1. ¿Por qué eres así?
Copy !req
2. ¿Por qué siempre hay un problema?
Copy !req
3. Es una buena pregunta.
Copy !req
4. ¿Quieres regresarte, irte a casa?
Copy !req
5. Sí.
Copy !req
6. ¡Es el Himalaya!
¿Cuánto tiempo llevo hablando de él?
Copy !req
7. ¿Cuánto tiempo?
Copy !req
8. Demasiado tiempo.
Copy !req
9. Horst, cuando lleguemos
a la estación...
Copy !req
10. ¿me ayudas, por favor?
Copy !req
11. - Sí, por supuesto.
- Ingrid, ¡ya basta!
Copy !req
12. Por favor, al mal paso, darle prisa.
Copy !req
13. ¿Dónde está el idiota
que tenía que vernos?
Copy !req
14. Quítense. ¡Quítense!
Copy !req
15. ¿Sr. Harrer?
Copy !req
16. - Tengo sus boletos.
- Voy con retraso. Lléveme al tren.
Copy !req
17. No, no entiende.
Copy !req
18. Yo soy Peter Aufschnaiter,
el líder de la expedición. ¿Cómo está?
Copy !req
19. ¡Ah, nuestra celebridad!
Copy !req
20. Sr. Harrer, en nombre del Ministro
del Deporte quisiera decir que...
Copy !req
21. es un honor tener
a un héroe alemán en el equipo.
Copy !req
22. Gracias, pero soy austríaco.
Copy !req
23. Sí. Pero como miembro distinguido
del Partido Nacional Socialista...
Copy !req
24. plantará con orgullo nuestra bandera
en la cima de Nanga Parbat.
Copy !req
25. Hans Lobenhoffer.
Copy !req
26. Lutz Chicken.
Copy !req
27. Y una fotografía
con su adorable esposa.
Copy !req
28. ¿Y el Sr...?
Copy !req
29. Horst Immendorf, amigo de la familia.
No me tomen foto.
Copy !req
30. ¿Cuándo esperan al pequeño?
Copy !req
31. Cuando mi esposo llegue
al campamento base.
Copy !req
32. Gracias.
Copy !req
33. Dile a todo el país nuestros problemas.
Copy !req
34. Me voy a subir al tren.
¿Quieres decir algo?
Copy !req
35. Perfecto.
Copy !req
36. Vete. Déjame.
Copy !req
37. Nos vemos en 4 meses.
Copy !req
38. Cuídala mucho, Horst.
Copy !req
39. Lo haré, Heinrich.
Copy !req
40. ¿Sr. Harrer?
Copy !req
41. Viajaremos 8.000 kilómetros.
Copy !req
42. Llegando a la India,
enfilaremos al Himalaya...
Copy !req
43. y al 9no. Pico más alto del mundo,
el Nanga Parbat.
Copy !req
44. Alemania lo llama "Unserberg",
"Nuestra Montaña".
Copy !req
45. 4 expediciones alemanas
han tratado de escalarlo.
Copy !req
46. Todas fracasaron.
Copy !req
47. 11 alpinistas murieron
en tormentas y avalanchas.
Copy !req
48. La conquista de Nanga Parbat
se ha vuelto una obsesión nacional.
Copy !req
49. Una cuestión de orgullo alemán.
Copy !req
50. 29 de julio de 1939.
Copy !req
51. Ya llegamos al Campamento 4,
a 6.600 metros de altura.
Copy !req
52. Arriba está el Glaciar Rakhiot
y un bloque de hielo difícil de escalar.
Copy !req
53. El bebé ya debe de tener
un mes mínimo ahora.
Copy !req
54. He estado muy confundido y distraído.
Copy !req
55. No estoy escalando
con mi confianza de costumbre.
Copy !req
56. ¡Heinrich!
Copy !req
57. ¿Estás bien?
Copy !req
58. ¡Carajo!
Copy !req
59. ¡Carajo! ¡Carajo! ¡Carajo!
Copy !req
60. - ¿Estás bien?
- ¿Quieres que bajemos?
Copy !req
61. ¡Perdí unos tacos!
Copy !req
62. Sigan adelante.
Copy !req
63. Está empeorando.
Debemos amarrarnos.
Copy !req
64. ¿Te lastimaste allá atrás?
Copy !req
65. Sólo un rasguño.
Iré yo adelante.
Copy !req
66. - ¡Piedras!
- ¡Piedras!
Copy !req
67. ¡Cuidado allá abajo!
Copy !req
68. ¡Detenme!
Copy !req
69. ¡Heinrich!
Copy !req
70. ¿Me tienes bien agarrado?
Copy !req
71. ¡Detenme!
Copy !req
72. No me dijiste que era
una herida seria.
Copy !req
73. Debería echarle un ojo.
La puedo coser.
Copy !req
74. No es tu problema.
Copy !req
75. En realidad, sí es mi problema.
Es mi vida.
Copy !req
76. ¿Qué?
Copy !req
77. Cuando ocultas algo grave
y me pones en peligro...
Copy !req
78. considero que es mi problema.
Copy !req
79. Tú te resbalaste
y yo te salvé así que, ¡cállate!
Copy !req
80. Por favor, no te corresponde...
Copy !req
81. ¡Cállate!
Copy !req
82. Si vuelves a mentir
sobre una herida...
Copy !req
83. te saco del equipo.
Copy !req
84. Nada más inténtalo.
Copy !req
85. 4 de agosto, Campamento 5.
Han pasado unas tormentas feroces.
Copy !req
86. Todos están nerviosos
por las avalanchas.
Copy !req
87. Así que llevamos días refugiados.
Copy !req
88. Aufschnaiter debería aprovechar
este clima para subir un poco.
Copy !req
89. Pero él no está de acuerdo.
Copy !req
90. ¡Tonto!
Copy !req
91. Parece que a los demás
no les importa estar esperando...
Copy !req
92. esperanzados, sin hacer nada.
Copy !req
93. Tanto tiempo para contemplarse
el ombligo...
Copy !req
94. no es bueno.
Copy !req
95. Estoy empezando a pensar que
toda esta expedición fue un error.
Copy !req
96. ¡Corre! ¡Avalancha! ¡bajen!
Copy !req
97. ¡Dejen todo!
Copy !req
98. ¡Deja eso!
Copy !req
99. ¡Vamos a bajar!
Copy !req
100. Si tienen miedo, mándalos al
Campamento 2. ¡Yo llego a la cima solo!
Copy !req
101. - ¡Siempre usa tu mejor hombre!
- O sea, él es el mejor.
Copy !req
102. Dame 2 "sherpas". Puedo llegar
al Campamento 6 esta noche...
Copy !req
103. - ¡Vamos todos!
y al pico mañana.
Copy !req
104. - ¡Vamos a bajar todos!
- ¡Me gané esa cima!
Copy !req
105. - ¡Es una orden!
- ¡Quiero ese pico!
Copy !req
106. Te di una orden. ¡Una orden!
Copy !req
107. ¡Síganme!
Copy !req
108. Foto Dalai Lama.
Buena protección.
Copy !req
109. Llévela, sahib.
Lo protegerá.
Copy !req
110. No, no significa nada para mí.
Copy !req
111. Dalai Lama. Foto Dalai Lama.
Copy !req
112. Sahib. Llévela.
Buena protección para usted.
Copy !req
113. Buenas tardes, Herr Harrer.
Copy !req
114. Ojalá Alemania abandone Polonia
tan rápido como Uds. su montaña.
Copy !req
115. Les ahorraría tiempo de prisión.
Copy !req
116. ¿Qué es esto?
¿Quién es usted?
Copy !req
117. Lo siento, pero está usted arrestado.
Copy !req
118. ¿Acusado de qué?
¿De no llegara la cima?
Copy !req
119. No, me temo que no.
Copy !req
120. Se ha declarado la guerra
entre Gran Bretaña y Alemania.
Copy !req
121. Siendo extranjero enemigo en suelo
británico es prisionero de guerra.
Copy !req
122. Dehra Dun
Campamento de Prisioneros de Guerra
Copy !req
123. - ¡Alto!
- ¡Manos arriba!
Copy !req
124. Es que no entienden.
¡Soy un alpinista austríaco!
Copy !req
125. No tengo nada que ver
con su estúpida guerra.
Copy !req
126. Yo puedo caminar solo.
Copy !req
127. ¡Puedo caminar solo!
Esto es un insulto.
Copy !req
128. ¡Uds. No van a tener
la última palabra!
