1. El primer bebé no sobrevivió.
Copy !req
2. No, tienes razón.
Tu hermana no sobrevivió.
Copy !req
3. ¿Cómo es posible?
Copy !req
4. Bueno...
Copy !req
5. Tu mamá tuvo
unas complicaciones.
Copy !req
6. ¿Cómo te enteraste de esto?
Copy !req
7. Tío Mike me contó.
Copy !req
8. - Tío Mike.
- Tío Mike.
Copy !req
9. Sí, escucha,
tu mamá estará bien,
Copy !req
10. y el bebé estará bien
esta vez.
Copy !req
11. ¿Alguna vez hablaste
con tu mamá de todo esto?
Copy !req
12. - No.
- Oh, entonces podría ser
Copy !req
13. nuestro pequeño secreto.
Copy !req
14. ¿Te parece bien?
Copy !req
15. Pero no deberías
guardar secretos.
Copy !req
16. Lo sé, pero de vez en cuando,
Copy !req
17. está bien que tengas un secreto.
Copy !req
18. Como el hecho de que te deje
sentar adelante.
Copy !req
19. Oh, sí.
Copy !req
20. Y a veces compramos dulces
entre semana.
Copy !req
21. - Es un buen secreto también.
- Oh, sip.
Copy !req
22. Me encanta ese secreto.
Copy !req
23. - Sí.
- Chocolate.
Copy !req
24. Los secretos de chocolate
son secretos buenos.
Copy !req
25. Sí.
Copy !req
26. Todo estará bien.
Copy !req
27. Lo prometo.
Copy !req
28. ¿Vas a ser un buen niño?
Copy !req
29. Mejor apúrate.
Ella te está esperando.
Copy !req
30. Sí. Lo sé.
Copy !req
31. COMPASIÓN POR EL DIABLO
Copy !req
32. - Hey, chico.
- Yo.
Copy !req
33. ¿Recibiste mi e-mail
sobre el nuevo horario?
Copy !req
34. - Porque nadie respondió.
- Sip. Sí.
Copy !req
35. No, todo está bien aquí.
Ve con tu esposa.
Copy !req
36. Sí, pero Rich
me dejó un mensaje.
Copy !req
37. - Me preguntaba...
- Olvídalo. Olvídalo.
Copy !req
38. No quiero hablar contigo
hasta el lunes,
Copy !req
39. y yo me encargaré
del maldito Rich.
Copy !req
40. - Muy bien. Gracias.
- ¿Estás emocionado?
Copy !req
41. - ¿Emocionado?
- Ya. Bien. Bien.
Copy !req
42. Después hablamos.
Buena suerte.
Copy !req
43. - Bien. Nos vemos.
- Espera, espera, espera.
Copy !req
44. ¿Es niño o niña?
Nunca lo dijiste.
Copy !req
45. No lo sabemos.
Es un—
Copy !req
46. Ella quería que fuera—
Copy !req
47. Queríamos que fuera
una sorpresa.
Copy !req
48. Bueno, ojalá
que se parezca más a ella.
Copy !req
49. Rayos, espero
que se parezca más a ella.
Copy !req
50. Sí, yo también.
Copy !req
51. - Hey.
- Hey. ¿Lo dejaste
Copy !req
52. - con mi mamá?
- Sí. Él está bien.
Copy !req
53. ¿Necesitas algo de—?
Copy !req
54. Espera.
Los doctores acaban de entrar.
Copy !req
55. Hola, Sra. Chamberlain.
Copy !req
56. - Solo relaje su espalda.
- Sra. Chamberlain.
Copy !req
57. - Pondré esto detrás suyo allí.
- Allí.
Copy !req
58. Bien. Bien.
Copy !req
59. Bien hecho.
Solo relaje este pie.
Copy !req
60. Querrá que sus piernas
estén dobladas,
Copy !req
61. de esta forma.
Claro, exacto.
Copy !req
62. - ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
Copy !req
63. Sigo pensando
que no debería dolerme tanto.
Copy !req
64. No recuerdo
que doliera tanto.
Copy !req
65. Tomaré su mano.
Copy !req
66. - Espere, espere.
- ¿Puede ver dónde estamos?
Copy !req
67. Tuve complicaciones
la primera vez.
Copy !req
68. - ¿Le dijeron eso?
- Sip, lo vi en su historial.
Copy !req
69. - Ya, siga respirando.
- Solo respira.
Copy !req
70. - Respira, nena.
- ¿Quiere apoyarse?
Copy !req
71. Justo así.
Copy !req
72. - Esa no es la tabla.
- David, ¿sigues allí?
Copy !req
73. Sí, sigo aquí.
Ya casi llego, bebé.
Copy !req
74. - ¿Sí? Ya casi llego.
- Ya. Te amo.
Copy !req
75. También te amo.
Copy !req
76. Vamos.
Copy !req
77. - ¿Ya te vas?
- Sí, estoy empacando.
Copy !req
78. MATERNIDAD Y PARTO
Copy !req
79. ¿Qué carajo?
Copy !req
80. Señor, ¿qué hace?
Copy !req
81. Nomás...
Copy !req
82. Elige una carta.
Copy !req
83. Amigo, no soy Uber,
¿ya?
Copy !req
84. ¿Me estás asaltando?
Copy !req
85. No dije
que te asaltaría.
Copy !req
86. Dije que elijas una carta.
Copy !req
87. Anda. Una carta.
Ya sabes.
Copy !req
88. Tréboles.
Copy !req
89. Corazones.
Copy !req
90. - ¿Quieres que diga una carta?
- ¡Sí!
Copy !req
91. - El as.
- Oh, as.
Copy !req
92. ¿De qué palo?
Copy !req
93. Espadas.
Copy !req
94. Sabía que dirías
esa carta.
Copy !req
95. Maneja.
Copy !req
96. Señor, mi esposa
está en el hospital.
Copy !req
97. Está a punto de dar a luz.
Copy !req
98. Maneja.
Copy !req
99. Sal del hospital y luego dobla
a la derecha hacia el centro.
Copy !req
100. - Porque a mí...
- Señor.
Copy !req
101. - ... me gustan las luces.
- Tengo una emergencia. ¿Sí?
Copy !req
102. Es una emergencia familiar.
Copy !req
103. Yo soy tu emergencia familiar
ahora.
Copy !req
104. Maneja.
Copy !req
105. ¿A dónde?
Copy !req
106. Por Dios.
Copy !req
107. ¡Maneja!
Copy !req
108. ¿Dónde quieres que vaya?
