1. UNA EVA Y DOS ADANES
Copy !req
2. Muy bien, Charlie.
Copy !req
3. - ¿Ese es el lugar?
- Sí, señor.
Copy !req
4. - ¿Quién lo maneja?
- Ya se lo dije.
Copy !req
5. - Refréscame la memoria.
- Polainas Colombo.
Copy !req
6. Refrescante. ¿Cuál es la contraseña?
Copy !req
7. "Vengo al funeral de la abuela".
Copy !req
8. - Su tarjeta de admisión.
- Gracias, Charlie.
Copy !req
9. Si quiere mesa de pista, diga
que es uno de los porta féretros.
Copy !req
10. - Bien, Charlie.
- Estamos listos. ¿Cuándo empezamos?
Copy !req
11. Mire, jefe, mejor me voy.
Si Colombo me ve, será "adiós, Charlie".
Copy !req
12. Adiós, Charlie.
Copy !req
13. Denme cinco minutos,
después denle con todo lo que tengan.
Copy !req
14. Como usted diga.
Copy !req
15. Buenas noches.
Copy !req
16. Soy el señor Mozarella.
¿Qué puedo hacer por usted?
Copy !req
17. Vengo al funeral de la vieja.
Copy !req
18. No creo haberlo visto anteriormente
en nuestros servicios.
Copy !req
19. - Porque había dejado de beber.
- ¡Por favor!
Copy !req
20. ¿Dónde es el velorio?
Se supone que soy un porta féretro.
Copy !req
21. Lleva al señor a la capilla,
banca número tres.
Copy !req
22. Sí, señor Mozarella.
Por aquí, señor.
Copy !req
23. Bueno, si te vas a morir,
esta es la forma de hacerlo.
Copy !req
24. Sígame, por favor.
Copy !req
25. - ¿Qué le sirvo, señor?
- Alcohol.
Copy !req
26. - Lo siento, señor. Solo servimos café.
- ¿Café?
Copy !req
27. Café escocés, café canadiense,
café amargo...
Copy !req
28. Escocés, y démelo
en una taza pequeña con soda a un lado.
Copy !req
29. Espere. ¿No tiene otra banca
que no esté tan cerca de la banda?
Copy !req
30. ¿Qué tal esa de allí?
Copy !req
31. Lo siento, señor, esa está reservada
para los familiares más cercanos.
Copy !req
32. ¡Oiga, yo quiero otra taza de café!
Copy !req
33. Mejor traiga la cuenta ahora,
por si hacen una redada.
Copy !req
34. ¿Quién haría una redada
en un funeral?
Copy !req
35. Algunas personas no tienen respeto
por los muertos.
Copy !req
36. Oye, Joe, esta noche es la noche,
¿no?
Copy !req
37. - Vaya si lo es.
- No, es la noche que nos pagan.
Copy !req
38. - Qué bueno.
- ¿Por qué?
Copy !req
39. Perdí el empaste de una muela.
Debo ver al dentista mañana.
Copy !req
40. Estuvimos sin trabajo cuatro meses.
¿Vas a gastar dinero en tus dientes?
Copy !req
41. Solo tiene que empastarla.
No tiene que ser oro.
Copy !req
42. "No tiene que ser oro".
¿Cómo puedes ser tan egoísta?
Copy !req
43. Está atrasado el alquiler.
Copy !req
44. Debemos 89 dólares en la tienda de Moe.
Copy !req
45. Tres abogados chinos nos demandaron...
Copy !req
46. por el cheque sin fondos
de la tintorería.
Copy !req
47. Le hemos pedido prestado
a cada una de las chicas del coro.
Copy !req
48. - Tienes razón.
- Claro que tengo razón.
Copy !req
49. Lo primero que haremos mañana será
pagar algo a la cuenta de cada uno.
Copy !req
50. - No, no haremos eso.
- ¿No?
Copy !req
51. Mañana vamos a las carreras de perros
y ponemos todo a Rayo Grasiento.
Copy !req
52. ¿"Rayo Grasiento"?
¿Vas a apostar mi dinero a un perro?
Copy !req
53. Es cosa segura. Me lo dijo Max.
Su cuñado arregla el conejo.
Copy !req
54. - ¿Qué me dices del conejo?
- Mira las posibilidades, diez a uno.
Copy !req
55. - Mañana les pagaremos a todos.
- Supón que pierda.
Copy !req
56. ¿De qué te preocupas?
Este trabajo va a durar mucho tiempo.
Copy !req
57. - Supongamos que no.
- Jerry, muchacho.
Copy !req
58. ¿Por qué tienes
que pintarlo todo tan negro?
Copy !req
59. Supón que te atropelle un camión,
o que quiebre la bolsa de valores.
Copy !req
60. Supón que Mary Pickford
se divorcie de Douglas Fairbanks.
Copy !req
61. ¡Supón que los Dodgers
dejen Brooklyn!
Copy !req
62. - ¿Joe?
- ¿Y si se desborda el Lago Michigan?
Copy !req
63. No mires ahora,
pero toda la ciudad está bajo agua.
Copy !req
64. Cuatro, tres...
Copy !req
65. dos, uno.
Copy !req
66. ¡Muy bien, todo el mundo!
Esta es una redada.
Copy !req
67. Soy un agente federal.
Quedan todos bajo arresto.
Copy !req
68. Quiero otra taza de café.
Copy !req
69. Muy bien, Polainas.
Copy !req
70. Se acabó el servicio. Vámonos.
Copy !req
71. ¿Adónde?
Copy !req
72. Al club de retiro de contrabandistas.
Voy a nominarte como socio.
Copy !req
73. - Yo no me uniré a ningún club.
- Te gustará estar ahí.
Copy !req
74. Haré que el sastre de la prisión
te haga un par de polainas, a rayas.
Copy !req
75. Qué gracioso.
Copy !req
76. ¿De qué se me acusa ahora?
Copy !req
77. De embalsamar a la gente
con café, de 86 grados.
Copy !req
78. ¿Yo? Solo soy un cliente aquí.
Copy !req
79. Por favor, Polainas.
Sabemos que eres dueño del lugar.
Copy !req
80. Mozarella es solo una pantalla para ti.
Copy !req
81. ¿Mozarella? Nunca he oído hablar de él.
Copy !req
82. Tenemos una información diferente.
Copy !req
83. ¿De quién? ¿De Palillo Charlie, tal vez?
Copy !req
84. ¿Palillo Charlie?
Copy !req
85. Nunca he oído hablar de él.
Copy !req
86. Suero de leche.
Copy !req
87. Demasiado vivo como para beber
tu propia mercancía, ¿no?
Copy !req
88. Vamos. De pie.
Copy !req
89. Está malgastando el dinero
de los contribuyentes.
Copy !req
90. - Llama a tus abogados, si quieres.
- Ellos son mis abogados.
Copy !req
91. Todos hombres de Harvard.
Copy !req
92. Bien.
Copy !req
93. ¡Quiero otra taza de café!
Copy !req
94. Vaya para allá, ¿quiere?
Copy !req
95. Se resolvió un problema. No tenemos
que pensar a quién pagarle primero.
Copy !req
96. - Silencio. Estoy pensando.
- La casera nos va a echar de ahí.
Copy !req
97. Moe en la tienda,
no más salchichas a crédito.
Copy !req
98. No podemos pedirles a las chicas
porque van camino a la cárcel.
Copy !req
99. Cállate.
Copy !req
100. ¿Me pregunto cuánto nos daría Sam
el apostador por nuestros abrigos?
Copy !req
101. ¿Sam el apostador? Ni pensarlo.
No vas a ponerle mi abrigo a un perro.
Copy !req
102. - Jerry, te dije que era algo seguro.
- Nos congelaremos.
Copy !req
103. Estamos bajo cero.
Nos dará pulmonía.
Copy !req
104. Mira, tonto, está diez a uno.
Mañana tendremos 20 abrigos.
Copy !req
105. ¿Rayo Grasiento?
Copy !req
106. ¿Por qué te escucho?
Me tienen que examinar la cabeza...
Copy !req
107. Pensé que no querías hablarme.
Copy !req
108. Mira el contrabajo.
Está más abrigado que yo.
Copy !req
109. - ¿Algo para hoy?
- Nada.
Copy !req
110. - ¿Algo para hoy?
- Nada.
Copy !req
111. Gracias.
Copy !req
112. No puedo seguir, Joe.
Copy !req
113. Estoy débil de hambre.
Tengo fiebre y un agujero en el zapato.
Copy !req
114. Si me dieras una oportunidad,
podríamos vivir como reyes.
Copy !req
115. - ¿Cómo?
- Un perro...
Copy !req
116. - ... Fantasma Galopante en la tres.
- No.
Copy !req
117. Sí.
15 a uno. Es bueno en lodo.
Copy !req
118. ¿Qué quieres de mí?
¿Mi cabeza en una bandeja?
Copy !req
119. No, solo tu bajo. Si empeñamos eso
y mi saxofón, podríamos sacar casi...
Copy !req
120. ¿Estás loco? Estamos hundidos
y tú quieres empeñar el remo.
Copy !req
121. Bueno, adelante, muérete de hambre.
¿Qué me importa? Congélate.
Copy !req
122. - ¿Algo para hoy?
- Eres tú.
Copy !req
123. Vaya, eres un descarado...
Copy !req
124. Gracias.
Copy !req
125. ¡Joe, regresa!
Copy !req
126. Nellie, nena, si es por lo del sábado
en la noche, puedo explicarlo todo.
Copy !req
127. Qué bribón. Me gasté cuatro dólares
para ondularme el cabello...
Copy !req
128. me compré un camisón nuevo...
Copy !req
129. te preparé una enorme pizza...
Copy !req
130. - ... ¿y dónde estabas tú?
- ¿Dónde estabas tú?
Copy !req
131. - Contigo.
- ¿Conmigo?
Copy !req
132. ¿No recuerdas? Te dolía una muela.
Copy !req
133. Estaba impactada y su quijada
estaba muy hinchada.
Copy !req
134. ¿Sí?
Copy !req
135. Sí, muy mal. Yo...
Copy !req
136. Tuve que llevarlo al hospital y darle
una transfusión de sangre. ¿Verdad?
Copy !req
137. Sí. Tenemos el mismo tipo de sangre.
Copy !req
138. - Tipo O.
- ¿O?
Copy !req
139. ¿O?
Copy !req
140. Nellie, nena, te compensaré.
Copy !req
141. Me estás compensando bastante
bien hasta ahora.
Copy !req
142. Cuando consigamos trabajo, te llevaré
al restaurante más lujoso de la ciudad.
Copy !req
143. ¿Qué dices, Nellie? ¿Tiene algo
Poliakoff? Estamos desesperados.
Copy !req
144. Sí, da la casualidad
que está buscando un contrabajo...
Copy !req
145. y un saxofón.
Copy !req
146. ¿Verdad?
Copy !req
147. ¡Verdad!
Copy !req
148. - ¿Qué es el trabajo?
- Tres semanas en Florida.
Copy !req
149. - ¿Florida?
- En el Seminole-Ritz en Miami.
Copy !req
150. Transporte y gastos pagados.
Copy !req
151. ¿No es fantástica?
Copy !req
152. - Ven, vamos a ver a Poliakoff.
- Sí.
Copy !req
153. Esperen. Está con unas personas.
Copy !req
154. - Tendrán que esperar, muchachos.
- Está bien. Esperaremos.
Copy !req
155. Mira, Gladys,
son tres semanas en Florida...
Copy !req
156. Dulce Sue y sus Sincopadas
de Sociedad.
Copy !req
157. Necesitan un par de chicas
en contrabajo y saxofón.
Copy !req
158. ¿Cómo que quién habla?
Soy Poliakoff. Hay un trabajo para ti.
Copy !req
159. Gladys, ¿estás ahí?
Copy !req
160. ¡Gladys!
Copy !req
161. Tocaron 112 horas
en un maratón de baile.
Copy !req
162. Está en cama con un colapso
nervioso.
Copy !req
163. - Dile que se haga a un lado.
- ¿Qué tal Cora Jackson?
Copy !req
164. La última vez que oí de ella, estaba
tocando con el Ejército de Salvación.
Copy !req
165. Drexel 9044...
Copy !req
166. Esas mujeres tontas.
Copy !req
167. Aquí estamos, con todo empacado listos
para salir hacia Miami, ¿y qué sucede?
Copy !req
168. El saxofón se escapa con un vendedor
de biblias y el contrabajo se embaraza.
Copy !req
169. ¡Bienstock, debería despedirte!
Copy !req
170. ¿A mí? Soy el administrador
de la banda, no el celador nocturno.
Copy !req
171. ¿Hola?
Quiero hablar con Bessie Malone.
Copy !req
172. ¿Qué está haciendo en Filadelfia?
Copy !req
173. ¿Habla en serio?
Copy !req
174. Bessie se dejó crecer el cabello.
Ahora toca con Stokowski.
Copy !req
175. - ¿Bessie Fondo Negro?
- Anda tocando con la Filarmónica.
Copy !req
176. ¿Qué tal Rosemary Schultz?
Copy !req
177. Se cortó las venas
cuando murió Valentino.
Copy !req
178. Terminaremos haciéndolo todos si no
encontramos dos chicas para esta noche.
Copy !req
179. Sabes qué tipo de chicas necesitamos.
No importa dónde las encuentres.
Copy !req
180. Solo ponlas en el tren de las 8:00.
Copy !req
181. Despreocúpense.
Confíen en Poliakoff.
Copy !req
182. En cuanto aparezca algo,
les echaré una llamadita.
Copy !req
183. Adiós, Sig. Me pregunto
si tendré espacio para otra úlcera.
Copy !req
184. Nellie, quiero larga distancia.
Copy !req
185. - Sig, queremos hablar contigo.
- ¿De qué se trata?
Copy !req
186. - Es acerca del trabajo en Florida.
- ¿El trabajo en Florida?
Copy !req
187. - Nellie nos lo dijo.
- No es demasiado tarde, ¿verdad?
Copy !req
188. ¿Qué son ustedes?
¿Un par de cómicos? Lárguense de aquí.
Copy !req
189. Larga distancia, comuníqueme con la
Agencia William Morris en Nueva York.
Copy !req
190. ¿Necesitas saxofón y contrabajo?
Copy !req
191. Los instrumentos están bien,
ustedes no.
Copy !req
192. Quiero hablar con el señor Morris.
Copy !req
193. - Espera. ¿Qué tenemos de malo?
- Tienen la forma equivocada. ¡Adiós!
Copy !req
194. ¿Qué estás buscando, jorobados?
Copy !req
195. - No me preocupan las espaldas.
- ¿Qué clase de banda es?
Copy !req
196. - Necesitan tener menos de 25 años.
- Podemos aparentar 25.
Copy !req
197. - Necesitan pelo rubio.
- Nos lo teñiremos.
Copy !req
198. Tienen que ser mujeres.
Copy !req
199. - Podríamos...
- No, no podríamos.
Copy !req
200. - El señor William Morris.