Copy !req
129. ¡Cerdos!
¡Todos Uds. son unos cerdos!
Copy !req
130. 15 de octubre. 1939.
Copy !req
131. Llegando al campamento de prisioneros,
me prometo algo:
Copy !req
132. Estaré acostado junto a Ingrid
antes del próximo solsticio de verano.
Copy !req
133. Tenemos el Himalaya enfrente.
Copy !req
134. Será fácil escapar y perderse en él.
Copy !req
135. OCTUBRE. 1940
Copy !req
136. 4 intentos de escape
y estoy como al principio.
Copy !req
137. ¿Hasta dónde llegaste esta vez?
Copy !req
138. Sólo he alcanzado cierta fama dudosa
entre los prisioneros.
Copy !req
139. Si tan solo mi mano pudiera expresar
lo que hay en mi corazón.
Copy !req
140. ¿Los guardias mandan tus cartas?
Copy !req
141. Sí.
Copy !req
142. ¿Podrías mandar esta?
Copy !req
143. Gracias.
Copy !req
144. Oye, Heinrich.
¿Has leído este libro?
Copy !req
145. Tú lo sacaste de la biblioteca.
Copy !req
146. Necesitamos hablar contigo.
Copy !req
147. ¿De qué?
Copy !req
148. De esto.
Copy !req
149. Impresionante.
¿Cuándo planean irse?
Copy !req
150. Después de los monzones. ¿Y tú?
Copy !req
151. Veo que escogieron mi ruta...
Copy !req
152. a través del Tíbet.
Copy !req
153. Pocos lo han intentado,
ninguno ha vuelto.
Copy !req
154. Buena suerte.
Copy !req
155. ¿Quieres venir?
Copy !req
156. ¿Por qué?
Copy !req
157. Eres la autoridad en fugas
por estos rumbos.
Copy !req
158. Tu experiencia nos podría beneficiar.
Copy !req
159. Por favor, por favor...
Copy !req
160. déjense de charlatanerías.
Copy !req
161. Cada vez que te escapas,
se duplican y triplican las patrullas.
Copy !req
162. Nos estás haciendo
la vida muy difícil.
Copy !req
163. Prefiero viajar solo.
Gracias por pensar en mí.
Copy !req
164. Llegó el cartero.
Copy !req
165. Querido Heinrich...
Copy !req
166. firma los papeles de divorcio
y mándaselos a mi abogado.
Copy !req
167. Horst y yo pensamos casarnos
en cuanto se formalice el divorcio.
Copy !req
168. En cuanto a tu carta, sí...
Copy !req
169. tu hijo, Rolf Harrer,
nació mientras escalabas la montaña.
Copy !req
170. Tiene ya 2 años
y le dice "papá" a Horst.
Copy !req
171. Cuando sea más grande...
Copy !req
172. le diré que su verdadero papá
se perdió en el Himalaya.
Copy !req
173. Me parece lo más humano, dado que
tú nunca quisiste tener al niño.
Copy !req
174. Sobra decir que...
Copy !req
175. no tengo la menor intención
de "resolver nuestras diferencias".
Copy !req
176. Se resolvieron
el momento que te fuiste.
Copy !req
177. Lamento que estés preso
en la India...
Copy !req
178. y espero que esta odiosa guerra
acabe pronto, por el bien de todos.
Copy !req
179. Ingrid.
Copy !req
180. SEPTIEMBRE, 1942
Copy !req
181. Me voy con ustedes.
Copy !req
182. Este es su plan.
Copy !req
183. En mi humilde opinión,
esto es ridículo.
Copy !req
184. Como eres tan humilde,
no te pediremos tu opinión.
Copy !req
185. Abre los mapas.
Date la vuelta.
Copy !req
186. Mantén la puerta a tus espaldas.
¡Abre los mapas!
Copy !req
187. Ya se fue. Bueno.
Copy !req
188. ¡Apúrense!
Copy !req
189. ¡Abran las puertas!
Copy !req
190. Siga estas órdenes.
Copy !req
191. ¡Abra las puertas!
Copy !req
192. Me voy por mi cuenta.
Copy !req
193. Así que... buena suerte.
Copy !req
194. Primer escape del campamento
de prisioneros. 18 de noviembre, 1939.
Copy !req
195. Rolf Harrer.
Tres y medio meses de edad.
Copy !req
196. Mi cumpleaños de 30 años,
6 de julio, 1941.
Copy !req
197. Rolf Harrer, exactamente
1 año, 11 meses y 26 días de edad.
Copy !req
198. Ultimo escape de Dehra Dun.
Rolf Harrer...
Copy !req
199. INDIA DEL NORTE
Copy !req
200. Toma dos y duérmete.
Mañana te mando la cuenta.
Copy !req
201. ¿Qué haces tú aquí?
Copy !req
202. Te extrañaba muchísimo, Heinrich.
Copy !req
203. Se me ocurrió visitarte.
Copy !req
204. ¿Y los demás?
Copy !req
205. Capturaron a los italianos
en Melang.
Copy !req
206. Lutz y Hans se enfermaron
y tuvieron que regresar.
Copy !req
207. Lamento oír eso.
Copy !req
208. Sí, se te parte el corazón.
Copy !req
209. ¿Puedo abusar de tu naturaleza generosa
y dormir hoy aquí?
Copy !req
210. No faltaba más.
Copy !req
211. Gracias.
Qué amable de tu parte.
Copy !req
212. Muy rico.
Copy !req
213. ¿Qué más traes ahí, una orquesta?
Copy !req
214. A propósito...
Copy !req
215. dicen que los japoneses
se han retirado hasta Shanghai...
Copy !req
216. así que aun llegando a
la frontera china. No los alcanzarías.
Copy !req
217. Me importa poco si los han rechazado
hasta Tokio.
Copy !req
218. ¿Y cómo volverás a Austria?
Copy !req
219. - No pienso hacerlo,
- ¿No piensas qué?
Copy !req
220. No pienso volver.
Copy !req
221. ¿Por qué no?
Copy !req
222. Ninguna razón en especial.
Copy !req
223. Cuando llegues, dile a mi esposa
que 2 años de prisión...
Copy !req
224. equivalen a 4 años de matrimonio.
Copy !req
225. Y me alegro de estar libre
de ambas cosas.
Copy !req
226. Yo tampoco voy a regresar.
Copy !req
227. Mientras siga esta vergonzosa guerra.
Copy !req
228. - ¿Y adónde te diriges?
- Al Tíbet.
Copy !req
229. Luego a la China...
Copy !req
230. a ver si encuentro trabajo ahí.
Copy !req
231. ¿Y tú?
Copy !req
232. Según mis cálculos,
la frontera china está a 2.058 km.
Copy !req
233. El Tíbet está a 68.
Copy !req
234. Es un camino muy largo...
Copy !req
235. con una carga tan pesada.
Copy !req
236. No... solo está llena de comida.
Copy !req
237. ¡Precisamente!
Copy !req
238. Mi comida.
Copy !req
239. Es una lástima.
Copy !req
240. Esas montañas son traicioneras.
Hay que cruzar glaciares.
Copy !req
241. Si nos amarráramos,
te podría mantener vivo.
Copy !req
242. Dado tu desempeño la última vez,
estoy más a salvo sin ti.
Copy !req
243. Por supuesto.
Copy !req
244. Pero creo que te equivocas,
sobre tu s cálculos al Tíbet.
Copy !req
245. Según mis cálculos,
estamos a 65 km.
Copy !req
246. ¿Quieres apostar un kilo de comida?
Copy !req
247. Lo único que tienes tú
son unas galletas rancias.
Copy !req
248. Pero tengo razón.
Voy a ganar.
Copy !req
249. ¡Demonios! Aléjense.
Copy !req
250. El Tíbet... el techo del mundo.
Copy !req
251. Siento como que ascendimos
a una fortaleza medieval...
Copy !req
252. que se eleva
sobre el centro de Asia.
Copy !req
253. Este es el país más alto del mundo.
Copy !req
254. Y el más aislado.
Copy !req
255. Ahí está.
Copy !req
256. El Tíbet.
Copy !req
257. Exactamente 68 km.
Copy !req
258. Felicidades.
Copy !req
259. Lo malo es que
ya te comiste tus ganancias.
Copy !req
260. Sí.
Copy !req
261. Nada más sonríe y di que sí.
Es mejor así.
Copy !req
262. Lo que aprende uno en prisión.
Copy !req
263. No admiten extranjeros.
Copy !req
264. ¡Ay, por favor!