Copy !req
109. AMBULANCIA/TRAUMA
Copy !req
110. LICENCIA DE CONDUCIR
Copy !req
111. ¿Qué carajo ves?
Copy !req
112. Hey, de verdad debo regresar
al hospital—
Copy !req
113. Dobla aquí. Aquí.
Copy !req
114. Nomás quería decir
que lo que quieras tener,
Copy !req
115. es tuyo. En serio.
Copy !req
116. Solo quiero que entiendas—
Copy !req
117. Ahora vas a hablar
de tu familia.
Copy !req
118. - ¿Qué?
- Empezarás a entrar
Copy !req
119. en el tema de tu familia,
Copy !req
120. de cuánto los amas
Copy !req
121. con todo tu corazón
y toda tu maldita alma.
Copy !req
122. Sí, iba a hacer eso.
Copy !req
123. ¿No es un poco trillado?
Copy !req
124. ¿Quieres que conteste?
Copy !req
125. Antes de la interrupción,
Copy !req
126. ibas a empezar
con tu sermón familiar falso.
Copy !req
127. De que si fuera a dispararte
Copy !req
128. en tu lóbulo estúpido
ahora mismo,
Copy !req
129. la bala le atravesaría,
metafóricamente hablando,
Copy !req
130. a tu esposa
y a tu hijo también.
Copy !req
131. ¿A dónde vamos?
Copy !req
132. ¿Qué quieres?
Copy !req
133. Toma esta siguiente salida.
Copy !req
134. ¿Estaciono?
Copy !req
135. Todavía faltan unos kilómetros
antes de ir a dormir.
Copy !req
136. Gran noche.
Copy !req
137. Gran maldita noche.
Copy !req
138. Ten cuidado
con la velocidad
Copy !req
139. cuando regreses a la autopista.
Copy !req
140. La adrenalina.
Copy !req
141. Antes en el sur de Boston,
Copy !req
142. recibí tres multas por exceso
de velocidad en un mes.
Copy !req
143. ¿Quieres saber por qué?
Copy !req
144. Estrés.
Copy !req
145. Carajo.
Copy !req
146. Botas de $2.000.
Copy !req
147. Nomás fíjate en el límite
de velocidad,
Copy !req
148. obedece las señales
de tránsito...
Copy !req
149. estaremos bien.
Copy !req
150. ¿Quihubo?
Copy !req
151. Pues, hola.
Copy !req
152. No te culpo.
Copy !req
153. Podría ser tu única oportunidad.
Copy !req
154. Pero quizás te seguí.
Copy !req
155. Quizás sé dónde vives.
Copy !req
156. Entonces si te escapas,
Copy !req
157. ahora involucrarás
a tu familia también.
Copy !req
158. Nomás relájate, ¿ya?
Copy !req
159. Me subiré al carro.
Copy !req
160. Es un poco impersonal,
Copy !req
161. hablarle a tu maldito cráneo.
Copy !req
162. Tomaste una decisión sabia
allí.
Copy !req
163. Moviendo muy lentamente
en la guantera.
Copy !req
164. ¿Cómo dos meses?
Copy !req
165. Pero qué sexy.
Copy !req
166. ¿Puedes ver la pista,
por favor, cuando manejas?
Copy !req
167. ¿De dónde eres?
Copy !req
168. - Tucson.
- ¿Alguna vez fuiste a Boston?
Copy !req
169. Sí. Fui una vez.
Hace años.
Copy !req
170. No es por nada,
pero me recuerdas
Copy !req
171. a un tipo que conocía
en Boston.
Copy !req
172. Y este tipo solía beber
Copy !req
173. una botella de Glenlivet
cada noche.
Copy !req
174. Nomás se tragaba todo
justo antes de dormir.
Copy !req
175. Yo no bebo.
Copy !req
176. ¿Ya no?
Copy !req
177. No he bebido hace años.
Copy !req
178. Falso. Es falso.
Copy !req
179. Y esa vez
que fuiste a Boston,
Copy !req
180. ¿fue por negocios o placer?
Copy !req
181. Fue por negocios.
Copy !req
182. ¿Y a qué negocio te dedicas?
Copy !req
183. Trabajo en una compañía
de transporte.
Copy !req
184. Mayormente es trabajo de bodega.
Copy !req
185. ¿Y estás seguro que fue la única
vez que fuiste a Boston?
Copy !req
186. Sí.
Copy !req
187. Dejaste de beber... ¿cuándo?
Copy !req
188. ¿Hace 15 años?
Copy !req
189. No recuerdo, pero...
Copy !req
190. Sí, algo así.
Copy !req
191. Mira, qué curioso.
Copy !req
192. Que cometas un error así
Copy !req
193. tan pronto al anochecer.
Copy !req
194. No eres así de verdad.
Copy !req
195. ¿Qué?
Copy !req
196. ¿Está bien
si hago una pregunta?
Copy !req
197. ¿Por qué no estaría bien?
Copy !req
198. ¿Cuánto tiempo va a tardar esto?
Copy !req
199. ¿Cuándo regresaré a casa?
Copy !req
200. ¿Por qué supones
que volverás a regresar a casa?
Copy !req
201. - ¿Qué?
- ¿Acaso no me oíste?
Copy !req
202. Sí, yo...
Copy !req
203. Bien. Este paseo no tardará
más de una hora.
Copy !req
204. Iremos a Boulder City.
Copy !req
205. Ya.
Puedo hacerlo.
Copy !req
206. Oh, gracias.
Copy !req
207. Qué considerado de tu parte.
Copy !req
208. Mi madre, ella se está muriendo
de cáncer—
Copy !req
209. de los pulmones.
Copy !req
210. Es católica devota,
Copy !req
211. así que hay que hacer
los ritos funerarios—
Copy !req
212. - ¿Tu madre está en el hospital?
- No me interrumpas.
Copy !req
213. Qué descortés,
que me interrumpas.
Copy !req
214. No lo hagas.
Copy !req
215. Mi mamá también era religiosa.
Copy !req
216. Eso no la detuvo
de casarse con mi papá,
Copy !req
217. que le gustaba emborracharse
y molerla a golpes.
Copy !req
218. Es solo mi opinión—
Copy !req
219. ese ruego de compasión
es muy indigno de ti.
Copy !req
220. En fin, regresando
a mi historia.
Copy !req
221. Me llevas al hospital,
al Hospital Boulder City—
Copy !req
222. ¿No tienes carro?
Copy !req
223. Maldito cabrón.
Copy !req
224. ¿Qué es esto, "SD amor"?
Copy !req
225. ¿Qué eres, adolescente?
