1. Bienvenido al Mundo de OZ.
Copy !req
2. OZ es un mundo virtual
que puede ser disfrutado...
Copy !req
3. por personas de todo el mundo.
Copy !req
4. Puedes acceder fácilmente a OZ desde tu Computadora,
teléfono celular, o inclusive desde tu televisor.
Copy !req
5. Ahora, vamos a intentar experimentar
el Nuevo Mundo de OZ.
Copy !req
6. Primero, vamos a personalizar
tu avatar.
Copy !req
7. Tu avatar es
tu personalidad Virtual dentro de OZ.
Copy !req
8. Puedes elegir la ropa, el peinado, e inclusive
ponerle una cola a tu avatar.
Copy !req
9. Ya veo, te creaste
un adorable avatar.
Copy !req
10. Toda tu información personal
es administrada de forma segura...
Copy !req
11. por nuestro World-Class security system,
Copy !req
12. así que puedes relajarte
y disfrutar.
Copy !req
13. Dentro del shopping mall puedes encontrar
música, películas, muebles,
Copy !req
14. comida, autos, bienes inmuebles,
souvenirs y más...
Copy !req
15. de todas partes del mundo,
al igual que en el mundo real.
Copy !req
16. Y si todavía deseas seguir comprando por aquí,
entonces prueba The Galleria.
Copy !req
17. Aquí puedes encontrar tiendas
de bandas musicales a nivel mundial,
Copy !req
18. y puedes comprar inclusive items para decorar tu avatar.
Copy !req
19. Pero, lo más importante en OZ, no es otra cosa que...
Copy !req
20. la comunicación.
Copy !req
21. OZ soporta sistemas de traducción
instantánea para cada lenguaje del mundo,
Copy !req
22. de esta manera puedes disfrutar conversaciones
con cualquiera, sin importar de donde sea.
Copy !req
23. Actualmente tenemos más de 4 millones
de comunidades activas dentro de OZ.
Copy !req
24. Fortalece tu avatar.
Copy !req
25. Puedes intentar poner tus
manos en varios deportes.
Copy !req
26. OZ Soporta el entorno para mantener
viva a una empresa,
Copy !req
27. y muchas compañías han echado raíces dentro de OZ.
Copy !req
28. También puedes abrir una Oficina aquí.
Copy !req
29. Es más, muchos cuerpos administrativos
y gobiernos locales...
Copy !req
30. actualmente están funcionando en conjunto con OZ.
Copy !req
31. Puedes pagar tus impuestos, y hacerte cargo
de procesos legales.
Copy !req
32. Por último, déjanos introducirte
a los espíritus guardianes de OZ,
Copy !req
33. John y Yoko.
Copy !req
34. Bienvenido y gracias por Suscribirte.
Copy !req
35. Ahora, es hora de empezar a disfrutar
tu vida dentro de Oz.
Copy !req
36. Lunes 26 de julio,
Copy !req
37. Noticias de la Tarde.
Copy !req
38. Esta mañana, Las sondas Planetarias "Arawashi"...
Copy !req
39. movieron su órbita alrededor del Sol
y de vuelta a la Tierra.
Copy !req
40. Por esto Arawashi experimento
muchos problemas durante su viaje.
Copy !req
41. El plan de enviar una muestra
de un capsula solar...
Copy !req
42. obtenida del planetoide Matokawa a la Tierra...
Copy !req
43. está avanzando según lo previsto.
Copy !req
44. Y ahora las próximas noticias.
Copy !req
45. Si solo hubiese intentado un poco más,
yo habría representado a Japón...
Copy !req
46. ¿Eso de nuevo? solo deja de pensar–
Copy !req
47. ¡Hey, trabajadores a medio tiempo!
¡Dejen hacer el vago!
Copy !req
48. Síii Señor.
Copy !req
49. Pero, es realmente una pena.
Copy !req
50. Oh, ya basta.
Copy !req
51. Búscate alguna otra cosa para hacer.
Copy !req
52. Vamos a pensar algo para hacer
en las vacaciones de verano.
Copy !req
53. ¡Chicas! ¡vamos, chicas!
Copy !req
54. Sandias, fuegos artificiales, y chicas.
Eso es lo que se me viene a la cabeza cuando dices
vacaciones de verano, ¿cierto?
Copy !req
55. Sandias y fuegos artificiales
son suficiente para mí.
Copy !req
56. No seas tan cobarde.
Copy !req
57. A mí no me importa de todas formas.
Copy !req
58. ¿Hay alguien para un trabajo de medio tiempo?
Copy !req
59. Nosotros estamos actualmente en medio de uno...
Copy !req
60. ¿Un trabajo?
Copy !req
61. Estamos corriendo sistemas adicionales de mantenimiento en OZ.
Copy !req
62. ¿En OZ? ¡Eso es sorprendente!
Copy !req
63. No, no. Nosotros somos solo Programadores.
No es nada especial.
Copy !req
64. Ya veo, entonces ustedes
ya están trabajando... Demonios.
Copy !req
65. ¿No hay nadie por aquí que este libre?
Copy !req
66. Umm, ¡Natsuki-sempai!
Si te parece bien yo podría...
Copy !req
67. ¿En serio?
Copy !req
68. Hey, ¿Qué pasa con esto?
Copy !req
69. Perdón, no creo que pueda después de todo.
Copy !req
70. Que mal, ¿huh?
Copy !req
71. Todo lo que tienes que hacer es seguirme a mi provincia...
Copy !req
72. Entonces… ¡Yo lo haré!
Copy !req
73. ¿Qué demonios?
Copy !req
74. Entonces... ¡Yo también!
Copy !req
75. Pero dos son demasiado.
Copy !req
76. Todo lo que necesito es a uno.
Copy !req
77. Me llevare a Cualquiera!
Copy !req
78. - ¿Cuándo vas a venir?
- Estoy tomando el tren ahora. Espérame! Natsuki
Copy !req
79. Ah, ¡Kenji-kun!
¡Por aquí!
Copy !req
80. Perdón por la demora.
Copy !req
81. Nah, Estas justo a tiempo.
Copy !req
82. Sakuma-kun
Probablemente llegue tarde.
Copy !req
83. Haré cualquier cosa que tú quieras.
Copy !req
84. Gracias.
Copy !req
85. Por momento, solo quiero que cargues mis cosas.
Copy !req
86. ¿Nos vamos a ir a Ueda en Nagano?
Copy !req
87. Es la fiesta de cumpleaños de mi Abuela.
Copy !req
88. Mis parientes van a venir
desde todo el país,
Copy !req
89. y estamos muy atados
a los lasos familiares.
Copy !req
90. De todas formas, ¿qué era eso acerca de representar a Japón?
Copy !req
91. Escuche acerca de eso de Sakuma-kun.
Copy !req
92. El dijo que tú casi lo logras.
Copy !req
93. ¿Qué tipo de concurso era ese?
Copy !req
94. Una Olimpiada de Matemáticas.
Copy !req
95. ¿Una Olimpiada?
¿Qué es eso?
Copy !req
96. Entonces eres bueno en Matemáticas, huh.
Copy !req
97. Umm, Eso Creo.
Copy !req
98. Matemáticas es todo en lo que
realmente soy bueno.
Copy !req
99. Calcula alguna cosa.
Copy !req
100. Okay. Sempai,
¿Cuándo naciste?
Copy !req
101. ¿Yo? 19 de julio del 92.
Copy !req
102. Era Domingo ese día.
Copy !req
103. El 19 de julio del 92 fue Domingo.
Copy !req
104. ¿Te memorizaste todo eso?
Copy !req
105. No.
Copy !req
106. Es algo llamado Calculo Modular, y...
¿estoy en lo cierto?
Copy !req
107. Perdón.
Copy !req
108. No recuerdo que día fue.
Copy !req
109. Ueda, Ueda.
Copy !req
110. Es el Cumpleaños número 90 este año,
entonces...
Copy !req
111. ¡Ya veo, ella nació en 1920!
Ella ha vivido por mucho tiempo, ¿no?
Copy !req
112. ¿Natsuki-chan?
Copy !req
113. ¡Natsuki-chan!
Copy !req
114. ¡Noriko-obasan!
Copy !req
115. ¡Cuanto tiempo sin verte!
Copy !req
116. Ella es la Décimo Sexta cabeza
del clan Jinnouchi.
Copy !req
117. ¿La Décimo Sexta?
Copy !req
118. Inclusive hay lapidas de la era Muromachi
en nuestros terrenos.
Copy !req
119. El Clan recaudo mucho dinero
por los grandes negocios con la seda…
Copy !req
120. durante la era Meiji, pero nuestro abuelo…
Copy !req
121. prácticamente se gasto casi todo ese dinero y...
Copy !req
122. ¡Yumi-san!
Copy !req
123. ¡Natsuki-chan!
Copy !req
124. ¡Este lugar cambio muchísimo!
Copy !req
125. No queda nada de lo que solía haber.
Ni montañas, ni tiendas, ni fábricas.
Copy !req
126. Pero aun así, deberías ver las cartas
que la abuela tiene.
Copy !req
127. Casi todas son de presidentes de las compañías
y políticos famosos.
Copy !req
128. ¡Natsuki-chan!
Copy !req
129. ¡Nana-san!
Copy !req
130. Tú sabes, algunas veces la abuela
realmente asusta.
Copy !req
131. Ella es la hija de un clan de guerreros, mira.
Copy !req
132. Tu mejor ten cuidado.
Copy !req
133. ¿Qué es este lugar?
Copy !req
134. Deben estar cansados por el viaje hasta aquí,
¿hmm?
Copy !req
135. Vengan, aquí adentro hay sandia bien helada.
Copy !req
136. ¡Yo amo la sandia!
Copy !req
137. ¡Vamos!
¡Apúrate!
Copy !req
138. Uhh, Felicidades
en tu cumpleaños número noventa.
Copy !req
139. Es el cumpleaños de mi madre, hoy...
Copy !req
140. - ¡Kenji-kun!
- ¡Voy!
Copy !req
141. Perdón por decirte esto tan de repente,
Copy !req
142. pero, trata de no hacer enfadar a la abuela
no importa lo que diga, ¿Okay?
Copy !req
143. ¿Hacerla enfadar?
Copy !req
144. ¿Madre?
Copy !req
145. Entra.
Copy !req
146. ¡Abuela!
Copy !req
147. - Entonces viniste.
- ¡Ha pasado tanto tiempo!
Copy !req
148. ¿Te estás sintiendo bien?
Copy !req
149. Como puedes ver, yo estoy bien.
Copy !req
150. Había escuchado que estabas bastante débil...
Copy !req
151. Es solo el corazón.
No es para preocuparse.
Copy !req
152. Estoy tan aliviada.
Copy !req
153. Hola.
Copy !req
154. Recuerda nuestra promesa, ¿Okay?
Copy !req
155. ¿Quién es este joven?
Copy !req
156. Su nombre es Koiso Kenji.
Copy !req
157. Es un placer conocerla.
Copy !req
158. Conozco a Natsuki-sempai del club de física en secundaria...
Copy !req
159. Esto es...
Él es mi novio.
Copy !req
160. ¿Novio?
Copy !req
161. Sí. Mi Futuro Esposo.
Copy !req
162. ¡Futuro Esposo!
Copy !req
163. Sí, Futuro Esposo.
Copy !req
164. De veras.
Copy !req
165. ¿Bueno? Te lo dije.
Que te lo presentaría, ¿o no?
Copy !req
166. ¿Uh? Que está pasando...
Copy !req
167. - Kenji-san.
- ¡Sí, Señora!
Copy !req
168. Esta chica todavía es
inmadura e ingenua.
Copy !req
169. ¿Tienes la confianza
de que puedes hacerla feliz?
Copy !req
170. Ah, umm,
Copy !req
171. Esto es...
Copy !req
172. Bueno...
Copy !req
173. ¡Estoy preguntando si tienes o no que hace falta!
Copy !req
174. Sí...
Copy !req
175. ¿De verdad?
Copy !req
176. Sí, bueno...
Copy !req
177. ¿Darías tu vida por ella?
Copy !req
178. Sí.
Copy !req
179. Es bueno oírlo.
Copy !req
180. Oh, cierto.
Copy !req
181. ¿Qué es esto?
Copy !req
182. Un regalo.
Copy !req
183. ¡Una Yukata con dibujos de campanillas!
Copy !req
184. ¡Gracias!
Copy !req
185. Kenji-san,
Es un placer conocerte.
Copy !req
186. ¡No, el placer es todo mío!
Copy !req
187. ¡Perdón!
Copy !req
188. ¡No puedo hacerlo!
Copy !req
189. Voy a explicar nuevamente
de que se trata el trabajo.
Copy !req
190. ¡Te estoy diciendo que no puedo hacerlo!
Copy !req
191. Tu solo tienes que pretender que eres mi novio
en frente de mi abuela y el resto de mis parientes.
Copy !req
192. ¡No, no, no, no!
Copy !req
193. ¡No puedo hacerlo!
Copy !req
194. Yo nunca jamás salí
con una chica anteriormente.
Copy !req
195. ¡Te lo suplico!
Copy !req
196. La abuela siempre fue muy saludable, por eso
cuando escuche que estaba enferma entré en pánico y le dije,
Copy !req
197. "Voy a llevarte a mi novio para que te vea,
así que no mueras." Fue una Promesa.
Copy !req
198. ¿Okay? lo comprendes, ¿cierto?
Copy !req
199. S… si. Haré lo que quieres.
Copy !req
200. ¡Gracias!
Copy !req
201. Okay, de ahora en adelante llámame
"Natsuki-chan" en vez de "sempai."
Copy !req
202. Es parte de tu historia de fondo.
Copy !req
203. ¿Historia de fondo?
Copy !req
204. Tú estás asistiendo a la Universidad de Tokio,
Eres de un clan distinguido,
Copy !req
205. y recién llegas de estar estudiando
en América... así debería ser más o menos.