Copy !req
265. ¡Fuera extranjeros!
Copy !req
266. ¡Ay, por favor!
Copy !req
267. Sí. Sí. Sí. Ay, gracias.
Sí, por supuesto.
Copy !req
268. No se necesita traducción.
Copy !req
269. Algunos se alegran de vernos.
Copy !req
270. Que no se te suban los humos, Heinrich.
Copy !req
271. Cuando aplauden,
están expulsando fuerzas malignas.
Copy !req
272. Necesitamos hallar comida.
Copy !req
273. Hablen con el Garpón,
Gobernador de la Provincia.
Copy !req
274. Es la profecía, dice aquí...
Copy !req
275. en el testamento final
del Gran Dalai Lama No. 13:
Copy !req
276. Podrá suceder que, en el Tíbet,
las religiones y el gobierno...
Copy !req
277. sean atacados por fuerzas externas.
Copy !req
278. Si no podemos proteger
nuestro propio país...
Copy !req
279. los monjes y los monasterios
serán destruidos...
Copy !req
280. Tierras y propiedades del gobierno
serán confiscadas.
Copy !req
281. El Dalai Lama y todos
los venerados pilares de la fe...
Copy !req
282. desaparecerán
y perderán su nombre.
Copy !req
283. Ahora entienden por qué los extranjeros
no son bienvenidos aquí.
Copy !req
284. Sí, pero nosotros
no venimos a hacer daño.
Copy !req
285. Sólo necesitamos comida y nos iremos...
Copy !req
286. Su Excelencia, el Garpón.
Copy !req
287. Su Eminencia... estamos...
Copy !req
288. muy contentos de verlo.
Copy !req
289. Queríamos...
Copy !req
290. pedirle disculpas...
Copy !req
291. ¿en tibetano?
Copy !req
292. Pedirle disculpas y...
Copy !req
293. darle este regalo
sumamente especial.
Copy !req
294. Uds. no tienen nada que me interese.
Copy !req
295. No, por favor.
De nuestra parte.
Copy !req
296. Larga vida para el Dalai Lama,
Su Santidad.
Copy !req
297. Gracias por la foto.
¡Regresen a la India!
Copy !req
298. Dos días después de entrar al Tíbet,
nos echaron amablemente.
Copy !req
299. Nuestros guías tenían órdenes
de escoltarnos a la India. A 40 km...
Copy !req
300. y de matarnos
si tratábamos de escapar.
Copy !req
301. Debe de significar "hola".
Copy !req
302. Mientras no traten de besarme...
Copy !req
303. Tenemos que aprovisionarnos.
¡Estoy quebrado!
Copy !req
304. ¡Yo no te puedo ayudar!
Copy !req
305. Tenemos que comer, Peter.
Copy !req
306. ¿Sabes qué hora es?
Copy !req
307. No es negociable.
¡No, no, no!
Copy !req
308. Mi papá me lo dio
cuando escalé el Mont blanc,
Copy !req
309. Todos han escalado el Mont Blanc.
Copy !req
310. Si yo tuviera un reloj así,
lo cambiaría.
Copy !req
311. - ¿De dónde sacó el saco?
- Tíbet Norte.
Copy !req
312. Un soldado comunista de China,
muy amable.
Copy !req
313. Nos dio comida, dinero, muy amable.
Un soldado.
Copy !req
314. - ¿Muy amable?
- Compre uno, por favor.
Copy !req
315. ¿Te gustan los uniformes militares?
Copy !req
316. ¡Tengo botas del ejército alemán!
Copy !req
317. Para ti. ¿Sí?
Copy !req
318. Botas ejército alemán. Espera.
Copy !req
319. Dámelos, para los guardias.
Copy !req
320. ¡Miren!
Copy !req
321. Gusta esto. ¿Te gusta?
Copy !req
322. ¿Te gusta?
Copy !req
323. Muy buenos.
Pararse muy firme.
Copy !req
324. Amigo, ¿te enseño cómo marchan
los soldados alemanes?
Copy !req
325. Pero haz esta cara.
Copy !req
326. Eso...
Copy !req
327. No, no, no...
Copy !req
328. Eso. ¡Para, para, para!
Copy !req
329. Tú, excelente. ¡Excelente!
Sí. Nosotros practicar.
Copy !req
330. Ahora... te voy a enseñar
cómo corren los soldados alemanes,
Copy !req
331. Se paran así.
Se paran así. Así.
Copy !req
332. Sí. ¡De pie! ¡De pie!
Copy !req
333. Te toca a ti.
Copy !req
334. Adivina qué.
Copy !req
335. ¡No hay nadie!
Copy !req
336. ¿Sabes qué hora es?
Copy !req
337. ¿Crees que estoy tan feliz de viajar
contigo que debo pagarlo todo?
Copy !req
338. ¿Qué eres tan importante
que no necesitas contribuir?
Copy !req
339. ¿Te pasa algo, Peter?
Copy !req
340. Recuérdame...
Copy !req
341. lo que dijiste en el bazar.
Copy !req
342. "Si yo tuviera un reloj como ese...
Copy !req
343. lo cambiaría".
Copy !req
344. No tienes uno.
Copy !req
345. ¡Mentiroso tacaño desdichado!
¡Tienes tres!
Copy !req
346. Son baratijas
de un prisionero italiano.
Copy !req
347. ¡Me importa un carajo!
Copy !req
348. ¿Nunca has oído hablar
de principios?
Copy !req
349. ¿Cuál principio? ¿Cuál?
Copy !req
350. ¿Quieres un reloj?
Copy !req
351. Sírvete, agarra uno...
Copy !req
352. y quédate con tus principios.
Copy !req
353. ¡Mírate nada más!
Copy !req
354. ¡Te sorprendo siendo un niño egoísta
y te jactas de ello!
Copy !req
355. Tú estás portándote como una vieja.
¿Qué quieres?
Copy !req
356. ¿Qué tal una disculpa?
Copy !req
357. ¿O sentir remordimiento?
Copy !req
358. ¡O, en último caso,
quítate esa sonrisa burlona!
Copy !req
359. ¡Agarra tu condenado reloj
y cállate!
Copy !req
360. ¡No necesito otro sermón aburrido
de un guía de turistas frustrado!
Copy !req
361. Con razón siempre estás solo.
Copy !req
362. Nadie soporta tu miserable compañía.
Copy !req
363. Por favor...
Copy !req
364. agárralos.
Copy !req
365. Estuvo mal que los escondiera.
Copy !req
366. Quédate con esto.
Copy !req
367. Tampoco me merecía eso.
Copy !req
368. Quédatelo.
Copy !req
369. Ahora ha de tener 3 años y medio.
Copy !req
370. Pronto le dirá que desaparecí
en el Himalaya.
Copy !req
371. Lo cual está bien.
Copy !req
372. ¿Por qué?
Copy !req
373. Mejor un papá muerto que un papá malo.
Copy !req
374. Escríbele una carta.
Copy !req
375. Dile que aún estás vivo.
Copy !req
376. Nueva York.
Copy !req
377. Venecia.
Copy !req
378. Su Santidad, ¿dónde está usted?
Copy !req
379. Es hora de su lección.
Copy !req
380. Su Santidad, ¿dónde está usted?
Copy !req
381. Es hora de su lección.
Copy !req
382. Querido Rolf Harrer...
Copy !req
383. Soy una persona que no conoces.
Copy !req
384. Un hombre al que nunca has visto.
Copy !req
385. Pero tú eres alguien
que ocupa mi mente...
Copy !req
386. y mi corazón...
Copy !req
387. en esta lejana tierra
adonde me he ido.
Copy !req
388. Si te puedes imaginar un lugar oculto,
encajado lejos del mundo...
Copy !req
389. escondido por murallas
de altas montañas nevadas...
Copy !req
390. un lugar donde abunda
la belleza extraña de tus sueños...
Copy !req
391. entonces sabes donde estoy.
Copy !req
392. En el país donde viajo, el Tíbet...
Copy !req
393. la gente cree que peregrinando
a lugares sagrados...
Copy !req
394. purifican las acciones malas
que han cometido.
Copy !req
395. Creen que cuanto más difícil el viaje,
mayor es la purificación.
Copy !req
396. Yo llevo muchos años caminando
de un lugar lejano al siguiente...
Copy !req
397. los años que tú llevas de vida.
Copy !req
398. He visto el cambio de estaciones
en las mesetas altas.
Copy !req
399. He visto a los burros
emigrar al sur en invierno...