Copy !req
226. Mi hijo hizo eso.
Copy !req
227. Son nuestras iniciales,
la de mi esposa y la mía.
Copy !req
228. Oh, qué tierno.
Copy !req
229. - ¿Quieres que conteste, "D"?
- Sí.
Copy !req
230. David, ¿dónde estás?
Ya empezó.
Copy !req
231. Lo siento, bebé. Eso intento.
Ya casi llego.
Copy !req
232. Genial. Ahora el pequeño...
Copy !req
233. ¡Dijiste que habías llegado!
Copy !req
234. ¿Por qué te tardas?
Nunca llegas tarde.
Copy !req
235. - Te amo tanto, bebé.
- Doctor, es normal.
Copy !req
236. Ya casi llego.
Copy !req
237. ¡Oh, dijiste que estarías aquí!
Copy !req
238. Llegaré.
Hago todo lo posible.
Copy !req
239. Algo anda mal.
Copy !req
240. Anda mal.
Copy !req
241. ¿Qué es eso?
¿Quién está contigo?
Copy !req
242. Nadie, cariño, es...
la ventana está abierta.
Copy !req
243. - Bien.
- Sra. Chamberlain,
Copy !req
244. necesito que deje el teléfono.
Copy !req
245. Doctor, ¿por qué
está tardando tanto?
Copy !req
246. Cuando perdimos al primero,
también tardó mucho.
Copy !req
247. Mamá, míreme.
Copy !req
248. Dile, cariño.
David, dile lo que pasó.
Copy !req
249. ¡¿A dónde carajo vamos?!
Copy !req
250. El diablo podría empezar
a envidiar a aquellos
Copy !req
251. que sufren profundamente
Copy !req
252. y los echará al Cielo.
Copy !req
253. LLANTA DERECHA TRASERA BAJA
INFLAR LLANTA
Copy !req
254. Entonces cuando lleguemos
a Boulder City,
Copy !req
255. te dejaré allí.
Copy !req
256. Claro.
Copy !req
257. Te dejo allí, y...
Copy !req
258. dejarás que me vaya.
Copy !req
259. Dejaré que te "vayas".
Copy !req
260. Ya.
Copy !req
261. Bueno, ya la jodiste.
Copy !req
262. ¿Debería parar?
Copy !req
263. ¿Por qué no te calmas?
Copy !req
264. ¿Me detengo?
Copy !req
265. ¿Me detengo?
Copy !req
266. Dobla aquí.
Copy !req
267. Como dije, solo necesito que
me lleves donde está mi madre,
Copy !req
268. así que no hay razón
para que le ocurra algo horrible
Copy !req
269. a nadie esta noche.
Copy !req
270. Pero si tan solo miras raro
a este policía,
Copy !req
271. te dispararé tan rápido
en tu maldito cráneo,
Copy !req
272. que la materia craneal salpicará
Copy !req
273. encima del uniforme planchado
del policía,
Copy !req
274. y será asqueroso.
Copy !req
275. No es un buen momento.
Copy !req
276. Licencia y matrícula,
por favor.
Copy !req
277. Claro. Un momento.
Copy !req
278. ¿Me permite preguntar
por qué nos detuvo?
Copy !req
279. Claro, puede preguntar.
Licencia y matrícula.
Copy !req
280. Pedir permiso
para hacerle la pregunta,
Copy !req
281. ¿no es lo mismo que hacer
la pregunta?
Copy !req
282. Se pasaron
17 del límite de velocidad.
Copy !req
283. Espere, ¿qué hay del,
eh—
Copy !req
284. cómo se llama?
El flujo, ¿no?
Copy !req
285. ¿El flujo del tráfico?
Copy !req
286. Licencia y matrícula.
Copy !req
287. No le pediré de nuevo.
Copy !req
288. Si los otros carros
se pasaron del límite,
Copy !req
289. uno debe hacer lo mismo, ¿no?
Copy !req
290. Para asegurarse de no causar
un riesgo de tráfico.
Copy !req
291. - Un segundo. Mi licencia—
- Nomás calla.
Copy !req
292. Nomás hice una pregunta.
¿Qué tiene de malo?
Copy !req
293. Señor, una pregunta más,
y tendrá problemas.
Copy !req
294. Oh, no, sin problemas.
Copy !req
295. Por favor, Sr. Policía,
cualquier cosa menos problemas.
Copy !req
296. No, no, espera, espera.
Está bien. Yo—
Copy !req
297. ¿Acaso no es así?
Copy !req
298. El flujo.
¿No es algo real?
Copy !req
299. Señor, bájese del carro.
Copy !req
300. Afuera del carro.
Copy !req
301. ¿Afuera del carro?
¿Está loco, carajo?
Copy !req
302. Lo único que hice fue
una pregunta simple,
Copy !req
303. y ahora este policía pendejo
me dice
Copy !req
304. que me baje del carro.
Copy !req
305. Queda arrestado.
Copy !req
306. Señor,
bájese del vehículo ya.
Copy !req
307. - Solo haz lo que te dice, ¿sí?
- ¡No!
Copy !req
308. No, es muy descortés.
Él es demasiado descortés.
Copy !req
309. - ¡Ahora, fuera!
- No voy a premiar
Copy !req
310. - ese tipo de comportamiento.
- ¡Afuera del vehículo ya!
Copy !req
311. ¿O qué? ¡¿En serio?!
Copy !req
312. ¿Me vas a disparar?
Copy !req
313. Por no bajarme del carro,
Copy !req
314. ¿vas a dispararme
en frente de mi amigo aquí?
Copy !req
315. - No somos amigos.
- Fuera del maldito carro.
Copy !req
316. Porque este Oficial Pendejo—
Copy !req
317. Control 1-Nora-61.
Copy !req
318. - Respáldame, Satanás.
- ¿Qué?
Copy !req
319. Te dije que no vayas tan rápido.
Copy !req
320. Incluso te advertí una—
no, dos veces.
Copy !req
321. Te advertí de la velocidad,
y no me hiciste caso.
Copy !req
322. - Me advertiste.
- Te lo dije varias veces.
Copy !req
323. Me advertiste
que no vaya rápido.
Copy !req
324. ¿Por qué reaccionas
como pendejo?
Copy !req
325. ¡Por Dios!
Copy !req
326. Lo pasado ya pasó,
siempre lo digo.
Copy !req
327. Aunque otros dicen que el pasado
es un prólogo,
Copy !req
328. que viene a ser lo mismo
de una perspectiva diferente.
Copy !req
329. Pero el punto es, supéralo.
Toma.
Copy !req
330. Regresa a Galleria.
Copy !req
331. Él solo hacía su trabajo.