Copy !req
206. Universidad de Tokio, clan distinguido, estudiando en...
Copy !req
207. ¡Eso es todo lo que no soy!
Copy !req
208. - ¿Entiendes?
- ¡No, no puedo hacerlo!
Copy !req
209. ¡No, no, no, no!
Copy !req
210. Y recién dijiste que harías cualquier cosa...
Copy !req
211. Vamos, solo por cuatro días.
Copy !req
212. Entonces luego podría
decirles que rompimos y ya.
Copy !req
213. ¡Por favor!
Copy !req
214. Te estás volviendo mayor, ¿no?
Copy !req
215. Jinnouchi Fishery
Copy !req
216. Gracias por acercarme.
Copy !req
217. ¡Hermana, el casco!
Copy !req
218. ¡y OUT!
¡el juego terminó!
Copy !req
219. realizando un remar cable regreso al último minuto y todo gracias al pitcher Jinnouchi...
Copy !req
220. ¡Yeaaaah!
Copy !req
221. - ¡Él Ganooo!
- ¡Siiiii!
Copy !req
222. ¿Qué es esto? ¿Él ganó?
Copy !req
223. ¡Ryouhei-niichan es sorprendente!
Copy !req
224. ¡Les estoy diciendo a todos!
Copy !req
225. - ¡Yo también!
- ¡Yo también!
Copy !req
226. ¡Inesperadamente cierto!
Copy !req
227. ¡Es un milagro!
Copy !req
228. Que quieres decir,
"¿Inesperadamente?" ¡Honestamente!
Copy !req
229. ¡Ryouhei-niichan Ganó!
Copy !req
230. ¡Oh, es grandioso!
Copy !req
231. Asegúrense de decirle también a la abuela.
Copy !req
232. ¡Siii!
Copy !req
233. ¡Vamos!
Copy !req
234. ¡Natsuki!
Copy !req
235. ¡¿Dónde estás, Natsuki?
Copy !req
236. ¿Qué es todo ese griterío, Shouta?
Copy !req
237. ¡Un novio!
Copy !req
238. ¡Sobre mi cadáver!
Copy !req
239. ¡Demonios, debería haber estado en guardia!
Copy !req
240. - ¡Ryouhei-niichan ganó!
- ¡Él ganó!
Copy !req
241. ¡Es grandioso!
Copy !req
242. ¡Y aquí tenemos algo para celebrar!
Copy !req
243. - ¿Qué es eso?
- ¿Qué es eso?
Copy !req
244. ¡He aquí!
Copy !req
245. ¡Calamar!
Copy !req
246. ¡Ahá!
Copy !req
247. ¡Más calamar!
Copy !req
248. ¡Voilá!
Copy !req
249. Uhhh...
Copy !req
250. ¿Sólo calamar?
Copy !req
251. Bueno...
Copy !req
252. Te voy a presentar a todos.
Copy !req
253. Árbol
Familiar
Copy !req
254. Primero la tía Mariko de la rama principal
y su hija Rika y tío Riichi,
Copy !req
255. Y después el tío Mansuke y el tío Tasuke, tía Naomi.
Copy !req
256. Tía Kiyomi y Shouta el hijo del tío Tasuke.
Copy !req
257. Por ahí el tío Mansaku quien tiene tres hijos.
Copy !req
258. Tía Noriko, la esposa del tío Yorihiko,
Copy !req
259. Tía Nana la esposa del tío Kunihiko,
Copy !req
260. Tía Yumi la esposa del tío Katsuhiko,
Copy !req
261. Yuuhei y Kyouhei los hijos de la tía Yumi,
Copy !req
262. Kana hija de la tía Nana,
Copy !req
263. y Shingo y Mao, hijos de la tía Noriko.
Copy !req
264. - ¿Entiendes?
- Uhh...
Copy !req
265. Umm, Esto...
Copy !req
266. ¡Bueno, como sea!
Copy !req
267. ¡Encantado de conocerlos!
Copy !req
268. Encantados de conocerte.
Copy !req
269. Tomemos unos tragos.
Copy !req
270. ¿Entonces la abuela te dio
las luces verdes, hmm?
Copy !req
271. Y pensar que cada chico que traje
fue rechazado así como así.
Copy !req
272. Pero, vamos, el está cargado, va a la universidad
de Tokio, hasta estudió en el extranjero!
Copy !req
273. Es perfecto, ¿o no?
Copy !req
274. Realmente, casi demasiado
bueno para ser cierto.
Copy !req
275. Ustedes dos, solteronas,
deberían estar tomando notas
Copy !req
276. ¡Cállate!
Copy !req
277. - ¿Qué hay de malo con divorciarse?
- ¡Estoy contenta estando sola!
Copy !req
278. Entonces, joven.
¿Ya están planeando tener hijos?
Copy !req
279. ¿Qué?
Copy !req
280. Ya sabes, hijos.
Copy !req
281. Oye tú, ¿De qué estás hablando
viejo pervertido?
Copy !req
282. Él solo vino a presentarse por sí mismo.
Copy !req
283. ¿Eh? pero eso no quiere decir...
Copy !req
284. que el ya lo hizo con
¿Natsuki-chan?
Copy !req
285. ¿Estoy equivocado?
Copy !req
286. Vamos, tu eres un estudiante universitario,
¿o no? ¿qué tan lejos llegaron ustedes dos?
Copy !req
287. ¡Shush!
Copy !req
288. No hay nada malo con un poco de bromas amistosas
con el próximo a pertenecer a la familia, ¿eh?
Copy !req
289. ¿Qué quieres decir, próximo a pertenecer
a la familia, abuelo? ¡Yo no lo permitiré!
Copy !req
290. Shouta, es suficiente.
Copy !req
291. ¡Tú te callas, Demonios!
Copy !req
292. ¿Es ese el modo de hablarle a tu propio padre?
Copy !req
293. Tengo que asegurarme, he estado protegiendo
a Natsuki desde que era solo una pequeña.
Copy !req
294. Eso fue hace muchísimos años.
Copy !req
295. Él no tiene mi permiso.
Yo soy su segundo primo, sabías.
Copy !req
296. ¿Y desde cuándo puede un segundo
primo decir cosas como eso?
Copy !req
297. ¡Pero todavía!
Copy !req
298. Está bien, mientras la abuela les
haya dado sus bendiciones.
Copy !req
299. Eso lo es todo
en nuestro hogar.
Copy !req
300. ¿Abuela, estás realmente
segura acerca de esto?
Copy !req
301. Por supuesto.
Copy !req
302. Kenji-san es un material
excelente como novio.
Copy !req
303. Mis ojos están tan afilados como siempre.
Copy !req
304. ¡Un hombre Jinnouchi tiene que ser
sólido y confiable!
Copy !req
305. ¿Cómo podría proteger su familia y sus tierras
si no fuese de esta manera?
Copy !req
306. ¡Oigan, oigan!
Copy !req
307. ¡Los hombres de Jinnouchi
deben ser fuertes!
Copy !req
308. ¡Después de todo, nosotros los Jinnouchi una vez
fuimos soldados de la imponente Armada Takeda!
Copy !req
309. Aquí va de nuevo.
Copy !req
310. Después de la derrota de la armada Takeda,
sus servidores quedaron esparcidos a los cuatro vientos...
Copy !req
311. y nuestro glorioso
pasado quedo en ruinas.
Copy !req
312. Pero nuestros ancestros pelearon
bravamente en muchas batallas...
Copy !req
313. para proteger las tierras
que ellos encontraron en Ueda.
Copy !req
314. ¡2 de Agosto del 85!
Copy !req
315. ¡Solo 2000 de nuestros ancestros...
Copy !req
316. se enfrentaron contra 7000
de la élite de los Tokugawa!
Copy !req
317. ¡Esta fue la primera
batalla en Ueda!
Copy !req
318. ¡La primera!
Copy !req
319. ¡Fue una astuta y sagaz guerra!
Copy !req
320. El enemigo se posiciono
en el centro de la aldea,
Copy !req
321. y ahí, nuestros ancestros
tomaron ventaja del terreno...
Copy !req
322. conduciendo al enemigo
a las orillas del rió...
Copy !req
323. Voltéate.
Copy !req
324. ¿Por qué tuve que perder
ese juego de piedra-papel-tijeras?
Copy !req
325. Tengo que admitir que estoy celoso.
Pretendiendo ser su novio, ¿huh?
Copy !req
326. Aquí no hay nada de que estar celoso
Esto es solo un trabajo.
Copy !req
327. Entonces, vamos,
¿cómo está el ambiente, divertido?
Copy !req
328. Estoy rodeado de extraños.
Es bastante difícil.
Copy !req
329. Oh, Seguro. Como si..
Copy !req
330. ¡Tu estas durmiendo bajo el mismo techo que
Natsuki-sempai, la chica más bonita en la escuela!
Copy !req
331. De todas formas mientras sigues pretendiendo ser su novio,
deberías también preguntar por compartir el mismo cuarto.
Copy !req
332. ¡¿Qu-Que?
Copy !req
333. ¡No hay forma de que eso suceda!
Copy !req
334. Bueno, la mejor de las suertes.
Copy !req
335. ¿Huh? ¿Dónde estoy?
Copy !req
336. Ahora que lo veo bien,
esta casa es bastante grande.
Copy !req
337. ¿Qué es lo que quieres?
Copy !req
338. Uhh, Estoy solo un poco perdido.
Copy !req
339. Cerca de la esquina a tu derecha
los baños.
Copy !req
340. Gracias.
Copy !req
341. ¿No deberías estar con todos los demás?
Copy !req
342. ¡Mami!
Copy !req
343. ¿Todavía no te has secado?
Copy !req
344. Kana...
Copy !req
345. ¡P-P-Perdón!
Copy !req
346. El baño esta libre.
Deberías tomar un baño.
Copy !req
347. No, yo, eso es,
yo no lo necesito, hoy,
Copy !req
348. Natsuki-sempai
estuvo en esta tina...
Copy !req
349. - ¡Fue un empate!
- ¡Un empate!
Copy !req
350. Hayate, soy yo.
Copy !req
351. ¿Ya me olvidaron?
Copy !req
352. ¿Por qué estás tú aquí?
Copy !req
353. ¿Qué quieres decir con eso?
Este es mi hogar.
Copy !req
354. ¡Cómo mierda es eso!
Copy !req
355. Estás esplendida como de costumbre,
Mariko-obasan.
Copy !req
356. Las cosas no cambiaron nada en estos 10 años.
Copy !req
357. Se puede decir lo mismo de ti.
Copy !req
358. ¿Es esa la forma de actuar...
Copy !req
359. mostrando tu cara por primera vez
en una década?
Copy !req
360. ¿Cuál es la ocasión?
Copy !req
361. La celebración
del cumpleaños es el domingo.
Copy !req
362. ¿De quién?
Copy !req
363. Wabisuke.
Copy !req
364. ¿Wabisuke?
Copy !req
365. Hey, Abuela.
¿Todavía estas viva?
Copy !req
366. Debería de preguntar lo mismo. Estaba preocupada
de que hubieses tenido un accidente en alguna parte.
Copy !req
367. Esa actitud te mantendrá respirando
hasta más de los cien.
Copy !req
368. Tu ya...
Copy !req
369. ¿Has comido algo?
Copy !req
370. No tengo hambre.
Copy !req
371. Japón es realmente un agujero.
Copy !req
372. Un verano caluroso
y húmedo,
Copy !req
373. caminos estrechos,
Copy !req
374. y lleno de gente a reventar.
Copy !req
375. Pero al menos la
cerveza es genial.
Copy !req
376. ¿Ojisan?
Copy !req
377. ¡Wabisuke-ojisan!
Copy !req
378. ¿Natsuki?
Copy !req
379. ¿Eres tú, Natsuki?
Copy !req
380. ¡Sorprendente!
¡Volviste!
Copy !req
381. ¡Natsuki! Aléjate de él.
Copy !req
382. ¿Por qué? Vamos...
Copy !req
383. Ya ha pasado una década, huh.
Copy !req
384. Como dicen, el tiempo vuela.
Copy !req
385. ¿Umm... Quién es
Wabisuke-san, exactamente?
Copy !req
386. Nunca lo habías conocido antes,
¿cierto Nana-chan?
Copy !req
387. Es una historia bastante complicada.
Copy !req
388. No es complicada del todo,
Él es parte de la familia.
Copy !req
389. La larga historia resumida es que es el hijo
de una amante que tuvo el abuelo.
Copy !req
390. ¿En serio?
Copy !req
391. Esto era común
en las viejas épocas.
Copy !req
392. Él vendió las escrituras
de las montañas de la abuela...
Copy !req
393. y con todo el dinero
se fue a América!
Copy !req
394. Que tipo horrible, y egoísta.
Copy !req
395. ¿En serio?
Copy !req
396. ¿No te has casado
todavía?
Copy !req
397. Entonces, ¿tienes alguna novia?
Copy !req
398. ¿Para qué
quieres saberlo?
Copy !req
399. Bien.
Copy !req
400. Pronto, iré a visitarte en América.
Copy !req
401. Me podrías llevar a los
Resorts de Disney.
Copy !req
402. Primero California,
luego Florida.
Copy !req
403. Y al final regresamos a tu casa.
Copy !req
404. Dame tu número de teléfono
así te puedo llamar.
Copy !req
405. Sólo si ganas.
Copy !req
406. ¿Huh? ¡Vamos!
Copy !req
407. ¿De esta forma es más divertido, cierto?
Copy !req
408. Bien...
Copy !req
409. ¡Hah!
Copy !req
410. ¡3 brillantes! Allá vamos.
Copy !req
411. ¿Quieres parar?
Copy !req
412. Todavía no.
Copy !req
413. ¡Koi koi!