- ¿Quiere decir que son todas chicas?
Copy !req
201. Sí, eso quiso decir. La buena Nellie,
podría retorcerle el pescuezo.
Copy !req
202. Estoy esperando.
Copy !req
203. Hablemos de esto, Joe.
¿Por qué no podemos?
Copy !req
204. El año pasado trabajamos
en el salón de té gitano...
Copy !req
205. y usamos pendientes de oro,
¿no?
Copy !req
206. ¿Recuerdas cuando estuvimos
en la banda hawaiana?
Copy !req
207. Usamos faldas de hierba.
Copy !req
208. ¿Qué le pasa? ¿Bebe?
Copy !req
209. No, pero tiene el estómago vacío
y se le fue a la cabeza.
Copy !req
210. Joe, son tres semanas en Florida.
Copy !req
211. Podemos pedirle ropa a las chicas.
Copy !req
212. Se te voló la peluca.
Ahora estás hablando.
Copy !req
213. Eso es. Conseguimos un par de pelucas
de segunda, un relleno aquí y allá...
Copy !req
214. y nos llamaremos
Josephine y Geraldine.
Copy !req
215. - Josephine y Geraldine.
- Sí.
Copy !req
216. - Vamos.
- ¿Qué...?
Copy !req
217. Miren, si quieren ganar
algo de dinero esta noche...
Copy !req
218. en la Universidad de Illinois...
Copy !req
219. tendrán, perdonando la expresión,
un baile de San Valentín.
Copy !req
220. - Lo tomamos.
- Lo tienen. Seis dólares por hombre.
Copy !req
221. Estén en el campus de Urbana a las 8:00.
Copy !req
222. ¿Iremos hasta Urbana
por una sola noche?
Copy !req
223. Son 12 dólares.
Podemos recuperar nuestros abrigos.
Copy !req
224. ¿Hola, señor Morris?
Soy Poliakoff de Chicago.
Copy !req
225. ¿Tiene de casualidad
un par de chicas músicas?
Copy !req
226. ¿Saxofón y contrabajo?
Copy !req
227. Si William Morris no las tiene...
Copy !req
228. ¡Vamos, Geraldine!
Copy !req
229. Son 160 kilómetros. Está nevando.
¿Cómo llegaremos ahí?
Copy !req
230. - Ya pensaré en algo.
- ¿Cómo qué?
Copy !req
231. - No me presiones.
- "No me presiones. No me presiones".
Copy !req
232. - ¿Cómo les fue, chicas?
- Debería retorcerte el pescuezo.
Copy !req
233. Por favor, Jerry.
Esa no es manera de hablar.
Copy !req
234. Nellie, nena,
¿qué vas a hacer esta noche?
Copy !req
235. - ¿Está noche? ¿Por qué?
- Porque tengo planes.
Copy !req
236. - No voy a hacer nada.
- ¿De veras?
Copy !req
237. Solo pensaba ir a casa
y comer pizza fría.
Copy !req
238. ¿Estarás en casa toda la noche?
Copy !req
239. Sí, Joe.
Copy !req
240. ¡Qué bien! Entonces
no vas a necesitar tu auto.
Copy !req
241. ¿Mi auto?
¡Eres un—
Copy !req
242. ¿No es lo máximo?
Copy !req
243. Pudimos haber pasado tres semanas
en Florida, todos los gastos pagados...
Copy !req
244. tirados al sol, con palmeras,
peces voladores...
Copy !req
245. Ya basta, ¿quieres?
Copy !req
246. Posible escalera real, posible nada
y un par de ochos.
Copy !req
247. Bien, tírenlas.
Copy !req
248. - ¿Tirar qué?
- Vinimos por un auto.
Copy !req
249. - ¿Sí?
- Sí. El auto de Nellie Weinmeyer.
Copy !req
250. Músicos.
Copy !req
251. Tipos vivos.
Copy !req
252. Bien, vamos.
Abre el as.
Copy !req
253. Es un cupé Hupmobile verde, señor.
Copy !req
254. - Está por aquí.
- Sí, por aquí.
Copy !req
255. - ¿Quieren gasolina?
- Sí, unos 40 centavos, por favor.
Copy !req
256. - ¿Lo pongo en la cuenta de la señorita?
- Sí, ¿por qué no?
Copy !req
257. Ya que está, llénelo.
Copy !req
258. Muy bien, todo el mundo.
Manos arriba.
Copy !req
259. ¡De cara a la pared!
Copy !req
260. Tú también, Palillo.
Copy !req
261. ¡Vamos!
Copy !req
262. Acompáñenos.
Copy !req
263. Muy bien, jefe.
Copy !req
264. Hola, Charlie.
Mucho tiempo sin verte.
Copy !req
265. ¿Qué pasa, Polainas?
¿Qué estás haciendo aquí?
Copy !req
266. Solo pasé para presentarte
mis respetos.
Copy !req
267. - No me debes nada.
- Yo no diría eso.
Copy !req
268. Tuviste la amabilidad de recomendarle
mi funeraria a tus amigos.
Copy !req
269. No sé a qué te refieres.
Copy !req
270. Ahora tengo muchos ataúdes de más.
Copy !req
271. - Odiaría ver que se desperdicien.
- Te juro que yo no tuve nada que ver.
Copy !req
272. Qué lástima, Charlie.
Habrías tenido tres ochos.
Copy !req
273. - Adiós, Charlie.
- No, Polainas. No.
Copy !req
274. No, Polainas.
¡Por favor, no!
Copy !req
275. Creo que voy a vomitar.
Copy !req
276. Muy bien.
Salgan de ahí.
Copy !req
277. ¡Vamos!
Copy !req
278. ¡Vamos!
Copy !req
279. - Nosotros no vimos nada, ¿verdad?
- ¿Qué? No, nada.
Copy !req
280. ¿Lo ve?
Copy !req
281. Además, no es asunto nuestro
si se quieren matar unos a otros. Nos...
Copy !req
282. Oigan, ¿no los conozco
de alguna parte?
Copy !req
283. No, no.
Somos un par de músicos.
Copy !req
284. Vinimos a recoger un auto,
el auto de Nellie Weinmeyer.
Copy !req
285. Hay un baile esta noche.
Copy !req
286. - Vamos, Jerry.
- Un momento.
Copy !req
287. ¿Adónde creen que van?
Copy !req
288. ¿Urbana? Es como a 160 kilómetros
de aquí, así que...
Copy !req
289. No irán a ninguna parte.
Copy !req
290. - ¿No?
- No me gustan los testigos.
Copy !req
291. - No respiraremos ni una palabra.
- No van a respirar nada.
Copy !req
292. Ni siquiera aire.
Copy !req
293. Bueno, muchachos, vámonos de aquí.
Copy !req
294. Nos haremos cargo
de esos tipos más tarde.
Copy !req
295. Creo que me dieron.
Creo que me dieron.
Copy !req
296. - Le dieron al contrabajo.
- ¿No hay sangre?
Copy !req
297. Si nos pescan, habrá sangre
por todos lados. Tipo O. Vamos.
Copy !req
298. - Joe, ¿adónde vamos?
- Lo más lejos posible.
Copy !req
299. No es lo suficientemente lejos.
No conoces a esos tipos.
Copy !req
300. Nos conocen. Todos los gángsters
de Chicago estarán buscándonos.
Copy !req
301. TELÉFONO
Copy !req
302. - Rápido, dame una moneda.
- ¿Qué?
Copy !req
303. - Una moneda.
- Bien.
Copy !req
304. - ¿Vas a llamar a la policía?
- ¿La policía?
Copy !req
305. No viviríamos para testificar.
No contra Polainas Colombo.
Copy !req
306. - Wabash 1098.
- Joe, tenemos que salir de la ciudad.
Copy !req
307. Podríamos dejarnos crecer la barba.
Copy !req
308. Nos iremos. Nos afeitaremos.
Copy !req
309. - ¿Afeitarnos?
- Afeitarnos.
Copy !req
310. ¿En un momento así? Esos tipos
nos quieren volar la cabeza...
Copy !req
311. - ... ¿y tú quieres afeitarte?
- Afeitarnos las piernas, tonto.
Copy !req
312. ¿Afeitarnos las piernas? ¿Qué...?
Copy !req
313. Hola, ¿señor Poliakoff?
Copy !req
314. Entiendo que anda buscando
dos chicas músicas.
Copy !req
315. Tren de Florida, partiendo
por la puerta uno hacia Washington...
Copy !req
316. Charleston, Savannah,
Jacksonville y Miami.
Copy !req
317. Todos a bordo.
Todos a bordo.
Copy !req
318. ¿Qué te sucede ahora?
Copy !req
319. ¿Cómo caminan con estas cosas?
¿Cómo pueden mantener el equilibrio?
Copy !req
320. Es la distribución del peso.
Vamos.
Copy !req
321. Entra mucho aire.
Copy !req
322. Deben resfriarse a cada rato.
Copy !req
323. ¿Quieres dejar de perder el tiempo?
Vamos a perder el tren.
Copy !req
324. Me siento desnudo.
Copy !req
325. - Siento como si todos me miraran.
- ¿Con esas piernas? ¿Estás loco?
Copy !req
326. Vamos.
Copy !req
327. Es inútil.
No las vamos a engañar, Joe.
Copy !req
328. El nombre es Josephine
y esta fue tu idea en primer lugar.
Copy !req
329. ¡Mira eso! Mira cómo se mueve.
Copy !req
330. Es como gelatina con resortes.
Copy !req
331. Debe tener un motor integrado o algo.
Copy !req
332. ¡Te digo que es un sexo
totalmente diferente!
Copy !req
333. ¿De qué tienes miedo?
Nadie te pidió que tuvieras un bebé.
Copy !req
334. Esto es solo para salir de la ciudad.
Copy !req
335. En Florida, mandaremos
todo al diablo.
Copy !req
336. Joe, esta vez no dejaré
que me convenzas de algo...
Copy !req
337. ¡Últimas noticias! ¡Siete asesinados
en una cochera del lado norte!
Copy !req
338. Se temen consecuencias
sangrientas. ¡Últimas noticias!
Copy !req
339. - Me convenciste. Vamos, Josephine.
- Esa es mi chica, Geraldine.
Copy !req
340. - Rosella.
- Violín.
Copy !req
341. - Muévete un poco, Dolores, ¿quieres?
- Trombón.
Copy !req
342. - Oye, Olga, ¿cómo va tu espalda?
- Trompeta.
Copy !req
343. - Bueno, aquí estamos.
- ¿Son de la agencia de Poliakoff?
Copy !req
344. - Sí, somos las chicas nuevas.
- Muy nuevas.
Copy !req
345. Nuestro representante,
el señor Bienstock.
Copy !req
346. - Mucho gusto.
- Yo soy Dulce Sue.
Copy !req
347. - Mi nombre es Josephine.
- Yo soy Daphne.
Copy !req
348. Saxofón, contrabajo. Me alegro
de verlas, chicas. Nos salvaron la vida.
Copy !req
349. Igualmente, estoy segura.
Copy !req
350. Chicas, ¿dónde han tocado?
Copy !req
351. Aquí, allá y por ahí.
Copy !req
352. Pasamos tres años en el conservatorio
de música de Sheboygan.
Copy !req
353. Todos a bordo.
Copy !req
354. Están en las literas siete y siete A.
Copy !req
355. - Siete y siete A.
- Muchísimas gracias.
Copy !req
356. - De nada.
- Lo mismo digo.
Copy !req
357. - ¡Arriba!
- Fresco.
Copy !req
358. Parece que Poliakoff nos consiguió
dos verdaderas damas.
Copy !req
359. Mejor dile a las chicas
que cuiden su lenguaje.
Copy !req
360. ¿Daphne?
Copy !req
361. Nunca me gustó el nombre Geraldine.
Copy !req
362. Hola, soy el contrabajo.
Solo llámenme Daphne.
Copy !req
363. - ¡Hola!
- Me llamo Josephine. Saxofón.
Copy !req
364. ¡Hola!
Copy !req
365. - Bienvenidas a la tierra sin hombres.
- Gracias.
Copy !req
366. ¡Se arrepentirán!
Copy !req
367. - Quítense las fajas y desparrámense.
- Yo no uso faja.
Copy !req
368. - ¿Y no te hinchas?
- ¿Hincharme? ¿Yo?
Copy !req
369. Tengo la modista más divina.
Viene una vez al mes y querida...
Copy !req
370. - ... es muy barata. Ella...
- Vamos, Daphne.
Copy !req
371. Y me dijo... Sí, bueno.
Copy !req
372. Chicas, ¿han oído el de la chica
que tocaba la tuba...
Copy !req
373. que estaba en una isla desierta
con un jockey de una sola pierna?
Copy !req
374. - No. ¿Cómo es?
- Ya basta, chicas.
Copy !req
375. Nada de lenguaje vulgar.
Ellas fueron al conservatorio.
Copy !req
376. "Ellas fueron al conservatorio".
Copy !req
377. ¿Qué tal ese talento?
Copy !req
378. - Como caer en una tina de mantequilla.
- Cuidado, Daphne.
Copy !req
379. Cuando era niño, Joe,
solía tener un sueño.
Copy !req
380. Me quedaba encerrado en una
pastelería toda la noche...
Copy !req
381. rodeado de pasteles.
Copy !req
382. Había rollos de mermelada, pastelillos
de moca, pastel Boston de crema...
Copy !req
383. - Mira, tonto. Escúchame.
- ... y tartas de cereza y...
Copy !req
384. Ni mantequilla, ni pasteles.
Estamos a dieta.
Copy !req
385. Sí.
Claro, Joe.
Copy !req
386. ¡Ahí no!
Es el freno de emergencia.
Copy !req
387. Ahora sí lo hiciste.
Ahora sí que lo hiciste.
Copy !req
388. - ¿Hice qué?
- Me arrancaste un pecho.
Copy !req
389. - Será mejor que lo arregles.
- Será mejor que me ayudes.
Copy !req
390. Por aquí, Daphne.
Copy !req
391. Ahora me arrancaste el otro.
Copy !req
392. Lo lamentamos muchísimo.
Copy !req
393. Está bien. Me asusté,
pensé que era Dulce Sue.
Copy !req
394. - No se lo van a decir a nadie, ¿verdad?
- ¿Decir qué?
Copy !req
395. Si me llegan a pescar una vez más,
me echarán de la banda.
Copy !req
396. ¿Son las sustitutas
del contrabajo y el saxo?
Copy !req
397. Somos nosotras.
Yo soy Daphne.
Copy !req
398. Ella es Josephine.
Copy !req
399. - Entren, entren. Soy Azúcar Kane.
- Hola.
Copy !req
400. - ¿Azúcar Kane?
- Sí, lo cambié.
Copy !req
401. Antes me llamaba Azúcar Kowalczyk.
Copy !req
402. - ¿Polaca?
- Sí. Vengo de una familia musical.
Copy !req
403. Mi madre es maestra de piano
y mi padre conducía.