Copy !req
332. Él era un cabrón autoritario.
Copy !req
333. Solo era un tipo
haciendo su trabajo.
Copy !req
334. Nomás lo mataste.
Copy !req
335. ¿Puedes callarte y manejar?
Copy !req
336. Él podría tener una familia.
Copy !req
337. - Una esposa e hijos.
- ¡Cállate y maneja!
Copy !req
338. ¡Podrías destruir
a una familia entera!
Copy !req
339. Yo destruí una familia.
Copy !req
340. ¡Yo destruí una familia!
Copy !req
341. ¡Lo hice!
Copy !req
342. ¡Maneja!
Copy !req
343. No.
Copy !req
344. La próxima atravesará tu cara.
Copy !req
345. Maneja.
Copy !req
346. Tan bravucón de repente.
Copy !req
347. Me pregunto,
¿cómo sucedió?
Copy !req
348. ¿Qué pasaras de un pedazo
de mierda quejoso
Copy !req
349. a alguien que podría
darle un cabezazo a un caballo?
Copy !req
350. ¿Por qué?
Copy !req
351. ¿Por qué qué?
Copy !req
352. ¿Por qué haces esto?
Copy !req
353. Ya te dije.
Mi madre. El hospital.
Copy !req
354. ¿Acaso no te lo dije?
Copy !req
355. Es mentira.
Copy !req
356. Dímelo nomás.
Copy !req
357. Dímelo nomás.
Copy !req
358. La simple y sencilla verdad,
¿es lo que quieres?
Copy !req
359. Sí.
Copy !req
360. Aunque la verdad raramente
es sencilla y nunca es simple.
Copy !req
361. ¿Recuerdas quién dijo eso, "D"?
Copy !req
362. Es muy pronto
para que arruine todo.
Copy !req
363. Que te lo diga ahora.
Copy !req
364. Sal en la próxima salida.
Me muero de hambre.
Copy !req
365. ¿Tienes un problema con eso?
Copy !req
366. Puedo oírte pensar.
Copy !req
367. - ¿De qué hablas?
- Estás maquinando algo.
Copy !req
368. Nomás manejo.
Copy !req
369. No, estás pensando
en chocar con algo.
Copy !req
370. Debes tener mucho cuidado.
Una contusión a la cabeza.
Copy !req
371. Un hombre de tu edad.
Copy !req
372. ¡Creo que quebraste
mi linda nariz!
Copy !req
373. ¡Cabrón!
Copy !req
374. Hola.
Copy !req
375. Oh, hola.
Copy !req
376. No, él está en la otra línea
ahora.
Copy !req
377. ¿Quién, yo? Eh...
Copy !req
378. Trabajo en la tienda
del hospital.
Copy !req
379. Sí. No, él tenía que responder
una llamada de la bodega,
Copy !req
380. por eso está usando
mi teléfono fijo.
Copy !req
381. Mejor recepción.
Copy !req
382. Pero me da gusto que llamaras,
Copy !req
383. porque él quería que preguntara
en qué cuarto estás.
Copy !req
384. Bien. Ajá.
Copy !req
385. Qué lástima oír eso.
Copy !req
386. Eso sí suena doloroso.
Copy !req
387. - Carajo.
- Si te sirve de consuelo,
Copy !req
388. cuando mi esposa estaba
embarazada y dando a luz,
Copy !req
389. tenía tanta presión
en su vejiga—
Copy !req
390. o sea, era horrible.
Copy !req
391. Era como una explosión
de lluvia dorada en cascada
Copy !req
392. en toda la cara del doctor.
Copy !req
393. ¡Era sexual!
Copy !req
394. Hey, anda.
Copy !req
395. Friégate también, chica.
Copy !req
396. ¿Te gusta eso?
Copy !req
397. ¿Qué te parece?
Copy !req
398. ¿Todavía es sexy?
Copy !req
399. Me vestí bien para esta noche.
Copy !req
400. Y ahora tú—
¡¿me rompes la nariz?!
Copy !req
401. Quería ser
100% sexo esta noche,
Copy !req
402. y lo cortaste a la mitad.
Copy !req
403. Ahora soy 50% sexo. Mira.
Copy !req
404. ¿Ves eso?
Copy !req
405. Soy Edward G., ¿ves?
Soy Edward G. Robinson.
Copy !req
406. No puedes matarme, ¿ves?
Copy !req
407. Sí.
Copy !req
408. Ven, cariño.
Copy !req
409. Anda.
Anda. Vamos.
Copy !req
410. No vuelvas a hacer eso,
carajo.
Copy !req
411. ¿Ella está bien?
Copy !req
412. - Solo dime que está bien.
- Está bien.
Copy !req
413. ¿Crees que es la primera mujer
en hacer trabajo de parto?
Copy !req
414. Ella tuvo complicaciones
antes.
Copy !req
415. Por favor,
necesito estar allí.
Copy !req
416. ¡Maneja!
Copy !req
417. David Chamberlain,
qué macho.
Copy !req
418. ¿Me pregunto cuántos obreros
fracasados saben hacer eso?
Copy !req
419. Ella sonaba muy amable.
Copy !req
420. Creo que estaba
un poco confundida.
Copy !req
421. Sospechosa quizás, pero amable.
Copy !req
422. ¿No te dio
el número de cuarto?
Copy !req
423. Ella quería saber por qué
no llegabas al hospital todavía.
Copy !req
424. Sí se notaba muy preocupada
por eso.
Copy !req
425. Ni siquiera sabes en qué piso.
Copy !req
426. Un nuevo bebé.
Copy !req
427. Caray, un bebe nuevo.
Qué emoción.
Copy !req
428. ¿Estás feliz?
Hablando objetivamente,
Copy !req
429. ¿dirías que tu esposa y tú
tienen un matrimonio feliz?
Copy !req
430. - ¿Feliz?
- Sí.
Copy !req
431. ¿Objetivamente?
Copy !req
432. Sí, somos felices.
Copy !req
433. A veces sentimos como que
Copy !req
434. somos la única gente feliz
que conocemos.
Copy !req
435. Como que tenemos un secreto.
Copy !req
436. Yo nunca he sido feliz.
Copy !req
437. ¿Sabes por qué?
Copy !req
438. Los senos nasales.
Copy !req
439. Desde que era niño,
siempre tuve la nariz tapada,
Copy !req
440. incluso a la tierna edad
de dos años,
Copy !req
441. sabía la causa
de mi nariz tapada.
Copy !req
442. Podía verlo en mis sueños.
Copy !req
443. Y la causa
era el Hombre Moco.