Copy !req
414. Ya veo. Entonces, Es mi turno.
Copy !req
415. Vamos por 4 brillantes, ¿hmm?
Copy !req
416. N-no realmente...
Copy !req
417. ¡Qué lástima!
Copy !req
418. Tres llanuras.
Copy !req
419. Ah, ¿koi koi?
Copy !req
420. No.
Copy !req
421. ¡Vamos!
Copy !req
422. Yo gano.
Copy !req
423. Ahora, Es hora de que los niños
se vallan a la cama.
Copy !req
424. No quiero.
¿Una ronda más?
Copy !req
425. Me gustaría,
pero por ahora no.
Copy !req
426. Llevártelo de aquí.
Copy !req
427. Todavía no me llego
a enterar de las reglas...
Copy !req
428. Hey, ¿Cuánto tiempo vas a quedarte?
Copy !req
429. No sé.
Copy !req
430. ¡Sólo, no nos dejes a todos!
Copy !req
431. ¿De verdad, comprendes?
Copy !req
432. ¿Qué es lo que
estoy haciendo aquí?
Copy !req
433. Mensaje de Texto
Copy !req
434. ¿Qué es esto?
Copy !req
435. ¡Lo tengo!
Copy !req
436. Mensaje Enviado
Copy !req
437. ¿Qué fue eso?
Copy !req
438. Vamos a ver cómo está la abuela...
Copy !req
439. Presión Sanguínea
Pulsaciones
Copy !req
440. - ¡Levántate!
- ¡Levántate!
Copy !req
441. ¡Despiértate de una vez!
Copy !req
442. ¡Levantateeee!
Copy !req
443. El daño es bastante grande, si.
Copy !req
444. ¿Qué Que Que Que Que Que?
Copy !req
445. ¡Mira!
Copy !req
446. Es él, ¿No es así?
Copy !req
447. Hay algunos muertos. ¡Él es el culpable!
Copy !req
448. ¿El culpable es un menor?
¿¡Un estudiante!
Copy !req
449. Cuanto más lo miro,
él más joven, parece ser.
Copy !req
450. El posiblemente sea un estudiante
de secundaria, ¿cierto?
Copy !req
451. Ese...
Copy !req
452. ¡Ese soy yo!
Copy !req
453. Este joven se las arreglo para infiltrarse
en el sistema OZ y lo zambullo en el caos.
Copy !req
454. El actual estado de OZ
Copy !req
455. Pasara un buen tiempo
hasta que las cosas vuelven a la normalidad.
Copy !req
456. El ataque parece haber sido llevado
a cabo por puro capricho.
Copy !req
457. Un crimen de placer, entonces.
Me di cuenta de que no pude leer mi correo en la mañana.
Copy !req
458. Sabes, hay casi tantos abonados OZ,
como usuarios de teléfonos celulares.
Copy !req
459. Desde todos los aspectos de la vida cotidiana,
hasta las compras de negocios...
Copy !req
460. se verán afectados por este ataque,
parece seguro que...
Copy !req
461. el castigo será inevitable,
incluso si solo era un crimen de placer.
Copy !req
462. ¿Qué es un crimen de placer?
Copy !req
463. ¿Algo que se siente bien?
Copy !req
464. ¿Qué es tan gracioso sobre esto?
Copy !req
465. ¡Hora del desayuno!
Copy !req
466. - ¡Hey! Dame–
- ¡No!
Copy !req
467. ¡Aguanta! ¡No! ¡Dame eso, Devuélvemela!
Copy !req
468. ¡Criminal, criminal!
Copy !req
469. ¡Devuélvemela!
Copy !req
470. ¡Él es malvado!
Copy !req
471. ¡No soy yo!
Copy !req
472. ¿Huh?
Copy !req
473. ¡Hora de comer!
Copy !req
474. No se puede acceder a la red de la Familia OZ.
Puedes intentar iniciar sesión en 2 veces más.
Copy !req
475. ¿Huh?
Copy !req
476. No se puede acceder a la red de la Familia OZ.
Puedes intentar iniciar sesión en 1 vez más.
Copy !req
477. ¿Huuuh?
Copy !req
478. ¿Por qué?
Copy !req
479. Dónde estaba...
Copy !req
480. ¡Aquí!
Copy !req
481. ¿Tú estás detrás de esto?
Copy !req
482. ¡Hey, déjame usar tu PC!
Copy !req
483. No me gusta la forma en que lo pides.
Copy !req
484. Pregunta como si preguntases
a un compañero de trabajo.
Copy !req
485. Perdóname, ¿Pero podrías dejarme...
Copy !req
486. usar tu computadora solo un momento?
Copy !req
487. ¡Gracias!
Copy !req
488. ¿Por qué?
Copy !req
489. ¿Qué pasa?
Copy !req
490. ¡Parece que mi
account ha sido secuestrada!
Copy !req
491. Así que ha sido secuestrada, huh.
Copy !req
492. ¿Qué debo hacer?
Copy !req
493. Llama la atención al cliente.
Copy !req
494. ¡Si, es cierto!
Copy !req
495. ¿Hola? ho–
Copy !req
496. Su cuenta de Oz
no se ha autenticado...
Copy !req
497. por lo que no puede
hacer uso de su teléfono celular.
Copy !req
498. ¡No los puedo llamar!
¡No funciona!
Copy !req
499. Cálmate.
Copy !req
500. Koiso-kun.
Copy !req
501. Te digo que te calmes.
Copy !req
502. Es una llamada de Sakuma-san desde Tokio.
Copy !req
503. No me digas que tu estas detrás de esto.
Copy !req
504. ¡Claro que no!
Copy !req
505. Ya lo sabía. No tienes ni el motivo
ni las agallas para hacer algo así.
Copy !req
506. Bueno, entonces, ¡Ayúdame!
Copy !req
507. No va a pasar nada.
Copy !req
508. La contraseña ha cambiado.
No me puedo conectar al sector de control.
Copy !req
509. ¡Pensé que la seguridad de la OZ
se suponía que era de clase mundial!
Copy !req
510. Un extraño e-mail se extendió
a lo largo OZ el día de ayer.
Copy !req
511. ¿Un extraño e-mail?
Copy !req
512. La seguridad de OZ es bloqueada
con un código numérico de 2056 caracteres.
Copy !req
513. No puede ser hackeado
tan fácilmente.
Copy !req
514. ¡Pero parece que alguien se las arregló
para descifrar el código en una sola noche!
Copy !req
515. ¿2056 números?
Copy !req
516. ¿Con qué número empezaba?
Copy !req
517. Ocho.
Copy !req
518. Ese... fui yo.
Copy !req
519. Yo lo resolví.
Copy !req
520. ¿Qué?
Copy !req
521. Sólo pensé que era algún tipo de problema
de matemáticas y...
Copy !req
522. ¿Entonces tu lo hackeaste?
Tú... ¡Idiota!
Copy !req
523. Perdón.
Copy !req
524. Sorprendente.
Copy !req
525. Como sea. Hice un avatar de invitado
para que uses con este número de teléfono.
Copy !req
526. Es mucho mejor
que nada, ¿cierto?
Copy !req
527. Úsalo mientras resolvemos
todo este lío.
Copy !req
528. Este... ¿soy yo?
Copy !req
529. Este es un anuncio de OZ.
Copy !req
530. Algunos de nuestros servicios
no están disponibles actualmente.
Copy !req
531. Repetimos.
Copy !req
532. Este es un anuncio de OZ.
Copy !req
533. Algunos de nuestros servicios
no están disponibles actualmente..
Copy !req
534. ¿Hola?
¡Perdóneme!
Copy !req
535. Por favor, deja de estar
por ahí jugando con mi avatar.
Copy !req
536. ¡Esta persona me robo!
Copy !req
537. ¡Mi acount ha sido robada!
Copy !req
538. ¿Quién es este,
de todas formas?
Copy !req
539. ¿Qué te parece tan divertido
de causar estragos como este?
Copy !req
540. No es correcto hacer lo que quieras
solo porque es Internet!
Copy !req
541. ¿Modo de Batalla?
Copy !req
542. Pero solo se activa en determinadas zonas...
Copy !req
543. Esto está mal.
Copy !req
544. Los reglamentos de cada
campo han sido alterados.
Copy !req
545. En un idioma que puedan entender, por favor...
Copy !req
546. ¡Digo que OZ ha sido convertida
en un campo de batalla!
Copy !req
547. ¡Corran!
Copy !req
548. Um, vamos a hablar de esto.
Copy !req
549. ¡Vamos a hablar de esto!
Copy !req
550. ¡Defiéndete!
Copy !req
551. ¿Qué estás haciendo?
Muévete.
Copy !req
552. Ese es...
Copy !req
553. ¡King Kazma!
Copy !req
554. Sorprendente.
Copy !req
555. Entonces tú eres...
Copy !req
556. No me hables.
Sino no podre concentrarme.
Copy !req
557. ¡Lo tienes!
Copy !req
558. Es solo un engaño.
Copy !req
559. ¡Ahí está!
Copy !req
560. ¡Nosotros encontramos al criminal!
Copy !req
561. ¡Cierto! ¡Arréstenlo!
Copy !req
562. ¡Arréstenlo!
Copy !req
563. ¡Agárrenlo!
Copy !req
564. ¡Detente!
Copy !req
565. ¡Sálvenme!
Copy !req
566. Se...
Copy !req
567. Transformo.
Copy !req
568. ¡Demonios! ¡Demonios!
Copy !req
569. Este bastardo...
Copy !req
570. ¿Estás jugando algún juego?
Copy !req
571. Déjame jugar también.
Copy !req
572. ¡Dejen de estar molestando!
Copy !req
573. Eso estuvo cerca.
Copy !req
574. Casi pierdes tú
account, también.
Copy !req
575. Aquí vamos.
Copy !req
576. Y… ¡Va!
Copy !req
577. ¡Canta también,
Wabisuke-ojisan!
Copy !req
578. Yo paso.
Copy !req
579. Déjenlo.
Copy !req
580. Ojichan,
¿Qué estas mirando?
Copy !req
581. Mujeres con tetas enormes.
Copy !req
582. ¿Qué estuviste haciendo en América?
Copy !req
583. Era un ninja.
Copy !req
584. ¿De verdad?
Copy !req
585. Creo que encontré al verdadero culpable.
Copy !req
586. ¿No es humano?
Copy !req
587. ¿Qué quieres decir con que no es humano?
Copy !req
588. Es una A.I. (Artificial Intelligence)
Copy !req
589. Una inteligencia artificial.
Copy !req
590. Parece una A.I. de hacking experimental en fase de desarrollo
Copy !req
591. Y en Pittsburg logro soltarse.
Copy !req
592. ¿Soltarse?
Copy !req
593. Es llamada "Love Machine." (Maquina del Amor)
Copy !req
594. ¿Love Machine?
Copy !req
595. Me gustaría poder
pedirle que se detenga.
Copy !req
596. Honestamente, me estoy volviendo loco
sin mi teléfono celular.
Copy !req
597. Se Ryouhei avanza
hacia los nacionales,
Copy !req
598. ¡Vamos todos a ir a visitar una fuente de aguas termales!
voy a pagar por todos.
Copy !req
599. Suena bien.
Copy !req
600. ¿No he visto esa cara en algún lugar?
Copy !req
601. ¡Natsuki!
Copy !req
602. ¡Qué está pasando!
Copy !req
603. ¡Arréstenlo!
¡Ahora!
Copy !req
604. La oficina del distrito me pasó una búsqueda de su
expediente personal a través de OZ, ¿Y qué pasa con esto?
Copy !req
605. ¡El no pertenece a ningún viejo clan!
Copy !req
606. ¡Solo es el hijo
de un asalariado!
Copy !req
607. ¡Y también va a la Secundaria!
¡Él es más joven que tú!
Copy !req
608. Acabo de recibir este fax. ¡Miren!
Copy !req
609. ¿Universidad de Tokio?
¿Estudio en el extranjero? ¡Ha!
Copy !req
610. Umm, bien...
Copy !req
611. Ahora, nuestra siguiente noticia.
Copy !req
612. La cápsula planetaria Arawashi no ha logrado
separarse del cuerpo principal.
Copy !req
613. King Kazma, la cada vez más débil!
Copy !req
614. ¿Qué es esto? Es increíble.
Copy !req
615. No dejes que te afecte.
Es solo un juego.
Copy !req
616. No es un juego.
Copy !req
617. Es un deporte.
Copy !req
618. ¿Huh?
Copy !req
619. Me gusta la parte de luchar y ganar.
Copy !req
620. No la parte del juego.
Copy !req
621. Ya veo.
Copy !req
622. Pero él es diferente.
Copy !req
623. Le gusta jugar juegos.
lo puedo asegurar.
Copy !req
624. Entonces... ¿Que
está buscando?
Copy !req
625. ¡Ahí está!
Copy !req
626. ¡Ahí está!
Copy !req
627. Lo descubrieron.
Copy !req
628. Uhh, los estudiantes de Sakuchousei
no son cosa de risa,
Copy !req
629. pero creo que vamos a
asegurar el título en la final.
Copy !req
630. ¡Vamos, Secundaria Ueda!
Copy !req
631. ¿Por qué mentiste acerca de esto?
Copy !req
632. ¿Crees que tu abuela estaría feliz
con estas mentiras?
Copy !req
633. Pensé que algo era sospechoso
cuando me enteré de sus características.
Copy !req
634. Aunque si estás buscando un graduado de la Universidad de Tokio,
que es de un viejo clan, y estudió en el extranjero,
Copy !req
635. Pienso que hay alguien que encaja
perfectamente y está en nuestra propia familia.
Copy !req
636. Cierto, Wabisuke.
Copy !req
637. Tienes razón,
¿Pero qué tiene eso que ver de todas formas?
Copy !req
638. Esperen...
Copy !req
639. Ustedes creen que el primer amor de Natsuki fue...
Copy !req
640. ¡Cierto! Siempre le gustó
andar alrededor de Wabisuke.
