1. ¡Hermosos artículos a la venta!
Copy !req
2. ¡Se escribe lo que sea!
¡Se lee lo que sea! ¡Pashto y Dari!
Copy !req
3. ¡Hermosos artículos a la venta!
Copy !req
4. ¡Se escribe lo que sea!
¡Se lee lo que sea!
Copy !req
5. Pashto y Dari.
Hermosos artículos a la venta.
Copy !req
6. ¡Te vi servir a una mujer!
¡Te vi con mis propios ojos!
Copy !req
7. - Realmente no creo...
- ¡Lo hacías!
Copy !req
8. ¡Se escribe lo que sea!
¡Se lee lo que sea!
Copy !req
9. Pashto y Dari.
Hermosos artículos a la venta.
Copy !req
10. Parvana.
Copy !req
11. Es lo único de valor que nos queda.
Copy !req
12. Nunca lo usé. Ni una sola vez.
Copy !req
13. ¿Dónde lo usarías, Parvana?
Copy !req
14. - Continuemos tus estudios. ¿Muy bien?
- Sí, Baba.
Copy !req
15. Ahora, ¿qué me puedes decir
sobre la Ruta de la Seda?
Copy !req
16. La Ruta de la Seda.
Copy !req
17. Baba, no puedo recordar
acerca de la Ruta de la Seda.
Copy !req
18. Tal vez sí lo pensamos
como una historia.
Copy !req
19. Las historias permanecen
en nuestros corazones,
Copy !req
20. incluso cuando todo
lo demás se ha ido.
Copy !req
21. Nuestra gente siempre ha contado historias,
desde el principio,
Copy !req
22. cuando éramos Parthia y Khorasan.
Copy !req
23. Una tierra fracturada en las
garras de las montañas Hindu Kush,
Copy !req
24. abrasada por los ojos ardientes
de los desiertos del Norte,
Copy !req
25. tierra negra de escombros
contra picos de hielo.
Copy !req
26. Nuestra tierra era el esqueleto
petrificado de un monstruo.
Copy !req
27. Nosotros éramos Ariana,
Copy !req
28. la tierra de los
nobles y honorables.
Copy !req
29. Éramos un camino a todas partes,
Copy !req
30. transportando bienes
de Este a Oeste.
Copy !req
31. Estudiamos las estrellas...
Copy !req
32. y comenzamos a ver el
orden en medio del caos.
Copy !req
33. Éramos científicos,
filósofos y narradores de cuentos.
Copy !req
34. Las preguntas buscaban
respuestas y luego más preguntas.
Copy !req
35. Comenzamos a ver nuestro
lugar en el Universo.
Copy !req
36. Pero estábamos en los bordes de los
Imperios en guerra, unos con otros,
Copy !req
37. como las fronteras se
definieron y redefinieron...
Copy !req
38. durante miles de años.
Copy !req
39. De estos poderosos gobernantes
vino Ciro el Grande de Persia.
Copy !req
40. Luego Alejandro Magno de Macedonia.
Copy !req
41. Vino el Imperio Maurya,
Copy !req
42. Genghis Khan,
Copy !req
43. Y así sucesivamente
y así sucesivamente.
Copy !req
44. Cada vez que había
derramamiento de sangre,
Copy !req
45. y cada vez había sobrevivientes.
Copy !req
46. Un patrón que se repite sin fin.
Copy !req
47. Cuando era joven, Parvana,
Copy !req
48. conocía cómo era la paz,
aquí en esta ciudad.
Copy !req
49. Los niños iban a la escuela,
las mujeres iban a la Universidad.
Copy !req
50. Todos los Imperios se
olvidaron de nosotros,
Copy !req
51. por un tiempo al menos.
Copy !req
52. Pero no duró.
Copy !req
53. El suelo se debilitó
bajo nuestros pies,
Copy !req
54. siempre incierto.
Copy !req
55. Primero vino un golpe de estado,
luego una invasión,
Copy !req
56. entonces una guerra civil.
Copy !req
57. En el caos,
Copy !req
58. algunos miraban a aquellos que
podrían restaurar el orden.
Copy !req
59. Pero a un gran costo.
Copy !req
60. ¡Hemos determinado la dignidad
específica para las mujeres!
Copy !req
61. ¡Las mujeres no deberían salir
y atraer atención innecesaria!
Copy !req
62. Si una mujer se muestra a sí misma,
será maldita por la Sharia islámica...
Copy !req
63. y nunca debería
esperar ir al Cielo.
Copy !req
64. Todo cambia, Parvana.
Copy !req
65. Las historias nos recuerdan eso.
Copy !req
66. Parvana, ¿estabas escuchando?
Copy !req
67. Sí, Baba.
Copy !req
68. ¿Por qué no me cuentas acerca
de nuestros ancestros nómadas?
Copy !req
69. ¿Y sus colinas de oro?
Copy !req
70. ¿Y bien?
Copy !req
71. 2.000 años atrás...
Copy !req
72. - ¿Sí?
- Hace 2.000 años...
Copy !req
73. había una princesa bactriana...
Copy !req
74. quien tenía una corona
Copy !req
75. ¿Y?
Copy !req
76. - Y...
- ¿Parvana?
Copy !req
77. Lejos. Mantente
alejado de mis cosas.
Copy !req
78. Vete.
¡Dije que te vayas, perro tonto!
Copy !req
79. ¡Oye, tú!
¿Qué crees que estás haciendo?
Copy !req
80. ¿Por qué está esta chica gritando?
Copy !req
81. Ella es solo una niña.
No pretendía nada al respecto.
Copy !req
82. ¡Está atrayendo la
atención a sí misma!
Copy !req
83. Debería de estar en casa,
no exhibiéndose en el mercado.
Copy !req
84. No tengo un hijo en casa, excepto un bebé.
Necesito que mi hija me ayude.
Copy !req
85. - Ponte de pie cuando te hablemos.
- Soy un cr...
Copy !req
86. ¡Dije que te levantes!
Copy !req
87. - Te conozco.
- Sí, Idrees.
Copy !req
88. Fui tu Profesor una vez.
Eras un buen estudiante.
Copy !req
89. Perdiste el tiempo
enseñándome cosas sin valor.
Copy !req
90. Me he unido a los talibanes y ahora
lucho contra los enemigos del Islam.
Copy !req
91. Bueno, sí soy un enemigo, entonces,
Copy !req
92. por mis pecados,
Dios ha tomado mi pierna.
Copy !req
93. ¿Te burlas de mí, viejo?
Copy !req
94. Perdí la pierna en la guerra.
La guerra que luchamos juntos.
Copy !req
95. - ¿Cuántos años tiene la niña?
- Idrees.
Copy !req
96. - Ella es una niña.
- Es lo suficientemente mayor para casarse.
Copy !req
97. Estaré buscando a
una esposa pronto.
Copy !req
98. Ya ha sido prometida a alguien.
Copy !req
99. Bueno, ella debería
cubrirse adecuadamente.
Copy !req
100. - Tal vez deberías dejar de mirarla.