Copy !req
400. y regresar por los campos,
llegada la primavera.
Copy !req
401. En este lugar, donde el tiempo
está inmóvil...
Copy !req
402. parece que todo se está moviendo...
Copy !req
403. incluyéndome a mí.
Copy !req
404. No sé adónde voy...
Copy !req
405. Ni si mis acciones
pueden ser purificadas.
Copy !req
406. He hecho tantas cosas
de las que me arrepiento.
Copy !req
407. Pero cuando por fin me detenga,
espero que entiendas que...
Copy !req
408. la distancia entre nosotros
no es tan grande como parece.
Copy !req
409. Con un afecto profundo...
Copy !req
410. tu padre...
Copy !req
411. Heinrich Harrer.
Copy !req
412. Levántate.
Copy !req
413. ¡Peter!
Copy !req
414. ¡Levántate!
Copy !req
415. ¡Dios mío!
Copy !req
416. Te voy a dar estos.
Copy !req
417. ¡Cabeza amarilla!
Copy !req
418. ¡Cabeza amarilla!
Copy !req
419. ¡No, no, esperen!
¡No tenemos nada!
Copy !req
420. ¡No tenemos dinero!
Copy !req
421. ¡No tenemos dinero!
Copy !req
422. ¡No tenemos nada que darles!
Copy !req
423. ¡Esperen!
Copy !req
424. ¡Esperen, esperen!
Copy !req
425. ¿Adónde van?
Copy !req
426. Por favor, ¿adónde van?
Copy !req
427. Ciudad sagrada... Lhasa...
Copy !req
428. Imposible, extranjeros
no permitidos en Lhasa.
Copy !req
429. Tenemos un permiso especial
para Lhasa.
Copy !req
430. Lhasa... tengo permiso.
Copy !req
431. Botiquín de Primeros Auxilios
Inventario y Notas de Uso
Copy !req
432. Ku-Dun...
Copy !req
433. es impropio que el líder espiritual
de Tíbet espíe a la gente.
Copy !req
434. Hace un mes estábamos seguros
que moriríamos a manos de bandidos...
Copy !req
435. y hoy estamos a las puertas
de la ciudad prohibida de Lhasa.
Copy !req
436. Es una meta tan difícil como la Meca...
Copy !req
437. e igualmente atractiva,
pues le está vedada a los extranjeros.
Copy !req
438. Aun en nuestro miserable estado,
sentimos...
Copy !req
439. el atractivo de la ciudad
más sagrada del Tíbet...
Copy !req
440. el hogar del Dalai Lama.
Copy !req
441. Pocos extranjeros
han penetrado sus misterios.
Copy !req
442. Día "D"
Defensas Alemanas Caen
Copy !req
443. ¡Dios mío!
Copy !req
444. - ¿Ya se acabó?
- No, no se ha acabado.
Copy !req
445. Pueden quedarse a almorzar
si lo desean.
Copy !req
446. Lo deseamos mucho.
Copy !req
447. Yo soy Tsarong.
Bienvenidos a mi hogar.
Copy !req
448. Yo soy Peter.
Copy !req
449. Lord Chambelán:
Copy !req
450. ¿Puedo pedir una audiencia
con el Regente y el gabinete?
Copy !req
451. Quisiera hablar de dos extranjeros
que vinieron a Lhasa.
Copy !req
452. Con respeto, Rinpoché...
Copy !req
453. si desea que los chinos
no recluten aliados políticos...
Copy !req
454. entonces exigir que dejen de tratar
de sobornar monjes...
Copy !req
455. no es la mejor táctica.
Copy !req
456. Pedí la opinión de los Ministros...
Copy !req
457. no la de un mero secretario.
Copy !req
458. Por supuesto.
Copy !req
459. Perdóneme.
Copy !req
460. Te puedes ir.
Copy !req
461. Empieza a traducir la carta,
como está escrita.
Copy !req
462. Por supuesto.
Copy !req
463. ¿Sabe Ud. cuánta gente
podría sobrevivir tal prueba?
Copy !req
464. Debemos respetarlos.
Copy !req
465. Si los devolvemos a la India...
Copy !req
466. los volverán a meter en prisión.
Copy !req
467. No tienen qué hacer aquí,
Kungo Tsarong, ni dónde vivir.
Copy !req
468. Los he invitado
a quedarse en mi casa.
Copy !req
469. Suponiendo que Ud. Les permita
quedarse en Lhasa, claro.
Copy !req
470. ¿Los invitó a quedarse en su casa?
Copy !req
471. ¿Pero por qué?
Copy !req
472. ¿Necesita uno una razón
para ayudar a los necesitados?
Copy !req
473. ¡bestia!
Copy !req
474. Creo que dijo "apestas".
Copy !req
475. No necesitan presentarse.
Copy !req
476. Yo sé quiénes son.
Copy !req
477. Yo soy Pama Lha-ki.
Copy !req
478. Ngawang desea hacerles un regalo,
así que desvístanse, por favor.
Copy !req
479. ¡Vamos!
No tengo tiempo de sobra.
Copy !req
480. Pues, qué amable es
el señor Ngawang Jigme.
Copy !req
481. ¿Quién es él,
que es tan considerado?
Copy !req
482. Secretario de los Ministros
del Gobierno.
Copy !req
483. Desea regalarles ropas nuevas.
Copy !req
484. Escojan por favor
su prenda de vestir preferida.
Copy !req
485. ¿Es usted costurera?
Copy !req
486. Soy sastre, señor.
Copy !req
487. El único sastre en Lhasa
que ha ido a Calcuta...
Copy !req
488. y puede reproducir
estos ridículos atuendos.
Copy !req
489. ¿Entonces yo... escojo?
Copy !req
490. Sí, escoja lo que quiera.
Copy !req
491. ¿Y Ud. Puede hacer todo esto?
Copy !req
492. - Muy bien.
- ¿Usted hizo esto?
Copy !req
493. Sí.
Copy !req
494. - Qué hermoso.
- Gracias.
Copy !req
495. ¿Le gusta esto?
Copy !req
496. Lo que a Ud. le guste.
Copy !req
497. Yo quiero este saco de paño de lana.
Copy !req
498. Y este par de pantalones
deportivos de lana, por favor.
Copy !req
499. - De muy buen gusto.
- Gracias.
Copy !req
500. ¿Y para usted, señor?
Copy !req
501. ¿Quizá podría usted escoger por mí?
Copy !req
502. Gracias.
Copy !req
503. Por favor, señor,
quítese su chu-pa...
Copy !req
504. para tomarle medidas.
Copy !req
505. No se mueva, por favor.
Copy !req
506. Acá, por favor.
Copy !req
507. - No se mueva.
- Disculpe.
Copy !req
508. - Quieto, por favor.
- Perdón.
Copy !req
509. Así nunca te caes.
Es un sistema perfecto.
Copy !req
510. Escalar montañas
es un placer de tontos.
Copy !req
511. No es tan tonto.
Copy !req
512. Así.
Copy !req
513. Adelante.
Copy !req
514. Eso fue después de escalar
la cara norte del Eiger.
Copy !req
515. Es una medalla de oro olímpica.
No es importante.
Copy !req
516. Esa es otra gran diferencia
entre nuestra civilización y la suya.
Copy !req
517. Uds. admiran al hombre
que logra elevarse...
Copy !req
518. a la cima en cualquier campo
de la vida.
Copy !req
519. Nosotros admiramos al hombre
que abandona su "ego".
Copy !req
520. Un tibetano no pensaría
en empujarse así hacia adelante.
Copy !req
521. Caballeros...
Copy !req
522. Sr. Aufschnaiter.
Copy !req
523. Sr. Harrer.
Copy !req
524. Perdón, ¿nos conocemos?
Copy !req
525. No, no nos conocemos.
Yo soy Ngawang Jigme.
Copy !req
526. - Sí, por supuesto.
- Perdónenos. Perdónenos.
Copy !req
527. Gracias por su generoso regalo.
Copy !req
528. Es un regalo maravilloso.
Gracias.
Copy !req
529. No hay de qué.
Auf wiedersehen.
Copy !req
530. Ya nos volveremos a encontrar.
Copy !req
531. Quizá podría usted explicarnos...
Copy !req
532. por qué los ministros exigen...
Copy !req
533. que el gobierno chino...
Copy !req
534. "deje de hacer generosas
contribuciones financieras...
Copy !req
535. a los monasterios tibetanos".
Copy !req
536. ¿Nuestros regalos
le disgustan a su gobierno?