Copy !req
641. Ella solía decir que lo amaba,
incluso cuando ella estaba en la guardería.
Copy !req
642. Incluso escribió un ensayo
llamado "Ojisan y yo"
Copy !req
643. ¡Noooo!
Copy !req
644. ¡Deténganse!
Copy !req
645. ¡Olvídenlo!
Copy !req
646. Así que era eso, huh.
Copy !req
647. ¡De cualquier manera!
Copy !req
648. ¡El verdadero problema aquí es
que este tipo es un criminal!
Copy !req
649. Él tiene razón.
Copy !req
650. No podemos tener a alguien
como él quedándose aquí.
Copy !req
651. Tú eres policía, ¿no?
Copy !req
652. ¿No lo vas a arrestar?
Copy !req
653. Oh, sí.
Copy !req
654. Genial.
Copy !req
655. ¡Él realmente debe ser detenido!
Copy !req
656. ¡No se queden mirando!
Copy !req
657. Son las 12:30 pm.
Copy !req
658. Los cargos
son... uh...
Copy !req
659. ¿Eras realmente tú el de las noticias?
Copy !req
660. No sé los detalles
de lo que pasó,
Copy !req
661. ¿Pero ese eras
realmente tú?
Copy !req
662. - Soy inocente.
- ¡Ya habrá tiempo para poner excusas más tarde!
Copy !req
663. ¡Hey!
Copy !req
664. Siento mucho que tuviese
que terminar así...
Copy !req
665. pero yo realmente
disfrute mucho el tiempo que estuve aquí.
Copy !req
666. Déjenlo hablar.
Copy !req
667. Mi padre siempre se va
en viajes de negocios...
Copy !req
668. y mi madre tiene un trabajo
a tiempo completo también,
Copy !req
669. por eso siempre
estoy solo en casa.
Copy !req
670. Comiendo todos juntos como una familia,
jugando hanafuda...
Copy !req
671. Esta fue la primera vez en mi vida
que he sentido el calor de una familia.
Copy !req
672. Estoy muy contento.
Copy !req
673. Gracias por su hospitalidad.
Copy !req
674. Gracias, a todos.
Copy !req
675. - De nada.
- ¡Adiós!
Copy !req
676. Natsuki-sempai.
Copy !req
677. ¡Natsuki-sempai!
Copy !req
678. ¡Cállate!
Copy !req
679. En el montículo esta Jinnouchi
de la Secundaria Ueda.
Copy !req
680. ¡Sin hits y ninguna carrera hasta ahora!
¡Esto es el infierno!
Copy !req
681. ¡Vamos, Vamos, Vamos, Vamos!
Copy !req
682. Jinnouchi–
Copy !req
683. Noticias de última hora
Copy !req
684. ¿Huuuh?
Copy !req
685. Interrumpimos esta emisión
para traerles noticias de última hora.
Copy !req
686. No me importa acerca
¡Arawashi!
Copy !req
687. - Yumi-chan.
- ¡Sí!
Copy !req
688. Vamos a tener un montón de invitados de hoy.
Copy !req
689. Hay muchas cosas que hacer,
ven y ayúdanos.
Copy !req
690. Okay.
Copy !req
691. Este coche no es un coche patrulla, no?
Copy !req
692. - ¡Cállate!
- ¡Perdón!
Copy !req
693. - ¡Oi!
- ¡Sí!
Copy !req
694. ¿Por qué no se están moviendo?
¡Esta la luz verde!
Copy !req
695. ¡Lo siento!
Copy !req
696. ¿No estás ni siquiera cerca de llegar aquí? ¿Por qué?
Copy !req
697. El navegador GPS esta estropeado.
Copy !req
698. Estamos alrededor de Saitama,
pero la pantalla dice que estamos en Hokkaido.
Copy !req
699. Y el tráfico esta terrible.
Copy !req
700. Por eso no puedo decirte cuando
estaremos llegando allí.
Copy !req
701. ¿No se puede decir?
La fiesta está a solo dos días
Copy !req
702. Está bien. El hubbie estará en su camino
durante la noche en el Shinkansen.
Copy !req
703. Dile a Natsuki
también, ¿Podrías?
Copy !req
704. ¡Y es un HIT!
¡El bateador corre!
Copy !req
705. ¡Está llegando a primera base!
y... ¡Safe!
Copy !req
706. Mis disculpas. Creo que no podré salir hoy de Tokio.
Copy !req
707. ¿Tú también, Kazuo-san? ¿Qué te pasa?
Copy !req
708. Alguien ha desordenado la presión del agua.
Copy !req
709. Las tuberías de gas subterráneas
y líneas de energía están en peligro.
Copy !req
710. Dile a Natsuki voy a tratar de estar
por la mañana en Shinkansen.
Copy !req
711. ¡Esto no puede ser!
Copy !req
712. ¡Ya he terminado la disposición de los asientos!
Copy !req
713. ¡El toque de sacrificio
es un éxito! ¡Safe!
Copy !req
714. ¡Por favor, dejen el paso a la ambulancia!
Copy !req
715. ¿No puedes hacerlo? ¿Por qué?
Copy !req
716. Alertas de emergencia de ancianos
que viven solos se van fuera de todo Matsumoto.
Copy !req
717. Hay gran posibilidad de que eso ocurra, huh.
Copy !req
718. ¿Huh? ¿Sobre Suwa también?
Copy !req
719. Recibimos una llamada y estamos
en la escena en este momento,
Copy !req
720. Pero no hay fuego.
Copy !req
721. Esto ha estado pasando todo el día.
Copy !req
722. Pero ya trabajaste horas extras ayer, ¿no es así?
Copy !req
723. Todavía tenemos que comprobar.
Nunca se sabe.
Copy !req
724. No podemos darnos el lujo de
no tomar una emergencia real.
Copy !req
725. ¿El buque se atasco en el puerto?
Copy !req
726. ¿Las cosas son caóticas en Nagoya también?
Copy !req
727. ¿Tampoco podrás venir?
Copy !req
728. Kazuma está esperando.
Copy !req
729. ¿Vas a volver para Sendai?
Copy !req
730. ¿Tienes que ir al baño?
Copy !req
731. Es cierto, que nunca es saludable mantenerlo dentro.
Copy !req
732. No te preocupes.
Copy !req
733. Muy bien, le diré a Mariko-obasan
que no podrás venir.
Copy !req
734. Hey, Kajitoshi-ojisan de Matsuyama
dice que no puede...
Copy !req
735. ¿Huh?
Copy !req
736. ¿Por qué de repente todo el mundo
está diciendo que no puede venir?
Copy !req
737. ¿Qué está pasando?
Copy !req
738. ¡Y miren al lanzador, Jinnouchi!
Copy !req
739. ¡Sin outs y bases llenas, está en graves problemas!
Copy !req
740. ¡Demonios! ¡Qué pasa con esto!
¡La hora del almuerzo casi termina!
Copy !req
741. ¡Date la Vuelta!
Copy !req
742. Dicen que el tráfico se atasco
60 kilómetros más adelante.
Copy !req
743. ¡Si Natsuki no lo habría pedido, ya no estarías aquí!
Copy !req
744. Que está pasando?
Copy !req
745. - ¿Terrorismo?
- ¿Huh?
Copy !req
746. Bienvenidos a casa.
Copy !req
747. ¿Qué estás haciendo aquí?
Copy !req
748. Lo siento, bien...
Copy !req
749. ¿Te olvidaste algo?
Copy !req
750. No, bueno...
Copy !req
751. Utiliza el GPS de a bordo.
Copy !req
752. Llama a la unión de los pescadores también.
Copy !req
753. No dijeron Yorihiko y sus hermanos
que tratarían de venir por hashigo-nori?
Copy !req
754. No es el momento de preocuparse por eso.
Copy !req
755. Y me ordenó que en el cumpleaños las albóndigas
coincidan con el número de invitados, también.
Copy !req
756. Es dudoso si pueden o no suministrar
incluso las albóndigas.
Copy !req
757. ¿Qué?
Copy !req
758. ¡A nadie parece importarle la fiesta!
Copy !req
759. He estado haciendo preparativos desde el mes pasado!
Copy !req
760. Love Machine está detrás de todo esto.
Copy !req
761. Se puede robar cualquier acount
que quiera con esa contraseña.
Copy !req
762. ¿Account?
Copy !req
763. Tu identificación en OZ.
Copy !req
764. OZ soporta tantos servicios
de la vida real que...
Copy !req
765. la autoridad de una cuenta es la misma
en calidad de propietario.
Copy !req
766. Puedes utilizar la cuenta de un funcionario de agua
para cambiar el sistema de agua de la ciudad...
Copy !req
767. y la cuenta de un empleado japonés de Ferrocarriles a su vez,
para mover un tren.
Copy !req
768. Son más de mil millones de suscriptores en todo el mundo.
Copy !req
769. Innumerables organizaciones
usan acount de OZ para trabajar.
Copy !req
770. Parece que el sistema de seguridad
de la OZ ha fracasado en ellos.
Copy !req
771. Es cierto.
Copy !req
772. Con la cuenta del presidente de EEUU
puedes inclusive hasta lanzar un misil.
Copy !req
773. ¿Qué?
Copy !req
774. Todo esto es culpa mía.
Copy !req
775. Todo culpa mía...
Copy !req
776. ¡Debería arrestarte ahora mismo!
Copy !req
777. Debido a la congestión de tráfico graves,
incluso los vehículos de emergencia no son capaces de moverse.
Copy !req
778. Pedimos que todos los viajeros
por favor hagan camino para que pase.
Copy !req
779. Esto es casi como una invasión enemiga.
Copy !req
780. ¿Qué enemigo?
Copy !req
781. La vida de las personas
puede estar en peligro.
Copy !req
782. Hola, ¿cuál es su emergencia?
Copy !req
783. ¿Huh? ¡Abuela!
Copy !req
784. Por qué estás llamando a un
número de emergencia?
Copy !req
785. ¡Yorihiko! Asegúrate de visitar
a todas las personas mayores. ¿Entendido?
Copy !req
786. ¡Kunihiko! ¡No es el momento
para estar holgazaneando! ¡Muévete!
Copy !req
787. Entiendes, Katsuhiko? Esto es una batalla.
Copy !req
788. - Haré lo que pueda.
- ¿Lo que puedas? ¿Eh?
Copy !req
789. ¿Kan-chan? Soy yo, Sakae.
Copy !req
790. Ha pasado un tiempo, ¿no es así?
Copy !req
791. Estoy preguntando como representante
de los compañeros del clan Takeda.
Copy !req
792. Qué tipo de plan de emergencia está tramando
el establecimiento de MLIT?
Copy !req
793. ¿Qué? ¿Sólo estás planeando
una reunión para discutir?
Copy !req
794. ¡No me des esa mierda!
Copy !req
795. ¿Sone-yan? Obtén algunos médicos...
Copy !req
796. y ayuda a los trabajadores de emergencia. Incluso los jubilados.
Copy !req
797. Es tu oportunidad de ayudar a tu hijo a ser
de alguna ayuda para el mundo con su querida NPO.
Copy !req
798. Itomi-san, es importante que comuniques esto a todo el mundo.
Copy !req
799. Uno con el otro como en los viejos tiempos.
Copy !req
800. Esa es tu especialidad, ¿no es cierto?
Copy !req
801. Sen-san, tus decisiones van a ser cruciales aquí.
Copy !req
802. Sé que no es fácil,
Copy !req
803. pero no vale la pena por la vida de la gente.
Copy !req
804. No me llames sensei.
Copy !req
805. Sólo escucha a la solicitud de una anciana.
Copy !req
806. Parece qué la educación de esos largos días
ha desaparecido, ¿Pequeño?
Copy !req
807. Ha pasado ya medio siglo desde que te derrote.
Copy !req
808. Miles, no, decenas de miles
de personas están en peligro.
Copy !req
809. Si no paso hasta ahora, ¿Cuándo sino?
Copy !req
810. No te rindas.
Copy !req
811. No importa qué, no puedes rendirte.
Copy !req
812. Esto es algo que solo tú puedes hacer.
Copy !req
813. Tú puedes hacerlo.
Copy !req
814. Te digo, que tú puedes.
Copy !req
815. Sí, ese es el espíritu.
Copy !req
816. El hombre con quien está hablando
es el jefe de la Policía.
Copy !req
817. Increíble.
Copy !req
818. Todo el mundo está escuchando
lo que tiene que decir.
Copy !req
819. ¿Qué si soy sorda?
No te pongas gallito conmigo.
Copy !req
820. ¡Asegúrese de que su dentadura
no se esté cayendo, en primer lugar!
Copy !req
821. ¡No estoy tan vieja!
Copy !req
822. El equipo de ingeniería de OZ
es la ley en todo,
Copy !req
823. pero todavía ni siquiera hemos conseguido
acercarnos al sector de control.
Copy !req
824. Prueba y escribe algo.
Copy !req
825. Un código cifrado debería elevarse si se introduce
una contraseña incorrecta.
Copy !req
826. ¿Este es un código?
Copy !req
827. ¡Tú puedes hacerlo!
Copy !req
828. ¡Tú puedes!
Copy !req
829. ¿Qué demonios es este tipo?
Copy !req
830. El Representante de Japón
en las olimpiadas de matemáticas.
Copy !req
831. O casi.
Copy !req
832. ¡Termine!
Copy !req
833. ¡Estamos dentro!
Copy !req
834. Malas noticias, Kenji.
Copy !req
835. ¿Huh?
Copy !req
836. Mirando hacia la seguridad de los registros
en la base de datos,
Copy !req
837. 55 personas en todo el mundo lograron
descifrar el código de ayer,
Copy !req
838. pero tu nombre no está entre ellos.
Copy !req
839. ¿Qué? ¿Por qué?
Copy !req
840. ¡Tienes la última letra equivocada! ¡Bzzzt!