- ¿Qué fue lo que me dijiste?
Copy !req
101. Dije, deja de mirarla.
Copy !req
102. - ¡Puedo hacerte matar!
- Idrees.
Copy !req
103. - ¡Cuida lo que dices!
- Es suficiente. Vamos.
Copy !req
104. ¿Estás bien?
Copy !req
105. Sí, Baba.
Copy !req
106. Esa es mi chica.
Copy !req
107. Vayamos a casa ahora.
Copy !req
108. ¿Parvana?
Copy !req
109. Le dijiste a ese chico que
fui prometida a alguien.
Copy !req
110. ¿Me voy a casar?
Copy !req
111. Por supuesto que no.
Aún eres una niña.
Copy !req
112. Quiero que juegues
y cuentes historias.
Copy !req
113. Soy demasiado vieja para eso ahora.
Copy !req
114. ¿Demasiado vieja para las historias?
Siempre has amado las historias.
Copy !req
115. ¿De qué sirven?
Copy !req
116. Voy a hablar con Mama-jan
y lo resolveremos todo.
Copy !req
117. Por favor, no menciones el vestido.
Copy !req
118. Entonces, nunca escucharé el final.
Copy !req
119. - ¿El final de qué?
- Nada, Mama-jan.
Copy !req
120. No venderemos el
vestido bueno de Parvana.
Copy !req
121. Baba, eso no es lo que quise decir.
Copy !req
122. Necesitamos el dinero, Baba.
Copy !req
123. Esperaremos un poco.
Creo que el negocio mejorará.
Copy !req
124. Si el negocio mejora, entonces
no tendremos que venderlo, claro.
Copy !req
125. Pero el cielo está lejos
y la tierra es dura.
Copy !req
126. Tendremos que venderlo pronto.
Copy !req
127. Bueno, ¿qué tal una pequeña
historia antes de la cena?
Copy !req
128. Y olvidaremos todo sobre
los vestidos por un tiempo.
Copy !req
129. ¿Tal vez a Parvana le gustaría
leer algo para nosotros?
Copy !req
130. No en este momento, Mama-jan.
Estoy cansada.
Copy !req
131. Ella ya no es una niña, me dice.
Copy !req
132. Entonces a ella no le
gustan las historias.
Copy !req
133. No tengas tanta prisa por crecer,
mi dulce niña.
Copy !req
134. Puede que no sea
todo lo que esperas.
Copy !req
135. No nos queda agua.
No trajiste suficiente esta mañana.
Copy !req
136. Pero hay medio cubo
junto a la puerta.
Copy !req
137. Cuando era lo suficientemente
joven como para buscar agua,
Copy !req
138. los cubos nunca estaban vacíos.
Copy !req
139. - ¡Oye!
- Chicas, basta.
Copy !req
140. O sales y sacas más agua
después de la cena...
Copy !req
141. o puedes lavar los
pañales sucios de Zaki.
Copy !req
142. - ¿Cómo te sientes?
- Mejor.
Copy !req
143. Ahora que estás aquí.
Copy !req
144. Tal vez si no te lavaras el cabello tanto,
no se nos acabaría tan rápido.
Copy !req
145. - Parvana.
- Deberías tener un poco de respeto.
Copy !req
146. ¿Por qué no comes...
Copy !req
147. Las cosas siempre se ven mejor,
cuando tu barriga está llena.
Copy !req
148. Sí, Maudar.
Copy !req
149. Zaki, Zaki,
espera a que te levante las mangas.
Copy !req
150. No, Mama-jan.
Copy !req
151. Ahí. Ahí estás.
Copy !req
152. No comas todas las pasas, Parvana.
Déjalas para Zaki.
Copy !req
153. ¿Por qué no le das esa gran
pasa en tu barbilla, Soraya?
Copy !req
154. Pero no es una pasa.
Copy !req
155. Es un lunar grande y peludo.
Copy !req
156. Parvana, discúlpate con Soraya.
Copy !req
157. ¿Parvana?
Copy !req
158. ¡Él está allí adentro!
¡Yo lo vi!
Copy !req
159. - Si hay mujeres presentes...
- ¿Baba?
Copy !req
160. ¡Cúbranse ahora!
Copy !req
161. Ese es el hombre.
Un enemigo del Islam.
Copy !req
162. ¡Tiene libros prohibidos y está
enseñando a las mujeres con ellos!
Copy !req
163. - ¡Déjennos en paz!
- ¡No ha hecho nada!
Copy !req
164. Nurullah Alizai,
debes venir con nosotros.
Copy !req
165. ¡Baba!
Copy !req
166. - ¡No pueden llevárselo!
- ¡Baba!
Copy !req
167. ¡Baba-jan!
Copy !req
168. ¿Adónde lo llevan?
Copy !req
169. A prisión.
Copy !req
170. Le enseñarán una buena
lección de Pul-e-Charkhi.
Copy !req
171. ¡Baba!
Copy !req
172. ¿Mama-jan?
¿Puedo encender la lámpara?
Copy !req
173. Silencio, Parvana.
Despertarás a Zaki.
Copy !req
174. Pero si dejan ir a Baba,
Copy !req
175. él necesitará una luz en la
ventana para ver la casa.
Copy !req
176. ¿Cómo podría volver a casa? Él ni
siquiera tiene su bastón para caminar.
Copy !req
177. Vuelve a dormir. Todo saldrá bien.
Copy !req
178. ¿Cómo lo sabes, Mama-jan?
¿Cómo lo sabes?
Copy !req
179. Cállate, Parvana. Ella tiene
suficiente de qué preocuparse.
Copy !req
180. ¡Oye! Zaki, detente.
Copy !req
181. Levántate, Parvana. Deja de jugar.
Copy !req
182. ¿Por qué? ¿Qué está pasando?
Copy !req
183. Tú y yo vamos a encontrar a Baba.
Copy !req
184. El chico dijo que lo llevaban
a la prisión de Pul-e-Charkhi,
Copy !req
185. así que ahí es donde vamos.
Copy !req
186. Pero no podemos salir sin Baba.
Copy !req
187. Soraya está escribiendo una carta
para el Gobernador de la prisión...
Copy !req
188. para protestar por el arresto
de Nurullah y pedir su liberación.
Copy !req
189. - Al menos puedo darles eso.
- Mama-jan, no está permitido.
Copy !req
190. Podríamos estar bien si no atraemos
la atención sobre nosotras mismas.
Copy !req
191. - Pero no podemos...
- Vamos, Parvana.
Copy !req
192. Y trae el bastón de Baba.
Tenemos que irnos.
Copy !req
193. Mamá.
Copy !req
194. Oye.
Copy !req
195. ¡Oye, tú!
Copy !req
196. Salaam. ¿Puedes decirme
el camino a Pul-e-Charkhi?
Copy !req
197. Salaam.
Está al Este, más allá del río.
Copy !req
198. - Pero es un largo camino.
- Gracias, señor.
Copy !req
199. Escucha. Vayan por el pueblo viejo,
o serán atrapadas.