Copy !req
537. No puedo hablar en nombre del gobierno,
Su Excelencia.
Copy !req
538. Yo solo soy un mero secretario.
Copy !req
539. Supongo que eso cambiará pronto.
Copy !req
540. Siéntese.
Copy !req
541. ¡Que se siente!
Copy !req
542. Un hombre de un talento
tan evidente...
Copy !req
543. no puede estar satisfecho
con solo traducir cartas.
Copy !req
544. Su destreza para la diplomacia...
Copy !req
545. sería ricamente recompensada aquí.
Copy !req
546. Servir fielmente a mi país
me sobra de recompensa.
Copy !req
547. Le pido su permiso para irme.
Copy !req
548. Hola, Heinrich.
Copy !req
549. Parece que ambos necesitamos
un buen sastre hoy.
Copy !req
550. Sí, sí. Hay un...
Copy !req
551. Por favor... siéntate.
Copy !req
552. ¿Te gustan?
Copy !req
553. Te los compro.
Copy !req
554. Gracias, pero no como carne.
Copy !req
555. ¿No comes carne?
Copy !req
556. Dice que son cuchillos del occidente.
Copy !req
557. Se usan para cortar carne
con los pies.
Copy !req
558. - No, no, no...
- Son patines de hielo.
Copy !req
559. Te los pones en los pies para...
Copy !req
560. para patinar.
Copy !req
561. Para deslizarte,
es como bailar sobre hielo.
Copy !req
562. ¿Por qué?
Copy !req
563. - ¿Por qué no?
- Es otro placer de tontos.
Copy !req
564. Los voy a comprar.
Copy !req
565. ¿Cuánto...?
Copy !req
566. No, ¿por esto? No, no...
Copy !req
567. Diez.
Copy !req
568. ¿Y por esto?
Copy !req
569. ¿Viste?
Copy !req
570. ¿Viste eso?
Copy !req
571. ¿Te lastimaste?
Copy !req
572. - No.
- ¿Te pegaste en la cabeza?
Copy !req
573. Ya está. Para arriba.
Copy !req
574. - ¿Estás bien?
- ¿Te pegaste?
Copy !req
575. No, me estoy divirtiendo.
Copy !req
576. - Agárrate bien.
- ¡Mírame!
Copy !req
577. No mires mucho el suelo.
Copy !req
578. Mírame a los ojos.
Copy !req
579. Mírame a los ojos.
Copy !req
580. ¿Necesita ayuda?
Copy !req
581. Agárreme de la mano.
Copy !req
582. ¿Estás contenta?
Copy !req
583. Muy contenta.
Copy !req
584. Trato de imaginarte, Rolf.
Copy !req
585. Y esto es lo que veo:
Copy !req
586. Un niño fuerte... y brillante.
Copy !req
587. Un niño lleno de curiosidad
sobre la vida.
Copy !req
588. Un niño que no tiene miedo
de a prender de sus errores.
Copy !req
589. MAYO 1945.
Copy !req
590. Hola, mujer casada.
Copy !req
591. Hola, hombre soltero.
Copy !req
592. Felicidades.
Copy !req
593. Pasa.
Copy !req
594. El ejército japonés se enfrenta
a un reto creciente...
Copy !req
595. no del frente unificado
de la China...
Copy !req
596. sino del ejército comunista chino
bajo el control de Mao Tse-Tung.
Copy !req
597. Oí un rumor de que los comunistas
se han apoderado...
Copy !req
598. de toda la China central
y del norte.
Copy !req
599. ¿Rumor?
Es un hecho, Peter.
Copy !req
600. Ngawang me mantiene al tanto
de la guerra en la China.
Copy !req
601. ¿Cómo están las cosas en casa
de Kungo Tsarong?
Copy !req
602. No sé.
Me fui de ahí hace 5 meses.
Copy !req
603. ¿De veras?
Copy !req
604. ¿Hace tanto que no te vemos?
Copy !req
605. - Aparentemente, sí.
- ¿Y has estado ocupado?
Copy !req
606. Por eso ha sido,
estoy sumamente ocupado.
Copy !req
607. Desde que me contrataron
para deslindar Lhasa.
Copy !req
608. Lamentablemente,
su casa está muy lejos...
Copy !req
609. para que la incluya en mi mapa.
Copy !req
610. Nos gusta la intimidad.
Copy !req
611. Sí, aparentemente.
Copy !req
612. ¿Y no has conocido
a una mujer que te guste?
Copy !req
613. ¿Mujeres?
Copy !req
614. Como fracasé rotundamente
con una esposa austríaca...
Copy !req
615. no deseo un fracaso exótico
con una tibetana.
Copy !req
616. Pero no, no he conocido a nadie.
Copy !req
617. ¿Y tú?
Copy !req
618. La buena fortuna de un amigo
es una bendición.
Copy !req
619. Lamento que te moleste la nuestra.
Copy !req
620. Has de estar muy triste y muy solo.
Copy !req
621. Heinrich la.
Copy !req
622. ¡Heinrich la!
Copy !req
623. Por favor...
Copy !req
624. Heinrich la...
Copy !req
625. ya se acabó la guerra.
Copy !req
626. ¿Ganaron los comunistas?
Copy !req
627. Tu guerra, amigo.
Alemania se ha rendido.
Copy !req
628. ¿Adónde vas?
Copy !req
629. De regreso a casa.
¡A Austria!
Copy !req
630. Hola, Tashi.
Copy !req
631. Sr. Harrer... carta.
Copy !req
632. ¡Lo extrañamos!
Copy !req
633. - Lo extrañamos.
- Y yo a ustedes.
Copy !req
634. Yo también los extrañaré.
Copy !req
635. "Querido Sr. Heinrich Harrer...
Copy !req
636. usted no es mi papá.
Copy !req
637. Por favor deje de escribirme cartas.
Copy !req
638. Rolf Immendorf".
Copy !req
639. Rolf Immendorf.
Copy !req
640. ¿Honorable Harry Harrer?
Copy !req
641. - ¿Sí?
- Una carta para usted.
Copy !req
642. El honorable Heinrich Harrer
ya no quiere más cartas.
Copy !req
643. Es de la Gran Madre de Su Santidad
el Dalai Lama.
Copy !req
644. Gracias por venir, Sr. Harrer.
Copy !req
645. Gracias por invitarme, Gran Madre.
Copy !req
646. ¿Conoce las reglas de protocolo
con respecto a mi hijo?
Copy !req
647. No exactamente. Sé que uno hace
caravanas... y se postra.
Copy !req
648. En la presencia de Su Santidad,
usted siempre debe estar de pie...
Copy !req
649. inclinado en obediencia,
manos dobladas en súplica.
Copy !req
650. Si se sienta, siempre debe
estar sentado más bajo que él.
Copy !req
651. Nunca lo mire a los ojos.
Nunca hable antes que él.
Copy !req
652. Siempre llámele "Su Santidad".
Copy !req
653. Nunca le dé la espalda.
Y nunca, nunca lo toque.
Copy !req
654. Mi hijo es la reencarnación
de Avalokitshevara...
Copy !req
655. el Bodhisattva de la Compasión.
Copy !req
656. Después de ser reconocido,
se le dio el nombre...
Copy !req
657. Jetsun Jamphel Ngawang
Lobsang Yeshi Tenzin Gyatso...
Copy !req
658. Santo Señor, Gloria Gentil,
Elocuente, Compasivo...
Copy !req
659. Erudito Defensor de la Fe,
Océano de Sabiduría.
Copy !req
660. Su Santidad, el Dalai Lama,
desea conocerlo.
Copy !req
661. Como sus consejeros no permitieron
una audiencia privada con usted...
Copy !req
662. Su Santidad me pidió que
me acompañara en mi audiencia mensual.
Copy !req
663. Me siento honrado y conmovido.
Copy !req
664. Hola.
Copy !req
665. Cabeza amarilla.
Copy !req
666. Cabeza amarilla.
Copy !req
667. ¿Tienes pelos en brazos y piernas?
Copy !req
668. ¿Y usted?
Copy !req
669. ¡Sr. Harrer!
Copy !req
670. Es un honor conocerlo, Su Santidad.
Copy !req
671. ¿Te gustan las películas?
Copy !req
672. No he visto una película
en unos 8 años.
Copy !req
673. Pero según recuerdo, sí,
me gustan mucho.
Copy !req
674. A mí también.
Copy !req
675. Me da gusto oírlo.
Copy !req
676. Tengo un proyector de cine.
Y películas.