Copy !req
841. ¿Qué? Maldita sea,
¿No eres el culpable?
Copy !req
842. Pero parece que a todos los que enviaron
una respuesta les han robado sus avatares.
Copy !req
843. Hey, anímate.
Copy !req
844. Esta vez tienes razón.
Copy !req
845. Y así, aunque había mucha confusión
en todo el país...
Copy !req
846. afortunadamente no hubo víctimas.
Copy !req
847. El problema fue causado por
Copy !req
848. un error del sistema que se produce cuando dos
cuentas idénticas fueron generados accidentalmente.
Copy !req
849. Se ha anunciado de esta manera,
sin embargo,
Copy !req
850. es técnicamente imposibles que deliberadamente
se haga uso del sistema OZ con malas intenciones.
Copy !req
851. Aquí estamos recapitulando el décimo día
del torneo de Béisbol de Nagano, con la secundaria Ueda...
Copy !req
852. ¡Todo el mundo tranquilo por un momento!
Copy !req
853. Aunque ambos equipos anotaron tantas carreras
en las entradas finales,
Copy !req
854. La secundaria Ueda derrota a
la secundaria Sakuchousei
Copy !req
855. y han avanzado a la final, que se celebrará mañana.
Copy !req
856. - ¡Genial!
- ¡Hooray!
Copy !req
857. No tengo idea cómo se las arreglaron para ganar
después de 30 hits, aunque.
Copy !req
858. ¡Es un milagro!
Copy !req
859. Puedes decir cuando piensa que va a perder.
Está escrito en toda su cara.
Copy !req
860. De tal palo tal astilla, ¿he?
Copy !req
861. Natsuki, ¿y tu mamá y tu papá?
Copy !req
862. Papá viajara esta noche entera,
con todas las reparaciones en las tuberías de agua.
Copy !req
863. Mamá todavía está en Saitama.
Copy !req
864. Se quedara a la noche en un hotel de negocios.
Copy !req
865. Ya veo. Eso es bueno.
Copy !req
866. Y todo gracias a la abuela
dando órdenes a todos...
Copy !req
867. que calmó todo esto rápidamente.
Copy !req
868. Cierto, ¿Abuela?
Copy !req
869. Yo nunca di órdenes a nadie.
Copy !req
870. Oh, ¡Vamos!
Copy !req
871. ¡Nuestra abuela es genial!
Copy !req
872. ¡La mejor de todo Japón!
Copy !req
873. Usted, bribones.
Copy !req
874. Kenji-san, he oído que también has ayudado
mucho el día de hoy.
Copy !req
875. No, Yo...
Yo realmente no...
Copy !req
876. ¿El novio de Natsuki?
Copy !req
877. ¡Él no es su novio!
Copy !req
878. Escuché que reparo los problemas con OZ.
Copy !req
879. ¡Yo pensaba que todavía estabas en secundaria!
Copy !req
880. No está mal, ¿he? novio.
Copy !req
881. ¡Te digo que no es su novio!
Copy !req
882. ¿Y a ti qué te importa?
Copy !req
883. Y ahora para una actualización sobre el incidente de OZ,
que tuvo lugar esta mañana.
Copy !req
884. Aunque el sistema ha sido restaurado,
Copy !req
885. más de 2 millones de cuentas solo en Japón...
Copy !req
886. siguen inaccesibles.
Copy !req
887. Aunque la causa no está clara todavía,
Copy !req
888. El Gobierno ha informado a todos los usuarios OZ
para cuidarse en la gestión de sus cuentas.
Copy !req
889. ¿Qué es eso?
Copy !req
890. .Es acerca de OZ...
Copy !req
891. Pero...
Copy !req
892. Love Machine Todavía no ha sido derrotada.
Copy !req
893. Eso es cierto.
Copy !req
894. ¿Love Machine?
Copy !req
895. ¿Qué es eso?
Copy !req
896. Una A.I. que roba accounts.
Copy !req
897. - ¿Qué?
- Déjame ver.
Copy !req
898. Tiene un avatar espeluznante.
Copy !req
899. Tiene escrito "soy el tipo malo" por todas partes.
Copy !req
900. Así que esta cosa está detrás de todas las cosas
que ha ocurrido hoy.
Copy !req
901. ¿Pero por qué no se informó de esto en las noticias?
Copy !req
902. Creo que es solo cuestión de tiempo, maestro.
Copy !req
903. El Internet está en todas partes...
Copy !req
904. y la gente que se ha dado cuenta de lo que
está pasando ya está hablando de eso.
Copy !req
905. Si unimos nuestros conocimientos y recursos,
debemos ser capaces de detenerlo.
Copy !req
906. Lo siento, pero eso no va a pasar.
Copy !req
907. ¿Cómo sabes eso?
Copy !req
908. ¿Cómo? Bueno...
Copy !req
909. Yo soy el que desarrolló esa cosa.
Copy !req
910. ¿Tú creaste Love Machine?
Copy !req
911. Si.
Copy !req
912. Se trata de una A.I. de hackeo que he diseñado.
Copy !req
913. Lo único que hice...
Copy !req
914. fue darle la urgencia de adquirir conocimiento.
Copy !req
915. Entonces, los militares de algún país vinieron a mí...
Copy !req
916. y me pidieron que se los vendiera
para que pudieran ejecutar algunas pruebas.
Copy !req
917. No creía que esas pruebas se hicieran en OZ.
Copy !req
918. No importa, supongo.
Copy !req
919. Los resultados son extraordinarios.
Copy !req
920. Esa cosa solo quiere adquirir conocimiento
Copy !req
921. Entonces continuara recopilando información
y la autoridad de todo el mundo.
Copy !req
922. A partir de ahora, Love Machine tiene el mismo poder
que un ejército de millones.
Copy !req
923. ¿Entienden? Eso es el porqué no pueden ganar.
Copy !req
924. ¿Sabes cuántas personas
resultaron heridas el día de hoy?
Copy !req
925. ¿Sabes cuánta confusión hubo hoy?
Copy !req
926. ¿Estás diciendo que es mi culpa?
Copy !req
927. Por supuesto que no. La A.I. lo hizo.
Copy !req
928. ¡El mundo está en caos por tu culpa!
Copy !req
929. Ustedes no entienden, ¿verdad?
Copy !req
930. - He dicho que la A.I.
- ¿De verdad crees que lo que hiciste está bien?
Copy !req
931. No lo hagas.
Copy !req
932. Eres un cobarde escondiéndote detrás de esa excusa!
Copy !req
933. ¡Cálmate!
Copy !req
934. ¡Te lo estoy diciendo!
Copy !req
935. Yo solo desarrollé la maldita cosa,
nunca le dije a la inteligencia artificial que hiciera nada!
Copy !req
936. ¡Cállate!
Copy !req
937. ¡Detente! ¿Qué crees que estás haciendo a la abuela?
Copy !req
938. Wabisuke.
Copy !req
939. - ¿Qué es este bullicio?
- ¡Shh!
Copy !req
940. Tú entiendes, ¿verdad, abuela?
Copy !req
941. Siento todas las molestias
que te he causado hasta ahora.
Copy !req
942. He estado trabajando duro,
haciendo todo esto por ti.
Copy !req
943. Para que yo pudiera volver a esta casa
con la cabeza bien alta.
Copy !req
944. Abuela, mira esto.
Copy !req
945. El ejército estadounidense
me ha dado un contrato oficial.
Copy !req
946. Vamos a obtener muchísimo más dinero...
Copy !req
947. del que incluso nuestro padre logró ganar.
Copy !req
948. Todo esto es gracias a ti, abuela.
Copy !req
949. Fui capaz de desarrollar esto
con el dinero que tenías, ves.
Copy !req
950. ¡Madre!
Copy !req
951. ¡Corre!
Copy !req
952. ¡Wabisuke!
Copy !req
953. ¡Paga el precio de tus crímenes!
Copy !req
954. No debería haber vuelto.
Copy !req
955. ¡Ojisan!
Copy !req
956. ¡Natsuki!
Copy !req
957. ¡Escuchen, todos ustedes!
Copy !req
958. ¡Debemos ocuparnos del problema
causado por uno de los nuestros!
Copy !req
959. Sempai.
Copy !req
960. Natsuki-sempai.
Copy !req
961. No te me acerques.
Copy !req
962. No estoy de humor para hablar ahora.
Copy !req
963. Mis piernas ya no me escuchan.
Copy !req
964. No deberías haberte exigido tanto.
Copy !req
965. Gracias.
Copy !req
966. Entonces, me voy yendo.
Copy !req
967. ¿Quieres jugar hanafuda conmigo?
Copy !req
968. Toda la familia se une para jugar todos juntos,
Copy !req
969. Pero en estos días es difícil encontrar
a alguien dispuesto a jugar contra mí.
Copy !req
970. Puedes empezar.
Copy !req
971. Sí, Señora.
Copy !req
972. Siento que hayas tenido que ver
ese espectáculo embarazoso.
Copy !req
973. No es nada.
Copy !req
974. Incluso la locura de Natsuki.
Copy !req
975. Koi koi.
Copy !req
976. - No está mal.
- Gracias.
Copy !req
977. Ahora bien, si gano esta ronda...
Copy !req
978. Tienes que poner algo en juego
para hacerlo más divertido.
Copy !req
979. Entonces, koi koi.
Copy !req
980. Muy bien... Si yo gano...
Copy !req
981. Quiero que cuides de esa niña.
Copy !req
982. Ella todavía es demasiado inmadura
para ser una buena novia...
Copy !req
983. pero si miras más allá de esos defectos.
Copy !req
984. Quiero preguntártelo una vez más.
Copy !req
985. Podrías cuidar de Natsuki.
Copy !req
986. Yo...
Copy !req
987. Todavía no tengo ese tipo de fe en mí mismo.
Copy !req
988. Tú puedes hacerlo.
Copy !req
989. Todo lo que puedo ofrecer
es que voy a hacer mi mejor esfuerzo.
Copy !req
990. ¡Yo gano!
Copy !req
991. - ¡Oh no! ¡Ven aquí!
- ¡Ya voy!
Copy !req
992. ¡Rápido!
Copy !req
993. ¡Abuela!
Copy !req
994. ¡Abre tus ojos!
Copy !req
995. ¡Abuela!
Copy !req
996. ¡Despierta!
Copy !req
997. ¡Abuela!
Copy !req
998. Abuela, ¿puedes oírnos?
Copy !req
999. ¡Abuela!
Copy !req
1000. Por favor despierta!
Copy !req
1001. - Cambia conmigo.
- Es suficiente.
Copy !req
1002. - ¡No, Katsuhiko!
- ¡Sigue!
Copy !req
1003. No tiene sentido.
Copy !req
1004. ¡Sigue!
Copy !req
1005. Todos están aquí, ¿cierto?
Copy !req
1006. 5:21 am.
Copy !req
1007. Ella estaba tomando
medicina para el corazón.
Copy !req
1008. Usé esto para supervisar
el estado de su cuerpo.
Copy !req
1009. Sus pulsaciones, presión sanguínea, sudor.
Copy !req
1010. Una alarma debería
haber sonado si algo está mal,
Copy !req
1011. pero he dejado de recibir
datos desde anoche.
Copy !req
1012. El problema en OZ?
Copy !req
1013. Supongo que el administrador del sistema
de identificación fue una de las cuentas robadas.
Copy !req
1014. ¡Eso significa que habría vivido si no fuera por eso!
Copy !req
1015. No, creo que era solo su tiempo para irse.
Copy !req
1016. ¿Qué? ¡Al igual que el infierno que fue anoche!
Copy !req
1017. ¿Dónde está Wabisuke?
Copy !req
1018. Lo voy a golpear hasta que se le valla la vida.
Copy !req
1019. Creo que tomó el coche de Shouta
y se fue la noche anterior.
Copy !req
1020. Nadie sabe cómo ponerse en contacto con él...
Copy !req
1021. porque ha estado en el extranjero por diez años.
Copy !req
1022. ¡Demonios!
Copy !req
1023. Perdónenme.
Copy !req
1024. Detenlas.
Copy !req
1025. Las lagrimas...
Copy !req
1026. Abrázame.
Copy !req
1027. Hazlas parar.
Copy !req
1028. Ahora, nuestra siguiente noticia.
El número de personas que no pueden acceder...
Copy !req
1029. a sus cuentas OZ
desde el incidente de ayer...
Copy !req
1030. ha llegado a más de 10 millones
en todo el mundo.
Copy !req
1031. ¿Alguien se lo ha dicho Ryouhei?
Copy !req
1032. Decidimos esperar
hasta que termine el partido de mañana.
Copy !req
1033. Sí.
Copy !req
1034. Hoy va a ser un día muy ocupado.
Copy !req
1035. Noriko-chan, Yumi-chan, Nana-chan.
Copy !req
1036. Voy a dejar la cocina a ustedes.
Copy !req
1037. Espero que haya sake suficiente.
Copy !req
1038. Mansaku,
quiero que visites el templo,
Copy !req
1039. y Yorihiko, quiero que tú y tus hermanos,
avicien a los vecinos e invitados,
Copy !req
1040. y encuentren gente dispuesta a ayudar.
Copy !req
1041. ¿Todo el mundo entiende?
Copy !req
1042. ¿No tenemos cosas
más importantes que hacer?
Copy !req
1043. ¡Así es, madre!
¡Las albóndigas de cumpleaños!
Copy !req
1044. Tenemos que cambiar el orden
a albóndigas de funeral.
Copy !req
1045. ¡Al diablo con las albóndigas!
Copy !req
1046. ¡Tenemos que devolver el golpe!
Copy !req
1047. ¡Tenemos que destruir
esa máquina en pedazos! ¿Verdad?
Copy !req
1048. Sinceramente, eso es suficiente.
Copy !req
1049. ¿Qué?
Copy !req
1050. No eres de mucha ayuda después de todo,
hermano pequeño.