Copy !req
200. ¿Por qué estás aquí sola?
Copy !req
201. - ¿Dónde está tu marido?
- No tengo otra opción.
Copy !req
202. No está permitido estar aquí
sin tu esposo o tu hermano.
Copy !req
203. - Lo siento. Lo sé.
- ¿Lo entiendes?
Copy !req
204. Traigo una carta protestando
por el arresto de mi esposo...
Copy !req
205. Sólo vete a casa.
Copy !req
206. - ¡No!
- ¿Qué quieres decir con "no"?
Copy !req
207. Este es Nurullah Alizai, mi esposo.
Copy !req
208. Fue arrestado anoche
sin cargos en su contra.
Copy !req
209. ¡Las fotografías están prohibidas!
Copy !req
210. No tengo a nadie en casa...
Copy !req
211. ¿Qué estás haciendo,
mostrándome una fotografía?
Copy !req
212. Aquí afuera tú sola.
¡Vete a casa!
Copy !req
213. No hay nadie en mi casa,
a excepción de los niños.
Copy !req
214. No tienes ningún asunto aquí. ¿Lo
entiendes? Vete a casa. Inmediatamente.
Copy !req
215. ¡Estás buscando problemas ahora!
Copy !req
216. ¡Eres un insulto a tu marido,
a tu raza!
Copy !req
217. ¡Necesito averiguar qué le pasó!
Copy !req
218. ¡Cállate!
Copy !req
219. Ir a la prisión no cambiará nada.
Copy !req
220. Si haces problemas como este,
Copy !req
221. tu marido será castigado
severamente por tu insolencia.
Copy !req
222. Y si te encuentro aquí de nuevo
tú sola, te arrestaré.
Copy !req
223. Ahora, vete.
Copy !req
224. ¿Mama-jan?
Copy !req
225. Llévame a casa.
Copy !req
226. ¡Más!
Copy !req
227. Ve a buscar agua, Parvana.
No nos queda nada.
Copy !req
228. Vamos.
Copy !req
229. ¡Vete!
Copy !req
230. ¿Qué piensas hacer?
Copy !req
231. Sal de aquí. ¡Te verán!
Copy !req
232. ¡Oye! ¡Detente!
Copy !req
233. ¡Detente, cuando te lo digo!
Copy !req
234. ¡A través de aquí!
Copy !req
235. ¡Detente!
Copy !req
236. ¿A dónde fue ese chico?
Copy !req
237. ¿Has visto? ¿Has visto?
Copy !req
238. - ¡Oye, tú! ¡Niña!
- ¡Oye!
Copy !req
239. - ¡Vamos!
- ¡Olvídate de ella!
Copy !req
240. Parvana,
esto es solo la mitad de un cubo.
Copy !req
241. ¿No podrías traerlos
llenos por todo el camino?
Copy !req
242. - Zaki.
- No la despiertes.
Copy !req
243. - Silencio, Zaki.
- ¡Mama-jan!
Copy !req
244. - Tranquilízalo, Parvana.
- Mama-jan.
Copy !req
245. Cuéntale una historia.
Copy !req
246. Mamá...
Copy !req
247. Una vez en el pasado distante,
Copy !req
248. había un pequeño pueblo al pie
de las montañas Hindu Kush.
Copy !req
249. - Quiero a Mama-jan.
- Escucha.
Copy !req
250. Los aldeanos acababan de
conseguir semillas preciosas.
Copy !req
251. Y entonces, había baile,
canto, risas y comida.
Copy !req
252. Todos estaban felices.
Copy !req
253. Especialmente para un chico...
Copy !req
254. quien bailó, cantó,
rió y comió más que nadie.
Copy !req
255. Mientras los aldeanos bailaban,
cantaban, reían y comían,
Copy !req
256. los monstruos venían.
Copy !req
257. Los monstruos asustaban a los
burros y se comían los árboles.
Copy !req
258. Robaron lo más preciado
de todo el pueblo...
Copy !req
259. las semillas para la
cosecha del próximo año.
Copy !req
260. Luego corrieron de
regreso a las montañas...
Copy !req
261. Hindu Kush, donde
yacía su amo...
Copy !req
262. el terrible Rey Elefante
con espinas por colmillos.
Copy !req
263. Mama-jan.
Copy !req
264. Por favor come, Mama-jan. Te sentirás
mejor cuando tu barriga esté llena.
Copy !req
265. Apenas queda comida.
Copy !req
266. Iré al mercado.
Copy !req
267. - Salaam.
- Salaam. Doce naranjas, por favor.
Copy !req
268. 100 afgani.
Copy !req
269. Gracias.
Copy !req
270. Salaam. ¿Cuánto por seis manzanas,
por favor?
Copy !req
271. Salaam, niña. No puedo servirte.
Copy !req
272. Pero, señor, ¿puedo por
favor tener seis manzanas?
Copy !req
273. - Haz que tu padre te compre comida.
- Mi padre ha sido llevado.
Copy !req
274. Lo siento.
Quizás regresa más tarde.
Copy !req
275. Literalmente robado.
Pero tú sabes...
Copy !req
276. Salaam. ¿Puedo tener un
kilo de arroz, por favor?
Copy !req
277. - Salaam.
- ¡Oye, tú!
Copy !req
278. ¡Niña!
Copy !req
279. ¡Oye! ¡Detente!
Copy !req
280. ¡Detente, cuando te lo digo!
Copy !req
281. ¡Vete! ¡Vete a casa!
Copy !req
282. Dejé caer la bolsa.
Copy !req
283. - Silencio.
- Perdí el dinero.
Copy !req
284. - Mantén la cabeza hacia atrás.
- Aunque puedo conseguir el agua.
Copy !req
285. No te preocupes por eso ahora.
Copy !req
286. Te guardé un pedazo de naan.
Copy !req
287. Voy a calentártelo para que sea
agradable y fresco. ¿Muy bien?
Copy !req
288. - ¿Qué vamos a hacer?
- No lo sé.
Copy !req
289. Tal vez si salgo temprano,
antes de que esté lleno de gente.
Copy !req
290. No funcionará, Parvana.
Copy !req
291. Los vendedores del mercado
no correrán el riesgo...
Copy !req
292. de meterse en
problemas por despacharte.
Copy !req
293. Mama-jan tiene primos
en Mazar-e-Sharif.
Copy !req
294. Podría escribirles
para pedir ayuda.
Copy !req
295. Pero nunca los hemos conocido.
¿Cómo sabes que ayudarán?
Copy !req
296. Necesitamos comida ahora.
Copy !req
297. Estas eran las ropas de tu hermano.
Copy !req
298. Serán grandes,
pero podemos arreglarlas un poco.
Copy !req
299. ¿Me veo como un niño?
Copy !req
300. Te pareces a Sulayman.
Copy !req
301. - Tanto como él.
- Mama-jan.
Copy !req
302. Él era un buen chico.
Copy !req
303. No mucho más mayor que tú ahora.
Copy !req
304. Está bien, Mama-jan.
Copy !req
305. Parvana va al mercado
por comida y agua.