Copy !req
444. Y el Hombre Moco era
era un tipo flaco en traje
Copy !req
445. y corbata, calvo
Copy !req
446. y con un maletín
lleno de mocos.
Copy !req
447. Y podía verlo
en mi mente
Copy !req
448. subiendo en un ascensor,
con el maletín en mano,
Copy !req
449. y se deslizaba por todo el piso,
Copy !req
450. casi como el rastro
de un caracol.
Copy !req
451. Y llegaba a mi cama,
y abría el maletín,
Copy !req
452. y sacaba un puñado
de mocos,
Copy !req
453. y los esparcía
en mi nariz.
Copy !req
454. Roadhouse Diner.
Copy !req
455. Vamos allí.
Copy !req
456. Límpiate.
Copy !req
457. Esta mesa de aquí.
Siéntate allí.
Copy !req
458. Maricón.
Copy !req
459. Bien, ahora escucha.
Copy !req
460. Hay un hombre—
un hombre muy, muy importante—
Copy !req
461. que está esperando
nuestra llegada.
Copy !req
462. Más bien no tanto a nosotros
sino a ti.
Copy !req
463. Él está esperándote.
Copy !req
464. Sus socios
Copy !req
465. son los que te encontraron
en primer lugar.
Copy !req
466. Encontraron al tipo equivocado.
Copy !req
467. El plan inicial era llevarte
en carro hasta Boston,
Copy !req
468. pero este maldito viejo Mickey
estaba muy ansioso.
Copy !req
469. Él no podía esperar. Estaba
como niño en Nochebuena.
Copy !req
470. Entonces viajó esta noche
a una pista aérea privada
Copy !req
471. en Boulder City,
y allí es donde vamos.
Copy !req
472. Ojalá que haya respondido
algunas de tus preguntas.
Copy !req
473. SIN SUSTITUCIONES
Copy !req
474. Sin sustituciones.
Copy !req
475. ¿Puedes creer esta mierda?
Copy !req
476. ¿Eso te parece bien?
Copy !req
477. Hey, no me escuchas.
Copy !req
478. Te contaré una historia,
y será mejor que la escuches.
Copy !req
479. Había una vez,
hace muchos, muchos años,
Copy !req
480. había un contador
de Brooklyn
Copy !req
481. que vivía en el sur de Boston,
Copy !req
482. y el contador trabajaba
para un católico bebedor
Copy !req
483. llamado Jacob Sullivan.
Copy !req
484. Que me está esperando.
Copy !req
485. ¿Sí?
Copy !req
486. Entonces el contador conoció
a una chica buena de Boston,
Copy !req
487. se enamoró,
se casó, tuvo un bebé.
Copy !req
488. Una niñita linda.
Copy !req
489. Cuando la mesera te pregunte
qué te pasó en la cara,
Copy !req
490. quiero que le digas
que te caíste de las escaleras.
Copy !req
491. - Quieres que diga—
- "Me caí de las escaleras".
Copy !req
492. Dilo. Prueba.
"Me caí de las escaleras".
Copy !req
493. - Me caí de las escaleras.
- Así es.
Copy !req
494. Te caíste de las escaleras,
basura estúpida y torpe.
Copy !req
495. - Me caí de las escaleras.
- Se cayó de las escaleras.
Copy !req
496. Él se cayó de las escaleras,
¿pero qué pasó contigo?
Copy !req
497. Yo estaba al pie de las
escaleras donde se cayó.
Copy !req
498. Buenas noches, entonces.
¿O es mañana?
Copy !req
499. Nunca estoy segura qué decir
a esta hora bruja.
Copy !req
500. - Café, negro.
- ¿Y para ti?
Copy !req
501. - ¿Qué?
- ¿Para ti?
Copy !req
502. Lo mismo.
Copy !req
503. Nomás para que sepan,
el especial de hoy
Copy !req
504. o de esta noche—
Copy !req
505. El especial de esta mañana
es sándwich caliente de atún.
Copy !req
506. Son dos pedazos de centeno,
mayonesa, atún,
Copy !req
507. una rodaja de tomate
en cada lado,
Copy !req
508. y mozzarella derretida encima.
Copy !req
509. ¿Qué pasa si quiero
queso cheddar?
Copy !req
510. Reglas del dueño.
Que viene a ser el cocinero.
Copy !req
511. Que está allí en la cocina
ahora mismo.
Copy !req
512. No jodas.
Entonces habla en serio
Copy !req
513. con esta cuestión
de "sin sustituciones".
Copy !req
514. Es real.
Copy !req
515. Pero podría rebanarte
Copy !req
516. un bloque de cheddar
debajo de la mesa.
Copy !req
517. Qué lindo de tu parte.
Copy !req
518. Traeré los cafés.
Copy !req
519. Regresando a nuestra historia.
Copy !req
520. Lo que pasó fue esto.
Copy !req
521. El trabajo del contador
era hacer la contabilidad
Copy !req
522. para uno de los socios
de Sullivan.
Copy !req
523. Pero el socio se puso
muy astuto
Copy !req
524. y empezó a robar dinero
de allí.
Copy !req
525. Cuando Jacob Sullivan
se enteró,
Copy !req
526. le dijo al contador
que invite al socio
Copy !req
527. porque los dos
eran buenos amigos.
Copy !req
528. Entonces la esposa y la hija
del contador visitan a su madre
Copy !req
529. y el socio llega.
Copy !req
530. Beben unos tragos,
fuman unos puros,
Copy !req
531. y cuando él está bien borracho,
Copy !req
532. los tipos de Sullivan
lo visitan.
Copy !req
533. Uno de ellos le apunta un.45
en el cráneo, jala el gatillo.
Copy !req
534. Y lo mismo te pasará
cuando lleguemos a Boulder City.
Copy !req
535. Hola. Bien.
Copy !req
536. Un sándwich caliente de atún
para mí.
Copy !req
537. Cambia el queso mozzarella
por el cheddar,
Copy !req
538. si puedes engañar
a tu maldito jefe asqueroso.
Copy !req
539. ¿Para ti?
Copy !req
540. Nada.
Copy !req
541. No, pide algo.
Copy !req
542. No tengo hambre.
Copy !req
543. Quiero que pidas algo.
Copy !req
544. No tengo hambre.
Copy !req
545. - ¿Cómo que no tienes hambre?
- O sea, no tengo hambre.
Copy !req
546. - Pide algo para llevar.
- ¡No tengo hambre!
Copy !req
547. ¡Pide algo,
estúpido cabrón!
Copy !req
548. Sándwich caliente de atún.
Copy !req
549. ¿Quieres queso cheddar encima
o mozzarella?