Copy !req
404. - ¿Dónde conducía?
- En la línea Baltimore y Ohio.
Copy !req
405. - Yo toco el ukelele y canto también.
- También canta.
Copy !req
406. Bueno, no tengo una gran voz, pero
esta no es una gran banda tampoco.
Copy !req
407. Estoy con ellas
porque me estoy escapando.
Copy !req
408. - ¿Escapando de qué?
- No me hagan hablar sobre eso.
Copy !req
409. ¿Quieren? Es whisky.
Copy !req
410. En otra ocasión.
Copy !req
411. No quiero que piensen
que soy bebedora.
Copy !req
412. Puedo parar en el momento
que quiera. Solo que no quiero...
Copy !req
413. sobre todo cuando estoy triste.
Copy !req
414. Entendemos.
Copy !req
415. Todas las chicas beben
solo que yo soy a la que siempre pescan.
Copy !req
416. Es la historia de mi vida.
Copy !req
417. Siempre me toca el lado sucio
de la paleta.
Copy !req
418. ¿Se ven derechas las rayas?
Copy !req
419. Yo diría.
Copy !req
420. - Bueno, nos vemos, chicas.
- Adiós, Azúcar.
Copy !req
421. Hemos estado tocando
en las bandas equivocadas.
Copy !req
422. - Calma, Daphne.
- ¿Qué tal ese surtido de licores?
Copy !req
423. Olvídalo. Un movimiento en falso
y nos echarán del tren.
Copy !req
424. Entonces vendrá la policía,
los periódicos y la mafia de Chicago.
Copy !req
425. Cómo me gustaría pedir prestada
una taza de Azúcar.
Copy !req
426. Mira...
Copy !req
427. ¡Ni pasteles, ni mantequilla,
ni Azúcar!
Copy !req
428. Me los arrancaste otra vez.
Copy !req
429. Oigan, Sheboygan. Ustedes. ¿Cuál fue
su último trabajo? ¿Contradanzas?
Copy !req
430. No, funerales.
Copy !req
431. ¿Podrían unirse a los vivos?
¡Alégrense un poco!
Copy !req
432. Trataremos.
Copy !req
433. ¿Cómo se hicieron esos hoyos?
Copy !req
434. ¿Esos?
Copy !req
435. No sé.
Copy !req
436. ¿Ratones?
Copy !req
437. Bien, chicas, desde el principio.
¡Y pónganle un poco de calor!
Copy !req
438. ¡Bienstock!
Copy !req
439. Sí, Sue. ¿Qué pasa?
Copy !req
440. Dije claramente que no quiero
que beban aquí.
Copy !req
441. Muy bien, chicas.
¿De quién es esto?
Copy !req
442. Vamos.
Confiesen.
Copy !req
443. - Azúcar, te lo advertí...
- Por favor, señor Bienstock...
Copy !req
444. Es el colmo. En Kansas City llevabas
licor en una botella de champú.
Copy !req
445. Antes de eso, te encontré
con una botella en el ukelele.
Copy !req
446. Disculpe, ¿puede devolverme
la petaca?
Copy !req
447. Seguro. Empaca tus cosas. En la
próxima estación... ¿Su petaca?
Copy !req
448. Sí. Solo un poco de whisky.
Debe haberse resbalado.
Copy !req
449. Deme eso.
Copy !req
450. ¿No fueron a un conservatorio?
Copy !req
451. - Sí, todo un año.
- Creí que habían dicho tres años.
Copy !req
452. Nos dieron menos tiempo
por buena conducta.
Copy !req
453. Hay dos cosas que no tolero
durante las horas de trabajo.
Copy !req
454. Una es el licor
y la otra, los hombres.
Copy !req
455. - ¿Hombres?
- No se preocupe por eso.
Copy !req
456. Ni muertas nos encontraría
con hombres.
Copy !req
457. Bestias rudas con ocho manos.
Copy !req
458. Y que solo quieren
una cosa de las chicas.
Copy !req
459. ¿Cómo dice, señorita?
Copy !req
460. Muy bien, chicas.
Desde el principio otra vez.
Copy !req
461. - Hortense, querida, buenas noches.
- Buenas noches, Daphne.
Copy !req
462. Maude, dulces sueños
y pensamientos agradables.
Copy !req
463. - Buenas noches, Daphne.
- Buenas noches, Gloria.
Copy !req
464. - Buenas noches, Daphne.
- Dolores, querida, duerme bien.
Copy !req
465. - Buenas noches, Emily.
- Turulú.
Copy !req
466. ¿Qué tal ese turulú?
Copy !req
467. Quieto, muchacho. Repítete a ti mismo
que eres una chica.
Copy !req
468. - Soy una chica.
- Eres una chica.
Copy !req
469. Soy una chica.
Soy una chica.
Copy !req
470. Soy una chica.
Copy !req
471. Adiós.
Copy !req
472. Mira esa sección de ritmo.
Copy !req
473. Soy una chica.
Copy !req
474. Soy una chica.
¡Soy una chica!
Copy !req
475. Buenas noches, Azúcar.
Copy !req
476. Buenas noches, cariño.
Copy !req
477. Cariño.
Oye, me llamó "cariño".
Copy !req
478. Cariño.
Copy !req
479. ¿Qué haces?
Copy !req
480. Aseguro que no haya cariño
esta noche.
Copy !req
481. No vas a andar revoloteando hoy.
Copy !req
482. Supón que tenga que ir
por un trago de agua o algo.
Copy !req
483. - Te aguantas.
- Bueno, supón que no pueda.
Copy !req
484. - Supón que sea una emergencia.
- Jalas el freno de emergencia.
Copy !req
485. Oye, Bienstock. ¿Sabes?
Hay algo extraño en esas chicas nuevas.
Copy !req
486. ¿Extraño?
¿A qué te refieres?
Copy !req
487. No sé, pero puedo sentirlo aquí.
Copy !req
488. Es algo de la úlcera.
Copy !req
489. Es como tener
dentro una alarma contra ladrones.
Copy !req
490. Está bien, Sue. Tú cuida tu úlcera.
Yo cuidaré a esas dos.
Copy !req
491. Bien, cálmense y vayan a la cama.
Buenas noches, chicas.
Copy !req
492. - Buenas noches, Daphne.
- Buenas noches, Josephine.
Copy !req
493. Soy una chica. Soy una chica.
Copy !req
494. Ojalá estuviera muerto.
Copy !req
495. Una chica.
Copy !req
496. Daphne.
Copy !req
497. Daphne.
Copy !req
498. Azúcar.
Copy !req
499. Quería agradecerte por haberme
ayudado. Eres una verdadera amiga.
Copy !req
500. No fue nada. Pienso que...
Copy !req
501. Pienso que nosotras
las mujeres debemos estar unidas.
Copy !req
502. De no haber sido por ti,
ya me habrían echado del tren.
Copy !req
503. Estaría en medio de la nada,
sentada sobre mi ukelele.
Copy !req
504. ¡Está helando ahí afuera!
Copy !req
505. Digo, cuando pienso en ti
y tu pobre ukelele...
Copy !req
506. Si hay algo que alguna vez
pueda hacer por ti...
Copy !req
507. Puedo pensar
en un millón de cosas.
Copy !req
508. ¡Esa es una de ellas!
Copy !req
509. Es Dulce Sue.
Copy !req
510. No quiero que sepa
que estamos confabuladas.
Copy !req
511. No se lo diremos a nadie,
ni siquiera a Josephine.
Copy !req
512. Quizás deba quedarme aquí
hasta que ella se vuelva a dormir.
Copy !req
513. Puedes quedarte aquí
todo el tiempo que quieras.
Copy !req
514. No te estoy incomodando, ¿verdad?
Copy !req
515. No, es lindo y agradable.
Copy !req
516. Cuando era una niña,
en las noches frías como esta...
Copy !req
517. me metía en la cama
con mi hermana...
Copy !req
518. nos escondíamos
bajo las cobijas...
Copy !req
519. y simulábamos que estábamos
perdidas en una cueva...
Copy !req
520. buscando la salida.
Copy !req
521. Eso es muy interesante.
Copy !req
522. - ¿Pasa algo?
- No, no, nada.
Copy !req
523. Pobrecita.
Estás temblando.
Copy !req
524. Eso es ridículo.
Copy !req
525. - Tienes la cabeza caliente.
- Es ridículo.
Copy !req
526. - Tienes los pies fríos.
- ¿No es ridículo?
Copy !req
527. Déjame calentártelos un poquito.
Copy !req
528. - Eso es. ¿No están mejor?
- Sí. Soy una chica, soy una chica.
Copy !req
529. - ¿Qué dijiste?
- Que soy una chica muy enferma.
Copy !req
530. Me voy antes de que me contagie.
Copy !req
531. No estoy tan enferma.
Copy !req
532. Tengo muy poca resistencia.
Copy !req
533. Azúcar, si crees
que te estás por enfermar...
Copy !req
534. lo mejor es beber
un trago de whisky.
Copy !req
535. - ¿Tienes?
- Sé dónde conseguirlo.
Copy !req
536. No te muevas.
Copy !req
537. - Espera.
- Bien.
Copy !req
538. ¡Arriba, arriba!
Copy !req
539. - ¿Estás bien?
- Estoy bien.
Copy !req
540. - ¿Cómo está la botella?
- Por la mitad.
Copy !req
541. - Tienes que conseguir vasos.
- Vasos.
Copy !req
542. Déjame decirte, querida,
que esta es la única manera de viajar.
Copy !req
543. Mejor prende la luz.
No puedo ver lo que estoy haciendo.
Copy !req
544. Nada de luz. No queremos que sepan
que estamos haciendo una fiesta.
Copy !req
545. - Se me puede derramar algo.
- Pues derrámalo.
Copy !req
546. Derrames, emociones,
risas y juegos.
Copy !req
547. Esto incluso podría convertirse
en una fiesta sorpresa.
Copy !req
548. - ¿Cuál es la sorpresa?
- Todavía no.
Copy !req
549. - ¿Cuándo?
- Mejor toma un trago primero.
Copy !req
550. Eso te saca pelo en el pecho.
Copy !req
551. No es justo que adivines.
Copy !req
552. ¿Es esta una reunión privada
o puede unirse cualquiera?
Copy !req
553. Sí, es privada. Por favor, vete.
Copy !req
554. ¿Todavía tienes ese vermut?
Copy !req
555. - Seguro.
- ¿Quién necesita vermut?
Copy !req
556. Nosotras tenemos whisky.
Podríamos preparar Manhattans.
Copy !req
557. - Bueno.
- ¿Manhattans? ¿A esta hora?
Copy !req
558. - ¡Trae la coctelera!
- Azúcar.
Copy !req
559. Vas a arruinar mi sorpresa.
Copy !req
560. - Querida, ¿qué pasa?
- Fiesta en la número siete.
Copy !req
561. ¿Una fiesta?
Llevaré galletitas y queso.
Copy !req
562. Yo voy por la coctelera,
tú trae el sacacorchos.
Copy !req
563. Bueno. Oye, Rosella,
hay una fiesta en la número siete.
Copy !req
564. - ¿Sí?
- ¿Tienes un sacacorchos?
Copy !req
565. - No. Stella tiene uno.
- Consigue algunos vasos de papel.
Copy !req
566. Bueno.
Copy !req
567. Oye, hay fiesta en la número siete.
Copy !req
568. - Aquí está el vermut.
- Es una fiesta privada.
Copy !req
569. ¿Quieren irse, por favor?
Copy !req
570. Traje queso y galletitas
por si a alguien le da hambre.
Copy !req
571. ¿Qué es esto?
Copy !req
572. Es una fiesta para dos.
¿Diez vasos? ¿Qué es...?
Copy !req
573. - Por favor, chicas. Ya basta con esto.
- ¿Quieres un Southern Comfort?
Copy !req
574. ¿Southern Comfort?
Copy !req
575. Chicas, van a despertar
a los vecinos de abajo. Josephine.
Copy !req
576. ¡Cuidado con el sacacorchos!
Copy !req
577. - Aquí tienes una galletita.
- Nada de galletitas en la cama.
Copy !req
578. Muchachas, ¿quieren irse
y hacer su propia fiesta?
Copy !req
579. Aquí está la coctelera.
Copy !req
580. - Quisiera tener hielo.
- Oye, despacio con ese vermut.
Copy !req
581. Trece chicas
en una litera es mala suerte.
Copy !req
582. Doce de ustedes deberán irse.
Copy !req
583. - Pásame la mantequilla de maní.
- ¿Alguien quiere salame?
Copy !req
584. No más comida.
Tendré hormigas en la mañana.
Copy !req
585. ¿Tienes cerezas marrasquino?
Copy !req
586. Olvídalo.
Copy !req
587. ¿Cerezas marrasquino?
Copy !req
588. ¿Qué está pasando ahí?
Copy !req
589. ¡Daphne!
Daphne, ¿dónde estás? ¡Daphne!
Copy !req
590. No es mi culpa, yo no las invité.
Copy !req
591. Vamos, chicas. Terminen esto.
Copy !req
592. Muy bien. Ya oyeron a Josephine.
Chicas, todas afuera. ¡Todas afuera!
Copy !req
593. - Tú no, Azúcar.
- Solo voy a conseguir hielo.
Copy !req
594. ¡Salgan, salgan!
Copy !req
595. Eso es, Azúcar.
Bien, ahora las demás. ¡Fuera!
Copy !req
596. - No seas aguafiestas.
- Vamos. El agua está bien.
Copy !req
597. Tómate un Manhattan.
Copy !req
598. - Cállense. Nos van a despedir a todas.
- Azúcar, no me dejes sola aquí.
Copy !req
599. Vamos, niñas. Ya basta, ¿quieren?
Copy !req
600. Son las 2:00.
Ya tuvieron su diversión.
Copy !req
601. La fiesta terminó. Todo el mundo a casa.
Copy !req
602. - ¿Qué es esto?
- Josephine, ven, antes que se derrita.
Copy !req
603. Ponlo ahí.
Copy !req
604. Azúcar, te vas a meter
en un gran problema.
Copy !req
605. Sí, mejor vigila la puerta.
Copy !req
606. Si Bienstock te pesca otra vez...
Copy !req
607. ¿Qué pasa contigo?
Copy !req
608. Supongo que no soy muy brillante.
Copy !req
609. Yo no diría eso.
Descuidada, tal vez.
Copy !req
610. No, solo tonta. Si tuviera cerebro...
Copy !req
611. no estaría en este miserable tren
con esta miserable banda de chicas.
Copy !req
612. ¿Por qué aceptaste el trabajo?
Copy !req
613. Solía cantar con bandas de hombres,
pero no podía seguir haciéndolo.
Copy !req
614. ¿Alguna vez has estado
en una banda de hombres?
Copy !req
615. ¿Quién, yo?
Copy !req
616. De eso estoy huyendo.
Copy !req
617. Trabajé en seis diferentes
en los últimos dos años. Cielos.
Copy !req
618. - ¿Muy duro?