Copy !req
306. Es la única forma, Mama-Jan.
No nos queda nada.
Copy !req
307. Pero estos jugos son cálidos.
No quiero jugo caliente.
Copy !req
308. Sí, eso es lo que dije,
pero sabes...
Copy !req
309. Salaam. ¡Salaam!
Copy !req
310. Disculpe. ¡Salaam!
Copy !req
311. ¡Salaam! ¡Salaam!
¡Entra, chico!
Copy !req
312. No hago entregas, ¿verdad?
Copy !req
313. Pero sabes cómo va, ¿verdad?
Copy !req
314. Bueno, escuchémoslo.
Copy !req
315. Necesito un kilo de arroz,
medio kilo de lentejas...
Copy !req
316. y una pequeña cantidad de pasas.
Copy !req
317. ¿Una pequeña cantidad?
Copy !req
318. ¿Debo medirla
por mi imaginación?
Copy !req
319. Sí.
Copy !req
320. No muy brillante, este.
Copy !req
321. El hierro pobre no hará
una espada afilada.
Copy !req
322. ¡Míralo sonriendo!
Copy !req
323. El pequeño no sabe
cuándo se burlan de él.
Copy !req
324. Gracias. Muchas, muchas gracias.
Copy !req
325. Estás derramando el té.
Copy !req
326. Lo siento, tío.
Copy !req
327. ¿Quién eres?
¿Y por qué me estabas mirando?
Copy !req
328. - ¿Cuál es tu nombre?
- ¿Mi nombre?
Copy !req
329. - Te conozco de algún lado.
- No... Yo no estaba...
Copy !req
330. - ¿Estabas qué?
- No me conoces.
Copy !req
331. - Si te conozco.
- ¡No!
Copy !req
332. - ¡Te conozco! ¡Eres Parvana!
- ¡No lo soy!
Copy !req
333. ¡Soy Shauzia! ¿Recuerdas?
¿De la escuela?
Copy !req
334. ¿Shauzia?
Copy !req
335. Yo tenía el cabello largo,
pero tú también.
Copy !req
336. - Deliwar.
- No le digas a nadie.
Copy !req
337. Aquí está tu gorro.
Copy !req
338. Debes tener el nombre de un niño...
Copy !req
339. para que no dudes la próxima
vez que alguien te lo pregunte.
Copy !req
340. Soy Deliwar ahora.
Copy !req
341. Significa "valiente".
Copy !req
342. - ¿Dónde estás?
- Tengo que apurarme.
Copy !req
343. Fue bueno verte.
Copy !req
344. Deliwar.
Copy !req
345. Mama-jan, por favor siéntate.
Copy !req
346. Será el toque de queda pronto.
Copy !req
347. ¿Qué pasará si ella no
ha vuelto para entonces?
Copy !req
348. Está bien. Yo...
Copy !req
349. ¿Quién tiene hambre?
Copy !req
350. Parvana.
Copy !req
351. Alabado sea Alá.
Él te ha devuelto a mí.
Copy !req
352. Mama-jan, estás aplastando al naan.
Copy !req
353. Huele delicioso, Parvana.
Copy !req
354. Zaki.
Copy !req
355. Soy yo. ¿Ves?
Copy !req
356. Las compré especialmente para ti.
Copy !req
357. ¿Parvana?
Copy !req
358. Si te apuras y vas por agua,
Copy !req
359. le servirá para cuando vuelvas.
Copy !req
360. - Pero estoy cansada.
- Apúrate, Parvana.
Copy !req
361. Es casi el toque de queda.
Copy !req
362. Te pareces mucho a él.
Copy !req
363. Ve a cambiarte la ropa de Sulayman,
Copy !req
364. o las ensuciarás.
Copy !req
365. Ya están sucias.
Copy !req
366. Elefante.
Copy !req
367. ¿Qué?
Copy !req
368. Él quiere que continúes tu
historia sobre el elefante.
Copy !req
369. Elefante.
Copy !req
370. Bien...
Copy !req
371. en el pueblo,
Copy !req
372. debajo de las montañas Hindu Kush,
Copy !req
373. los pobres aldeanos
lloraban lágrimas amargas.
Copy !req
374. No sabían lo que harían sin
su preciosa bolsa de semillas.
Copy !req
375. No tendrían nada que sembrar
en la próxima primavera...
Copy !req
376. y nada para comer
en el próximo invierno.
Copy !req
377. Pero el chico,
él no lloró lágrimas amargas.
Copy !req
378. Miró hacia la montaña y gritó...
Copy !req
379. No tengo miedo de ti,
Copy !req
380. ¡grande, puntiagudo,
Rey Elefante malo!
Copy !req
381. Bueno,
tal vez estaba un poco asustado.
Copy !req
382. Él le dijo a los aldeanos que habían
estado llorando lágrimas amargas...
Copy !req
383. que recuperaría la bolsa de
semillas antes de la primavera.
Copy !req
384. Voy a recuperar la bolsa de
semillas antes de la primavera.
Copy !req
385. Pero se rieron.
Copy !req
386. Se rieron y rieron, porque él era
un niño y no un gran guerrero.
Copy !req
387. Sin embargo,
el chico repitió su promesa.
Copy !req
388. Dije, recuperaré la bolsa de
semillas antes de la primavera.
Copy !req
389. Y dejó el pueblo...
Copy !req
390. al sonido de los rugidos
del Rey Elefante delante de él.
Copy !req
391. ¡Rugido!
Copy !req
392. Mama-jan, ahora que soy un chico...
Copy !req
393. podemos ir a la prisión
y encontrar a Baba.
Copy !req
394. No, Parvana, no podemos hacer eso.
Copy !req
395. ¿Por qué no?
Copy !req
396. No es tan simple, Parvana.
Copy !req
397. Pero tenemos que intentarlo.
Copy !req
398. - No hay nada que podamos hacer.
- Eso no es verdad.
Copy !req
399. Basta, Parvana.
La estás molestando.
Copy !req
400. ¡Oye! ¡Oye! ¡Te dije que pararas!
¿Por qué sigues corriendo?
Copy !req
401. Deberías haber parado
cuando te lo pidieron.
Copy !req
402. ¿Dónde está tu burqa?
Copy !req
403. ¿Por qué estás vestida
así fuera de tu casa?
Copy !req
404. Mi esposo tomó mi burqa.
Necesitaba comprar medicina.
Copy !req
405. Deténganse, deténgase.
Copy !req
406. ¡Debería ser castigado
por dejarte salir así!
Copy !req
407. - ¡Por favor, por favor! ¡Por favor!
- ¡Tienes que recibir su castigo!
Copy !req
408. ¡Quédate adentro a
donde perteneces!
Copy !req
409. Deliwar. ¡Deliwar!
Copy !req
410. ¿Bien? ¿Ya recuerdas tu nombre?
Copy !req
411. No creo que pueda seguir así.
Copy !req
412. Qué mal.
Podría usar algo de ayuda.
Copy !req
413. - Ví algo.
- ¿Qué quieres que te diga?