Copy !req
550. - ¿Qué?
- ¿Cheddar o mozzarella?
Copy !req
551. ¿Cheddar o mozzarella?
Elige uno.
Copy !req
552. Cheddar.
Copy !req
553. Estuve pensando en lo que
me has dado hasta ahora—
Copy !req
554. esta biografía
patética y falsa de ti,
Copy !req
555. diseñada para ganar simpatía.
Copy !req
556. En mi experiencia, la mayoría
suele pensar
Copy !req
557. que tener una familia
los hace más empáticos.
Copy !req
558. Antes de que alguien reciba
una bala en la cabeza,
Copy !req
559. siempre hablan sin parar
Copy !req
560. de que su maldita hija esto,
Copy !req
561. que su maldito hijo
lo otro.
Copy !req
562. Pero el hecho de que tú—
Copy !req
563. que tú lo hagas
Copy !req
564. me parece como...
Copy !req
565. inapropiado.
Copy !req
566. Normalmente, espero que el sol
baje antes de empezar a beber,
Copy !req
567. pero hoy estuve bebiendo
todo el día.
Copy !req
568. Pregúntame por qué.
Copy !req
569. Pregúntame por qué
he bebido todo el día.
Copy !req
570. Pregúntame.
Copy !req
571. Sabes,
Copy !req
572. pienso en cómo
te está yendo en la vida,
Copy !req
573. en lo feliz que estás.
Copy !req
574. Cómo tienes esta maldita
felicidad secreta.
Copy !req
575. Nueva esposa, nuevo hijo,
el maldito amor eterno.
Copy !req
576. Por favor. Por favor.
Copy !req
577. ¿Quién crees que soy?
Copy !req
578. ¿Quién?
Copy !req
579. Eres la hora bruja.
Copy !req
580. La mesera
lo mencionó antes.
Copy !req
581. ¿Sabes qué es?
Copy !req
582. Es folclor europeo
Copy !req
583. que indica una hora particular
de la noche
Copy !req
584. donde todas las criaturas
sobrenaturales
Copy !req
585. se escabullen por ahí
y pierden el control.
Copy !req
586. Siempre me gustó.
Me gustó la idea de locos—
Copy !req
587. - No tengo ni idea—
- ¡No me interrumpas, carajo!
Copy !req
588. ¡Maldita sea!
¡Te lo dije en el carro!
Copy !req
589. ¡Siempre hablas sin parar!
Copy !req
590. ¡Eres un loro!
Copy !req
591. ¡Hay un loro atrapado
en tu boca!
Copy !req
592. ¡Ya cállate!
Copy !req
593. ¡Quédate en tu asiento, carajo!
Copy !req
594. Te estoy viendo.
Si te mueves, te dispararé.
Copy !req
595. - ¿Entiendes?
- Sí.
Copy !req
596. Denme sus celulares.
Copy !req
597. Si no es mucha molestia,
apreciaría
Copy !req
598. que te pares detrás
del mostrador donde pueda verte.
Copy !req
599. Y no tengo que decirles
todo el rollo
Copy !req
600. de lo que esta pistola hará
en su cara si intentan algo.
Copy !req
601. ¿Cuánto falta
para los sándwiches de atún?
Copy !req
602. - Solo unos minutos.
- Bien.
Copy !req
603. Los quiero listos
en cinco minutos. Ven.
Copy !req
604. De hecho, no.
Cuatro minutos.
Copy !req
605. Y queremos queso cheddar.
¿Entendido? Cheddar.
Copy !req
606. Nadie le pone mozzarella
a un sándwich de atún.
Copy !req
607. Cuestión de suerte.
Copy !req
608. Ya.
Copy !req
609. He decidido que debemos hacer
un jueguito.
Copy !req
610. Se llama Detén al Impostor.
Copy !req
611. Vámonos y dejemos a los demás
fuera de esto.
Copy !req
612. Quiero que me digas la verdad,
toda la verdad,
Copy !req
613. y nada más que la verdad,
con la ayuda de Dios,
Copy !req
614. este momento, ahora mismo.
Copy !req
615. Si no me dices la verdad,
Copy !req
616. voy a matar a tu amiga mesera,
Copy !req
617. voy a matar al Sr. Camionero
Feliz por allá,
Copy !req
618. y a cualquier otro
desafortunado
Copy !req
619. que entre a este
establecimiento.
Copy !req
620. ¿Listo?
Copy !req
621. La pata mágica de conejo
dice anda.
Copy !req
622. - ¿La verdad?
- Sí, la verdad.
Copy !req
623. La verdad, maldito impostor.
La verdad.
Copy !req
624. ¡La verdad es que no tengo
ni idea de lo que dices!
Copy !req
625. No, no, no, no, no, no.
No hagas esto.
Copy !req
626. ¡Aquí es donde
se pone bueno el juego!
Copy !req
627. No lo arruines.
Copy !req
628. Nunca me dijiste tu nombre.
Copy !req
629. Vámonos de aquí,
tú y yo nomás.
Copy !req
630. Sonaste un poco chévere.
Copy !req
631. Oh, Dios mío. Qué chévere.
Copy !req
632. Como si te hubieran apuntado
una pistola antes.
Copy !req
633. Bueno, hay que asegurarnos
de que todo esté bien.
Copy !req
634. - Cariño. Yo—
- ... garantía ampliada del auto.
Copy !req
635. Como no recibimos
una respuesta,
Copy !req
636. le dimos una llamada
final de cortesía.
Copy !req
637. Ella está con los doctores,
seguro.
Copy !req
638. Sí, claro.
Sí, sí, claro. Probablemente.
Copy !req
639. Aunque de nuevo, quizás no.
Quizás sí pasó algo.
Copy !req
640. La gente siempre dice que
no imagines lo peor. ¿Por qué?
Copy !req
641. A veces lo peor es exactamente
lo que debes imaginar.
Copy !req
642. Oh, mierda. Oh, mierda.
Copy !req
643. Se está poniendo bueno.
Copy !req
644. La mesera regresará
en cualquier momento.
Copy !req
645. Los sándwiches de atún
se preparan rápido.
Copy !req
646. Nomás pones todo
debajo de la lámpara.
Copy !req
647. Así que te preguntaré
por última vez— la verdad.
Copy !req
648. Te digo,
me confundiste con otro.
Copy !req
649. - Me dices—
- Sí, eso intento.
Copy !req
650. Detén al Impostor.
Detén al Impostor.
Copy !req
651. - No sé qué decirte.
- ¡La verdad! ¡La verdad!