Copy !req
677. Quiero construir un cine.
Aquí, en el Potala.
Copy !req
678. Con asientos y todo.
Copy !req
679. Sería bueno con asientos.
Copy !req
680. ¿Lo puedes construir?
Copy !req
681. ¿Cómo dice?
Copy !req
682. ¿Me puedes hacer un cine?
Copy !req
683. Mis consejeros no lo pueden desaprobar
y se te pagará muy bien.
Copy !req
684. Y tendrás que venir todos los días
para construirlo.
Copy !req
685. Y cuando vengas, me visitarás.
Podremos charlar sobre muchos temas.
Copy !req
686. Quiero saber más del mundo
del que vienes.
Copy !req
687. Sobre París. ¿Qué es un cóctel Molotov?
¿Quién es Jack el Destripador?
Copy !req
688. ¡Ku-Dun!
Copy !req
689. Me puedes decir muchas cosas.
Copy !req
690. Me enorgullezco de poder servirle,
Su Santidad.
Copy !req
691. ¿Qué pasa?
Copy !req
692. - ¿Qué pasa aquí?
- Gusanos. Gusanos.
Copy !req
693. Por favor, ya no hay que lastimarlos.
¡Por favor!
Copy !req
694. ¿A los gusanos?
Copy !req
695. En otra vida este inocente gusano
pudo haber sido su madre.
Copy !req
696. Por favor, no hay que lastimarlos.
Copy !req
697. Es imposible.
Por favor, ya no.
Copy !req
698. Es que los tibetanos...
Copy !req
699. creen que todos los seres vivos
son sus madres de vidas pasadas.
Copy !req
700. Así que debemos tratarlos con respeto
y correspondera su amabilidad.
Copy !req
701. Y nunca, jamás, lastimar
a ninguna cosa con vida.
Copy !req
702. No puedes pedirles que olviden
sus amadas enseñanzas.
Copy !req
703. Sí, pero, Su Santidad...
Copy !req
704. con todo el debido respeto,
es imposible que...
Copy !req
705. Lo siento. No podemos rescatar
a todos los gusanos.
Copy !req
706. No si quiere tener su cine
en esta vida.
Copy !req
707. Tú tienes una mente lista.
Piensa en una solución.
Copy !req
708. Y, mientras tanto,
explícame lo que es un ascensor.
Copy !req
709. La Antártida... ah, está muy abajo.
Copy !req
710. Aquí.
Copy !req
711. ¡Eso es!
Copy !req
712. Fantástico.
Copy !req
713. Inglaterra.
Copy !req
714. Inglaterra Inglaterra...
Copy !req
715. No me mire para que le ayude.
Copy !req
716. ¿Aquí?
Copy !req
717. Cambie de velocidad...
Copy !req
718. Lo conozco. La bocina.
Copy !req
719. ¡Vuelta!
Copy !req
720. ¡Vuelta! ¡Frene!
Copy !req
721. Heinrich.
Copy !req
722. Peter la.
Copy !req
723. La bata de ministro es mucho más fina
que la que tenías antes, ¿no?
Copy !req
724. Por favor, su atención.
Copy !req
725. Por favor.
Copy !req
726. Tu ascenso es testimonio
de tu astucia.
Copy !req
727. No quería ser secretario
para siempre.
Copy !req
728. Se nota.
Copy !req
729. Bueno. Felicidades.
Copy !req
730. ¡Mal presagio!
Copy !req
731. Desde su cuartel en Pekín.
El Presidente Mao Tse-Tung...
Copy !req
732. fue proclamado triunfalmente
líder de la República Popular China.
Copy !req
733. El Presidente Mao prometió
que la primera tarea de su régimen...
Copy !req
734. sería la reunificación
de la madre patria.
Copy !req
735. Mao declaró...
Copy !req
736. que el remoto reino del Tíbet
forma parte del territorio chino...
Copy !req
737. y que debe unirse
a la nueva república.
Copy !req
738. Y que debe unirse
a la nueva república.
Copy !req
739. Se informa
a la República Popular China...
Copy !req
740. que el gobierno del Tíbet no reconoce
ninguna soberanía extranjera.
Copy !req
741. Somos una nación independiente.
Copy !req
742. Todos los funcionarios chinos
serán expulsados del Tíbet.
Copy !req
743. Les deseamos un feliz regreso
a su patria.
Copy !req
744. Que tengan un viaje seguro y placentero
de regreso a la China.
Copy !req
745. Que tengan un regreso seguro
y placentero a la China.
Copy !req
746. Les deseamos un feliz retorno
a su patria.
Copy !req
747. Que tengan felicidad y prosperidad.
Copy !req
748. Oh, Ngawang Jigme.
Déjame ver.
Copy !req
749. Tienes una línea de vida muy larga.
Copy !req
750. A diferencia de otros que están aquí.
Copy !req
751. Cuando estamos de cara
a la luz es de día, ¿sí?
Copy !req
752. Si estamos en la sombra.
Es de noche.
Copy !req
753. Así que si el sol apenas
está saliendo en Lhasa...
Copy !req
754. eso significa
que se está poniendo...
Copy !req
755. en la ciudad de Nueva York, quizá.
Copy !req
756. Por eso no puede ser la misma hora
en todos lados.
Copy !req
757. ¿Contesta eso su pregunta?
Copy !req
758. ¡Sí! Sí.
Copy !req
759. ¡Cuéntame más!
Copy !req
760. ¿Qué más quiere saber?
Copy !req
761. En unos momentos entrará al mundo
de los medios masivos.
Copy !req
762. ¿Voy a poder oír noticias
de todo el planeta?
Copy !req
763. No sé si transmiten en vivo desde
las Islas Tonga, pero en general, sí.
Copy !req
764. ¿Tú escuchas noticias de tu país?
Copy !req
765. ¿De Austria? No, la verdad, no.
Copy !req
766. Deme un poco de luz, Ku-Dun.
Copy !req
767. - ¿Por qué? Es tu casa.
- No, ya no lo es.
Copy !req
768. ¿No tienes amigos y parientes allá?
Copy !req
769. Algunos amigos, ningún pariente.
Copy !req
770. No mueva la luz, Su Santidad.
Copy !req
771. ¿Por qué? ¿Murieron todos?
Copy !req
772. ¿Sabe qué no todas las oraciones
tienen que ser preguntas?
Copy !req
773. Me casé, pero estoy divorciado.
Copy !req
774. ¿Qué hiciste?
Copy !req
775. No quería tener un hijo,
así que huí, a escalar una montaña.
Copy !req
776. ¿Tienes un hijo, Heinrich?
Copy !req
777. Aunque nunca lo he visto.
Copy !req
778. Bueno.
Copy !req
779. Déjeme mostrarle cómo funciona esto.
Copy !req
780. - ¡Dale al acelerador!
- Sí, Sr. Harrer.
Copy !req
781. - Feliz Navidad.
- Gracias.
Copy !req
782. Feliz Navidad, Peter.
Copy !req
783. Gracias, Heinrich.
Copy !req
784. Heinrich la,
¿qué es esta ocasión especial?
Copy !req
785. Esto es Navidad.
Y esto es para ti, amigo mío.
Copy !req
786. Toma.
Copy !req
787. Lo hallé en una tienda, en Barkhor.
Copy !req
788. Viajó un largo camino y finalmente,
regresó a casa.
Copy !req
789. Gracias por tu amistad. Heinrich.
Copy !req
790. Qué increíble.
Copy !req
791. Gracias por salvarme la vida.
Copy !req
792. ¡Los tibetanos deben ser liberados
de sus opresores religiosos y...
Copy !req
793. reunirse con...
- ¡Apaga eso!
Copy !req
794. - ... la gran familia china!
- Disculpe Ud., Sr. Heinrich.
Copy !req
795. Los extranjeros controlan
el gobierno del Tíbet.
Copy !req
796. ¡Nuestros camaradas deben ser liberados
de imperialistas extranjeros!
Copy !req
797. El millón de siervos tibetanos
debe ser liberado...
Copy !req
798. ¿Cuántos extranjeros hay en el Tíbet?
Copy !req
799. - Tú... Heinrich...
- ¡El Tíbet será liberado!
Copy !req
800. Pidió verlo a usted, Sr. Harrer.
Copy !req
801. ¿Ku-Dun?
Copy !req
802. ¡Estaban destruyendo el pueblo
en el que nací! Takster, en Amdo.
Copy !req
803. ¡Fue espantoso!