- Ni que lo digas.
Copy !req
619. - No puedes confiar en esos tipos.
- No puedo confiar en mí misma.
Copy !req
620. Tengo debilidad por los saxofonistas.
Copy !req
621. Especialmente el saxofón tenor.
Copy !req
622. - ¿De veras?
- No sé lo que es, pero me provocan.
Copy !req
623. Con solo tocar ocho barras de
"Come to Me, My Melancholy Baby"...
Copy !req
624. me derrito...
Copy !req
625. se me pone la carne de
gallina, y termino con ellos.
Copy !req
626. - ¿Sí?
- Siempre.
Copy !req
627. Sabes...
Yo toco el saxofón tenor.
Copy !req
628. Pero tú eres una chica, gracias a Dios.
Por eso me uní a esta banda.
Copy !req
629. La seguridad primero. Cualquier cosa
con tal de estar lejos de esos vagos.
Copy !req
630. - Sí.
- No sabes cómo son.
Copy !req
631. Te enamoras,
realmente los amas.
Copy !req
632. Piensas que será lo más grande
desde el Graf Zeppelín.
Copy !req
633. Al minuto siguiente,
te piden dinero prestado...
Copy !req
634. lo gastan en otras mujeres
y apuestan a los caballos.
Copy !req
635. No me digas.
Copy !req
636. Y una mañana te despiertas.
El tipo se fue y el saxofón también.
Copy !req
637. Lo único que queda
es un par de calcetines viejos...
Copy !req
638. y un tubo de dentífrico
todo aplastado.
Copy !req
639. Entonces, te recuperas.
Vas al siguiente trabajo...
Copy !req
640. y al siguiente saxofonista.
Copy !req
641. Y sucede lo mismo otra vez.
Copy !req
642. ¿Entiendes lo que digo?
No es muy brillante.
Copy !req
643. El cerebro no lo es todo.
Copy !req
644. Pero te voy a decir una cosa.
No volverá a ocurrir otra vez, jamás.
Copy !req
645. Estoy harta de que me toque
el lado sucio de la paleta.
Copy !req
646. ¡Hielo! ¿Qué pasa con el hielo?
Los nativos están inquietos.
Copy !req
647. - ¿Nos traes unos tragos?
- Claro.
Copy !req
648. - Voy a cumplir 25 años en junio.
- ¿Sí?
Copy !req
649. Es un cuarto de siglo.
Te hace pensar.
Copy !req
650. - ¿En qué?
- En el futuro.
Copy !req
651. Tú sabes, algo así como un marido.
Por eso me alegra ir a Florida.
Copy !req
652. - ¿Qué hay en Florida?
- Millonarios. A montones.
Copy !req
653. Todos van al sur en invierno,
como pájaros.
Copy !req
654. - ¿Vas a cazar a un pájaro rico?
- No me importa cuán rico sea...
Copy !req
655. siempre que tenga un yate,
un vagón privado...
Copy !req
656. y su propio dentífrico.
Copy !req
657. - Te lo mereces.
- Tal vez tú también consigas uno.
Copy !req
658. Con el dinero de Rockefeller
y los hombros de Johnny Weissmuller.
Copy !req
659. - Quiero que el mío use anteojos.
- ¿Anteojos?
Copy !req
660. Los hombres que usan anteojos son
más gentiles, dulces e indefensos.
Copy !req
661. - ¿Nunca lo habías notado?
- Ahora que lo mencionas.
Copy !req
662. Tienen los ojos débiles
de tanto leer...
Copy !req
663. ya sabes,
esas largas y pequeñas columnas...
Copy !req
664. en el Wall Street Journal.
Copy !req
665. La contrabajista
sí que sabe dar una fiesta.
Copy !req
666. ¡Qué bueno!
Copy !req
667. Bueno, días felices.
Copy !req
668. Espero que esta vez termines
con el lado dulce de la paleta.
Copy !req
669. Entonces, el jockey
de una pierna dijo...
Copy !req
670. - ¿Qué dijo?
- El jockey de una sola pierna dijo:
Copy !req
671. "No te preocupes por mí, nena.
Yo monto de costado".
Copy !req
672. Cuánto lo siento.
Parece que me dio hipo.
Copy !req
673. Vamos a frotarle un poco de hielo
en la nuca.
Copy !req
674. Creo... ¡Se te cayó!
Copy !req
675. Está frío.
Copy !req
676. - ¡No, por favor! ¡No hagan eso!
- ¡Tiene cosquillas!
Copy !req
677. ¡Por favor!
¡Ayúdame! ¡Ayúdame, Josephine!
Copy !req
678. ¡Por favor, no hagan eso!
¡Deténganse!
Copy !req
679. FRENO DE EMERGENCIA
Copy !req
680. - ¿Qué pasó?
- Me vino bien.
Copy !req
681. Digo, voy a ver.
Copy !req
682. Muy bien.
¿Qué está pasando aquí?
Copy !req
683. ¡Bienstock!
Copy !req
684. ¿Estamos en Florida?
Copy !req
685. Azúcar, espera.
Copy !req
686. Yo cargaré los instrumentos.
Copy !req
687. - Gracias, Daphne.
- Gracias, Daphne.
Copy !req
688. ¿No es un amor?
Copy !req
689. ¿Cómo están ustedes?
Copy !req
690. ¡Válgame!
Copy !req
691. Bueno, ahí están. Tantos millonarios
que no podrías espantarlos con un palo.
Copy !req
692. Apuesto a que no hay uno
de menos de 75.
Copy !req
693. Setenta y cinco. Son tres cuartos
de siglo. Te hace pensar.
Copy !req
694. Esperemos que hayan traído
a sus nietos con ellos.
Copy !req
695. Sí.
Copy !req
696. Perdone, señorita.
Copy !req
697. - ¿Puedo?
- Como guste.
Copy !req
698. Soy Osgood Fielding III.
Copy !req
699. Yo soy Cenicienta II.
Copy !req
700. Si hay algo que admiro,
es una chica con tobillos torneados.
Copy !req
701. Yo también.
Adiós.
Copy !req
702. - Permítame llevar algún instrumento.
- Gracias.
Copy !req
703. Es usted un amor.
Copy !req
704. Es verdaderamente delicioso
tener sangre joven alrededor.
Copy !req
705. Bueno, personalmente,
yo soy tipo O.
Copy !req
706. ¿Sabe? Siempre me ha fascinado
el mundo del espectáculo.
Copy !req
707. - ¿Sí?
- Sí.
Copy !req
708. De hecho, le ha costado a mi familia
bastante dinero.
Copy !req
709. - ¿Usted invierte en espectáculos?
- En las coristas.
Copy !req
710. He estado casado
siete u ocho veces.
Copy !req
711. - ¿No está seguro?
- Mamá lleva la cuenta.
Copy !req
712. - Francamente, ya se está hartando.
- No me sorprende.
Copy !req
713. Así que este año cuando estrenaron
Scandals de George White...
Copy !req
714. me mandó a Florida.
Copy !req
715. Ahora mismo,
ella piensa que estoy en mi yate.
Copy !req
716. Mar adentro, pescando.
Copy !req
717. Pues recoja su línea, señor Fielding.
Se ha equivocado de objetivo.
Copy !req
718. Si prometo no ser un chico travieso,
¿qué tal si cenamos esta noche?
Copy !req
719. - Lo siento. Estaré en la orquesta.
- Por supuesto.
Copy !req
720. - ¿Cuál de estos instrumentos toca?
- El contrabajo.
Copy !req
721. Fascinante.
Copy !req
722. ¿Usa un arco
o simplemente lo pulsa?
Copy !req
723. La mayoría de las veces lo abofeteo.
Copy !req
724. Usted debe ser una mujer formidable.
Copy !req
725. ¿Quiere apostar?
Copy !req
726. Mi última esposa era
bailarina acrobática...
Copy !req
727. una especie de contorsionista.
Copy !req
728. Podía fumar un cigarrillo
sosteniéndolo con los dedos de los pies.
Copy !req
729. ¡Válgame!
Copy !req
730. - Mamá hizo que termináramos.
- ¿Por qué?
Copy !req
731. No le gustan las chicas que fuman.
Copy !req
732. - Adiós, señor Fielding.
- ¿Adiós?
Copy !req
733. - Aquí me bajo yo.
- No.
Copy !req
734. No se escapará tan fácilmente.
Copy !req
735. Muy bien, chofer. Una vuelta
alrededor del parque, despacio.
Copy !req
736. Y mantenga sus ojos en el camino.
Copy !req
737. ¿Qué clase de chica cree
usted que soy, señor Fielding?
Copy !req
738. - Por favor. No volverá a suceder.
- ¡Ni que lo diga!
Copy !req
739. - Por favor, regrese.
- Me voy, gracias.
Copy !req
740. Por favor, señorita. Yo...
Copy !req
741. ¡Válgame!
Copy !req
742. Bueno, chicas.
Estas serán sus habitaciones.
Copy !req
743. Mis anteojos.
¿Dónde están mis anteojos?
Copy !req
744. - Olga y Mary Lou están en la 412.
- Permiso.
Copy !req
745. Mary Lou, trata de cerrar tu kimono
cuando llames al servicio.
Copy !req
746. - ¡Bien!
- Josephine y Daphne en la 413.
Copy !req
747. - Gracias.
- Dolores y Azúcar en la 414.
Copy !req
748. - ¿Azúcar y yo?
- ¿Prefieres al jockey de una pierna?
Copy !req
749. Rosella y Emily en la 415.
Copy !req
750. - Quisiera haber estado juntas.
- También yo.
Copy !req
751. Pero no te preocupes, Azúcar.
Nos veremos mucho.
Copy !req
752. 414. Es el mismo número
de habitación que tuve en Cincinnati...
Copy !req
753. la última vez que estuve
con una banda de hombres.
Copy !req
754. Era un canalla.
Copy !req
755. - ¿El saxofonista?
- ¿Quién más? Estaba loca por él.
Copy !req
756. A las 2:00 de la mañana me envió
por salchichas y ensalada de papa.
Copy !req
757. Se les había acabado la ensalada
de papa, así que llevé ensalada de col.
Copy !req
758. Me la tiró a la cara.
Copy !req
759. Olvídalo, Azúcar.
Olvida a los saxofonistas.
Copy !req
760. Vas a conocer a un millonario,
a uno joven.
Copy !req
761. - ¿Por qué estás tan segura?
- Mi intuición femenina.
Copy !req
762. ¿Estas son tus maletas?
Copy !req
763. - Y esa también.
- Bien, muñeca.
Copy !req
764. - Supongo que esperas una propina.
- Olvídalo, muñeca.
Copy !req
765. Después de todo, tú trabajas aquí
y yo trabajo aquí.
Copy !req
766. Créeme, es bueno tenerte
en la organización.
Copy !req
767. - Adiós.
- Escucha, muñeca.
Copy !req
768. - ¿A qué hora terminas esta noche?
- ¿Por qué?
Copy !req
769. Trabajaré el turno de la noche
y tengo una botella de gin guardada...
Copy !req
770. y cuando haya calma...
Copy !req
771. ¿No crees que eres
un poco joven para eso, hijo?
Copy !req
772. ¿Quieres ver mi licencia de conducir?
Copy !req
773. Lárgate, ¿quieres?
Copy !req
774. Así me gustan.
Grandes y respondonas.
Copy !req
775. Y deshazte
de tu compañera de habitación.
Copy !req
776. - ¡Viejo verde!
- ¿Qué sucedió?
Copy !req
777. - Me pellizcaron en el ascensor.
- Ahora sabes cómo vive la otra mitad.
Copy !req
778. Mira eso. Ni siquiera soy bonita.
Copy !req
779. No les importa,
siempre y cuando uses falda.
Copy !req
780. Es como ondear una bandera roja
frente a un toro.
Copy !req
781. ¿De veras? Pues estoy harto de ser
la bandera. Quiero ser el toro otra vez.
Copy !req
782. ¿Qué dices? Vámonos de aquí.
Copy !req
783. - Larguémonos.
- ¿Adónde?
Copy !req
784. Tú me prometiste, Joe...
Copy !req
785. que en el momento
que llegáramos a Florida, nos iríamos.
Copy !req
786. - ¿Cómo? No tenemos un centavo.
- Encontraremos otra banda, de hombres.
Copy !req
787. Mira, tonto.
Copy !req
788. Ahora mismo, Polainas Colombo
y sus secuaces nos están buscando...
Copy !req
789. en todas las bandas
de hombres del país.
Copy !req
790. - Esto es humillante.
- Te pellizcaron. ¿Y qué?
Copy !req
791. ¿Preferirías estar
sacándote plomo del ombligo?
Copy !req
792. De acuerdo, ¿pero cuánto tiempo
crees que podamos seguir con esto?
Copy !req
793. ¿Cuál es el problema?
Estamos muy bien.
Copy !req
794. Mira, tenemos cama y comida,
nos pagarán cada semana.
Copy !req
795. Mira. Mira las palmeras,
peces voladores.
Copy !req
796. ¿Qué hablas de peces voladores?
Copy !req
797. Yo sé por qué quieres estar aquí.
Te interesa Azúcar.
Copy !req
798. - ¿A mí? ¿Azúcar?
- Los vi en el autobús...
Copy !req
799. muy acaramelados y murmurando...
Copy !req
800. riéndose y compartiendo
el lápiz de labios. Los vi.
Copy !req
801. - ¿Qué estás diciendo? ¿Azúcar y yo?
- Azúcar y tú.
Copy !req
802. - Somos como hermanas.
- Y yo soy tu hada madrina...
Copy !req
803. y te voy a estar vigilando.
Copy !req
804. ¿Están decentes?
Copy !req
805. Adelante.
Copy !req
806. ¿Han visto una maleta café
con una banda blanca y mis iniciales?
Copy !req
807. - ¿Una qué?
- Una maleta con mi ropa de temporada.
Copy !req
808. - No la vimos.
- No puedo entenderlo.
Copy !req
809. Primero, desaparecieron mis anteojos
y ahora una de mis maletas.
Copy !req
810. - ¿Dónde está mi ukelele?
- Ahora un ukelele.
Copy !req
811. Debe haber un ladrón por aquí.
Copy !req
812. Aquí está. Hola, Azúcar.
Copy !req
813. Algunas de nosotras vamos a ir
a nadar. ¿Quieren venir?
Copy !req
814. ¿A nadar? Por supuesto.
Copy !req
815. Un momento, Daphne.
No tienes traje de baño.
Copy !req
816. No necesita uno.
Yo tampoco tengo.
Copy !req
817. Ves, ella tampoco tiene.
¿No tienes?
Copy !req
818. Podemos alquilarlos en la caseta
de baño. ¿Y tú, Josephine?
Copy !req
819. No, gracias. Me voy a quedar
a remojarme en la tina caliente.
Copy !req
820. - ¿En un día así? Está precioso afuera.
- Sí. Déjala que se remoje. Vámonos.
Copy !req
821. - No te quemes, Daphne.
- Tengo loción para el sol.