Copy !req
652. Es todo. La verdad nomás.
Copy !req
653. Crees que soy alguien
que no soy.
Copy !req
654. ¿Y por qué, te pregunto,
crees que creo
Copy !req
655. que eres alguien
que no eres realmente?
Copy !req
656. ¿Qué?
Copy !req
657. ¿Acaso no me oíste?
Copy !req
658. - Sí, te oí.
- ¿Entonces me haces un favor?
Copy !req
659. Por favor deja de decir "qué"
Copy !req
660. cuando queda bastante claro
lo que acabo de decir.
Copy !req
661. ¿Sabes qué?
Copy !req
662. Deberías prepararte,
mentalmente.
Copy !req
663. Así, no será tan impactante
cuando suceda.
Copy !req
664. Imagínate lo peor
es a lo que me refiero.
Copy !req
665. Solo dime lo que quieres
que diga.
Copy !req
666. - Solo dímelo.
- Oh, Dios mío.
Copy !req
667. No cambias
tus tácticas.
Copy !req
668. Ni siquiera un poco.
Es una maldita locura.
Copy !req
669. - ¡Eres estupendo, amiguito!
- ¡No soy quien crees que soy!
Copy !req
670. ¡Ni siquiera te dije
quién creo que eres!
Copy !req
671. ¡¿Entonces cómo sabes que no
eres quien creo que eres?!
Copy !req
672. Diré lo que quieras.
Copy !req
673. Ya. ¿Sabes qué?
Se acabó el tiempo.
Copy !req
674. Acabas de cagarla rotundamente.
Copy !req
675. La cagaste—
Copy !req
676. Corre.
Copy !req
677. Ya. ¡Ya!
Copy !req
678. Soy—
Copy !req
679. Soy yo.
Copy !req
680. Soy exactamente
quien crees que soy.
Copy !req
681. ¿Eres tú?
Copy !req
682. Eres tú.
Copy !req
683. ¡Eres tú, maldito!
Copy !req
684. ¡Eres tú! ¡Eres tú, maldito!
Copy !req
685. ¡Eres tú! ¡Eres tú!
¡Eres tú! ¡Eres tú! ¡Tú!
Copy !req
686. James.
Copy !req
687. Tú hiciste esto.
Copy !req
688. ¿Dijiste que me pasarías
Copy !req
689. un bloque de queso cheddar
debajo de la mesa?
Copy !req
690. ¿Era sarcasmo?
Copy !req
691. ¿Fuiste descortés conmigo?
Copy !req
692. ¿O fuiste amable?
Copy !req
693. Me porté como una pesada.
Copy !req
694. 911, ¿cuál es su emergencia?
Copy !req
695. Hay un hombre.
Copy !req
696. Está matando gente.
Les disparó.
Copy !req
697. Señor, ¿dónde está ubicado?
Copy !req
698. Es una cafetería.
Copy !req
699. Roadhouse Diner.
Copy !req
700. Lo oí, señor.
Sea paciente.
Copy !req
701. Llegaremos allí.
Copy !req
702. ¡James!
Copy !req
703. James.
Copy !req
704. Mejor es reinar en el infierno,
¿no crees?
Copy !req
705. ¡James!
Copy !req
706. ¡James!
Copy !req
707. ¡James!
Copy !req
708. ¡James!
Copy !req
709. Gran maldita noche.
Copy !req
710. Carajo.
Copy !req
711. Te he estado observando
por un tiempo, James.
Copy !req
712. Observando y esperando.
Copy !req
713. Tú, tu esposa,
Copy !req
714. el niño pequeño.
Copy !req
715. Ahora necesito
que abras los ojos.
Copy !req
716. ¡Es hora de que abras los ojos,
cabrón!
Copy !req
717. ¡Debes... abrir los ojos!
Copy !req
718. Sabes quién soy.
Copy !req
719. Sabes dónde he estado.
Copy !req
720. ¡Contesta el teléfono, James!
Copy !req
721. Sé que estás por ahí.
Copy !req
722. Oí que sonaba el teléfono.
Copy !req
723. ¿Ya contestaste?
Copy !req
724. ¡¿Me estás ignorando?!
Copy !req
725. ¿Acaso eres, Dr. Ross,
mi psiquiatra?
Copy !req
726. Bueno, terminaré la historia
del contador.
Copy !req
727. Esta siguiente parte,
sé que te encantará.
Copy !req
728. Porque te afecta
directamente.
Copy !req
729. Así que todo saldrá
según lo previsto.
Copy !req
730. El contador invitó
al socio.
Copy !req
731. Los tipos de Sullivan
le dispararon en la cabeza.
Copy !req
732. Excepto por un problema
insignificante.
Copy !req
733. ¿Ves?
Copy !req
734. El problema insignificante...
Copy !req
735. era que...
Copy !req
736. la esposa del contador...
pasa por la puerta...
Copy !req
737. y presencia la ejecución.
Copy !req
738. Así que un problema
genera más problemas, ¿no?
Copy !req
739. Y la esposa del contador
empieza a perder el control.
Copy !req
740. Ella empieza a beber.
Copy !req
741. Ella empieza a tomar pastillas.
Copy !req
742. Ella empieza a contar
la historia
Copy !req
743. a cualquiera que la escuche.
Copy !req
744. Mi esposa, James.
Copy !req
745. Ella se volvió
un inconveniente.
Copy !req
746. Allí fue cuando recibí
una llamada de James Levine.
Copy !req
747. El octavo piso...
Copy !req
748. Maternidad y Parto.
Copy !req
749. ¡Cuarto 829!
Copy !req
750. Como te decía,
Copy !req
751. tu esposa está
en Maternidad y Parto
Copy !req
752. en el octavo piso,
cuarto 829.
Copy !req
753. Ahora, no mato a las madres,
por regla,
Copy !req
754. al contrario de otra gente
que conozco,
Copy !req
755. pero te juro por Dios, James,
Copy !req
756. si no dejas de actuar
como una perra,
Copy !req
757. romperé mi propia regla
esta vez.
Copy !req
758. - Ya.
- Por ti.
Copy !req
759. Haré lo que quieras.
Copy !req
760. Solo dime qué quieres que haga
y lo haré.
Copy !req
761. Regresa a tu carro
ahora mismo,
Copy !req
762. y te prometo
Copy !req
763. que nos mantendremos alejados
de tu esposa.
Copy !req
764. Tú,
tus socios o quien sea,
Copy !req
765. no se acerquen a mi familia.
Copy !req
766. Tienes mi palabra.
Copy !req
767. ¿Qué le pasó a tu esposa
y a tu hija?