Copy !req
804. Sólo fue un sueño.
Tuvo una pesadilla. Eso es todo.
Copy !req
805. Pero fue tan real.
¿De dónde salió todo eso?
Copy !req
806. Mi mente nunca se podría imaginar
cosas tan terribles.
Copy !req
807. No puedo dormir.
Tengo miedo de que regrese el sueño.
Copy !req
808. Un par de desvelados.
Copy !req
809. Cuéntame una historia, Heinrich.
Copy !req
810. Una historia sobre escalar montañas.
Copy !req
811. Así seguro se va a dormir.
Copy !req
812. Eso me aburre hasta a mí.
Copy !req
813. Bueno, dime por qué te encanta.
Copy !req
814. La simplicidad absoluta,
eso es lo que me encanta.
Copy !req
815. Cuando estás escalando.
Tu mente está despejada.
Copy !req
816. Libre de toda confusión.
Estás concentrado.
Copy !req
817. Y de repente...
Copy !req
818. La luz es más brillante.
Los sonidos más ricos...
Copy !req
819. y te llenas de...
Copy !req
820. la profunda y poderosa presencia
de la vida.
Copy !req
821. Sólo he sentido eso en otra ocasión.
Copy !req
822. ¿Cuándo?
Copy !req
823. En su presencia, Ku-Dun.
Copy !req
824. Los chinos ya tomaron
muchas regiones fronterizas del norte.
Copy !req
825. Saquearon un pueblo,
destruyeron monasterios...
Copy !req
826. quemaron escrituras
y profanaron cosas sagradas.
Copy !req
827. - Hasta mataron a unos monjes.
- ¿Qué pueblo?
Copy !req
828. Takster. En Amdo.
Copy !req
829. El pueblo donde nació Su Santidad.
Copy !req
830. Kungo Tsarong...
Copy !req
831. cuando fuiste Ministro de Defensa,
hace años...
Copy !req
832. querías reorganizar el ejército.
Copy !req
833. ¿Lo puedes hacer ahora?
Copy !req
834. El Ejército Popular de Liberación
tiene un millón de soldados.
Copy !req
835. Nosotros tenemos 8.000 hombres
con 50 cañones...
Copy !req
836. y unos cientos de morteros
y ametralladoras.
Copy !req
837. Es una labor imposible.
Copy !req
838. ¿Entonces rechazas el nombramiento?
Copy !req
839. No, lo acepto con honor.
Copy !req
840. Uds. saben de guerras.
¿Qué tipo de arma recomiendan?
Copy !req
841. Parece que los chinos avanzan
sobre nuestra frontera norte.
Copy !req
842. ¿Dónde está Su Santidad?
Copy !req
843. Una coronación británica.
Copy !req
844. En ningún otro país
hay algo tan glorioso.
Copy !req
845. Estos días solo llegan
una o dos veces en la vida...
Copy !req
846. días que reconocemos
como históricos.
Copy !req
847. Días que las generaciones venideras
seguramente recordarán.
Copy !req
848. El 12 de mayo de 1937...
Copy !req
849. será una fecha
que los niños estudiarán...
Copy !req
850. en la escuela dentro de mil años.
Copy !req
851. ¿Crees que algún día la gente
verá el Tíbet en la pantalla...
Copy !req
852. y se preguntará
qué fue de nosotros?
Copy !req
853. No lo sé,
Copy !req
854. ¿No sabes todas las respuestas?
Copy !req
855. No...
Copy !req
856. no las sé.
Copy !req
857. En el lugar donde los tibetanos
celebran sus días de campo...
Copy !req
858. se preparó una pista aérea...
Copy !req
859. Para que el avión con 3 generales
chinos pudiera aterrizar.
Copy !req
860. Cerca de ahí, el ejército tibetano
practica maniobras.
Copy !req
861. Algunos soldados
usan armaduras antiguas.
Copy !req
862. Su artillería consiste
en viejos mosquetes y lanzas.
Copy !req
863. El espectáculo de una nación
amante de la paz...
Copy !req
864. tratando en vano
de militarizarse...
Copy !req
865. el temor a la guerra
que veo en mis amigos...
Copy !req
866. Me hacen evocar recuerdos
profundamente enterrados.
Copy !req
867. Ecos de las agresiones
de mi propio país...
Copy !req
868. el deseo de subyugar
a pueblos más débiles...
Copy !req
869. Me causa vergüenza.
Copy !req
870. Tiemblo de pensar en cómo, hace mucho,
abracé esas mismas creencias.
Copy !req
871. Como. En un momento dado.
Yo no me diferenciaba en nada...
Copy !req
872. de los chinos intolerantes.
Copy !req
873. Aquí dicen que un enemigo
es un gran maestro...
Copy !req
874. pues ayuda a desarrollar
paciencia y compasión.
Copy !req
875. Creen con una fe inconmovible
que su religión...
Copy !req
876. Los protegerá contra los chinos.
Copy !req
877. Antes de que lleguen los generales...
Copy !req
878. se realizan ceremonias sagradas
en todo Lhasa.
Copy !req
879. Se han tallado cuidadosamente
esculturas de deidades en mantequilla.
Copy !req
880. Al irse derritiendo...
Copy !req
881. nos recuerdan que nada dura.
Copy !req
882. La estrella ascendente del gabinete,
el Ministro Ngawang Jigme...
Copy !req
883. hizo su propia ofrenda
para recibir a los generales chinos.
Copy !req
884. Ngawang, izar su bandera es un honor
que los chinos no se merecen.
Copy !req
885. Cuando no tienes fuerzas para pelear,
debes abrazar a tu enemigo.
Copy !req
886. Con los brazos ocupados,
no puede usar un arma.
Copy !req
887. Nada en la política
es cuestión de honor...
Copy !req
888. amigo mío.
Copy !req
889. La historia se repite.
Copy !req
890. Aun en el paraíso.
Copy !req
891. General. Tendremos la audiencia
con Su Santidad en el Jo Kang.
Copy !req
892. General, los monjes llevan días
haciendo esta "mandala" de arena.
Copy !req
893. Es un símbolo de iluminación y paz.
Copy !req
894. ¡General!
Copy !req
895. No nos vamos a sentar
más abajo que él.
Copy !req
896. Pero, General,
es nuestra costumbre.
Copy !req
897. Yo me puedo sentar allá abajo.
Copy !req
898. Su Santidad,
el General Chang Jing Wu.
Copy !req
899. El General Than Gua.
General Than Gua San.
Copy !req
900. Desean tener
una audiencia con usted.
Copy !req
901. Que tengan felicidad y prosperidad.
Copy !req
902. Nos prometen autonomía regional
y libertad de culto...
Copy !req
903. si el Tíbet acepta
el control político de la China.
Copy !req
904. Siendo yo menor de edad,
el Regente es nuestro líder político.
Copy !req
905. Deberían haber pedido audiencia con él
sobre asuntos tan importantes.
Copy !req
906. Mi experiencia en tales cosas
es limitada.
Copy !req
907. Yo solo soy un simple monje budista.
Copy !req
908. Yo solo sé las escrituras
y las palabras del Señor buda.
Copy !req
909. El dijo: "Todos los seres tiemblan
ante el peligro y la muerte.
Copy !req
910. Todos valoramos la vida.
Copy !req
911. Cuando un hombre toma eso en cuenta,
no mata ni causa que se mate".
Copy !req
912. Estas palabras están grabadas
en el corazón de todo tibetano.
Copy !req
913. Por eso somos un pueblo pacífico...
Copy !req
914. que rechaza la violencia
por principio.
Copy !req
915. Rezo por que consideren eso
nuestra fuerza, no nuestra debilidad.
Copy !req
916. Les agradezco su visita.
Copy !req
917. Una ofrenda para los Iluminados.
Copy !req
918. La religión es veneno.
Copy !req
919. Los chinos atacaron la frontera,
cerca de Den-Go.
Copy !req
920. ¡No!
Copy !req
921. Hoy, al amanecer, los 84.000 hombres
del 1er. Y 2do. Ejércitos...
Copy !req
922. bajo el mando
del General Chang Jing Wu...
Copy !req
923. atacaron la frontera tibetana
cerca de Den-Go.
Copy !req
924. El ejército tibetano cree que
es inminente un ataque sobre Chamdó.
Copy !req
925. Ngawang Jigme, nuestro gobernador
recién nombrado...
Copy !req
926. Se prepara para atacar
la columna china y detener su progreso.
Copy !req
927. Como sabe, Ngawang Jigme,
Chamdó es la puerta del Tíbet.
