por qué estás
vuelto tan mandón?
Copy !req
647. ¡Maldito insensato,
eso podría ser peligroso!
Copy !req
648. - ¡ya se van!
- ¡Pues los seguimos, médico loco!
Copy !req
649. Es como la vitrina
de una tienda de lujo.
Copy !req
650. Habrá una fiesta de
"rave" aquí esta noche.
Copy !req
651. - ¿Qué significa "rave"?
- ¡Grace!
Copy !req
652. ¡Mierda!
Copy !req
653. - ¿Qué me has traído, China?
- Dos damas... y un maldito Hippie.
Copy !req
654. ¿Qué quieren?
Copy !req
655. Me gustaría que relajara...
Copy !req
656. más la muñeca.
Copy !req
657. Eso mejorará su puntería.
Copy !req
658. "Touche. Sur la tete."
Copy !req
659. ¿Le gusta pescar?
Copy !req
660. Sí, de donde yo vengo
la pesca es maravillosa.
Copy !req
661. Odio este lugar.
Copy !req
662. La pesca es pésima.
Copy !req
663. Debería visitarla.
Copy !req
664. ¿Dónde vive?
Copy !req
665. ¿Cómo se llama?
Copy !req
666. Grace.
Copy !req
667. Perfecto.
Copy !req
668. ¡Hola!
Copy !req
669. ¿Grace?
Copy !req
670. Qué olor tan raro.
Copy !req
671. ¿Quién anda ahí?
Copy !req
672. Harvey, ¿dónde está Grace? Vinimos
por la visita al Instituto de la Mujer.
Copy !req
673. Grace nos invitó a cenar.
Lo acordamos hace mucho tiempo.
Copy !req
674. - Tienen que salir de aquí.
- No. Necesitamos hablar con Grace.
Copy !req
675. No, tienen que salirse. Las plantas
son muy delicadas. Orquídeas del Perú.
Copy !req
676. Estás no son orquídeas.
Copy !req
677. - ¿Ah, no?
- No. Más bien parecen ser un té.
Copy !req
678. Té, té. ¡Qué buena idea!
Vayamos a la cocina...
Copy !req
679. y les prepararé rica taza de té.
- Pues yo esperaba una cena.
Copy !req
680. Hay un poco de jamón. Les puedo
preparar unos emparedados.
Copy !req
681. - ¿Qué es ese olor tan extraño?
- Quizá sea el jamón. Es un poco viejo...
Copy !req
682. pero todavía está bueno.
Copy !req
683. ¿Dónde conseguiste esto?
Copy !req
684. Las personas que represento
desean permanecer anónimas.
Copy !req
685. Ah, sí...
Copy !req
686. las personas que yo represento
también desean permanecer anónimas.
Copy !req
687. Quizá sean las mismas
personas, ¿eh?
Copy !req
688. ¿Puedo marcharme ya? Tengo que
recoger a mi hija de su clase de flauta.
Copy !req
689. - ¿Cuánta tienes?
- Mucha. ¿Quieres comprar?
Copy !req
690. - ¿Por qué no simplemente te la quito?
- No sabes dónde está.
Copy !req
691. Ah sí. Estoy seguro que podemos
lograr que nos lo digas.
Copy !req
692. ¿Qué tal si te corto los dedos, uno por
uno, hasta que cambies de parecer?
Copy !req
693. ¡Qué nadie se mueva! ¡Somos
la policía! ¡El lugar está rodeado!
Copy !req
694. - ¿Y tú quién eres?
- Hola.
Copy !req
695. Soy Martín Barmford. ¿Es muy
temprano para la fiesta rave?
Copy !req
696. No puedo esperar... me encanta...
Copy !req
697. el rave.
- Esto no tiene nada que ver conmigo.
Copy !req
698. - Cállate, barbudito marica.
- ¿Quién es este tipo?
Copy !req
699. Es mi doctor.
Copy !req
700. - ¿Y este?
- Es mi jardinero.
Copy !req
701. Qué bien.
¿Esperamos a alguien más?
Copy !req
702. - No.