Copy !req
822. ¿Lo ves? Ella me va a frotar a mí,
yo la voy a frotar a ella...
Copy !req
823. y nos frotaremos
la una a la otra.
Copy !req
824. Adiós.
Copy !req
825. Daphne, ¡ya basta!
¿Qué estás haciendo?
Copy !req
826. Es un truco que aprendí
en el ascensor.
Copy !req
827. Cuidado, ahí viene uno grande.
Copy !req
828. Daphne, no tenía idea
de que fueras una chica tan robusta.
Copy !req
829. Azúcar, me hubieras visto
antes de que empezara la dieta.
Copy !req
830. Me refiero a tus hombros
y a tus brazos.
Copy !req
831. Eso es por cargar
ese contrabajo todo el día.
Copy !req
832. - Hay una cosa que envidio de ti.
- ¿Qué cosa?
Copy !req
833. Eres chata de pecho.
Copy !req
834. La ropa te cae mejor a ti que a mí.
Copy !req
835. Atrápala, Daphne.
Copy !req
836. - Azúcar, vamos a jugar con la pelota.
- Bueno.
Copy !req
837. Vamos, hijo. Es hora de tu siesta.
Copy !req
838. No, quiero jugar.
Copy !req
839. Ya oíste a tu madre, niño.
Lárgate.
Copy !req
840. Esta playa no es suficientemente grande
para los dos. Vete.
Copy !req
841. ¡Mami! ¡Mami!
Copy !req
842. Aquí vamos.
Copy !req
843. ¡Me gusta el café,
me gusta el té!
Copy !req
844. ¿Cuántos chicos me persiguen a mí?
Copy !req
845. Uno, dos, tres...
Copy !req
846. cuatro, cinco, seis, siete.
Copy !req
847. Lo siento muchísimo.
Copy !req
848. - Fue mi culpa.
- No se lastimó, ¿verdad?
Copy !req
849. - No lo creo.
- Desearía que estuviera segura.
Copy !req
850. ¿Por qué?
Copy !req
851. Porque normalmente, cuando la gente
se entera de quién soy...
Copy !req
852. consiguen una silla de ruedas
y un abogado corrupto...
Copy !req
853. y me demandan por tres cuartos
de millón de dólares.
Copy !req
854. No se preocupe, no lo demandaré,
no importa quién sea.
Copy !req
855. Gracias.
Copy !req
856. - ¿Quién es?
- ¡Caramba!
Copy !req
857. ¡Vamos!
Copy !req
858. Cielos.
Copy !req
859. Adiós.
Copy !req
860. - ¿Lo he visto antes?
- No es probable.
Copy !req
861. - ¿Se está quedando en el hotel?
- Para nada.
Copy !req
862. Su cara me es familiar.
Copy !req
863. Posiblemente la ha visto
en los periódicos o en las revistas.
Copy !req
864. - En Vanity Fair.
- Sí, debe ser.
Copy !req
865. ¿Le importaría hacerse a un lado?
Está bloqueando mi vista.
Copy !req
866. ¿Su vista? ¿De qué?
Copy !req
867. Izan una bandera blanca y roja
en el yate cuando es la hora del cóctel.
Copy !req
868. ¿Es dueño de un yate?
Copy !req
869. ¿Cuál de todos es?
¿El grande?
Copy !req
870. Claro que no. Con los disturbios
mundiales que hay...
Copy !req
871. creo que nadie debería tener un yate
en el que duerman más de doce.
Copy !req
872. Estoy de acuerdo.
Copy !req
873. Dígame.
¿Quién iza esa bandera?
Copy !req
874. - ¿Su esposa?
- No, mi mozo de banderas.
Copy !req
875. ¿Quién mezcla los cócteles,
su esposa?
Copy !req
876. No, mi mozo de cócteles.
Copy !req
877. Mire, si está interesada en saber
si estoy casado o no...
Copy !req
878. - No me interesa para nada.
- No lo estoy.
Copy !req
879. Eso es muy interesante.
Copy !req
880. - ¿Cómo va la bolsa de valores?
- Sube, sube, sube.
Copy !req
881. Apostaría que mientras hablamos,
habrá ganado como 100 mil dólares.
Copy !req
882. Podría ser.
¿Invierte en el mercado?
Copy !req
883. - No, toco el ukelele, y también canto.
- ¿Para entretenerse?
Copy !req
884. Un grupo de chicas va a tocar
esta noche en el hotel.
Copy !req
885. Sue y sus Sincopadas de Sociedad.
Copy !req
886. - Son chicas de sociedad.
- Sí, mucho. Ya sabe, Bryn Mawr, Vassar.
Copy !req
887. Solo hacemos esto para divertirnos.
Copy !req
888. Sincopadas. ¿Significa que tocan
esa música rápida, jazz?
Copy !req
889. Sí. Bien caliente.
Copy !req
890. Supongo que a algunos les gusta
caliente. Prefiero la música clásica.
Copy !req
891. Yo también.
De hecho...
Copy !req
892. estudié tres años en el conservatorio
de música de Sheboygan.
Copy !req
893. Buena escuela. ¿Y su familia
no pone objeciones a su carrera?
Copy !req
894. Sí, por supuesto. Papi amenazó
con dejarme sin un centavo.
Copy !req
895. Pero no me importa.
Era muy aburrido.
Copy !req
896. - Usted sabe, las fiestas...
- Bailes de inauguración.
Copy !req
897. - Estrenos de ópera.
- Cacería con sabuesos.
Copy !req
898. Y siempre los mismos 400.
Copy !req
899. Sabe, es increíble que no
nos hayamos conocido antes.
Copy !req
900. Estoy seguro de que recordaría
a alguien tan atractiva como usted.
Copy !req
901. Es muy amable. Apuesto
a que también es gentil e indefenso.
Copy !req
902. ¿Perdón?
Copy !req
903. Tengo una teoría acerca
de los hombres que usan anteojos.
Copy !req
904. - ¿Qué teoría?
- Se la diré cuando lo conozca mejor.
Copy !req
905. - ¿Qué va a hacer esta noche?
- ¿Está noche?
Copy !req
906. Pensé que quizás podría ir
al hotel para oírnos tocar.
Copy !req
907. Me gustaría,
pero va a ser un poco difícil.
Copy !req
908. ¿Por qué?
Copy !req
909. Vengo a tierra dos veces al día
cuando la marea baja.
Copy !req
910. Eso es debido a estas conchas.
Son mi pasatiempo.
Copy !req
911. - ¿Colecciona conchas?
- Sí. Igual que mi padre y mi abuelo.
Copy !req
912. Podría decir que tenemos pasión
por las conchas.
Copy !req
913. Por eso las usamos como insignia
de la compañía petrolera.
Copy !req
914. ¿Petróleo Shell?
Copy !req
915. Por favor, sin nombres.
Solo llámeme Junior.
Copy !req
916. ¡Azúcar!
Copy !req
917. Vamos, querida.
Es hora de cambiarse para la cena.
Copy !req
918. Ve tú.
Me encontraré contigo luego.
Copy !req
919. Bueno.
Copy !req
920. ¿Qué, jovencita?
¿Por qué me mira así?
Copy !req
921. Esto me pasa todo el tiempo
en público.
Copy !req
922. Yo también lo reconocí.
Su foto salió en Vanity Fair.
Copy !req
923. ¿Vanity Fair?
Copy !req
924. - ¿Le importaría seguir su camino?
- Sí, lo estás bloqueando.
Copy !req
925. Está esperando una señal de su yate.
Copy !req
926. ¿Su yate?
Copy !req
927. Con capacidad para doce. Ella es
mi amiga, Daphne. Es una chica Vassar.
Copy !req
928. ¿Soy una qué?
Copy !req
929. ¿O era Bryn Mawr?
Copy !req
930. Oí una historia muy triste sobre
una chica que fue a Bryn Mawr.
Copy !req
931. Delató a su compañera
de habitación...
Copy !req
932. y la encontraron estrangulada
con su sostén.
Copy !req
933. Sí, debemos tener mucho cuidado...
Copy !req
934. con quién elegimos
como compañera de habitación.
Copy !req
935. Bueno, creo que mejor nos vamos.
Copy !req
936. Estoy encantado
de haberlas conocido.
Copy !req
937. - Debe venir a oírnos tocar.
- Si me es posible.
Copy !req
938. Sí, venga. No nos desilusione.
Será muy divertido.
Copy !req
939. - Y traiga su yate.
- Vamos, Daphne.
Copy !req
940. - ¡Qué te parece ese tipo!
- No lo toques. Yo lo vi primero.
Copy !req
941. Deja que te dé un consejo, querida.
Si yo fuera chica...
Copy !req
942. y lo soy, cuidaría mis pasos.
Copy !req
943. Si cuidara mis pasos,
nunca lo habría conocido.
Copy !req
944. Estoy ansiosa por contarle a Josephine.
Copy !req
945. Sí, Josephine.
Copy !req
946. Estoy ansiosa por ver su cara.
Se va a sorprender.
Copy !req
947. También yo. Corramos a la habitación
a decírselo ahora mismo.
Copy !req
948. - No tenemos que correr.
- Sí tenemos que hacerlo.
Copy !req
949. ¡Josephine!
Copy !req
950. - Creo que no está aquí.
- ¿No es gracioso? ¡Josie!
Copy !req
951. No me imagino dónde puede estar.
Copy !req
952. - Regresaré luego.
- No, espera.
Copy !req
953. Tengo la corazonada
de que aparecerá enseguida.
Copy !req
954. Aunque no lo creas,
Josephine lo predijo todo.
Copy !req
955. Sí, es una para Ripley.
Copy !req
956. - ¿Crees que haya ido de compras?
- De compras. Eso es.
Copy !req
957. Algo me dice que va a llegar
por esa puerta con un traje nuevo.
Copy !req
958. - ¡Josephine!
- No las oí llegar.
Copy !req
959. - ¿La pasaron bien, chicas?
- Josephine, ocurrió algo maravilloso.
Copy !req
960. - ¿Qué?
- Adivina.
Copy !req
961. - ¿Abolieron la prohibición?
- Vamos, puedes hacerlo mejor que eso.
Copy !req
962. - Conocí a uno.
- ¿Un qué?
Copy !req
963. Petróleo Shell Junior. Tiene millones,
usa anteojos. Tiene un yate.
Copy !req
964. No me digas.
Copy !req
965. No solo tiene un yate,
tiene una bicicleta.
Copy !req
966. Daphne.
Copy !req
967. Vamos, cuéntame todo de él.
Copy !req
968. Bueno, es joven, es guapo.
Es soltero.
Copy !req
969. Es todo un caballero.
No uno de esos manos rápidas.
Copy !req
970. Será mejor que vayas tras él
si no lo quieres perder.
Copy !req
971. No voy a dejar que se escape.
Es lindo. Colecciona conchas.
Copy !req
972. ¿Conchas? ¿Para qué?
Copy !req
973. Ya sabes, el viejo juego
de las conchas.
Copy !req
974. Daphne, nos estás molestando.
Copy !req
975. - Como sea, lo conocerás hoy.
- ¿Lo conoceré?
Copy !req
976. Dijo que vendría a oírnos tocar.
Tal vez.
Copy !req
977. ¿Cómo que tal vez?
Copy !req
978. Yo vi la forma en que te miraba.
Seguro que estará ahí.
Copy !req
979. Eso espero.
Copy !req
980. ¿Tú qué crees, Josephine?
¿Qué dice tu bola de cristal?
Copy !req
981. ¡Azúcar! ¿Está Azúcar aquí?
Copy !req
982. - ¿Sí?
- ¿Tienes la llave?
Copy !req
983. Me quedé afuera y estoy haciendo
un charco en el pasillo.
Copy !req
984. Las veré en el escenario, chicas.
Copy !req
985. ¿Qué tratas de hacerle a esa pobre chica
haciéndote pasar por millonario?
Copy !req
986. ¿Y de dónde sacaste
ese acento extraño? Nadie habla así.
Copy !req
987. Te he visto hacer trucos sucios
con las mujeres.
Copy !req
988. Pero este es sin duda,
el más truculento, bajo y cruel.
Copy !req
989. No te tengo miedo.
Copy !req
990. Soy delgado, pero fuerte.
Copy !req
991. Mira, Joe, vas a salir lastimado
porque cuando me enojo, soy un tigre.
Copy !req
992. Joe, no me mires así...
Copy !req
993. era solo un chiste
no tuve malas intenciones.
Copy !req
994. Plancharé el traje yo mismo.
Teléfono.
Copy !req
995. Contesta el teléfono.
Copy !req
996. ¿Hola? ¿Hola?
Copy !req
997. Sí, es la 413.
Copy !req
998. ¿Navío a costa?
De acuerdo, la tomaré.
Copy !req
999. Hola, Daphne,
es ese chico travieso otra vez.
Copy !req
1000. Ya sabes, Osgood.
El del ascensor.
Copy !req
1001. Me diste una bofetada.
Copy !req
1002. - ¿Quién habla?
- Su compañera de habitación.
Copy !req
1003. Daphne no puede hablar ahora.
¿Es urgente?
Copy !req
1004. Lo es para mí.
¿Puede darle un mensaje?
Copy !req
1005. Dígale que quiero cenar con ella
en mi yate esta noche...
Copy !req
1006. después de la función.
Copy !req
1007. Bien. Cena, yate, después
de la función. Se lo diré.
Copy !req
1008. - ¿Su yate?
- El Nuevo Caledonia. Ese es su nombre.
Copy !req
1009. El Viejo Caledonia zozobró durante
una fiesta feroz en Cabo Hatteras.
Copy !req
1010. Pero dígale que no se preocupe.
Copy !req
1011. Será un tranquilo bocadillo
de medianoche. Solo nosotros dos.
Copy !req
1012. ¿Solo ustedes dos?
¿Y la tripulación?
Copy !req
1013. Ya me hice cargo de eso.
Les di la noche en tierra.
Copy !req
1014. Comeremos faisán frío
y beberemos champaña.
Copy !req
1015. Ya consulté con la guardia costera.
Habrá luna llena esta noche.
Copy !req
1016. Y dígale que tengo un montón
de discos nuevos de Rudy Vallee.
Copy !req
1017. Bien pensado.
A Daphne le fascina.
Copy !req
1018. ¿Le fascina quién? ¿Qué?
¿Quién está en el...?
Copy !req
1019. Sí, señor Fielding.
Copy !req
1020. La recogerá en su lancha
después de la función. Adiós.
Copy !req
1021. ¿Qué dijo?
Copy !req
1022. - "Válgame". Le daré su mensaje.
- ¿Qué mensaje? ¿Qué lancha?
Copy !req
1023. Lo lograste, muchacho.
Copy !req
1024. Fielding quiere comer
faisán frío contigo en su yate.
Copy !req
1025. ¿Sí?
Copy !req
1026. Solo ustedes tres en ese gran bote.
Él, tú y Rudy Vallee.
Copy !req
1027. Eso quisiera él.
Llámalo y dile que no voy a ir.