Copy !req
414. Debería haber ayudado.
Copy !req
415. Te habrías ayudado a ti misma
a recibir un buen azote, eso es todo.
Copy !req
416. Pero no soy un niño.
Copy !req
417. No eres un niño, no eres una niña.
Copy !req
418. Necesito un ayudante porque esta...
Copy !req
419. bandeja es demasiado
pesada. ¿Ayudarás?
Copy !req
420. Rasca mi nariz, rápido. Si suelto
la bandeja, la correa se romperá.
Copy !req
421. Eso está mejor.
Copy !req
422. - Aatish.
- ¿Qué?
Copy !req
423. Recordé mi nombre. Es Aatish.
Copy !req
424. - Ese no es realmente un nombre.
- Significa "fuego".
Copy !req
425. Sé lo que significa,
pero todavía no es un nombre.
Copy !req
426. Entonces me sienta bien.
Copy !req
427. Te llamaré Aatish entonces.
Copy !req
428. Cuando eres un chico,
puedes ir a donde quieras,
Copy !req
429. Aatish Khan.
Copy !req
430. ¿A dónde vamos?
Copy !req
431. Ya verás.
Copy !req
432. ¿Qué tal si alguien nos ve?
Copy !req
433. Normalmente solo finjo
que trabajo aquí.
Copy !req
434. Si parece que lo crees,
entonces ellos también lo harán.
Copy !req
435. ¿Ves? Somos limpiadores.
Copy !req
436. ¿Qué estás esperando?
Copy !req
437. Es nuestro o los
ratones se lo comen.
Copy !req
438. Necesito encontrar una
manera de ver a mi Baba.
Copy !req
439. Puedes tomar lo mío, si quieres.
Yo no lo quiero.
Copy !req
440. Mi padre fue llevado a prisión y desde
entonces no hemos sabido nada de él.
Copy !req
441. - No te dejarán verlo, Parvana.
- Pero soy un chico ahora.
Copy !req
442. No hace la diferencia.
Lo mantendrán o lo dejarán ir,
Copy !req
443. pero no hay nada que puedas hacer.
Copy !req
444. No sabes eso.
Copy !req
445. Lo siento.
Es solo la forma en que es.
Copy !req
446. Puede haber una manera,
pero necesitarás mucho dinero.
Copy !req
447. ¿Para qué?
Copy !req
448. Puedes hacer mucho con
los sobornos. Mucho.
Copy !req
449. ¡Se escribe lo que sea!
¡Se lee lo que sea!
Copy !req
450. Pashto y Dari.
Copy !req
451. Artículos maravillosos
para la venta.
Copy !req
452. ¡Se escribe lo que sea!
¡Se lee lo que sea!
Copy !req
453. ¿Qué pasó con el hombre
que solía sentarse aquí?
Copy !req
454. Es una pregunta simple.
Copy !req
455. ¿No lo sabe?
Copy !req
456. ¿Cómo debería saberlo?
Responde a la pregunta. ¿Dónde está él?
Copy !req
457. - Se fue a Mazar-e-Sharif.
- ¿Y tú qué eres para él?
Copy !req
458. Soy su sobrino, Aatish.
Copy !req
459. ¿Sabes cómo leer?
Copy !req
460. - ¿Tiene algo para leer? Leo Pashto y Dari.
- Lee esto.
Copy !req
461. Veamos si eres bueno.
Copy !req
462. Vamos. Sácala del sobre.
Copy !req
463. "Querido Razaq"...
Copy !req
464. Más fuerte, o tendré que
llevar mi asunto a otro lado.
Copy !req
465. "Querido Razaq, espero que
esta carta te llegue a Kabul.
Copy !req
466. Te escribo con malas noticias.
Copy !req
467. Lamento decirte que Hala Begum murió
en el camino a la boda de su hermana.
Copy !req
468. El autobús en el que viajaba
golpeó una mina terrestre.
Copy !req
469. Sus heridas fueron demasiado
grandes para soportar...
Copy !req
470. y ella murió
algunas horas después.
Copy !req
471. Sé que esto debe ser
un gran shock para ti,
Copy !req
472. pero por favor, debes saber que
la última vez que hablé con Hala,
Copy !req
473. me habló de tu bondad hacia ella.
Copy !req
474. Que Alá te bendiga ahora,
Copy !req
475. guíe tu camino y te de coraje".
Copy !req
476. Lo siento.
Copy !req
477. Ahí está mi dulce niña...
Copy !req
478. debajo de todo
el polvo de Kabul.
Copy !req
479. Parvana, ¿qué le diste a Zaki?
Copy !req
480. - Es un pedazo de dulce.
- ¿Un pedazo?
Copy !req
481. ¡Es lo suficientemente
grande como para ahogarlo!
Copy !req
482. Déjalo en paz, Soraya.
Estás arruinando su diversión.
Copy !req
483. Continúa la historia, Parvana.
Copy !req
484. Para Zaki.
Copy !req
485. Estaba este chico joven,
Copy !req
486. y le prometió a su pueblo que
encontraría las preciosas semillas.
Copy !req
487. ¿Elefante? ¿Elefante?
Copy !req
488. Sí, y el elefante.
Copy !req
489. Por la noche,
el chico caminaba entre los pinos...
Copy !req
490. en su camino a la montaña
para enfrentar al Rey Elefante.
Copy !req
491. Algo lo estaba siguiendo
en la oscuridad,
Copy !req
492. pero estaba demasiado aterrorizado
para darse la vuelta y enfrentarlo.
Copy !req
493. Él comenzó a correr,
Copy !req
494. y lo que lo perseguía
también corrió.
Copy !req
495. El chico corrió más rápido y
también lo hizo su perseguidor.
Copy !req
496. Él corrió hacia la noche,
Copy !req
497. perseguido por los demonios desconocidos,
hasta que no pudo correr más.
Copy !req
498. Cayó rodando por una colina.
Copy !req
499. Abajo.
Copy !req
500. Abajo.
Copy !req
501. Querido primo, han pasado
muchos años desde que hablamos,
Copy !req
502. pero te escribo ahora para decirte
que mi esposo ha sido arrestado...
Copy !req
503. y no tenemos noticias de cuándo
será liberado, si es que así es.
Copy !req
504. Mi familia está en una situación
desesperada y necesito de tu ayuda.
Copy !req
505. Mi hija mayor es
ahora mayor de edad,
Copy !req
506. y te pido que la consideres como una
novia para tu hijo más joven, Ajmal.
Copy !req
507. Por favor, llévanos
fuera de Kabul...
Copy !req
508. para que podamos tener una
oportunidad de supervivencia.
Copy !req
509. No seremos una carga para ti.
Copy !req
510. Somos hábiles y fuertes...
Copy !req
511. y necesitamos pocos medios
para mantenernos.
Copy !req
512. Que las bendiciones de Alá
estén contigo. Fattema.
Copy !req
513. ¡Se escribe lo que sea!
¡Se lee lo que sea!
Copy !req
514. ¡Se escribe lo que sea!