Copy !req
928. Si Chamdó cae.
Todo el Tíbet caerá.
Copy !req
929. Si no supiera eso,
no me habrían nombrado gobernador.
Copy !req
930. Ojalá sepa, señor...
Copy !req
931. que las tropas desean pelear
hasta el último hombre...
Copy !req
932. y prefieren morir que rendirse.
Copy !req
933. Le aseguro que no nos rendiremos
mientras yo esté en Chamdó.
Copy !req
934. Llame a Lhasa.
Copy !req
935. Ahora mismo.
Copy !req
936. Solicitamos permiso para rendirnos.
Copy !req
937. ¡Dije que llame a Lhasa
y pida permiso para rendirnos!
Copy !req
938. ¡Ahora mismo!
Copy !req
939. Perdimos la guerra
en 11 días, Heinrich.
Copy !req
940. Esta capitulación
es nuestra sentencia de muerte.
Copy !req
941. Y me temo que nuestro amigo,
Ngawang Jigme, la ha emitido.
Copy !req
942. El abandonó Chamdó, y luego destruyó
el depósito de municiones.
Copy !req
943. Sin armas y municiones...
Copy !req
944. las tropas que querían pelear
no tenían esperanzas.
Copy !req
945. Nuestras guerrillas podían haber
controlado las montañas...
Copy !req
946. durante meses, quizá hasta años.
Copy !req
947. Habríamos ganado tiempo para buscar
la ayuda de otras naciones.
Copy !req
948. Ahora, ya perdimos.
Copy !req
949. Tumbaron las puertas.
Copy !req
950. Hola...
Copy !req
951. amigo mío.
Copy !req
952. Hicimos lo mejor para nuestro país.
Copy !req
953. Para el Tíbet.
Copy !req
954. Camino a Lhasa, yo veía a tibetanos
con estos sacos.
Copy !req
955. "Soldados chinos, muy amables.
Copy !req
956. Nos dan comida, ropa, dinero.
Muy amables".
Copy !req
957. Me parece raro que algo
tan inofensivo como un saco...
Copy !req
958. pueda simbolizar
una mentira tan grande.
Copy !req
959. Después de tantos años aún no entiendes
las costumbres tibetanas.
Copy !req
960. Devolver un regalo...
Copy !req
961. es imperdonable.
Copy !req
962. Un traidor como tú no debe dar sermones
sobre costumbres.
Copy !req
963. En una época hubiera deseado
que te murieras...
Copy !req
964. pero tu vergüenza será tu tortura.
Copy !req
965. Y tu tortura será tu vida.
Copy !req
966. Que ojalá sea muy larga.
Copy !req
967. Rezamos por que a Su Santidad,
el Dalai Lama...
Copy !req
968. se le conceda el poder
para unificar a su gente.
Copy !req
969. Le pedimos al gobierno tibetano
que nos conceda nuestra petición...
Copy !req
970. y permita al Dalai Lama
alcanzar su mayoría de edad política.
Copy !req
971. DEN AL DALAI LAMA EL PODER
Copy !req
972. Tiene a todo el palacio
en un estado de pánico.
Copy !req
973. Me estoy ocultando del mundo
por un día.
Copy !req
974. Es difícil
en una casa de cristal, ¿no?
Copy !req
975. Es el "Claro de Luna"...
Copy !req
976. de Debussy.
Copy !req
977. ¿Qué más...
Copy !req
978. sabes de esta canción?
Copy !req
979. Ku-Dun...
Copy !req
980. Ese, ese y ese.
Copy !req
981. Ojalá haya recibido su invitación
para la ceremonia de entronización.
Copy !req
982. - Sí, gracias.
- Es la semana que viene.
Copy !req
983. ¿Parezco una ratita de biblioteca?
Copy !req
984. No, le quedan bien.
Copy !req
985. En el Tíbet tenemos un dicho:
Copy !req
986. "Si el problema puede ser resuelto,
no vale la pena preocuparse.
Copy !req
987. Si no tiene solución,
preocuparse no sirve de nada".
Copy !req
988. Así que deja de preocuparte.
Copy !req
989. Se tiene que ir.
Copy !req
990. Tiene que irse del Tíbet.
Su vida corre peligro.
Copy !req
991. Perdone mi atrevimiento.
Pero hice arreglos para sacarlo.
Copy !req
992. Nos iremos después
de la entronización.
Copy !req
993. Cuando menos lo esperen.
Copy !req
994. ¿Cómo puedo ayudar a mi gente
si huyo de ella?
Copy !req
995. ¿Qué clase de líder sería?
Copy !req
996. Tengo que quedarme aquí. Servir a otros
es mi camino a la liberación.
Copy !req
997. Entonces yo tampoco me iré.
Copy !req
998. ¿Por qué no?
Copy !req
999. Porque Ud. Es mi camino
a la liberación.
Copy !req
1000. El buda dijo: "La salvación
no proviene de verme.
Copy !req
1001. Ella exige un esfuerzo
y una práctica tenaces.
Copy !req
1002. Así que trabaja mucho y busca
tu propia salvación diligentemente".
Copy !req
1003. Yo no soy tu hijo.
Copy !req
1004. Y nunca te consideré mi padre.
Copy !req
1005. Eras demasiado informal conmigo
para serlo.
Copy !req
1006. ¿Piensas en él alguna vez?
Copy !req
1007. ¿Y qué es lo que piensas?
Copy !req
1008. No es un pensamiento consciente, Ku-Dun.
Copy !req
1009. Nada más siempre está ahí.
Copy !req
1010. Cuando crucé el Tíbet, estaba conmigo.
Copy !req
1011. Cuando llegué a Lhasa, estaba conmigo.
Copy !req
1012. Cuando me siento junto a usted está...
Copy !req
1013. ahí, conmigo.
Copy !req
1014. Ni siquiera me imagino
cómo visualizaba un mundo sin él.
Copy !req
1015. Entonces, debes volver a tu casa
y ser su papá.
Copy !req
1016. Ya lo sé.
Copy !req
1017. Ya acabaste tu trabajo conmigo.
Copy !req
1018. Pero quédate a mi entronización.
Copy !req
1019. Quiero que me veas
con toda mi pompa y mi gloria.
Copy !req
1020. Será un placer, amigo mío.
Copy !req
1021. Del gobierno del Tíbet...
Copy !req
1022. a Su Santidad,
el 14to. Dalai Lama...
Copy !req
1023. le pedimos que gobierne...
Copy !req
1024. su pueblo como el líder espiritual
y temporal del Tíbet.
Copy !req
1025. Por sus rezos y deseos...
Copy !req
1026. acepto, humildemente.
Copy !req
1027. ¡Té de mantequilla!
Copy !req
1028. No es mi té favorito,
Copy !req
1029. No, no, no... con una taza
fue suficiente.
Copy !req
1030. Tenemos que seguir la costumbre.
Copy !req
1031. Se sirve una taza de té fresca
por el ser amado que se va.
Copy !req
1032. Ahí se queda,
sin que nadie la toque.
Copy !req
1033. Esperando su regreso.
Copy !req
1034. Que todos los viajeros encuentren
la felicidad, adondequiera que vayan.
Copy !req
1035. Que sin esfuerzo logren aquello
que hayan emprendido.
Copy !req
1036. Y, habiendo regresado a salvo
a la costa...
Copy !req
1037. que se reúnan dichosamente
con sus parientes.
Copy !req
1038. Sr. Harrer...
Copy !req
1039. de Su Santidad.
Copy !req
1040. Hola.
Copy !req
1041. - Hola. Horst.
- Hola, Heinrich.
Copy !req
1042. Rolf, ven a conocerlo.
Copy !req
1043. ¡No, no quiero!
Copy !req
1044. ¿Puedo?
Copy !req
1045. Rolf, tómalo con calma.
Copy !req
1046. Bien hecho, hijo.
Copy !req
1047. Bien hecho.
Copy !req
1048. Un millón de tibetanos han muerto
por la ocupación china del Tíbet.
Copy !req
1049. Seis mil monasterios fueron destruidos.
Copy !req
1050. En 1959, el Dalai Lama
se vio forzado a huir a la India.
Copy !req
1051. Todavía vive ahí, buscando
una solución pacífica con los chinos.
Copy !req
1052. En 1989, recibió
el Premio Nóbel de la Paz.
Copy !req
1053. Heinrich Harrer y el Dalai Lama
siguen siendo amigos hasta la fecha.
Copy !req