Copy !req
1028. Claro que tú no irás.
Copy !req
1029. Iré yo.
Copy !req
1030. ¿Tú vas a estar en el bote
con ese viejo verde?
Copy !req
1031. No, voy a estar en el barco
con Azúcar.
Copy !req
1032. - Bien, ¿y dónde estará él?
- Estará en tierra, contigo.
Copy !req
1033. - ¿Conmigo?
- Así es.
Copy !req
1034. No, no esta noche, Josephine.
Copy !req
1035. Daphne, tu novio te saluda.
Copy !req
1036. Ambos se pueden ir a volar.
Copy !req
1037. Recuerda, es tu cita de esta noche,
así que sonríe.
Copy !req
1038. Tú puedes hacerlo mejor. Muéstrale
los dientes, toda tu personalidad.
Copy !req
1039. ¿Por qué permito que me convenzas
de estas cosas? ¿Por qué?
Copy !req
1040. Porque somos compañeros,
amigos, los dos mosqueteros.
Copy !req
1041. No empieces con los mosqueteros.
¿Cómo lo mantendré en tierra?
Copy !req
1042. Dile que te mareas en el mar.
Juega al mini golf con él.
Copy !req
1043. No, no voy a quedarme en una trampa
de arena miniatura con ese tipo.
Copy !req
1044. Oye. ¿Cuál de las muñecas
es Daphne?
Copy !req
1045. Contrabajo.
Copy !req
1046. Son de parte del viejo
de la mesa siete.
Copy !req
1047. - Esta es de mí para ti, muñeca.
- Lárgate, amigo.
Copy !req
1048. No tienes que dejar tu puerta abierta.
Tengo llave maestra.
Copy !req
1049. ¿Qué estás haciendo con mis flores?
Copy !req
1050. Las tomo prestadas.
Te las devolveré mañana.
Copy !req
1051. No va a venir. Faltan cinco minutos.
Copy !req
1052. - ¿Crees que se olvidó?
- Ya sabes cómo son esos millonarios.
Copy !req
1053. Te trajeron esto.
Copy !req
1054. ¿A mí?
Copy !req
1055. ¡Es de Petróleo Shell!
Copy !req
1056. - ¡No!
- ¡Sí!
Copy !req
1057. Quiere cenar conmigo en su yate.
Copy !req
1058. Me va a recoger en el muelle.
Copy !req
1059. - ¡No!
- ¡Sí!
Copy !req
1060. Ya la oíste. Sí.
Copy !req
1061. Josephine, imagínate.
Copy !req
1062. Yo, Azúcar Kowalczyk de Sandusky,
Ohio, en el yate de un millonario.
Copy !req
1063. Si mi madre pudiera verme ahora.
Copy !req
1064. Yo espero que mi madre
nunca se entere.
Copy !req
1065. Eso es todo por esta noche, amigos.
Soy Dulce Sue diciendo buenas noches...
Copy !req
1066. y recordándoles
a todos los papacitos...
Copy !req
1067. que todas las chicas en mi banda
son virtuosas...
Copy !req
1068. y quiero que sigan así.
Copy !req
1069. - Buena suerte.
- Gracias.
Copy !req
1070. Pero es un desperdicio.
La luna llena y un yate vacío.
Copy !req
1071. - Vomitaría.
- Entonces vamos a bailar.
Copy !req
1072. Hay un pequeño club en la costa.
Si pudiéramos...
Copy !req
1073. Vaya, vaya.
Sí tiene una bicicleta.
Copy !req
1074. ¿Quién?
Copy !req
1075. Respecto al club...
Copy !req
1076. Tienen una banda cubana
que es de lo mejor.
Copy !req
1077. Vamos ahí,
le vendaremos los ojos a la orquesta...
Copy !req
1078. y bailaremos tango
hasta el amanecer.
Copy !req
1079. - ¿Sabe algo, señor Fielding?
- ¿Qué?
Copy !req
1080. Usted es dinamita.
Copy !req
1081. Y tú eres un pequeño petardo.
Copy !req
1082. BARCOS
Copy !req
1083. ¡Hola!
Copy !req
1084. ¡Hola!
Copy !req
1085. - ¿Esperó mucho?
- No es cuánto se espera...
Copy !req
1086. sino a quién se espera.
Copy !req
1087. Gracias.
Y gracias por las flores.
Copy !req
1088. Quería que enviaran unas orquídeas
de nuestro invernadero...
Copy !req
1089. pero, desgraciadamente,
hay niebla en Long Island.
Copy !req
1090. Lo que cuenta es la intención.
Copy !req
1091. Parece que se nos acabó la gasolina.
Copy !req
1092. Es gracioso que se le acabe
la gasolina, por lo de Petróleo Shell.
Copy !req
1093. Ya está.
Copy !req
1094. Parece que se atoró en la reversa.
Copy !req
1095. Acabo de adquirir esta lancha.
Es un modelo experimental.
Copy !req
1096. Parece que ese no es el correcto.
Copy !req
1097. ¿Le importa que vayamos en reversa?
Tomará un poco más de tiempo.
Copy !req
1098. No es cuánto tiempo tome,
sino con quién vas.
Copy !req
1099. Sí.
Copy !req
1100. Se veía muy pequeño
desde la playa...
Copy !req
1101. pero cuando estás en él, es como
si fuera un crucero o un destructor.
Copy !req
1102. Es el tamaño obligatorio.
Tenemos tres como este.
Copy !req
1103. - ¿Tres?
- Sí. El de mamá está en Southampton.
Copy !req
1104. Papá tiene el suyo en Venezuela.
Copy !req
1105. La compañía está instalando
un nuevo oleoducto.
Copy !req
1106. A mi papá le interesan más
los ferrocarriles. Baltimore y Ohio.
Copy !req
1107. ¿Cuál es babor y cuál es estribor?
Copy !req
1108. Eso depende.
Depende de si uno va o viene.
Copy !req
1109. Normalmente, la proa está
en el lado contrario de la popa.
Copy !req
1110. Ese es el puente...
Copy !req
1111. así se puede ir
de un lado al otro del bote.
Copy !req
1112. - ¿Quiere una copa de champaña?
- Me encantaría. ¿Por dónde?
Copy !req
1113. - Tiene dos pisos.
- Sí. Es el refugio contra huracanes.
Copy !req
1114. Otra cosa buena de este yate
es que tiene muchos armarios.
Copy !req
1115. Déjeme ver. ¿Dónde supone usted
que el mozo preparó todo?
Copy !req
1116. Ahí.
Copy !req
1117. Claro, por supuesto.
Qué tonto soy.
Copy !req
1118. Los jueves siempre me sirven
en el salón pequeño.
Copy !req
1119. Es exquisito.
Como una mansión flotante.
Copy !req
1120. Bueno, está bien para un soltero.
Copy !req
1121. - Qué hermoso pez.
- Sí, lo pesqué en Cabo Hatteras.
Copy !req
1122. ¿Qué es?
Copy !req
1123. Es un miembro de la familia
de los arenques.
Copy !req
1124. ¿Un arenque?
Copy !req
1125. ¿No es asombroso...
Copy !req
1126. como pueden poner esos enormes peces
en esos frascos pequeños?
Copy !req
1127. Encogen cuando los marinan.
Copy !req
1128. - ¿Champaña?
- Me encantaría.
Copy !req
1129. Por la escotilla, como se dice aquí.
Copy !req
1130. Bon voyage.
Copy !req
1131. Mire toda esa platería.
Copy !req
1132. Son trofeos. Tiro al platillo,
cría de perros, polo acuático.
Copy !req
1133. ¿Polo acuático?
¿No es eso terriblemente peligroso?
Copy !req
1134. Vaya que lo es.
Se me han ahogado dos caballos.
Copy !req
1135. ¿Dónde está su colección
de conchas?
Copy !req
1136. Sí, por supuesto.
Bueno, ¿adónde la habrán puesto?
Copy !req
1137. Los jueves estoy perdido aquí.
Copy !req
1138. - ¿Qué pasa los jueves?
- Es la noche libre de la tripulación.
Copy !req
1139. - ¿Estamos solos en el bote?
- Completamente.
Copy !req
1140. Nunca he estado completamente a solas
con un hombre en medio de la noche...
Copy !req
1141. - ... en medio del océano.
- Es perfectamente seguro.
Copy !req
1142. Estamos bien anclados.
El barco está en perfecto estado.
Copy !req
1143. El guardacostas prometió avisarme
si hay algún témpano por ahí.
Copy !req
1144. No son los témpanos.
Copy !req
1145. Pero hay algunos hombres...
Copy !req
1146. que tratarían de aprovecharse
de una situación como esta.
Copy !req
1147. Me halaga.
Copy !req
1148. Claro que usted es un caballero.
Copy !req
1149. No es eso.
Es solo que soy inofensivo.
Copy !req
1150. - ¿Inofensivo? ¿Cómo?
- Bueno, no sé cómo decirlo...
Copy !req
1151. pero me pasa algo con las mujeres.
Copy !req
1152. - ¿Qué cosa?
- Como que me dejan frío.
Copy !req
1153. Quiere decir, ¿frígido?
Copy !req
1154. Es más bien un bloqueo mental.
Copy !req
1155. Estar con una chica,
no me hace sentir absolutamente nada.
Copy !req
1156. - ¿Lo ha intentado?
- ¿Cómo? Lo intento todo el tiempo.
Copy !req
1157. ¿Lo ve? Nada.
Copy !req
1158. - ¿Nada en absoluto?
- Totalmente insensible.
Copy !req
1159. - Eso me hace sentir muy mal.
- Querida, no es su culpa.
Copy !req
1160. Es solo que la madre naturaleza,
a veces hace sucias jugarretas.
Copy !req
1161. Algo sale mal por dentro.
Copy !req
1162. - ¿Entonces no puede enamorarse?
- Ya no.
Copy !req
1163. Estuve enamorado una vez
pero preferiría no hablar de eso.
Copy !req
1164. - ¿Quiere un poco de faisán frío?
- ¿Qué sucedió?
Copy !req
1165. - No quiero aburrirla.
- Nunca haría eso.
Copy !req
1166. Fue...
Copy !req
1167. fue durante mi primer año
en Princeton.
Copy !req
1168. Había una chica.
Su nombre era Nellie.
Copy !req
1169. Su padre era el vicepresidente
de Hupmobile.
Copy !req
1170. Ella usaba anteojos también.
Copy !req
1171. Ese verano pasamos
nuestras vacaciones en el Gran Cañón.
Copy !req
1172. Estábamos en la saliente más alta,
mirando la puesta de sol...
Copy !req
1173. cuando de pronto,
sentimos el impulso de besarnos.
Copy !req
1174. Yo me quité los anteojos,
ella se quitó los suyos.
Copy !req
1175. Yo di un paso hacia ella...
Copy !req
1176. ella dio un paso hacia mí.
Copy !req
1177. Sí. Ocho horas más tarde,
la subieron a lomo de mula.
Copy !req
1178. Le di tres transfusiones. Teníamos
el mismo tipo de sangre. Tipo O.
Copy !req
1179. Pero era demasiado tarde.
Copy !req
1180. Eso es muy triste.
Copy !req
1181. Desde entonces...
Copy !req
1182. no siento nada, como si mi corazón
estuviera anestesiado.
Copy !req
1183. Pobrecito muchacho.
Copy !req
1184. Sí. Todo el dinero del mundo,
¿y de qué sirve?
Copy !req
1185. ¿Salsa de menta o arándano?
Copy !req
1186. ¿Cómo puede pensar en comida
en un momento así?
Copy !req
1187. ¿Qué otra cosa me queda?
Copy !req
1188. - ¿Es tan irremediable?
- Mi familia hizo todo lo que pudo.
Copy !req
1189. Contrataron a las más hermosas
camareras francesas...
Copy !req
1190. trajeron un tutor especial a leerme
esos libros que prohibieron en Boston.
Copy !req
1191. Importaron una compañía
de bailarinas balinesas...
Copy !req
1192. con campanas en los tobillos
y las uñas largas.
Copy !req
1193. Qué desperdicio de dinero.
Copy !req
1194. ¿Probó con las estadounidenses?
Copy !req
1195. ¿Por qué?
Copy !req
1196. ¿Pasó algo?
Copy !req
1197. Gracias de todas formas.
Copy !req
1198. Debería ver a un doctor,
a un buen doctor.
Copy !req
1199. Ya lo hice. Pasé seis meses en Viena...
Copy !req
1200. con el profesor Freud
acostado de espaldas.
Copy !req
1201. Después estuve con los hermanos Mayo,
inyecciones hipnosis, baños minerales.
Copy !req
1202. Si no fuera tan cobarde,
me suicidaría.
Copy !req
1203. No diga eso.
Copy !req
1204. En alguna parte debe haber
una chica que pueda...
Copy !req
1205. Si encontrara una chica así,
me casaría enseguida.
Copy !req
1206. - ¿Me haría un favor?
- Claro. ¿Cuál?
Copy !req
1207. Quizás yo no sea el doctor Freud
o un hermano Mayo...
Copy !req
1208. o una de esas chicas francesas...
Copy !req
1209. ¿pero podría intentarlo otra vez?
Copy !req
1210. Bueno, si insiste.
Copy !req
1211. - ¿Sintió algo esta vez?
- Me temo que no.
Copy !req
1212. - Lo siento mucho.
- ¿Quiere un poco más de champaña?
Copy !req
1213. Quizás si tuviéramos música.
¿Cómo podemos bajar esas luces?
Copy !req
1214. Mire, es muy dulce de su parte
tratar de ayudar, pero es inútil.
Copy !req
1215. Creo que el interruptor está ahí.
Copy !req
1216. Esa es la radio.
Copy !req
1217. Es como llevar a un sordo
a un concierto.
Copy !req
1218. No se está dando la oportunidad.
Copy !req
1219. No se resista.
Copy !req
1220. Relájese.
Copy !req
1221. Es como fumar sin inhalar.
Copy !req
1222. Entonces, inhale.
Copy !req
1223. Daphne...
Copy !req
1224. - ... estás llevando otra vez.
- Perdón.
Copy !req
1225. ¿Y bien?
Copy !req
1226. No estoy muy seguro.
Copy !req
1227. ¿Quieres intentarlo otra vez?
Copy !req
1228. Tengo una extraña sensación
en los dedos de los pies...
Copy !req
1229. como si alguien
los estuviera asando a fuego lento.
Copy !req
1230. Echemos otro leño al fuego.
Copy !req
1231. Creo que vas por buen camino.
Copy !req
1232. Puede ser. Tus anteojos
han empezado a empañarse.
Copy !req
1233. Nunca supe que podía ser así.
Copy !req
1234. Gracias.
Copy !req
1235. Me dijeron que estaba acabado,
consumido.
Copy !req
1236. Y aquí estás tú, haciendo quedar
como tontos a esos expertos.
Copy !req
1237. Baños minerales. Por favor.
Copy !req
1238. ¿Dónde aprendiste a besar así?