Copy !req
768. Recibí una llamada
de James Levine,
Copy !req
769. y Levine es alguien que...
Copy !req
770. arregla cosas, lo que sea.
Copy !req
771. Y sé que si él me llama
de la nada,
Copy !req
772. no es cualquier cosa.
Copy !req
773. Me dijo lo que yo ya sabía—
Copy !req
774. que mi esposa se había
convertido en un inconveniente.
Copy !req
775. Que el mismo Jacob Sullivan
Copy !req
776. necesitaba que yo controle
a mi esposa,
Copy !req
777. que ella podría ser
la razón
Copy !req
778. por la que todo
se descontrolara.
Copy !req
779. ¿Qué pasó?
Copy !req
780. Le dije a Levine
que me encargaría.
Copy !req
781. Sabiendo el tipo de hombre
que es Levine,
Copy !req
782. decidí que mi única opción
Copy !req
783. era sacar a mi familia de Boston
para siempre.
Copy !req
784. Entonces salí de la casa
rápidamente
Copy !req
785. para traer unos suministros
para el camino,
Copy !req
786. y cuando regresé...
Copy !req
787. En esa época teníamos unos—
Copy !req
788. unos conejos blancos
de mascotas.
Copy !req
789. Y tuvieron bebés, así que
tuvimos una camada grande,
Copy !req
790. y a mi hija le gustaba jugar
con los bebés.
Copy !req
791. Ella era tan linda.
Copy !req
792. Ella sobaba su carita
en su pelaje blanco.
Copy !req
793. Cuando regresé...
Copy !req
794. la casa entera
estaba en llamas.
Copy !req
795. Estaba brillando,
brillaba de anaranjado,
Copy !req
796. como una calabaza de Halloween.
Copy !req
797. Mi esposa y mi hija adentro.
Copy !req
798. Pero eran los conejos, James.
Copy !req
799. ¿Lo recuerdas?
Copy !req
800. ¿Oíste gritar a los conejos?
Copy !req
801. ¿Chillando?
Copy !req
802. Sé que moriré esta noche.
Copy !req
803. Lo entiendo.
Copy !req
804. E hiciste una promesa
que sé que cumplirás.
Copy !req
805. Yo cumplo con mi palabra.
Copy !req
806. Pero quiero que sepas...
Copy !req
807. que soy...
Copy !req
808. - David Chamberlain—
- ¡Estás tan cagado
Copy !req
809. de la cabeza, James!
Copy !req
810. ¡Estás tan cagado de la cabeza,
Copy !req
811. que crees que eres
David Chamberlain!
Copy !req
812. La cuestión con el cáncer
de pulmón...
Copy !req
813. Ellos se están muriendo, ¿no?
Copy !req
814. Todos nos estamos muriendo.
Copy !req
815. Así que este siempre
fue el fin para ti también.
Copy !req
816. Estos malditos policías.
Copy !req
817. Los japoneses dicen que cuanto
más violenta la muerte,
Copy !req
818. subirás más alto al cielo.
Copy !req
819. Muy bien.
Copy !req
820. Ya.
Copy !req
821. Hagámoslo.
Copy !req
822. Espera, espera, espera,
espera, espera, espera.
Copy !req
823. Necesito saberlo.
Copy !req
824. ¿Por qué no me mataste
Copy !req
825. en cuanto te subiste a mi carro?
Copy !req
826. ¿Por qué dejaste
que siga respirando?
Copy !req
827. Porque quería escucharte
decirlo en voz alta.
Copy !req
828. - Las palabras.
- ¿Las palabras?
Copy !req
829. Y quería ver tu cara.
Copy !req
830. Tu verdadera cara.
Copy !req
831. Tu cara de lagarto despierta.
Copy !req
832. ¿Qué palabras?
Copy !req
833. Lo diré ahora mismo.
Copy !req
834. Sullivan, él me dijo...
Copy !req
835. Sullivan ordenó el ataque.
Copy !req
836. Necesito que sepas...
Copy !req
837. que nunca quise matar
a tu niña.
Copy !req
838. Tu esposa, cuando vio mi cara,
se volvió loca.
Copy !req
839. Se me lanzó encima
y empezó a arañarme la cara,
Copy !req
840. y jalé el gatillo
tres veces.
Copy !req
841. Y tu h—
Copy !req
842. Tu hija...
Copy !req
843. Nomás estaba echada
en el pasillo.
Copy !req
844. Yo bebía hasta morir
Copy !req
845. cuando Dios trajo a Maggie
a mi vida.
Copy !req
846. Y sabía que Dios
estaba ajustando las cuentas
Copy !req
847. cuando nuestro primogénito
murió.
Copy !req
848. Pero, cada noche,
yo seguía viendo sus caras.
Copy !req
849. Tu esposa y tu hija.
Copy !req
850. No podía dejar de verla.
Copy !req
851. Luego cuando Dios
me dio a mi pequeño bebé niño,
Copy !req
852. era como que me daba nueva vida.
Copy !req
853. Él me devolvía
la vida de tu hija.
Copy !req
854. Me estaba devolviendo
la vida de tu hija,
Copy !req
855. la vida que quité por error.
Copy !req
856. Creo que me ayudaste
a pasar página esta noche.
Copy !req
857. Ojalá hubiera podido hacer
lo mismo por ti.
Copy !req
858. Yo voy—
Copy !req
859. David,
he estado llamándote.
Copy !req
860. Por favor llámame.
Por favor dime que estás bien.
Copy !req
861. Tuvimos una niña, David.
Copy !req
862. La tengo en brazos.
Ella es tan bonita.
Copy !req
863. Tiene tus ojos.
Copy !req
864. No sé quién estaba al teléfono
antes, pero...
Copy !req
865. Sé que estás bien.
Lo puedo sentir.
Copy !req
866. Estoy rezando, David.
Copy !req
867. Rezo para que Dios te ayude
a regresar a nosotras.
Copy !req
868. Te esperamos.
Copy !req
869. Ambas.
Copy !req
870. David Chamberlain.
Copy !req
871. Soy David Chamberlain.
Copy !req
872. David Chamberlain.
Copy !req
873. David Chamberlain.
Copy !req
874. David Chamberlain.
Copy !req
875. Soy David Chamberlain.
Copy !req
876. ¡Auxilio!
Copy !req
877. ¡Auxilio!
Copy !req
878. No reacciona.
¡Él no reacciona!
Copy !req
879. ¡Quédate allí!
Copy !req
880. ¡No te muevas!
Copy !req
881. ¡Manos arriba!
Copy !req
882. COMPASIÓN POR EL DIABLO
Copy !req