- ¿A tu ama de llaves, quizás?
Copy !req
703. No, no. A nadie más.
Copy !req
704. Muy bien, él es China.
Él golpea a la gente para mí.
Copy !req
705. - Le digo que...
- No, no, por favor...
Copy !req
706. Matthew, llévate al Dr. Bamford
y a Honey y espérenme afuera.
Copy !req
707. ¿Por favor?
Copy !req
708. ¿Por favor?
Copy !req
709. Con permiso.
Copy !req
710. Espérenme afuera.
Copy !req
711. ¿Me puedo ir también?
Copy !req
712. No.
Copy !req
713. Toma asiento, por favor.
Copy !req
714. Toda la gente
con la que trato...
Copy !req
715. son escoria.
Copy !req
716. Yo mismo soy
un poco escoria.
Copy !req
717. Tú no eres escoria...
y eso me preocupa.
Copy !req
718. Eso me ofende. Mi familia viene
de una larga línea de escoria.
Copy !req
719. Mi finado esposo era uno de los
hombres más despreciables del mundo.
Copy !req
720. - Te ofrezco mis disculpas.
- Bien, vamos a negociar, ¿está bien?
Copy !req
721. Tres y medio por kilo.
Copy !req
722. 20 kilos la primera semana y
10 kilos más las siguientes 2 semanas.
Copy !req
723. Después de eso podemos proporcionar
20 kilos cada cuatro semanas.
Copy !req
724. Tres por kilo. Y no habrá más tratos
hasta que vea la primera entrega.
Copy !req
725. - Tres y cuarto.
- De acuerdo.
Copy !req
726. Gracias.
Copy !req
727. De nada.
Copy !req
728. ¿Te puedo ofrecer
un vaso de vino?
Copy !req
729. No puedo creer que tu amiga
se haya desmayado.
Copy !req
730. ¿Acaso me veo como alguien
que le cortaría el dedo a alguien?
Copy !req
731. Por supuesto.
Copy !req
732. Gracias.
Copy !req
733. - ¿Estás segura de que estarás bien?
- Nunca me he sentido mejor, Honey.
Copy !req
734. Ahora tómate un
analgésico y vete a la cama.
Copy !req
735. - No pase sobre ningún tope.
- Buena suerte.
Copy !req
736. Vamos muchachos.
Copy !req
737. - ¿Qué opinas?
- No estoy seguro.
Copy !req
738. Síguelos.
Copy !req
739. ¿Qué hago con el Hippie?
Copy !req
740. Llévalo.
Copy !req
741. No puedo. Mi madre me espera. Vamos
a jugar "Calabozos y Dragones".
Copy !req
742. Es la final
del campeonato regional.
Copy !req
743. Esa navaja por poco me mata.
Copy !req
744. Un cadáver estaría conduciendo
este vehículo a Cornwall.
Copy !req
745. No seas tonto.
Sólo quería asustarte.
Copy !req
746. Mientras tengamos la mercancía,
tendremos el poder.
Copy !req
747. Disculpe, ¿quién es Ud., estamos
hablando de "mercancía y poder"?
Copy !req
748. Mírese nada más. La forma en que está
vestida. Parece una maldita gangster.
Copy !req
749. - ¡Vaya lenguaje!
- No me venga con eso.
Copy !req
750. Casi me rebanan el maldito
cuello por su culpa.
Copy !req
751. - Pues no debiste venir.
- ¡De acuerdo...
Copy !req
752. entonces trate usted sola
con ese maldito francés!
Copy !req
753. - ¡Yo me largo de aquí!
- ¿Qué?
Copy !req
754. No encuentro las plantas
de Grace en ningún catálogo.
Copy !req
755. Este té tiene un aroma
extraordinario.
Copy !req
756. ¿Darjeeling?
Copy !req
757. Trevethyn.
Copy !req
758. ¡Diana! ¿Acaso fuiste capaz?
Copy !req
759. Sólo unas hojitas.
Me encanta el té fresco.
Copy !req
760. A mí también, querida.
Sírveme.
Copy !req
761. ¡Qué aroma tan adorable!