Copy !req
1051. ¿La edad no tiene que ver con nada?
Copy !req
1052. ¡Nosotros, los del Jinnouchi tenemos que elevar
nuestros estandartes de batalla y luchar!
Copy !req
1053. ¿Qué te pasa, papá?
Copy !req
1054. Tenemos que hacer primero el funeral de la abuela.
Copy !req
1055. ¡Eso no es tan importante!
Copy !req
1056. ¡¿No quieren luchar y vengar su honor?
Copy !req
1057. Umm.
Copy !req
1058. Estoy de acuerdo.
Copy !req
1059. Hasta ahora, nunca nos dimos
cuenta de que lo que sucedió en OZ…
Copy !req
1060. podría poner en peligro la
vida de personas reales.
Copy !req
1061. Es peligroso.
Copy !req
1062. Algo como lo que sucedió aquí puede suceder
en cualquier otro lugar.
Copy !req
1063. Así que, al menos, tenemos que detenerlo.
Copy !req
1064. ¿De qué estás hablando?
Copy !req
1065. Es decir, tenemos que detenerlo antes que más gente-
Copy !req
1066. ¿Quién eres tú para meter la nariz
en nuestros asuntos de familia, eh?
Copy !req
1067. Pero...
Copy !req
1068. ¿Cómo podemos preocuparse por otras personas
en un día como este?
Copy !req
1069. Pero...
Copy !req
1070. ¡Pues bien, todo el mundo!
Copy !req
1071. Me avergüenzo de la mayoría de ustedes
Copy !req
1072. ¿Cómo pueden decir que son hombres de los Jinnouchi?
Copy !req
1073. Entiendo cómo te sientes, padre,
pero es hora de que actúes como alguien de tu edad.
Copy !req
1074. Yo no te pedí tu opinión.
Copy !req
1075. Lo siento.
No debería haber hablado fuera de lugar...
Copy !req
1076. No, tenías razón.
Copy !req
1077. Tienes que proteger a otros para protegerte.
Copy !req
1078. ¿Ese es el lema de Fuerzas de Autodefensa?
Copy !req
1079. No... Es una línea de "Los Siete Samurái".
Copy !req
1080. Tasuke-ojisan.
Copy !req
1081. ¿Hmm?
Copy !req
1082. ¿Tienes computadoras en tu almacén?
Copy !req
1083. Pues claro.
Copy !req
1084. ¿Tienes alguna mejor que esta?
Copy !req
1085. Claro que tenemos.
Copy !req
1086. Kazuma-kun.
Copy !req
1087. Tenemos que luchar contra él.
Copy !req
1088. Esta es la venganza.
Copy !req
1089. Sinceramente, este Mansuke.
¿Qué diablos estaba pensando?
Copy !req
1090. No hay buenas fotos aquí.
Copy !req
1091. Oye, qué piensas de esta?
Copy !req
1092. Ah, esta fue el tomada
para la ceremonia de un premio.
Copy !req
1093. Entonces haremos el truco.
Copy !req
1094. Abril del 1600…
Copy !req
1095. Tokugawa Hidetada tiene un
ejército de 38.000…
Copy !req
1096. y golpeó al Castillo de Ueda.
Copy !req
1097. Nuestras fuerzas en el momento contaban
con la miserable suma de 2.000 hombres.
Copy !req
1098. Entonces, ¿Cómo nuestros
antepasados hicieron frente a esta batalla?
Copy !req
1099. Después de engañar deliberadamente
al enemigo para entrar en el castillo…
Copy !req
1100. que cerró con llave las puertas,
atrapándolos en su interior.
Copy !req
1101. Atrapando como ratas
al ejército de Tokugawa...
Copy !req
1102. perdieron su voluntad de luchar
y fueron derrotados.
Copy !req
1103. Ese fue el segundo sitio de Ueda.
Copy !req
1104. ¿Eso es de alguna ayuda?
Copy !req
1105. Esa es una buena idea.
Copy !req
1106. Entonces, con esto en mente ...
Copy !req
1107. ¿Hola, Sakuma?
Copy !req
1108. ¿Qué estás por empezar?
Copy !req
1109. La Guerra.
Copy !req
1110. ¿Crees que esto servirá
para la decoración de la cabecera?
Copy !req
1111. Bueno, supongo que lo hará.
Copy !req
1112. A pesar de que pasó a mejor vida,
tiene un rostro muy tranquilo.
Copy !req
1113. Lo tiene.
Copy !req
1114. No sé si esto va a encajar.
Copy !req
1115. ¿Tienes cosas
como estas en stock?
Copy !req
1116. "Tienda electrónica" no significa
solo los electrodomésticos.
Copy !req
1117. En realidad, vendemos material para las escuelas
y agencias de gobierno también.
Copy !req
1118. Este en realidad este fue programado
para una universidad.
Copy !req
1119. ¿Está bien usar esto?
Copy !req
1120. Está bien. Solo lo tomaremos prestado por un rato.
Copy !req
1121. Pero, ¿por qué de repente deciden hacer esto?
Copy !req
1122. Es todo gracias a que te mantuviste de pie
frente a las mujeres, Kenji-kun.
Copy !req
1123. Kazuma debe de ver esto como un motivador.
Copy !req
1124. Las mujeres de nuestro clan
son fuertes y asertivas,
Copy !req
1125. por lo que los hombres
tienden a ser más pasivos.
Copy !req
1126. Ahora necesito una fuente de electricidad…
Copy !req
1127. ¡Fuera del camino!
Copy !req
1128. ¿Grande, no es cierto? Este es mi bote.
Copy !req
1129. Me tomó 2 horas poder
traerlo desde Niigata.
Copy !req
1130. Pueden sacar hasta 300 kilovatios!
Copy !req
1131. Ustedes dos, tengan cuidado.
Copy !req
1132. Voy a soltarlo.
Copy !req
1133. Increíble.
Copy !req
1134. ¿Qué es eso?
Copy !req
1135. Un módulo de antena de nivel militar.
Copy !req
1136. Lo he tomado prestado
de la base estadounidense en Matsumoto.
Copy !req
1137. ¿Qué es exactamente lo que haces
en las Fuerzas de Autodefensa, Riichi-san?
Copy !req
1138. Eso es clasificado.
Copy !req
1139. ¿Qué les pasa a esos hombres?
Copy !req
1140. - ¡Es un jeep grande!
- ¡Mira afuera!
Copy !req
1141. ¡No armen tanto escándalo!
Copy !req
1142. Niños, compórtense.
Copy !req
1143. Okay.
Copy !req
1144. ¿Está bien por nosotros, simplemente
quédense alrededor de esta manera?
Copy !req
1145. Es el período de luto.
Cálmate.
Copy !req
1146. Pero 3 días es demasiado largo para mi gusto.
Copy !req
1147. Sigo pensando
acerca de mi trabajo.
Copy !req
1148. Olvídate de eso por el momento.
Copy !req
1149. Esto no va a funcionar.
Copy !req
1150. La abuela siempre nos dijo que ayudemos
a los necesitados, ¿no?
Copy !req
1151. Es cierto.
Copy !req
1152. ¡Todos! ¡Por favor, escúchenme!
Copy !req
1153. Yummy.
Copy !req
1154. ¿No puedes ayudar un poco, Naomi-san?
Copy !req
1155. No puedo hacer que los alimentos
Queden bien.
Copy !req
1156. ¿Qué hora es?
Copy !req
1157. ¡Ya es hora!
Copy !req
1158. ¡Yumi-san!
Copy !req
1159. ¡Kazuma!
Cámbiate la ropa.
Copy !req
1160. Después.
Copy !req
1161. Kazuma-kun parece que es
realmente King Kazma.
Copy !req
1162. Este niño solía ser
bastante débil.
Copy !req
1163. Él aprendió kung-fu shaolin de su…
Copy !req
1164. abuelo Mansuke en Niigata,
a través de OZ todo el camino desde Nagoya.
Copy !req
1165. Así que por eso le llamaba Maestro.
Copy !req
1166. ¡No toquen nada!
Copy !req
1167. ¡Lo digo en serio!
Copy !req
1168. ¡No vamos a tocar nada!
Copy !req
1169. ¡Sólo estamos mirando!
Copy !req
1170. Mantenerlo fresco va a ser el problema.
Copy !req
1171. No tenemos un aire acondicionado.
Copy !req
1172. Tengo un montón de hielo en el barco.
Copy !req
1173. Síganme.
Copy !req
1174. Los tiempos de respuesta del LCD son demasiado lentos.
Copy !req
1175. Tienes algunos
monitores HD CRT?
Copy !req
1176. Claro que tengo.
Copy !req
1177. ¿De qué clase de gente está hecha
la familia de Natsuki-sempai?
Copy !req
1178. Sólo somos una familia civil normal.
Copy !req
1179. Un súper ordenador de 200 teraflops…
Copy !req
1180. y unos 100 giga bites de conexión
por una línea de grado militar.
Copy !req
1181. ¿Me estás diciendo que una familia normal
tiene esas cosas?
Copy !req
1182. Quiero enviar un reto.
Copy !req
1183. ¿Un reto?
Copy !req
1184. Enviado por King Kazma.
Copy !req
1185. "No esperes que sea
tan fácil esta vez."
Copy !req
1186. ¿Y cómo sabes eso?
Copy !req
1187. Porque yo soy King Kazma.
Copy !req
1188. Dímelo de nuevo.
Copy !req
1189. Espera, ¿De verdad?
Copy !req
1190. Desafío
Copy !req
1191. Ven al Coliseo OZ hoy al mediodía (JST). King Kazma
Copy !req
1192. Maestro.
Copy !req
1193. ¿Crees que puedo ganar?
Copy !req
1194. Todos ustedes son ahora grandes.
Copy !req
1195. Ustedes pueden decidir el
resultado por sí mismos.
Copy !req
1196. ¿Grandes? Pero estoy solo en la escuela media.
Copy !req
1197. Serás un hermano mayor en breve.
Copy !req
1198. Yo no elegí serlo.
Copy !req
1199. Y va a ser una hermanita pequeña…
Copy !req
1200. No es tan malo tener hermanos.
Copy !req
1201. A pesar de que se roban unos a otros la comida,…
Copy !req
1202. pelean cada día,…
Copy !req
1203. se enferman de hasta
ver sus rostros…
Copy !req
1204. Queda un minuto
Copy !req
1205. Estoy listo.
Copy !req
1206. Yo también.
Copy !req
1207. Podemos ganar esta vez.
Copy !req
1208. Aprieten los dientes.
Copy !req
1209. Vamos todos juntos.
Copy !req
1210. Las finales están comenzando ahora.
Copy !req
1211. ¡La secundaria Ueda contra los favoritos
de la Academia Matsushou!
Copy !req
1212. Si Ueda puede ganar este
partido, van a avanzar...
Copy !req
1213. a los nacionales por vez primera
en 24 años.
Copy !req
1214. Pero Matsushou es bastante fuerte.
Copy !req
1215. ¿Ueda podrá ser capaz de llevarlo a cabo?
Copy !req
1216. Abuela, por favor,
mira atentamente a Ryouhei
Copy !req
1217. Y esto está solo
a punto de comenzar.
Copy !req
1218. ¡Ahí viene!
Copy !req
1219. ¡Sí!
Copy !req
1220. ¡Es rápido ...
es realmente rápido!
Copy !req
1221. Puedo hacerlo.
Copy !req
1222. ¡No lo dejes escapar!
Copy !req
1223. ¡Tráelo hacia la trampa!
Copy !req
1224. ¡Puedo hacerlo por mi mismo!
Copy !req
1225. ¡Está controlando los avatares robados!
Copy !req
1226. ¿Puede hacer eso?
Copy !req
1227. ¡No lo hagas, Kazuma-kun!
Copy !req
1228. ¡Corre!
Copy !req
1229. ¡Maestro!
Copy !req
1230. Lo mantendré ocupado. ¡Tú corre!
Copy !req
1231. ¡Maestro!
Copy !req
1232. ¡Estoy bien,
llévalo a la trampa!
Copy !req
1233. Lo tengo.
Copy !req
1234. ¡Sakuma!
Copy !req
1235. ¡Justo a tiempo!
Copy !req
1236. ¡Lo tenemos, abuela!
Copy !req
1237. ¡Kazuma lo hiciste!
Copy !req
1238. ¡El grupo de Yorihiko-san! ¡Es su turno!
Copy !req
1239. Déjanoslo a nosotros.
Copy !req
1240. Estuvimos jugando por 30 años, ¡no nos subestimes!
Copy !req
1241. A pesar de que no hemos estado
jugando mucho últimamente...
Copy !req
1242. ¡Nuestras habilidades no se han oxidado ni un poco!
Copy !req
1243. ¡Lo logramos!
Copy !req
1244. ¿Ese es el avatar de papá?
Copy !req
1245. ¡Quiero que uno también!
Copy !req
1246. ¡Papa eres sorprendente!
Copy !req
1247. Papa...
Copy !req
1248. ¡Es la última parte de la octava
y Ueda está dando un espectáculo impresionante!
Copy !req
1249. Yumi-san...
Copy !req
1250. Justo como una rata en la trama.
Copy !req
1251. Por ahora solo
es cuestión de tiempo.
Copy !req
1252. ¿Qué está pasando?
Copy !req
1253. ¿Qué es esto?
Copy !req
1254. ¡Algo está mal con el escenario!
Copy !req
1255. ¿Qué está sucediendo?
Copy !req
1256. ¡Tasuke-san, atrás tuyo!
Copy !req
1257. ¿Atrás mío?
Copy !req
1258. ¿Qué?
Copy !req
1259. ¡Está caliente!
Copy !req
1260. ¡Esto se está tornando crítico!
Copy !req
1261. ¿Dónde se fue todo el hielo?