Copy !req
1239. Acostumbraba a vender besos
en la Fundación de la Leche.
Copy !req
1240. Mañana recuérdame que envíe un cheque
por 100 mil dólares a esa fundación.
Copy !req
1241. - Buenas noches.
- Buenos días.
Copy !req
1242. ¿Cuánto le debo ya a la fundación?
Copy !req
1243. 850 mil dólares.
Copy !req
1244. Que sea un millón redondo.
Copy !req
1245. Olvidé darte un recibo.
Copy !req
1246. Hola, Jerry. ¿Todo bajo control?
Copy !req
1247. ¡Tengo muchas cosas que contarte!
Copy !req
1248. - ¿Qué pasó?
- Estoy comprometido.
Copy !req
1249. Felicidades.
¿Quién es la afortunada chica?
Copy !req
1250. Yo.
Copy !req
1251. ¿Qué?
Copy !req
1252. Osgood se me declaró.
Planeamos la boda para junio.
Copy !req
1253. ¿De qué estás hablando?
No puedes casarte con Osgood.
Copy !req
1254. - ¿Crees que es muy viejo para mí?
- Jerry, no puedes hablar en serio.
Copy !req
1255. ¿Por qué? Se casa con chicas
todo el tiempo.
Copy !req
1256. Pero tú no eres una chica,
sino un hombre.
Copy !req
1257. ¿Por qué se va a casar
un hombre con un hombre?
Copy !req
1258. Seguridad.
Copy !req
1259. Jerry, mejor recuéstate. No estás bien.
Copy !req
1260. Deja de tratarme como a un niño.
Copy !req
1261. No soy estúpido.
Ya sé que hay un problema.
Copy !req
1262. - Vaya que lo hay.
- Su madre.
Copy !req
1263. Necesitamos su aprobación.
Pero no me preocupa porque yo no fumo.
Copy !req
1264. - Jerry, hay otro problema.
- ¿Cuál?
Copy !req
1265. - ¿Qué van a hacer en su luna de miel?
- Estuvimos hablando de eso.
Copy !req
1266. Él quiere ir a la Riviera pero yo
prefiero las cataratas del Niágara.
Copy !req
1267. Jerry, estás loco.
¿Cómo piensas hacer esto?
Copy !req
1268. No espero que dure, Joe.
Le diré la verdad a su tiempo.
Copy !req
1269. - ¿Cuándo?
- Después de la ceremonia.
Copy !req
1270. Luego tendremos una rápida anulación
llegaremos a un buen acuerdo...
Copy !req
1271. y yo seguiré recibiendo los cheques
de la pensión cada mes.
Copy !req
1272. - Jerry. Jerry, escúchame.
- ¿Qué?
Copy !req
1273. Existen leyes, costumbres.
Esto no se hace.
Copy !req
1274. Esta puede ser mi última oportunidad
de casarme con un millonario.
Copy !req
1275. Jerry, ¿quieres seguir mi consejo?
Olvídate de todo el asunto, ¿quieres?
Copy !req
1276. Sigue repitiéndote a ti mismo
que eres un hombre. Eres un hombre.
Copy !req
1277. - Soy un hombre.
- Buen hombre.
Copy !req
1278. Soy un hombre. Hombre.
Copy !req
1279. Me quiero morir.
Hombre, soy un hombre.
Copy !req
1280. ¿Ahora qué voy a hacer
con mi regalo de compromiso?
Copy !req
1281. - ¿Qué regalo de compromiso?
- Osgood me dio una pulsera.
Copy !req
1282. Oye, estos diamantes son de verdad.
Copy !req
1283. Claro que son de verdad. ¿Crees
que mi prometido es un pobre diablo?
Copy !req
1284. Ahora supongo que
tendré que devolvérsela.
Copy !req
1285. Espera un minuto, Jerry.
No nos apresuremos.
Copy !req
1286. Después de todo, no queremos herir
los sentimientos de Osgood, ¿verdad?
Copy !req
1287. - ¡Un momento!
- Soy yo, Azúcar.
Copy !req
1288. Adelante.
Copy !req
1289. Creí oír voces
y necesitaba hablar con alguien.
Copy !req
1290. No tengo ganas de dormir.
Copy !req
1291. - Ya sé. Necesitas un trago de whisky.
- No, ya he dejado eso para siempre.
Copy !req
1292. - ¿Lo pasaste bien?
- ¿Bien?
Copy !req
1293. Fue sutilmente hermoso.
Copy !req
1294. ¿Se puso fresco?
Copy !req
1295. Claro que no. De hecho, fue al revés.
Copy !req
1296. - Verán, él necesita ayuda.
- ¿Para qué?
Copy !req
1297. Qué elegancia.
Deberían ver el yate.
Copy !req
1298. Luz de vela,
salsa de menta y arándanos.
Copy !req
1299. Ojalá hubiera estado ahí.
Copy !req
1300. Lo voy a ver otra vez esta noche
y todas las noches.
Copy !req
1301. Creo que se me va a declarar...
Copy !req
1302. - ... en cuanto reúna el valor.
- Se necesita valor.
Copy !req
1303. Daphne tuvo una proposición
esta noche.
Copy !req
1304. - ¿De veras?
- De un rico millonario.
Copy !req
1305. Eso es maravilloso.
Copy !req
1306. - Pobre Josephine.
- ¿Yo?
Copy !req
1307. Bueno, Daphne tiene novio,
yo tengo novio.
Copy !req
1308. Si solo pudiéramos encontrar
a alguien para ti.
Copy !req
1309. Aquí estoy, muñeca.
Copy !req
1310. CONVENCIÓN DE AMIGOS
DE LA ÓPERA ITALIANA
Copy !req
1311. "Amigos de la ópera italiana".
Esos somos nosotros.
Copy !req
1312. El registro es por aquí.
Copy !req
1313. Polainas Colombo,
delegado de Chicago, división sur.
Copy !req
1314. Gracias.
Copy !req
1315. Hola, Polainas.
Copy !req
1316. Apostábamos ocho a uno
que no vendrías.
Copy !req
1317. ¿Por qué no iba a venir?
Copy !req
1318. Estarás triste por Palillo Charlie.
Copy !req
1319. - Todos tenemos que morir alguna vez.
- Sí, nunca se sabe quién sigue.
Copy !req
1320. Bien, Polainas,
repórtate con el sargento de orden.
Copy !req
1321. - ¿Para qué?
- Órdenes de Pequeño Bonaparte.
Copy !req
1322. - Muy bien, Polainas, manos arriba.
- ¿Cuál es la idea?
Copy !req
1323. Pequeño Bonaparte no quiere
armas por aquí.
Copy !req
1324. Muy bien, está limpio.
Copy !req
1325. Tú no.
Copy !req
1326. No está cargada.
Copy !req
1327. El siguiente. ¿Qué hay aquí?
Copy !req
1328. Mis palos de golf.
Suave, hierro, hierro número tres.
Copy !req
1329. - ¿Qué es esto?
- Mi mashie.
Copy !req
1330. Nos veremos en el banquete, Polainas.
Copy !req
1331. ¿Dónde aprendiste ese truco barato?
Copy !req
1332. Vamos, muchachos.
Copy !req
1333. Bueno, es Polainas Colombo,
si no me equivoco.
Copy !req
1334. Hola, policía.
¿Qué lo trae a Florida?
Copy !req
1335. Oí que ustedes los amantes
de la ópera tendrían una reunión...
Copy !req
1336. así que decidí estar por aquí,
en caso de que alguien quiera cantar.
Copy !req
1337. Buena broma.
Copy !req
1338. Diga, maestro ¿dónde estaba a las 3:00
el día de San Valentín?
Copy !req
1339. - ¿Yo? Estaba en Rigoletto.
- ¿Cuál es su nombre? ¿Dónde vive?
Copy !req
1340. - Es una ópera, zopenco.
- ¿Dónde la presentaron?
Copy !req
1341. ¿En la cochera de la calle Clark?
Copy !req
1342. ¿La calle Clark?
Nunca oí hablar de ella.
Copy !req
1343. ¿Oíste hablar de la tintorería francesa
en la avenida Wabash?
Copy !req
1344. ¿Por qué?
Copy !req
1345. Porque al día siguiente del tiroteo
enviaste un par de polainas...
Copy !req
1346. - ... manchadas de sangre.
- Me corté al rasurarme.
Copy !req
1347. ¿Te rasuras con las polainas puestas?
Copy !req
1348. - Duermo con las polainas puestas.
- ¿Por qué no dejas de bromear?
Copy !req
1349. Tú mataste a Palillo Charlie
y lo sabemos.
Copy !req
1350. ¿Usted y quién más?
Copy !req
1351. Yo y esos dos testigos que tus abogados
han estado buscando por todo Chicago.
Copy !req
1352. ¿Ustedes saben algo acerca
de una cochera y unos testigos?
Copy !req
1353. ¿Nosotros?
Estábamos contigo en Rigoletto.
Copy !req
1354. En serio.
Copy !req
1355. No te preocupes, Polainas.
Copy !req
1356. Uno de estos días desenterraré
a esos dos sujetos.
Copy !req
1357. Eso es lo que tendrá que hacer.
Desenterrarlos.
Copy !req
1358. Me siento como una mujerzuela...
Copy !req
1359. aceptando joyas de un hombre
bajo falsas pretensiones.
Copy !req
1360. Hazlo mientras seas joven.
Copy !req
1361. Mejor arréglate los labios. Quieres
lucir bien para Osgood, ¿no?
Copy !req
1362. Se le partirá el corazón cuando sepa
que no me puedo casar con él.
Copy !req
1363. ¿Y? También se le va a romper a Azúcar
cuando sepa que no soy millonario.
Copy !req
1364. Así es la vida. No se puede hacer
una tortilla sin romper los huevos.
Copy !req
1365. - ¿Qué me hablas de tortillas?
- Quejas, quejas, quejas.
Copy !req
1366. Mira, tenemos un yate y una pulsera.
Tú tienes a Osgood, yo tengo a Azúcar.
Copy !req
1367. Estamos muy bien.
Copy !req
1368. - Joe.
- ¿Qué?
Copy !req
1369. Algo me dice que la tortilla
está por explotar.
Copy !req
1370. Vamos, Daphne.
Copy !req
1371. - Subiendo.
- Esperen.
Copy !req
1372. Tres, por favor.
Copy !req
1373. No quisiera ser descarado...
Copy !req
1374. ¿pero no he tenido el placer
de conocerlas antes, damas?
Copy !req
1375. - No.
- Debe referirse a otras dos damas.
Copy !req
1376. - ¿Nunca han estado en Chicago?
- ¿Nosotras?
Copy !req
1377. No nos pescarían muertas en Chicago.
Copy !req
1378. Tercer piso.
Copy !req
1379. - ¿En qué piso estás, querida?
- Olvídelo.
Copy !req
1380. Habitación 413.
Estaremos en contacto.
Copy !req
1381. No nos llame.
Nosotras lo llamaremos.
Copy !req
1382. Te digo que nos descubrieron.
Copy !req
1383. Nos pondrán contra la pared y...
Copy !req
1384. Y los policías encontrarán
a dos damas muertas...
Copy !req
1385. y nos llevarán al
depósito de cadáveres...
Copy !req
1386. nos desvestirán
y me moriré de vergüenza.
Copy !req
1387. - Cállate y sigue empacando.
- Sí, sí, sí. Está bien, Joe.
Copy !req
1388. - ¡Eso no, idiota!
- Bueno, son de Osgood.
Copy !req
1389. Quería que las usara esta noche.
Copy !req
1390. Te digo que nunca voy a encontrar
a otro hombre que sea tan bueno conmigo.
Copy !req
1391. Si salimos vivos de este hotel,
¿sabes lo que haremos?
Copy !req
1392. Venderemos esta pulsera
y con el dinero...
Copy !req
1393. tomaremos un barco y nos iremos
a una república bananera.
Copy !req
1394. Imagino que si no comemos más que
bananas, podríamos vivir 50 años.
Copy !req
1395. Tal vez 100 años.
Si salimos vivos del hotel.
Copy !req
1396. - ¿No nos olvidamos de nada?
- Sí, las cosas de afeitar.
Copy !req
1397. - Sí.
- Y de Azúcar.
Copy !req
1398. ¿Azúcar?
Copy !req
1399. - Con la habitación 414.
- Un momento. ¿Qué haces?
Copy !req
1400. Una llamada.
Copy !req
1401. ¿Una llamada?
¿Quién tiene tiempo para eso?
Copy !req
1402. No podemos abandonarla
sin despedirnos.
Copy !req
1403. ¿Desde cuándo?
Copy !req
1404. Siempre las dejas con nada más
que una patada en los dientes.
Copy !req
1405. Eso era cuando era un saxofonista.
Copy !req
1406. Ahora soy un millonario.
Copy !req
1407. Envíale una postal. Esos gorilas
estarán aquí en cualquier momento.
Copy !req
1408. Hola, ¿habitación 414?
Es la operadora de navío a costa.
Copy !req
1409. ¿Navío a costa?
Copy !req
1410. Azúcar, es para ti, desde el yate.
Copy !req
1411. ¿Hola?
Copy !req
1412. Hola, queridísima mía,
es bueno oír tu voz otra vez.
Copy !req
1413. Voy a vomitar.
Copy !req
1414. No, no dormí muy bien, querida.
Copy !req
1415. A decir verdad, no cerré un ojo.
Copy !req
1416. Yo nunca dormí mejor.
Tuve un sueño maravilloso.
Copy !req
1417. Estaba todavía en el yate
y el ancla se soltaba.
Copy !req
1418. Estuvimos a la deriva días y días.
Copy !req
1419. Tú eras el capitán y yo la tripulación.
Copy !req
1420. Yo vigilaba que no hubiera témpanos
y clasificaba tus conchas...
Copy !req
1421. mezclaba tus cócteles y limpiaba
el vapor de tus anteojos.
Copy !req
1422. Cuando desperté,
quería ir nadando hasta ti.
Copy !req
1423. Sí.
Copy !req
1424. Ahora, acerca
de nuestra cita de hoy.
Copy !req
1425. Te encontraré en el muelle otra vez,
después de la función.
Copy !req
1426. Me temo que no.
No podré verte esta noche.
Copy !req
1427. Mañana tampoco.
Verás, tengo que irme.
Copy !req
1428. Sucedió algo inesperado.
Zarparemos ahora mismo.
Copy !req
1429. ¿Hacia dónde?
Copy !req
1430. ¿Sudamérica?
Copy !req
1431. Eso es inesperado.
Copy !req
1432. Tenemos intereses petroleros
en Venezuela.
Copy !req
1433. Acabo de recibir un telegrama de papá.
Copy !req
1434. El consejo de directores
ha decidido hacer una fusión.
Copy !req
1435. ¿Una fusión?
¿Cuánto tiempo te irás?
Copy !req
1436. Mucho tiempo.
Copy !req
1437. De hecho, no regresaré.
Copy !req
1438. ¿No?