Copy !req
762. Lamento haberte gritado.
Copy !req
763. ¿De qué otra forma
conseguiré el dinero?
Copy !req
764. No lo sé.
Copy !req
765. Es Nicky.
Copy !req
766. Nicky no quiere estar en una
relación con alguien irresponsable...
Copy !req
767. y yo no quiero estar con
alguien que no sea Nicky.
Copy !req
768. Ah, eso está mejor. Ahora estoy
listo para mi desayuno. Vamos.
Copy !req
769. Por el amor de Dios.
Cuando regresemos...
Copy !req
770. tomamos las plantas y se las llevamos
su amigo en Londres. Y se acabó, fin.
Copy !req
771. Gracias.
Copy !req
772. Y lo haremos rápido.
No quiero otra navaja en mi cuello.
Copy !req
773. Aquí se va a construir la nueva
carretera, ¿sabías eso?
Copy !req
774. La van a terminar en el 2004.
Copy !req
775. No puedo creer que los hayas perdido.
¿Cómo es posible que los perdiste?
Copy !req
776. Ni siquiera hay
mucho tráfico.
Copy !req
777. Lo siento, ¿sí?
Copy !req
778. No soy un criminal profesional. No
tengo habilidad para seguir a la gente.
Copy !req
779. ¿Te estás poniendo impertinente
conmigo? ¡No te pases de listo! ¿Eh?
Copy !req
780. Está bien, solo trato
de alivianar las cosas.
Copy !req
781. Si venimos hasta acá, ¿por qué no
aprovechamos para disfrutar el viaje?
Copy !req
782. Métete al carro.
¡Cállate y métete al carro!
Copy !req
783. Tienes que aprender
a controlar tu temperamento.
Copy !req
784. ¿Harvey?
Copy !req
785. Grace...
Copy !req
786. se te olvidó tu cena. Se metieron
al invernadero, pero yo las saqué.
Copy !req
787. Y también vino Nicky.
Copy !req
788. ¿Qué le dijiste?
Copy !req
789. Que has ido a Londres con Dr. Bamford
para ayudar Grace en la venta.
Copy !req
790. ¡Mierda! Grace,
tengo que ir a verla.
Copy !req
791. No te preocupes. Harvey y yo
empezaremos en el invernadero.
Copy !req
792. Vamos Harvey.
Copy !req
793. Gracias, por aquí. ¿Dónde queda
la casa Liac? ¿La Sra. Trevethyn?
Copy !req
794. - Se lo preguntaré a alguien.
- Pregunte en la tienda.
Copy !req
795. - Quédese con el cambio.
- Bien.
Copy !req
796. Gracias.
Copy !req
797. Hola. ¿Hay alguien aquí?
Copy !req
798. ¿Hola?
Copy !req
799. ¿En qué puedo servirle?
Copy !req
800. ¿Le gustaría un poco de cereal?
Está delicioso.
Copy !req
801. No gracias. Ya almorcé.
Copy !req
802. ¿Le gustaría un helado
de chocolate?
Copy !req
803. Estoy buscando la casa Liac.
Quiero hablar con Grace Trevethyn.
Copy !req
804. Adoro a Grace.
Realmente la adoro.
Copy !req
805. Ella es un ángel.
Copy !req
806. Tiene una cabello maravilloso...
Copy !req
807. suave y sedoso, como el
de un conejito de angora.
Copy !req
808. Ya veo.
Copy !req
809. ¿En dónde puedo encontrarla?
Copy !req
810. Ella vive...
Copy !req
811. en una casa adorable, adorable.
Yo la adoro.
Copy !req
812. ¿Y cómo llego a esa adorable,
adorable casa?
Copy !req
813. Por la adorable,
adorable colina.
Copy !req
814. Adorable, adorable... adorable.
Copy !req
815. Oh no, una, dos, tres. ¡Fuego!
Copy !req
816. ¡Nicky!
Copy !req
817. Nicky.
Copy !req
818. Nicky, lamento haber hecho algo ilegal.
Voy a conseguir un empleo decente.