Copy !req
1262. Teníamos mucho más que esto...
Copy !req
1263. Shouta-nii mira esto.
Copy !req
1264. ¡¿Qué?
Copy !req
1265. ¿Está suficientemente frió, abuela?
Copy !req
1266. Dicen que hoy el día
más caluroso del verano.
Copy !req
1267. Inicio de la novena, y el lanzador de Ueda
Copy !req
1268. Jinnouchi está
comenzando a decaer.
Copy !req
1269. Se ve muy cansado, ¿No es así?
Copy !req
1270. ¡Ryouhei!
Copy !req
1271. ¡Y Matsushou
continúa su ofensiva!
Copy !req
1272. ¡Estas son todos los
avatares que ha absorbido!
Copy !req
1273. ¡Más de 400 millones!
Copy !req
1274. ¡Kazuma-kun, corre!
Copy !req
1275. ¡Kazuma-kun!
Copy !req
1276. Está tan caliente que la abuela
puede empezar a pudrirse,
Copy !req
1277. y ustedes aquí con los juegos.
Copy !req
1278. todo por tu culpa...
Copy !req
1279. ¿Huh? ¿Qué estás diciendo?
Copy !req
1280. ¡Es todo culpa tuya!
Copy !req
1281. ¡Esto se debe a…!
Copy !req
1282. ¡Basta, Kazuma-kun!
Copy !req
1283. ¡Cuál es el problema!
Copy !req
1284. ¿Estás bien, Shouta-nii?
Copy !req
1285. ¡Todo se ha ido a al
mierda desde que el apareció!
Copy !req
1286. ¡Natsuki está muy extraña!
Copy !req
1287. ¡La abuela murió!
Copy !req
1288. ¡Ahora Kazuma me golpea!
Copy !req
1289. Shouta-nii...
Copy !req
1290. ¿Qu, Que está pasando?
Copy !req
1291. El reloj mundial...
Copy !req
1292. Se gira para todos lados.
Copy !req
1293. ¿Qué clase de cuenta regresiva es esta?
Copy !req
1294. ¿Por qué...?
Copy !req
1295. Estos son reactores nucleares.
Copy !req
1296. Esto está mal.
Copy !req
1297. Las líneas de comunicaciones secretas de
los militares estadounidenses están fuera de control.
Copy !req
1298. La Sonda planetaria de Japón Arawashi...
Copy !req
1299. está cayendo en picado a la Tierra,
completamente fuera de control.
Copy !req
1300. Arawashi puede cambiar su curso
a través de coordenadas GPS.
Copy !req
1301. ¡Si esa cosa está en control
de Arawashi...!
Copy !req
1302. Entonces esta cuenta regresiva es...
Copy !req
1303. Esta diciendo el tiempo
hasta que Arawashi caiga…
Copy !req
1304. a un lugar en todo el mundo,
y hay más de 500 instalaciones nucleares.
Copy !req
1305. ¡Qué partido estimulante!
Copy !req
1306. ¡La final se va a tiempo extra!
Copy !req
1307. ¡Sálvanos! ¡Salva el mundo!
Copy !req
1308. ¡El camino a los nacionales
está lleno de peligros!
Copy !req
1309. La presión sobre estos estudiantes
de secundaria debe ser increíble!
Copy !req
1310. Como recodan, el lanzador de Ueda Jinnouchi
anoto 30 hits en las semi-finales de ayer.
Copy !req
1311. Hoy, amplio el número con 15 entradas por su cuenta.
Copy !req
1312. ¡Ryouhei!
Copy !req
1313. Hoy, en el partido final, la voluntad de su mente
y cuerpo, ¿serán el verdadero reto?
Copy !req
1314. Para mi familia
Copy !req
1315. Esto es...
Copy !req
1316. De la abuela...
Copy !req
1317. Espera, ¡Natsuki!
Copy !req
1318. ¡Natsuki!
Copy !req
1319. - ¡Espera!
- ¿Dónde está yendo?
Copy !req
1320. ¡Oigan todos!
Copy !req
1321. ¿Un juego?
Copy !req
1322. Es un juego...
¿con la vida de las personas?
Copy !req
1323. Tú...
Copy !req
1324. Tienes que estar bromeando.
Copy !req
1325. Esto es solo un juego para él.
Copy !req
1326. No tiene ideales,
y no conoce el odio.
Copy !req
1327. Los estadounidenses estarán
frenéticos ahora mismo.
Copy !req
1328. Nunca imaginaron que su prueba podría…
Copy !req
1329. terminar así.
Copy !req
1330. Un objeto con un diámetro de 1 metro
cayendo a 7 km por segundo…
Copy !req
1331. tienen la misma fuerza que un meteorito
o de misiles balísticos.
Copy !req
1332. Si cae en una planta de energía
podría haber lluvia radiactiva,
Copy !req
1333. los daños causados serán inimaginables.
Copy !req
1334. Entonces, ¿Qué hacemos?
Copy !req
1335. Logramos robarle un 38%
de los accounts actualmente existentes...
Copy !req
1336. ¡King Kazma, Mata a ese monstruo!
Copy !req
1337. ¡pero el número de cuentas
en OZ, 412 millones!
Copy !req
1338. Tenemos que encontrar la que puede establecer
las coordenadas de GPS para el Arawashi.
Copy !req
1339. En 2 horas.
Copy !req
1340. ¡¿Cómo demonios vamos a encontrar
una cuenta entre 400 millones?
Copy !req
1341. Pero no hay otra manera.
Copy !req
1342. Kazuma.
Copy !req
1343. ¿Qué está pasando?
Copy !req
1344. Estás hablando solo
de un juego, ¿Verdad?
Copy !req
1345. ¿Cierto?
Copy !req
1346. ¡No vallas, King!
Copy !req
1347. ¡Es inútil!
Copy !req
1348. ¡Cállate!
Copy !req
1349. Abuela...
Copy !req
1350. Lo siento.
Copy !req
1351. No pude salvar a mi mamá...
Copy !req
1352. No pude salvar a mi hermanita.
Copy !req
1353. Wabisuke es el único
que podía hacer algo, pero...
Copy !req
1354. No hay forma de que quiera volver.
Copy !req
1355. No hemos perdido todavía.
Copy !req
1356. Kenji-kun.
Copy !req
1357. Perdimos.
Copy !req
1358. No, todavía no.
Copy !req
1359. Ya te lo dije, ¡hemos perdido!
Copy !req
1360. Te digo que no hemos perdido aun.
Copy !req
1361. Tiene que haber alguna forma
de resolver este problema.
Copy !req
1362. ¡Qué quieres decir?
Copy !req
1363. Estas no son matemáticas.
Copy !req
1364. Es lo mismo.
Copy !req
1365. No puedes resolver una ecuación
si te das por vencido.
Copy !req
1366. Simplemente, todavía no hemos
encontrado la respuesta.
Copy !req
1367. Tú...
Copy !req
1368. ¡Natsuki!
Copy !req
1369. ¿Cómo has encontrado esta dirección,
Natsuki?
Copy !req
1370. ¿Dónde estás ahora?
Copy !req
1371. ¿Qué estás hablando?
Copy !req
1372. ¿Y cómo averiguaste
la contraseña de mi celular?
Copy !req
1373. ¡Regresa!
Copy !req
1374. La abuela te dijo que hicieras esto,
¿no es así?
Copy !req
1375. Escucha.
Copy !req
1376. No voy a volver.
Copy !req
1377. No mientras ella siga ahí.
Copy !req
1378. Por favor, escúchame.
Copy !req
1379. Yo nunca habría ido de nuevo
si hubiera sabido que era su cumpleaños.
Copy !req
1380. ¡Ojisan!
Copy !req
1381. ¡Regresa ahora!
Copy !req
1382. ¡Ni siquiera sabes
lo que ha pasado!
Copy !req
1383. ¿Qué pasó?
Copy !req
1384. La abuela falleció.
Copy !req
1385. Ella tenía un corazón débil.
Copy !req
1386. Mansaku-ojisan no pudo ayudarla a tiempo
debido a la OZ estaba fallando.
Copy !req
1387. La abuela...
Copy !req
1388. ¿La abuela murió?
Copy !req
1389. Estabas mintiendo cuando dijiste que
no sabía que era su cumpleaños.
Copy !req
1390. ¡La contraseña es 1 de agosto!
Copy !req
1391. Has vuelto para su cumpleaños, ¿no?
Copy !req
1392. ¡No!
Copy !req
1393. Por favor...
Copy !req
1394. ¡Vuelve una vez y ofrecerle una despedida!
Copy !req
1395. A mi familia:
Copy !req
1396. En primer lugar, debo pedirles que se calmen.
Copy !req
1397. Es importante para todo el
mundo sean ustedes mismos.
Copy !req
1398. Quiero que el funeral sea
un pequeño asunto de la familia,
Copy !req
1399. y les deseo a todos ustedes que puedan
recorrer sus vidas con normalidad.
Copy !req
1400. No tengo nada material que dejar,
Copy !req
1401. pero la gente que he llegado a conocer
en el transcurso de mi vida...
Copy !req
1402. hará todo lo posible para ayudarles
a salir adelante. Así que no se preocupen.
Copy !req
1403. Espero que todo el mundo, esté trabajando
con diligencia y viviendo sus vidas al máximo.
Copy !req
1404. y...
Copy !req
1405. Y si Wabisuke
alguna vez regresa a casa,
Copy !req
1406. aunque nadie sabe cuándo vendrá después de
haber estado ausente durante 10 años,
Copy !req
1407. si alguna vez regresa a casa,
estoy segura de que va a tener hambre,
Copy !req
1408. así que denle de comer bien
con nuestras verduras del campo, uvas y peras.
Copy !req
1409. Puedo recordar el
día en que lo conocí.
Copy !req
1410. Sus orejas se parecían tanto a las
de su padre, que me sorprendió.
Copy !req
1411. Mientras caminábamos por los campos,
Copy !req
1412. cuando le dije, "Tú vas a ser parte de mi familia
a partir de ahora y en adelante,"
Copy !req
1413. Él no respondió, pero no
se soltó de mi mano.
Copy !req
1414. Me sentía muy feliz,
ya el que ahora era mi hijo…
Copy !req
1415. y estaba llegando a él a través de eso.
Copy !req
1416. Los familiares nunca deben
soltarse los unos de los otros.
Copy !req
1417. Nunca se debe admitir la derrota en la vida.
Copy !req
1418. Y aunque pueden venir tiempos difíciles y dolorosos,
Copy !req
1419. Quiero que todos se sienten
juntos y coman en familia.
Copy !req
1420. Las peores cosas en este mundo...
Copy !req
1421. son estar hambrientos y en soledad.
Copy !req
1422. Me alegro de haberlos
tenido a todos ustedes.
Copy !req
1423. Gracias.
Copy !req
1424. Adiós.
Copy !req
1425. ¡Ojisan!
Copy !req
1426. ¡Abuela! ¡Abuela!
Copy !req
1427. Wabisuke, ofrece tus
respetos a la abuela.
Copy !req
1428. Y después de eso...
Copy !req
1429. Vamos a almorzar todos juntos.
Copy !req
1430. ¡Ryouhei, tu puedes hacerlo!
Copy !req
1431. ¡Yumi-san, ven!
Copy !req
1432. ¡Pero todavía estoy viendo!
Copy !req
1433. Abuela, estoy en casa.
Copy !req
1434. ¿Se dirige a una planta de energía nuclear?
Copy !req
1435. ¡Eso es horrible!
Copy !req
1436. Si, esto es una emergencia.
Copy !req
1437. ¿Podemos sentarnos y comer en este momento?
Copy !req
1438. Era parte de su voluntad.
Copy !req
1439. ¿Era muy fuerte, no?
Copy !req
1440. En el verano de 1615,
en la batalla de Osaka,
Copy !req
1441. Luchamos contra el vasto ejército
de Tokugawa de 15.000 hombres.
Copy !req
1442. ¡Pero perdimos!
Copy !req
1443. Podemos luchar porque
parece que vamos a ganar...
Copy !req
1444. y correr solo porque
parece que vamos a perder.
Copy !req
1445. Hemos luchado a través de
las guerras aun si vamos a perder.
Copy !req
1446. Cada vez.
Copy !req
1447. ¡Nuestra familia siempre
fue muy estúpida!
Copy !req
1448. De hecho, estamos en la
descendencia de esas personas.
Copy !req
1449. Sí, y yo soy uno de esos idiotas, eh.
Copy !req
1450. Sin embargo, tenemos algún
tipo de plan, ¿verdad?
Copy !req
1451. Voy a tratar de desmantelarlo
de forma remota.
Copy !req
1452. No sé si voy a tener tiempo.
Copy !req
1453. Todo esto se produjo por las cuentas robadas.
Copy !req
1454. Tenemos otro plan
que va a funcionar a nuestro favor.
Copy !req
1455. ¿Funcionar a nuestro favor?
Copy !req
1456. Dijiste que le gustaba
jugar, ¿Verdad?
Copy !req
1457. Es esto.
Copy !req
1458. ¡Tienes una hora!
Copy !req
1459. Bienvenidos a la etapa de Casinos OZ.
Copy !req
1460. ¿Así que realmente quieres las cuentas
de otras personas tan desesperadamente?
Copy !req
1461. Estupendo. Entonces te doy la mía.
Copy !req
1462. ¡Pero tienes que ganarme primero!
Copy !req
1463. Se ha seleccionado Hanafuda.
Copy !req
1464. ¿Cuál será la apuesta?
Copy !req
1465. Mi apuesta será...
Copy !req
1466. ¡Mi familia!
Copy !req
1467. ¡Vamos a jugar por nuestras
cuentas en la línea!
Copy !req
1468. Todas nuestras cuentas
están en mis manos.
Copy !req
1469. ¡Abuela, por favor, vela por nosotros!
Copy !req
1470. Hanafuda, huh. Va con nuestra familia.
Copy !req
1471. Wabisuke-san, Quiero que trabajes en su
destrucción mientras van jugando.