Copy !req
1439. Bueno, es un poco complicado.
Es lo que llamamos altas finanzas.
Copy !req
1440. Sucede que el presidente del
sindicato de petróleo venezolano...
Copy !req
1441. tiene una hija y...
Copy !req
1442. Ese tipo de fusión.
Copy !req
1443. ¿Cómo es ella?
Copy !req
1444. Según nuestro asesor financiero,
está más o menos...
Copy !req
1445. pero así es el petróleo.
Copy !req
1446. Un hombre en mi posición tiene cierta
responsabilidad con sus accionistas.
Copy !req
1447. Toda esa pobre gente que
ha invertido los ahorros de su vida.
Copy !req
1448. Claro, entiendo.
Al menos, creo que entiendo.
Copy !req
1449. Sabía que entenderías.
Solo quisiera que hubiera algo que...
Copy !req
1450. Que pudiera hacer por ti.
Copy !req
1451. Pero lo has hecho. Me diste
toda esa información interna.
Copy !req
1452. A primera hora mañana,
llamaré a mi corredor de bolsa...
Copy !req
1453. y haré que compre 50.000 acciones
de petróleo venezolano.
Copy !req
1454. Bien pensado.
Copy !req
1455. A propósito, ¿recibiste mis flores?
Copy !req
1456. ¿Las orquídeas de mi invernadero?
Copy !req
1457. Ya se despejó la niebla en Long Island
y las enviaron esta mañana.
Copy !req
1458. Qué extraño.
Las envié a tu habitación.
Copy !req
1459. Ya las deberían haber entregado.
Copy !req
1460. Dolores, ¿quieres ver si hay
unas flores afuera?
Copy !req
1461. Sí, aquí están.
Orquídeas blancas.
Copy !req
1462. No había tenido orquídeas blancas
desde que fui una debutante.
Copy !req
1463. ¿Qué es esto?
Copy !req
1464. ¿Qué es qué?
Copy !req
1465. Eso.
Solo un regalo de despedida.
Copy !req
1466. Diamantes verdaderos.
Copy !req
1467. Deben valer su peso en oro.
¿Siempre eres tan generoso?
Copy !req
1468. No siempre.
Copy !req
1469. Pero quería que supieras lo agradecido
que estoy por lo que hiciste por mí.
Copy !req
1470. Yo no hice nada.
Simplemente sucedió.
Copy !req
1471. El navegante acaba de entrar.
Estamos listos para zarpar.
Copy !req
1472. Bueno, leven anclas
y que tengan un buen viaje.
Copy !req
1473. Si necesitas una orquesta
que toque en tu boda...
Copy !req
1474. terminaremos aquí
en un par de semanas.
Copy !req
1475. Adiós, querida mía.
Copy !req
1476. Yo no sé el capitán,
pero el navegante se larga de aquí.
Copy !req
1477. - Sí, vámonos.
- Espera, mi pulsera.
Copy !req
1478. ¿Qué pasó con mi pulsera?
Copy !req
1479. ¿Cómo que tu pulsera?
Es nuestra pulsera.
Copy !req
1480. Bien. ¿Qué pasó con nuestra pulsera?
Copy !req
1481. Hicimos lo que teníamos que hacer.
Copy !req
1482. ¿Qué hicimos?
Que no sea uno de tus viejos trucos.
Copy !req
1483. Nada de trucos ni espejos,
no hay nada en mi manga.
Copy !req
1484. - Esta vez es sincero.
- Tú...
Copy !req
1485. ¿Dónde está ese whisky?
Copy !req
1486. ¿Qué pasa, Azúcar?
Copy !req
1487. No lo sé.
De pronto, tengo sed.
Copy !req
1488. ¿Cómo conseguiste esa pulsera?
Copy !req
1489. - ¿Te gusta?
- Siempre me gustó.
Copy !req
1490. Junior me la dio. Se va a Sudamérica
a casarse con otra chica.
Copy !req
1491. - Es lo que llaman altas finanzas.
- Es lo que llamo un sinvergüenza.
Copy !req
1492. Azúcar, si fuera tú, tomaría
esa pulsera y se la echaría a la cara.
Copy !req
1493. Es el primer hombre amable
que conozco en mi vida.
Copy !req
1494. El único que me ha dado algo.
Copy !req
1495. Lo olvidarás, Azúcar.
Copy !req
1496. ¿Cómo?
Copy !req
1497. No importa adonde vaya siempre habrá
una estación de Shell en cada esquina.
Copy !req
1498. La traeré cuando esté vacía.
Copy !req
1499. ¿Estás loco o algo así?
El lugar está lleno de gángsters.
Copy !req
1500. La gangrena está subiendo
y tú estás como Diamante Jim Brady.
Copy !req
1501. ¿Cómo vamos a salir de aquí?
¿Cómo vamos a comer?
Copy !req
1502. Caminaremos.
Copy !req
1503. - Si es necesario, moriremos de hambre.
- Ahí vas con el "nosotros" otra vez.
Copy !req
1504. Por ahí no. No queremos encontrarnos
con Polainas y sus secuaces.
Copy !req
1505. ¿Están limpias tus manos?
Copy !req
1506. Muéstrame.
Copy !req
1507. Bien, abróchame las polainas.
Copy !req
1508. Usted sí que viste bien, jefe.
Copy !req
1509. Oiga, jefe, he estado hablando
con los demás delegados.
Copy !req
1510. Dicen que Pequeño Bonaparte
está muy dolido...
Copy !req
1511. por lo que le pasó a Palillo Charlie.
Copy !req
1512. Él y Charlie estuvieron juntos
en el coro de niños.
Copy !req
1513. Basta, o me echaré a llorar.
Copy !req
1514. Hasta recogió el último palillo
de Charlie de la cochera.
Copy !req
1515. - Le dio un baño de oro.
- Como les decía, amigos...
Copy !req
1516. el Pequeño Bonaparte se está
suavizando, ya no tiene nada aquí.
Copy !req
1517. Solía ser como una roca.
Copy !req
1518. Es una lástima.
Creo que es hora que se jubile.
Copy !req
1519. Secundo la moción.
Copy !req
1520. ¿Cómo lo va a jubilar?
Copy !req
1521. Pensaremos en algo lindo.
Copy !req
1522. Uno de estos días,
Pequeño Bonaparte y Palillo Charlie...
Copy !req
1523. estarán cantando
en el mismo coro otra vez.
Copy !req
1524. Pero esta vez nos aseguraremos
de que no haya testigos.
Copy !req
1525. ¡Miren!
Las dos tipas del ascensor.
Copy !req
1526. ¡Oigan, acompáñennos!
Copy !req
1527. ¿Qué les pasa a esas dos damas?
Copy !req
1528. Tal vez esas damas no sean damas.
Copy !req
1529. Las mismas caras,
los mismos instrumentos.
Copy !req
1530. - Aquí está tu tarjeta de San Valentín.
- Son los músicos de la cochera.
Copy !req
1531. No irán para Chicago,
así que los acabaremos aquí. Vamos.
Copy !req
1532. Bien, ¿qué hacemos ahora?
Copy !req
1533. Primero, quitémonos esta ropa.
Copy !req
1534. FELIZ CUMPLEAÑOS
POLAINAS
Copy !req
1535. ¿Qué pasó?
Copy !req
1536. Tiny y yo los teníamos acorralados
pero los perdimos en la confusión.
Copy !req
1537. - ¿Dónde estaban ustedes?
- Con usted, en Rigoletto.
Copy !req
1538. Estúpido.
Copy !req
1539. Está bien, jefe. Los atraparemos
después del banquete.
Copy !req
1540. No pueden estar demasiado lejos.
Copy !req
1541. Gracias.
Copy !req
1542. Gracias, amigos amantes de la ópera.
Copy !req
1543. Han pasado diez años desde que me nombré
presidente de esta organización.
Copy !req
1544. Y si me permiten decirlo,
tomaron la decisión correcta.
Copy !req
1545. Repasemos los logros.
En el último año fiscal...
Copy !req
1546. ganamos 112 millones de dólares
antes de los impuestos.
Copy !req
1547. Solo que no hemos pagado
los impuestos.
Copy !req
1548. Claro que, como en cualquier negocio,
tenemos nuestros malentendidos.
Copy !req
1549. Pónganse de pie
y guardemos un minuto de silencio...
Copy !req
1550. en memoria de siete de nuestros
miembros de Chicago, división norte...
Copy !req
1551. que no pueden estar aquí,
debido a que los aniquilaron.
Copy !req
1552. Tú también, Polainas.
Copy !req
1553. ¡De pie!
Copy !req
1554. Tranquilo.
Copy !req
1555. - ¿Sabes cuándo salir?
- Sí, la segunda vez que canten...
Copy !req
1556. Bueno.
Copy !req
1557. Y no arruines el pastel.
Prometí llevarles un pedazo a mis hijos.
Copy !req
1558. Ahora, compañeros delegados...
Copy !req
1559. llega el momento en la vida
de todo ejecutivo...
Copy !req
1560. cuando comienza a pensar
en jubilarse.
Copy !req
1561. Al buscar a alguien
para que tome mi lugar...
Copy !req
1562. he estado considerando
a varios candidatos.
Copy !req
1563. Por ejemplo, un grupo de Chicago...
Copy !req
1564. división sur.
Copy !req
1565. ¡Hay quien dice que ha crecido demasiado
para sus polainas!
Copy !req
1566. Pero yo digo que es un hombre
que llegará lejos.
Copy !req
1567. ¡Algunos dicen que ha llegado
demasiado lejos!
Copy !req
1568. Pero yo digo que no puedes mantener
a un buen hombre abajo.
Copy !req
1569. Por supuesto,
todavía tiene mucho que aprender.
Copy !req
1570. El escándalo que hizo
el día de San Valentín...
Copy !req
1571. no fue muy bueno
para las relaciones públicas.
Copy !req
1572. Y permitir que se escaparan
esos dos testigos fue muy tonto.
Copy !req
1573. No te preocupes por esos dos testigos.
Considéralos muertos.
Copy !req
1574. Casi los atrapo hoy.
Copy !req
1575. ¿Quieres decir que permitiste
que se te escaparan dos veces?
Copy !req
1576. Algunos dirían que eso es muy torpe.
Copy !req
1577. Pero yo digo, errar es humano,
perdonar es divino.
Copy !req
1578. Y solo para demostrarte
lo que pienso de ti, Polainas...
Copy !req
1579. los muchachos me dijeron
que pronto será tu cumpleaños.
Copy !req
1580. Así que te preparamos un pastel.
Copy !req
1581. ¿Mi cumpleaños?
Copy !req
1582. Pero si faltan cuatro meses.
Copy !req
1583. Estamos un poco adelantados. ¿Qué
son unos pocos meses entre amigos?
Copy !req
1584. Muy bien, señores.
Todos juntos.
Copy !req
1585. Buena broma.
Copy !req
1586. Vámonos de aquí.
Copy !req
1587. ¡Atrapen a esos dos!
Copy !req
1588. ¿Qué pasó aquí?
Copy !req
1589. Había algo en el pastel
que no les sentó muy bien.
Copy !req
1590. Felicitaciones al chef.
Copy !req
1591. Nadie deja esta habitación
hasta que me den la receta.
Copy !req
1592. ¿Quiere hacer un caso federal?
Copy !req
1593. Sí.
Copy !req
1594. - Se te escurrieron de las manos.
- No te preocupes.
Copy !req
1595. Estamos vigilando la estación de tren,
los caminos y el aeropuerto.
Copy !req
1596. No podrán escapar.
Copy !req
1597. - ¿Oíste eso?
- Sí, pero no están vigilando los yates.
Copy !req
1598. Vamos, vas a llamar a Osgood.
Copy !req
1599. Voy a llamar a Osgood.
¿Qué le voy a decir?
Copy !req
1600. - Dile que te vas a fugar con él.
- ¿Fugarme?
Copy !req
1601. ¡Fugarme!
Pero hay leyes, convenciones.
Copy !req
1602. Vaya que si hay convenciones.
Y depósitos de cadáveres de mujeres.
Copy !req
1603. DULCE SUE Y SUS SINCOPADAS
DE SOCIEDAD
Copy !req
1604. Josephine.
Copy !req
1605. ¡Bienstock!
Copy !req
1606. Oye, eso no es una mujer.
Copy !req
1607. Sin lágrimas, Azúcar.
Copy !req
1608. Ningún hombre las vale.
Copy !req
1609. ¿Josephine?
Copy !req
1610. Todo arreglado.
Osgood nos encontrará en el muelle.
Copy !req
1611. No estamos en el muelle todavía.
Copy !req
1612. Hola.
Copy !req
1613. Mi amiga Josephine
va a ser dama de honor.
Copy !req
1614. - Vaya, encantado de conocerla.
- ¡Vamos!
Copy !req
1615. Está muy impaciente.
Copy !req
1616. ¡Esperen! ¡Esperen a Azúcar!
Copy !req
1617. - ¿Otra dama de honor?
- Llevará las flores.
Copy !req
1618. - Azúcar, ¿qué estás haciendo?
- Te dije que no soy muy brillante.
Copy !req
1619. ¡Vámonos!
Copy !req
1620. No me quieres a mí, Azúcar.
Copy !req
1621. Soy mentiroso y falso.
Un saxofonista.
Copy !req
1622. Uno de esos de los que siempre huyes.
Copy !req
1623. Lo sé. Siempre es igual.
Copy !req
1624. Azúcar, hazte un favor a ti misma.
Vuelve adonde están los millonarios.
Copy !req
1625. El lado dulce de la paleta
no la ensalada de col en la cara...
Copy !req
1626. los calcetines viejos
y el tubo aplastado de dentífrico.
Copy !req
1627. Eso es, sigue.
Convénceme.
Copy !req
1628. Llamé a mamá.
Estaba tan contenta que lloró.
Copy !req
1629. Quiere darte su vestido de novia.
Es de encaje blanco.
Copy !req
1630. Osgood, no me puedo casar
con el vestido de tu madre.
Copy !req
1631. Ella y yo no estamos hechas
de la misma manera.
Copy !req
1632. - Haremos que lo arreglen.
- No, no lo haremos.
Copy !req
1633. Osgood, voy a ser honesta contigo.
No podemos casarnos.
Copy !req
1634. ¿Por qué?
Copy !req
1635. Bueno...
Copy !req
1636. En primer lugar, no soy rubia natural.
Copy !req
1637. Eso no importa.
Copy !req
1638. Fumo. Fumo todo el tiempo.
Copy !req
1639. No me importa.
Copy !req
1640. Tengo un pasado terrible.
Copy !req
1641. Hace tres años que estoy viviendo
con un saxofonista.
Copy !req
1642. Te perdono.
Copy !req
1643. Nunca podré tener hijos.
Copy !req
1644. - Podemos adoptar algunos.
- ¡Tú no entiendes, Osgood!
Copy !req
1645. - ¡Soy un hombre!
- Bueno, nadie es perfecto.
Copy !req