Copy !req
819. ¿Qué?
Copy !req
820. Estoy listo para volverme
responsable.
Copy !req
821. Te amo.
Copy !req
822. No te escucho, Matthew,
¿qué me estás diciendo?
Copy !req
823. Te amo.
Copy !req
824. Y te amo.
Estoy embarazada.
Copy !req
825. - ¿Qué?
- Voy a tener un bebé.
Copy !req
826. ¡No, no, no, salte del agua!
¡Estás embarazada!
Copy !req
827. ¡No, no, no! ¡No puedes nadar,
estás embarazada!
Copy !req
828. Te amo, Matthew.
Copy !req
829. ¿Sra. Trevethyn?
Copy !req
830. El Sr. Quentin Rodees.
Copy !req
831. Harvey, no puedo verlo ahora.
Tienes que hacer que se vaya.
Copy !req
832. - ¿Qué le digo?
- No sé. Dile cualquier cosa. Dile...
Copy !req
833. que aún estoy en Londres. Que fui
raptada por alienígenas. Lo que sea.
Copy !req
834. Charlie, whisky.
Copy !req
835. Gracias a Dios.
Traté de llamarte a la casa.
Copy !req
836. - Nadie contesta el maldito teléfono.
- ¿Qué sucede?
Copy !req
837. Hay dos tipos de Londres preguntando
sobre Grace. Creo que son de aduanas.
Copy !req
838. Maldición.
Copy !req
839. - Ellos son.
- Mierda.
Copy !req
840. - ¿Qué?
- No son de aduanas.
Copy !req
841. - Son narcotraficantes de Londres.
- Tenía razón sobre Londres.
Copy !req
842. Acompáñame a casa, Charlie. Nicky,
llama al Dr. Bamford y tráelo a la casa.
Copy !req
843. Dame todo esto.
¿Qué pasa contigo?
Copy !req
844. Súbete. ¿Cuántas veces
tengo que repetírtelo?
Copy !req
845. - Alfred.
- ¿Qué pasa?
Copy !req
846. Los dos hombres que
vienen en este auto...
Copy !req
847. estaban en la taberna hablando sobre
cómo disfrutaron robar el salmón.
Copy !req
848. - ¿En serio?
- Sí.
Copy !req
849. Gracias Nicky. Quizá recibas
una recompensa por esto.
Copy !req
850. Gracias. Tengo que irme.
Estoy embarazada.
Copy !req
851. Ah sí, por supuesto.
Copy !req
852. - ¿Qué hacen aquí?
- No vienen de vacaciones, Grace.
Copy !req
853. - Pero Jacques dijo una semana.
- Pues mintió.
Copy !req
854. - Ay, Quentin Rhodes está aquí.
- ¿Quién diablos es Quentin Rhodes?
Copy !req
855. Harvey lo está entreteniendo.
¿Qué vamos a hacer?
Copy !req
856. Mira, vamos a deshacernos
de esto de una vez por todas, ¿sí?
Copy !req
857. ¡Dios mío!
Copy !req
858. Subiendo la colina,
la 2da. casa a la izquierda.
Copy !req
859. 5-7 a base.
Sospechosos bajo vigilancia.
Copy !req
860. Entendido.
Vamos en camino.
Copy !req
861. Sra. Trevethyn.
Copy !req
862. Grace, vengo a advertirte que hay dos
hombres por aquí que roban salmón...
Copy !req
863. - Es perejil.
- Es marihuana, ¿verdad?
Copy !req
864. Sí.
Copy !req
865. Sabía que tú y Matthew la estaban
cultivando, pero no tenía idea...
Copy !req
866. - ¿Lo sabías?
- Vivo aquí, ¿no?
Copy !req
867. Pero en vista de tus problemas
económicos, me hice de la vista gorda.
Copy !req
868. Pero esto es demasiado, Grace.
Copy !req
869. Y es de la buena, ¿verdad? mejor que
la bosta que plantabas en La Vicaría.
Copy !req
870. ¿Sabías acerca de eso?