Copy !req
515. ¿Cuánto por el vestido?
Copy !req
516. Salaam. Es hecho a mano.
Copy !req
517. - ¿Cuánto cuesta?
- 3.000.
Copy !req
518. No seas estúpido. Te daré 300.
Copy !req
519. 2.000.
Copy !req
520. Hecho a mano en Mazar-e-Sharif.
Copy !req
521. Su hija estará muy feliz de
usar un vestido tan hermoso.
Copy !req
522. Ella es mi esposa.
Copy !req
523. 1.500.
Copy !req
524. ¿Ve cómo brilla?
Copy !req
525. Aquí hay 1.000.
Copy !req
526. - ¿Cuánto ganaste?
- Mil.
Copy !req
527. Eso podría ser suficiente
para un buen soborno.
Copy !req
528. - ¿De verdad?
- Definitivamente.
Copy !req
529. Estoy ahorrando también.
Copy !req
530. Cualquier dinero que pueda
esconder de mi padre, lo conservo.
Copy !req
531. Y está aumentando hasta
una pequeña suma agradable.
Copy !req
532. ¿Ves?
Copy !req
533. No me quedaré aquí para siempre,
¿sabes?
Copy !req
534. - ¿Alguna vez has estado en el mar?
- No.
Copy !req
535. Yo tampoco.
Copy !req
536. Pero, he oído que la luna jala
al agua hacia la orilla...
Copy !req
537. y luego la retrocede nuevamente.
Copy !req
538. Quiero ver eso.
Copy !req
539. Quiero poner mis pies
sobre la arena caliente...
Copy !req
540. y hacer que se
enfríen con el agua.
Copy !req
541. ¿Qué me dices de tu padre?
¿No depende de ti?
Copy !req
542. Soy un buen hijo.
Copy !req
543. Pero él no es un buen padre.
Copy !req
544. ¿Qué vas a hacer junto al mar?
Copy !req
545. Compraría cosas y vendería cosas,
como hago aquí, pero para mí.
Copy !req
546. Hay personas que van al borde
del agua para no hacer nada.
Copy !req
547. Simplemente se sientan allí y miran
el mar con sus gafas de sol puestas...
Copy !req
548. o nadan en tubos flotantes.
Copy !req
549. Entonces, podría
venderles esas cosas.
Copy !req
550. Eso suena bien, Deliwar.
Copy !req
551. Y tal vez me uniré a ti.
Copy !req
552. - ¿A dónde vas?
- Deséame suerte.
Copy !req
553. - ¿Por qué vuelves tan temprano?
- He traído pan y pasas para Zaki.
Copy !req
554. ¿Qué estás haciendo, Parvana?
Copy !req
555. Voy a encontrar a Baba.
Copy !req
556. - No, no lo harás.
- Yo voy.
Copy !req
557. No llegarás a casa antes
del toque de queda.
Copy !req
558. Yo voy. No hay nada que
puedas hacer para detenerme.
Copy !req
559. Mama-jan ha tenido suficiente
sin que hagas algo tan estúpido.
Copy !req
560. - Tengo que encontrarlo.
- ¡Parvana!
Copy !req
561. ¡Parvana!
Copy !req
562. ¡Parvana!
Copy !req
563. Disculpe.
Copy !req
564. Salaam. ¡Hola!
Copy !req
565. ¡Disculpe!
Copy !req
566. ¿Qué quieres?
Copy !req
567. - Dije, ¿qué quieres?
- Quiero ver a mi padre.
Copy !req
568. - ¿Quién?
- A mi padre, Nurullah Alizai.
Copy !req
569. Traído aquí hace dos
semanas sin cargo.
Copy !req
570. - Vete de aquí.
- Tengo dinero... 1.000 afghani.
Copy !req
571. - Te lo puedo dar, si prometes ayudar.
- ¿Oye, qué estás haciendo?
Copy !req
572. Nada. Sólo me deshago de un niño.
Copy !req
573. ¡Por favor! ¡Abre!
Copy !req
574. ¡Tengo que ver a mi padre!
¡Tengo que verlo!
Copy !req
575. Ahora vete de aquí,
al menos que quieras un poco más.
Copy !req
576. Dicen que no siempre
llueve como truena.
Copy !req
577. Lo último que supimos de él,
es que el chico se había caído.
Copy !req
578. Él había caído por la colina y
en el más profundo de los sueños.
Copy !req
579. Pero no todo estaba perdido.
Copy !req
580. Fue descubierto por una anciana.
Copy !req
581. Ella tenía un tambor.
Copy !req
582. Un tambor mágico que
latía tan bellamente...
Copy !req
583. que su corazón se despertó.
Copy !req
584. Ella sabía que él debía estar en una
misión, y entonces le preguntó...
Copy !req
585. ¿Qué es lo que buscas?
Copy !req
586. Bueno, verá, el terrible Rey Elefante
envió a sus jaguares para robar...
Copy !req
587. Nadie ha vencido al Rey Elefante.
Copy !req
588. - Lo sé.
- Bueno, ¿qué te hace pensar que puedes?
Copy !req
589. Necesito hacerlo.
Copy !req
590. Sólo necesito hacerlo, eso es todo.
Copy !req
591. Esa no es una muy buena respuesta.
Copy !req
592. Sin embargo, la mujer le dijo que
necesitaría encontrar tres cosas...
Copy !req
593. algo que brille,
Copy !req
594. algo que atrape,
Copy !req
595. y algo que calme.
Copy !req
596. Sólo entonces vencería
al Rey Elefante.
Copy !req
597. ¡Dámelos, por favor!
Copy !req
598. Yo no los tengo,
Copy !req
599. así que será mejor
que vayas a buscarlos.
Copy !req
600. ¡Y apúrate! Si las semillas no se
siembran pronto, no habrá cosecha.
Copy !req
601. Sí, lo sé.
Copy !req
602. Ella le dijo que se
dirigiera al Este.
Copy !req
603. El Este es el otro camino.
Copy !req
604. Todavía algo seguía al chico,
Copy !req
605. y todavía no podía enfrentarlo.
Copy !req
606. ¿Él no aceptó el dinero?
Copy !req
607. No creo que los sobornos
funcionen en ellos.
Copy !req
608. No, no. Probablemente
no fue suficiente.
Copy !req
609. Podría haberlo insultado.
Copy !req
610. Simplemente tendrás
que ahorrar más...
Copy !req
611. y ser aún más
inteligente la próxima vez.
Copy !req
612. ¿Yo tengo que ser más inteligente?
Copy !req
613. He oído que hay un tipo que
paga bien por pequeños trabajos.
Copy !req
614. Vamos.
Copy !req
615. Señor, hemos venido a trabajar.
Copy !req
616. - ¿Y tú eres?
- Soy Deliwar. Y este es Aatish.
Copy !req
617. Somos hermanos.
Copy !req
618. ¿Qué clase de nombre es Aatish?
Copy !req
619. No lo sé.
Pregúntele a nuestro padre.
Copy !req
620. - ¿Dónde está su padre?
- Fue martirizado por los rusos.