Copy !req
1472. Pero, ¿Crees que estará de acuerdo
con este partido?
Copy !req
1473. Son solo unas 20 personas,
incluyendo Sakuma-kun.
Copy !req
1474. ¿No es ni un pequeño fragmento de una apuesta?
Copy !req
1475. ¡Cállate!
Copy !req
1476. ¡Pequeña o no,
se trata de nuestras vidas!
Copy !req
1477. ¡Anímate!
Copy !req
1478. ¡Vamos a pelear!
Copy !req
1479. Él vendrá.
Copy !req
1480. No hay duda de eso.
Copy !req
1481. Un jugador se ha unido al juego.
Copy !req
1482. ¡Él ya está aquí!
Copy !req
1483. ¡Pelea, Natsuki!
Copy !req
1484. ¡El destino del mundo
está en tus manos!
Copy !req
1485. Las reglas del casino
se aplicaran en este escenario.
Copy !req
1486. La apuesta se duplicara
con cada llamada de Koi Koi.
Copy !req
1487. El ganador del juego
se lleva todo.
Copy !req
1488. Elijan quien comienza.
Copy !req
1489. Natsuki-san va a ir primera.
Copy !req
1490. Ahora, el juego comenzará.
Copy !req
1491. ¡Aquél!
Copy !req
1492. ¡Los pétalos de cerezo!
Copy !req
1493. ¡No!
Copy !req
1494. ¡Aquél!
Copy !req
1495. ¡Cálmense un poco!
Copy !req
1496. ¡Cintas azules!
Copy !req
1497. ¿Koi koi?
Copy !req
1498. ¡Koi koi!
Copy !req
1499. ¡Koi koi!
Copy !req
1500. Natsuki-san, koi koi.
Copy !req
1501. Natsuki-san Gana esta ronda.
Copy !req
1502. Natsuki-san Gana esta ronda.
Copy !req
1503. Natsuki-san Gana esta ronda.
Copy !req
1504. Natsuki-san Gana esta ronda.
Copy !req
1505. ¡Muy Bien!
Copy !req
1506. Esto es Grandioso.
Copy !req
1507. Es completamente un novato en esto.
Copy !req
1508. No nos tomes tan a la ligera, hemos estado entrenando
con la abuela desde que éramos niños!
Copy !req
1509. 26 accounts han sido transferidas.
Copy !req
1510. Sólo 26 de las 400 millones
Copy !req
1511. ¡Siguiente ronda!
Copy !req
1512. Natsuki-san, tú tienes la mano.
Tienes que establecer la nueva apuesta.
Copy !req
1513. 3 brillantes.
Copy !req
1514. Mira las flores de cerezo.
Copy !req
1515. 4 brillantes.
Copy !req
1516. Cinco decenas.
Copy !req
1517. Llueven 4 brillantes.
Copy !req
1518. Jabalí-Ciervo-Mariposa.
Copy !req
1519. Natsuki-san Gana.
Copy !req
1520. Natsuki-san aumenta
la apuesta.
Copy !req
1521. ¡Koi koi!
Copy !req
1522. ¡Koi koi!
Copy !req
1523. ¡Koi koi!
Copy !req
1524. Eres increíble Natsuki-sempai.
Copy !req
1525. Ella ya ha recuperado
unos 300.000 avatares.
Copy !req
1526. ¡Pero todavía no tiene
la cuenta de que necesitamos!
Copy !req
1527. ¡Wabisuke-san!
Copy !req
1528. - Mira las flores de cerezo.
- ¡No!
Copy !req
1529. Desconocido-san quiere un nuevo enfrentamiento.
Copy !req
1530. Natsuki-san Pierde esta ronda.
Copy !req
1531. La apuesta será transferida.
Copy !req
1532. Natsuki-san tiene 74
accounts restantes.
Copy !req
1533. ¡Esto es malo, aun falta Media hora!
Copy !req
1534. No tienes suficientes accounts
para continuar con el juego.
Copy !req
1535. ¿Desea terminar el juego?
Copy !req
1536. No tienes suficientes accounts
para continuar con el juego
Copy !req
1537. ¿Desea terminar el juego?
Copy !req
1538. Natsuki, por favor
usa mi account.
Copy !req
1539. Es un niño que vive en Alemania.
Copy !req
1540. ¿Quién?
Copy !req
1541. ¿Es un fan de Kazuma?
Copy !req
1542. No tengo idea.
Copy !req
1543. Increíble.
Copy !req
1544. Esto representa el 13,837%
de las suscripciones totales en OZ!
Copy !req
1545. ¡Más de 150 millones de accounts!
Copy !req
1546. Porque estarán...
Copy !req
1547. Debe ser porque Natsuki es muy bonita.
Copy !req
1548. Te doy mi account.
Copy !req
1549. Así que por favor salva a…
Copy !req
1550. mi familia.
Copy !req
1551. ¿Qué es ese show de luces?
Copy !req
1552. Los espíritus guardianes de OZ
le han dado a Natsuki un ítem raro.
Copy !req
1553. No sé lo que está pasando, pero ...
Copy !req
1554. ¡Gracias!
Copy !req
1555. Unknown-san inicia la apuesta.
Copy !req
1556. 1 punto es igual a
10 millones de avatares.
Copy !req
1557. ¡10 millones!
Copy !req
1558. El quiere acabar con esto.
Copy !req
1559. Que comience el juego.
Copy !req
1560. 3 brillantes.
Copy !req
1561. Jabalí-Ciervo-Mariposa.
Copy !req
1562. ¡Koi!
Copy !req
1563. Bonitas cintas rojas.
Copy !req
1564. ¡Koi!
Copy !req
1565. Llueven 4 brillantes.
Copy !req
1566. ¡Koi!
Copy !req
1567. ¡Koi!
Copy !req
1568. ¡Koi!
Copy !req
1569. ¡Vamos!
Copy !req
1570. ¡Natsuki, ya lo tienes!
Copy !req
1571. ¡Hazlo!
Copy !req
1572. ¡Termina con él, sempai!
Copy !req
1573. ¡Mátalo!
Copy !req
1574. 5 brillantes.
Copy !req
1575. Natsuki-san gana.
Se transferirán las accounts.
Copy !req
1576. Se...
Copy !req
1577. Se...
Copy !req
1578. Se detuvo.
Copy !req
1579. ¡Muy bien!
Copy !req
1580. ¡Lo logramos!
Copy !req
1581. ¡Hooray!
Copy !req
1582. ¡Sempai!
Copy !req
1583. Kenji-kun.
Copy !req
1584. Yo...
Copy !req
1585. Yo...
Copy !req
1586. ¡Yo lo logré!
Copy !req
1587. ¡Qué estás– Sempai!
Copy !req
1588. ¡Esperen!
Copy !req
1589. Algo está mal.
Copy !req
1590. ¿Huh?
Copy !req
1591. ¡La cuenta regresiva
no se detuvo!
Copy !req
1592. ¿¡Huuuh!
Copy !req
1593. ¡Eso no tiene sentido!
Copy !req
1594. Los relojes de todas partes
del mundo ya se detuvieron.
Copy !req
1595. ¿Por qué solo aquí?
Copy !req
1596. ¿Él intenta lanzar el
Arawashi justo aquí?
Copy !req
1597. ¡Parece que así es!
Copy !req
1598. ¡¿Estás hablando en serio?
Copy !req
1599. ¿No te has sacado esa cosa de encima todavía?
Copy !req
1600. ¡Estoy intentando!
Copy !req
1601. ¡10 minutos!
Copy !req
1602. Es demasiado tarde para intentar cambiar
el curso de esta cosa ahora.
Copy !req
1603. Todo el mundo estense tranquilos
y evacuen.
Copy !req
1604. Dígales a los vecinos.
Copy !req
1605. No sabemos qué tan grave
será el daño que cause.
Copy !req
1606. ¡Vamos!
Copy !req
1607. ¿Nuestra casa va a volar por los aires?
Copy !req
1608. ¡Tendríamos suerte si terminase
solo con la casa!
Copy !req
1609. Abuela, ¿qué hacemos con esto?
Copy !req
1610. ¡Llevártelo contigo, por supuesto!
Copy !req
1611. ¡Madre, la libreta!
Copy !req
1612. ¡Natsuki!
¡Muévete!
Copy !req
1613. ¡Natsuki!
Copy !req
1614. ¡Ha dejado alguna logs
atrás en el sector de control?
Copy !req
1615. ¡Déjame ver!
Copy !req
1616. ¿Todavía estás tratando de hacer algo?
Copy !req
1617. No dijeron que se puede cambiar su curso.
Copy !req
1618. Riichi-san, dijiste que el curso del Arawashi
podría ser cambiado con coordenadas GPS, verdad?
Copy !req
1619. Si.
Copy !req
1620. ¡Nosotros podríamos enviar información GPS
falsa como lo hizo el ayer!
Copy !req
1621. Aquí está.
Copy !req
1622. ¡Se pueden ver sus huellas!
Copy !req
1623. Si induces un error
en la información de destino ...
Copy !req
1624. ¡Es posible que pueda
cambiar su curso un poco!
Copy !req
1625. Pero no sé si funcionará o no,
así que mantengan a todo el mundo alejado.
Copy !req
1626. Kenji-kun.
Copy !req
1627. ¡Apúrense, todos!
Copy !req
1628. ¡Apúrense!
Copy !req
1629. ¡No hemos perdido aún!
Copy !req
1630. ¿Qué pasó aquí?
Copy !req
1631. ¡Eso es!
Copy !req
1632. ¿Por qué...?
Copy !req
1633. La contraseña ha cambiado.
Copy !req
1634. ¡Está tratando de detenerte!
Copy !req
1635. Esto no es posible...
Copy !req
1636. ¡Cálmate!
¡Nosotros estamos contigo!
Copy !req
1637. Tú puedes.
Copy !req
1638. ¡Hazlo!
Copy !req
1639. ¡Okay!
Copy !req
1640. ¡Esfuérzate!
Copy !req
1641. ¡Okay!
Copy !req
1642. ¡Está abierto!
Copy !req
1643. Eso fue rápido.
Copy !req
1644. ¡Otra vez nos ha bloqueado!
Copy !req
1645. ¡Demonios!
Copy !req
1646. ¡Una vez más!
Copy !req
1647. ¡Kazuma!
Copy !req
1648. ¡Bajé sus defensas a cero!
Copy !req
1649. ¡Vuélalo en pedazos!
Copy !req
1650. ¡Ahí vas!
Copy !req
1651. ¡Maestro!
Copy !req
1652. ¡Nos quedan 2 minutos!
Copy !req
1653. ¡Está abierto!
Copy !req
1654. ¡No, otra vez no!
Copy !req
1655. ¿Está haciendo los cálculos en su cabeza?
Copy !req
1656. ¡1 minuto!
Copy !req
1657. ¡Deja de meterte en nuestro camino!
Copy !req
1658. ¡Por favor, QUE FUNCIONEEE!
Copy !req
1659. ¡Son aguas termales!
Copy !req
1660. ¡Aguas termales!
Copy !req
1661. ¡Aparecieron unas aguas termales!
Copy !req
1662. ¡Ueda se las ingenia con
un contra ataque milagroso!
Copy !req
1663. Avanzando a los nacionales
por primera vez en 24 años,
Copy !req
1664. Después de unas agotadoras
15 entradas sobre la hora,
Copy !req
1665. ¡Los jugadores están festejando
la victoria en el montículo!
Copy !req
1666. ¡Los gritos de alegría
llenan el estadio!
Copy !req
1667. Feliz cumpleaños a ti,
Copy !req
1668. Feliz cumpleaños a ti,
Copy !req
1669. Feliz cumpleaños, querida abuela.
Copy !req
1670. ¡Feliz cumpleaños a ti!
Copy !req
1671. ¡Feliz cumpleaños!
Copy !req
1672. ¡Natsuki!
Copy !req
1673. Vamos, no llores, Ryouhei.
Copy !req
1674. ¡Se movió! ¡Eso es raro!
Copy !req
1675. Ella está diciendo, "Gracias".
Copy !req
1676. ¡Papa!
Copy !req
1677. Lo hiciste muy bien.
Copy !req
1678. Vi a Wabisuke-san en las noticias.
Copy !req
1679. Está avanzando por sí mismo, ¿no?
Copy !req
1680. Sin embargo, el solo se diseñó
el A.I. Love Machine...
Copy !req
1681. y el ejército estadounidense
es responsabilizo de la inflexión.
Copy !req
1682. Aunque por suerte
no hubo víctimas,
Copy !req
1683. es evidente que las organizaciones
responsables de este incidente...
Copy !req
1684. tendrán que tomar
responsabilidad por sus acciones.
Copy !req
1685. Ah, sí. Dile a Kenji…
Copy !req
1686. que no es necesario que vuelva por un tiempo.
Copy !req
1687. Dice que no tienes que volver.
Copy !req
1688. No, pero tengo que hacerlo.
Copy !req
1689. ¿Qué tal si ustedes dos se casan de verdad?
Copy !req
1690. Pero hay que empezar como novios
en primer lugar, ¿Verdad?
Copy !req
1691. ¿Qué te parece?
Copy !req
1692. Si dices que te gusta, ¡Te voy a matar!
Copy !req
1693. ¿Odias a Natsuki?
Copy !req
1694. ¡Te voy a matar si
dices eso también!
Copy !req
1695. Yo- Yo la amo.
Copy !req
1696. ¡Bastardo!
Copy !req
1697. Estoy muy contenta.
Copy !req
1698. Gracias.
Copy !req
1699. ¡Beso, Beso!
Copy !req
1700. ¡Hey, Tú!
Copy !req
1701. ¡Te voy a arrestar!
Copy !req
1702. ¡Mi nariz!
Copy !req
1703. ¡Qué cobarde!
Copy !req