Copy !req
871. Alfred, en unos minutos...
Copy !req
872. nos libraremos de ella. ¿Podrías
hacer la vista gorda un poco más?
Copy !req
873. No es por mí, Grace. Lo que ocurre
es que vienen oficiales en camino.
Copy !req
874. Por Dios, ¿qué vamos a hacer?
Copy !req
875. Si yo fuera ustedes, me
desharía de esto de inmediato.
Copy !req
876. Yo voy a buscar
a los ladrones de salmón.
Copy !req
877. Discúlpeme.
Copy !req
878. - ¿Quién es usted?
- ¿Quién es usted?
Copy !req
879. Él preguntó primero.
Copy !req
880. Vine a hacer tratos
con la Sra. Trevethyn.
Copy !req
881. ¿Ah sí?
Pues nosotros también.
Copy !req
882. ¿En serio?
Copy !req
883. ¿Quieren comprar la propiedad
o traen una orden de embargo?
Copy !req
884. ¿Qué es esto?
Copy !req
885. Allí está.
Copy !req
886. Lo logramos.
Copy !req
887. Lo logramos, ¿no es así?
Copy !req
888. - Hay dos hombres más. ¿Qué haremos?
- Fumarla.
Copy !req
889. - Ni siquiera tú puedes fumártela toda.
- Puedo intentarlo.
Copy !req
890. Quizá nadie debería
tener la maldita hierba.
Copy !req
891. Está bien.
Copy !req
892. - Gracias, Matthew.
- De nada, Grace.
Copy !req
893. ¡Apague ese fósforo!
Copy !req
894. No sé qué diablos
pasa aquí pero...
Copy !req
895. creo que sería
mejor que lo apagara.
Copy !req
896. Esta es la cosa más bella y
asombrosa que he visto en mi vida.
Copy !req
897. Hola, Sra. Trevethyn, espero
que hayamos llegado muy temprano.
Copy !req
898. ¿Quién diablos es usted?
Copy !req
899. Mierda.
Copy !req
900. Miren, damas, damas, no, no...
Copy !req
901. - Vamos, huyan.
- ¿Y tú, Grace?
Copy !req
902. No se preocupen por mí.
Yo me encargaré de esto.
Copy !req
903. No, nos metimos en esto
los dos. Yo me quedo.
Copy !req
904. Miren, quiero mucho a ustedes dos,
pero estás despedido, Matthew.
Copy !req
905. Vamos.
Copy !req
906. Oh no.
Suéltenme, suéltenme.
Copy !req
907. Atrapen a ese hombre...
Copy !req
908. Bueno, oigan... ¿por qué me
están arrestando?
Copy !req
909. Deténgase. Listo.
Copy !req
910. Hola Grace.
Copy !req
911. Confié en ti.
Copy !req
912. ¿Qué pasó con el honor entre
ladrones? ¿Qué hay de nuestro trato?
Copy !req
913. También me da mucho gusto verte.
Copy !req
914. Ni siquiera puedes hacer
tu propio trabajo sucio.
Copy !req
915. - "¿Trabajo sucio?"
- ¿Por qué enviaste a tus hombres?
Copy !req
916. Para vigilarte.
Copy !req
917. Para impedir que
salieras lastimada.
Copy !req
918. - ¿Y piensas que me voy a creer eso?
- Es la verdad.
Copy !req
919. Espero no haber
echado todo a perder.
Copy !req
920. ¿Intentas huir?
Copy !req
921. Quizá pueda ayudarte.
Copy !req
922. No gracias.
Copy !req
923. Sra. Trevethyn.
Copy !req
924. Grace.
Copy !req
925. Me gusta este lugar.
Copy !req
926. ¿Es este el rostro de
un criminal maestro?
Copy !req
927. Esta noche investigaremos el
misterio detrás de Grace Trevethyn.
Copy !req
928. ¿Cómo pudo una viuda desconocida,
enfrentando la bancarrota...
Copy !req
929. salvar su casa y convertirse en la
novelista más controvertida del año?
Copy !req
930. Su novela "Una Jardinera Drogada"
es la que más vende hace un año.