Copy !req
621. Podemos hacer cualquier
trabajo que desee.
Copy !req
622. Por el precio correcto.
Copy !req
623. Esta es la última, creo.
Copy !req
624. ¿Dónde estamos?
Copy !req
625. Ya era hora.
Ustedes muchachos no son muy fuertes.
Copy !req
626. Fue más trabajo de lo que dijo.
Copy !req
627. Aquí tienen. Ahora váyanse.
Copy !req
628. Oiga, hicimos todo lo que pidió.
Copy !req
629. ¡Espere!
Dijo que nos llevaría de vuelta.
Copy !req
630. No soy un taxi.
Busquen su propio camino a casa.
Copy !req
631. Ya voy tarde porque les tomó
tanto tiempo cargar el camión.
Copy !req
632. ¡Espere!
Copy !req
633. Necesito descansar un momento.
Copy !req
634. Mantente en el camino.
Este lugar podría estar minado.
Copy !req
635. Esto no es suficiente.
Necesitamos mejores trabajos.
Copy !req
636. ¿Cómo qué?
Copy !req
637. Escuché que la fabricación
de ladrillos paga bien.
Copy !req
638. Pero, es un trabajo duro.
Copy !req
639. Desearía ser más fuerte.
Copy !req
640. Pero tienes un hermano mayor,
¿verdad?
Copy !req
641. Solía llevarte a la
escuela sobre sus hombros.
Copy !req
642. ¿Cuál es su nombre?
Copy !req
643. Sulayman.
Copy !req
644. Él murió.
Copy !req
645. ¿Cómo? ¿Fue por enfermedad?
Copy !req
646. - No lo sé.
- Pero tu madre debe haberte contado.
Copy !req
647. Ella no habla de eso. ¿Muy bien?
Copy !req
648. Muy bien.
Copy !req
649. Oye, mira lo que tengo.
Copy !req
650. La encontré en una pequeña caja
donde mi padre guarda sus cosas.
Copy !req
651. ¿Puedes creer que el
agua sea así de azul?
Copy !req
652. Es muy bonito.
Copy !req
653. ¡Se escribe lo que sea!
¡Se lee lo que sea!
Copy !req
654. No te pagué la última vez.
Copy !req
655. - ¿Cuánto te debo?
- Esta bien. Yo...
Copy !req
656. ¿Qué, no cobras por malas noticias?
Copy !req
657. ¿Quién te enseñó a leer?
¿El profesor lisiado?
Copy !req
658. Sí. Mi tío.
Copy !req
659. ¿Puedes escribir
tan bien como lees?
Copy !req
660. Puedo.
Copy !req
661. Tome.
Copy !req
662. Guardé esto en caso
de que lo quisiera.
Copy !req
663. Muéstrame.
Muéstrame dónde dice su nombre.
Copy !req
664. Donde dice "Hala".
Copy !req
665. Ahí. ¿Ve?
Copy !req
666. Hala.
Copy !req
667. ¿Sabes lo que significa?
Copy !req
668. No.
Copy !req
669. A veces, en una noche
clara cuando miras la luna,
Copy !req
670. puedes ver un contorno
brillante a su alrededor.
Copy !req
671. Ese contorno se llama "hala".
Copy !req
672. Mi esposa fue nombrada por esa luz.
Copy !req
673. - Toma.
- Esto es demasiado.
Copy !req
674. No discutas conmigo.
Copy !req
675. Gracias.
Copy !req
676. Basta, Zaki.
¿Puedo jalar el tuyo?
Copy !req
677. Mantenlo callado.
Estoy tratando de dormir.
Copy !req
678. ¿Qué es lo que te pasa?
Copy !req
679. ¿Por qué no le cuentas
una historia a Zaki?
Copy !req
680. A todos nos gustaría eso.
Copy !req
681. Bueno, Zaki, ¿quieres
saber qué le pasó al chico?
Copy !req
682. ¿Elefante?
Copy !req
683. Sí, sí, y el elefante.
Copy !req
684. El chico corrió y corrió,
su corazón latía acelerado de miedo.
Copy !req
685. Y lo que lo perseguía,
nunca se detenía.
Copy !req
686. Entonces el chico se escondió detrás
de un árbol y esperó a su coraje.
Copy !req
687. Una anciana había estado
tratando de ordeñar una cabra,
Copy !req
688. pero su espalda
estaba muy adolorida.
Copy !req
689. Mi espalda está muy adolorida.
Copy !req
690. El chico se apiadó de ella y le dijo que
descansara a la sombra de un árbol...
Copy !req
691. y él haría el
ordeñado en su lugar.
Copy !req
692. Por favor,
siéntese a la sombra de este árbol,
Copy !req
693. y yo haré el ordeñado en su lugar.
Copy !req
694. Cuando terminó de
ordeñar a la cabra,
Copy !req
695. la anciana compartió la
hermosa y cálida leche con él.
Copy !req
696. Era la mejor leche que
había probado en su vida,
Copy !req
697. y felicitó a la
mujer por sus cabras.
Copy !req
698. Sus cabras son muy generosas.
Copy !req
699. A cambio,
la anciana le dio un espejo.
Copy !req
700. ¡Mira cómo brilla!
Copy !req
701. El chico estaba
encantado con el espejo,
Copy !req
702. pero mientras lo miraba,
¡vio el reflejo de lo que lo seguía!
Copy !req
703. ¿Qué estás haciendo, Mama-jan?
Copy !req
704. Estoy diseñando la
buena ropa de Soraya.
Copy !req
705. ¿Debo venderlas en el mercado?
Copy !req
706. Parvana. Es hora de dormir.
Copy !req
707. Sólo necesito encontrar una
manera de llegar a Peshawar,
Copy !req
708. y puedo arreglarme desde allí.
Copy !req
709. Creo que hay una playa en Goa...
Copy !req
710. donde los turistas
son muy ricos.
Copy !req
711. Si son ricos,
comprarían mis piedras azules,
Copy !req
712. y ahí es donde establecería mi negocio,
y podrías unirte a mí.
Copy !req
713. Una vez que encuentre a Baba.
Copy !req
714. Una vez que encuentres a tu Baba.
Copy !req
715. 100.
Copy !req
716. Te daré 85.
Copy !req
717. - Noventa.
- Ochenta y dos.
Copy !req
718. Ochenta y cinco, y eso es final.
Copy !req
719. Ochenta y cinco y un racimo
de uvas, y eso es definitivo.
Copy !req
720. Se está apoyando demasiado en el bolígrafo,
pero su escritura es buena.
Copy !req
721. Si lo intenta más suavemente,
será más fácil.
Copy !req
722. ¡Espere! ¡Espere un momento!
Copy !req
723. ¿Qué pasa, chico?
Copy !req
724. Me preguntó antes sobre el hombre
que solía sentarse allí... El Profesor.
Copy !req
725. - ¿Tu tío?
- No fue a Mazare-Sharif.
Copy !req
726. Fue llevado a prisión.
Pero él no hizo nada malo.
Copy !req
727. - ¿Cuál?