Copy !req
931. El libro presenta
notables semejanzas...
Copy !req
932. con la propia vida de
la Sra. Trevethyn...
Copy !req
933. Y su matrimonio con cierto empresario
francés ha propiciado rumores...
Copy !req
934. en la prensa de que alguna vez estuvo
Involucrada con el narcotráfico.
Copy !req
935. Pero, ¿cuál es la
verdadera historia?
Copy !req
936. Para descubrirla, fuimos a la
tranquila aldea de Port Liac.
Copy !req
937. Súbele, Charlie.
Copy !req
938. ¿Acaso no hubo un
Incidente en la Casa Lilac?
Copy !req
939. La policía acudió a un llamado,
pero hubo problemas con los testigos.
Copy !req
940. - ¿Nadie quiso dar testimonio?
- Nadie pudo recordar nada. Disculpe.
Copy !req
941. Creemos que es ficción
¿verdad querida?
Copy !req
942. Porque en el libro...
Copy !req
943. Grace cultivaba drogas,
¡pero en la vida real cultivaba té!
Copy !req
944. Bueno, como doctor
y hombre de ciencia...
Copy !req
945. jamás podría recomendar el uso de
una droga para fines no terapéuticos.
Copy !req
946. - ¿Tienes marihuana?
- Búscame más tarde.
Copy !req
947. - Está bien.
- Está buena.
Copy !req
948. Sin embargo, se me hace raro que el
licor sea legal y la marihuana no.
Copy !req
949. Supongo que es un
accidente de la historia.
Copy !req
950. Entonces, ¿no había cultivos
de marihuana en su jardín?
Copy !req
951. Dios lo bendiga.
Copy !req
952. ¿Usted opina que "Una Jardinera
Drogada "es verdad o ficción?".
Copy !req
953. Es solo ficción. Mi esposa tiene una
imaginación muy fértil, gracias a Dios.
Copy !req
954. ¿Y aquel personaje que es un gangster
llamado Pedro, está inspirado en Ud.?
Copy !req
955. Pedro es español, yo soy francés.
No sea absurdo.
Copy !req
956. - No, pero escuchamos que...
- ¿Sabe qué? Váyase, desaparezca.
Copy !req
957. ¡Lárguese de mi propiedad, le digo!
¡Esta es mi casa!
Copy !req
958. Eso. Eso.
Copy !req
959. Grace Trevethyn rehusó ser
entrevistada para este programa.
Copy !req
960. Y hasta ahora no hizo declaraciones
a la prensa sobre los rumores.
Copy !req
961. Pero ahora estamos en vivo desde los
Premios Literarios de Nueva York...
Copy !req
962. Donde Grace Trevethyn es finalista
con su libro "Una Jardinera Drogada".
Copy !req
963. Y el premio para la mejor
obra de ficción va para...
Copy !req
964. Grace Trevethyn, por
"Una Jardinera Drogada".
Copy !req
965. Gracias. Es una sorpresa.
Copy !req
966. Debería acostumbrarme a sorpresas
después de todo lo que me sucedió.
Copy !req
967. Sé que se hay mucha
especulación sobre...
Copy !req
968. los hechos descritos
en mi libro pero...
Copy !req
969. a decir verdad...
Copy !req
970. si les dijera todo lo que sucedió en
los últimos años, tampoco lo creerían.
Copy !req
971. Yo misma casi no puedo creerlo.
Copy !req
972. Espero que estén viendo esto
en mi pueblo porque...
Copy !req
973. quería decir...
Copy !req
974. Matthew...
Copy !req
975. quería decirte que eres
un jardinero pésimo.
Copy !req
976. Pero que me has
ayudado a florecer.
Copy !req
977. Y por eso...
Copy !req
978. quiero agradecerte desde
el fondo de mi corazón.
Copy !req
979. Espero que todos celebren hoy en
casa. Sirve esos tragos, Charlie.
Copy !req
980. Grace.
Copy !req
981. Ah, he tenido otra idea.
Y quizá pueda convertirse en libro.
Copy !req
982. Gracias.
Copy !req