- ¿Qué?
Copy !req
728. - ¿Qué prisión?
- Pul-e-Charkhi.
Copy !req
729. Han pasado semanas y mi familia
no ha tenido noticias suyas.
Copy !req
730. Ve a la prisión el miércoles.
Copy !req
731. Pregunta por Roshan.
Él es mi primo.
Copy !req
732. Dile que Razaq te envió y
él te ayudará, si puede.
Copy !req
733. ¡Deliwar!
Copy !req
734. Con un trabajo como este, seré
una anciana cuando llegue al mar.
Copy !req
735. O un hombre viejo.
Copy !req
736. Siéntate y descansa, Deliwar,
y te contaré una historia.
Copy !req
737. - ¿Una historia?
- Sí, una historia.
Copy !req
738. Una vez en el pasado profundo,
Copy !req
739. había un chico que tenía
que devolver una...
Copy !req
740. bolsa robada de semillas
preciadas a su aldea.
Copy !req
741. ¿Es una historia feliz o triste?
Copy !req
742. Sólo espera y mira.
Copy !req
743. Le habían dicho al chico
que necesitaba tres cosas...
Copy !req
744. para vencer al Rey Elefante...
Copy !req
745. algo que brille,
algo que atrape y algo que...
Copy !req
746. ¡Oigan, ustedes dos! ¡Vengan aquí!
Copy !req
747. ¡Vamos!
Copy !req
748. Conozco a ese chico.
Copy !req
749. De prisa. Vengan aquí.
Copy !req
750. Vamos.
Copy !req
751. Será mejor que hagamos
lo que nos dicen.
Copy !req
752. Muévanse, niños perezosos.
Copy !req
753. ¿Entonces estos son los
nuevos trabajadores?
Copy !req
754. ¿Dónde están sus lenguas?
¿Son estúpidos?
Copy !req
755. Idrees sugirió que tuviéramos un
pequeño encuentro de lucha libre.
Copy !req
756. Para ver si son lo suficientemente
fuertes como para trabajar para mí.
Copy !req
757. Te vi sentado allí
en lugar de trabajar.
Copy !req
758. Idrees, detente ahora.
Copy !req
759. Prepárame un poco de té.
Copy !req
760. Déjame ver cuán débil eres,
pequeño.
Copy !req
761. Él ni siquiera puede
levantar su mano.
Copy !req
762. Levántate y prepáranos té.
Copy !req
763. Tío, creo que necesitas
nuevos trabajadores.
Copy !req
764. - Estos no son buenos.
- Basta, Idrees.
Copy !req
765. Deja a los pobres chicos en paz.
Copy !req
766. Están un poco crudos.
Copy !req
767. Te conozco.
Copy !req
768. Eres la hija del profesor...
Copy !req
769. Idrees.
Copy !req
770. ¡Trae el arma de vuelta!
Copy !req
771. ¡Dije trae el arma!
Copy !req
772. ¡Idrees!
Copy !req
773. ¡Sal ahora!
Copy !req
774. ¡Sal ahora!
Copy !req
775. Idrees, ¡ha comenzado!
Nos estamos moviendo hacia el Oeste.
Copy !req
776. ¡Nos han dado órdenes
de ir de inmediato!
Copy !req
777. - ¡Sé quién eres!
- Idrees.
Copy !req
778. ¿Lo escuchas?
Copy !req
779. ¡Sube aquí! ¡Vamos!
Copy !req
780. ¡Ahora mismo! ¡Pequeño cobarde!
Copy !req
781. ¿Quieres pelear?
¡Ahora es tu oportunidad de pelear!
Copy !req
782. Sé un hombre.
Copy !req
783. Se ha ido.
Copy !req
784. ¿Qué tal si regresa?
Copy !req
785. Sería afortunado.
Copy !req
786. ¿Dónde estamos?
Copy !req
787. Vine aquí una vez cuando escapé.
Copy !req
788. Creo que el camino se ha
reducido o yo he crecido.
Copy !req
789. Se ve viejo.
Copy !req
790. Perdí un zapato.
Copy !req
791. Perdí mi gorro,
aunque creo que está afuera.
Copy !req
792. ¿Por qué lo golpeaste?
Copy !req
793. Cuando se llevaron a mi padre,
él era uno de ellos.
Copy !req
794. Cuéntame más sobre el chico.
Copy !req
795. ¿Qué chico?
Copy !req
796. El chico de la historia.
Copy !req
797. El chico tenía frío.
Copy !req
798. Aunque el sol ardía en el cielo,
no daba calor.
Copy !req
799. Pero él tenía un gorro
cálido y un abrigo grande.
Copy !req
800. No, no lo tenía.
Copy !req
801. Él ya había encontrado
una de las tres cosas...
Copy !req
802. un espejo que brillaba.
Copy !req
803. Pero cuando lo miró,
vio algo detrás de él.
Copy !req
804. ¡Algo aterrador! ¡Algo espantoso!
Copy !req
805. - ¡Un caballo!
- No, Shauzia, no es un caballo.
Copy !req
806. Sí, lo era.
Copy !req
807. Y era un caballo muy
viejo, cuyos huesos...
Copy !req
808. traqueteaban
juntos cuando caminaba.
Copy !req
809. No era aterrador en lo absoluto.
Copy !req
810. Perfecto. El chico se sintió triste por
el viejo caballo y lo alimentó con heno.
Copy !req
811. Y todos vivieron
felices por siempre.
Copy !req
812. ¡Es la mitad de la historia,
no el final!
Copy !req
813. De una puerta tallada en la piedra,
Copy !req
814. salió un hombre redondo.
Copy !req
815. ¡Has desperdiciado mi heno en un viejo
caballo que pronto estará muerto!
Copy !req
816. El hombre redondo
arrojó al chico...
Copy !req
817. profundamente en el
vientre de un pozo antiguo.
Copy !req
818. En el fondo del pozo
había esmeraldas,
Copy !req
819. y el hombre redondo quería
que se las trajera...
Copy !req
820. como pago por el
heno desperdiciado.
Copy !req
821. Me traerás las esmeraldas.
Copy !req
822. - ¿Cuál es su nombre?
- ¿Del hombre redondo?
Copy !req
823. No, del chico.
Copy !req
824. No puedes tener una historia sobre
un chico y no darle un nombre.
Copy !req
825. Dale un nombre, antes que yo.
Copy !req
826. Sulayman.
Copy !req
827. Su nombre es Sulayman.
Copy !req
828. Ese es un buen nombre.
Copy !req
829. Sulayman yacía en
el fondo del pozo.
Copy !req
830. De repente, pudo ver esqueletos.
Copy !req
831. Tres esqueletos,
cada uno con una...
Copy !req
832. esmeralda apretada
en sus manos huesudas.
Copy !req
833. - Pidió por ayuda.
- ¡Ayuda!
Copy !req
834. El pobre caballo viejo
lo miró desde arriba.
Copy !req
835. Pero el caballo hizo
algo extraordinario.
Copy !req
836. Relinchó con la voz de todos
los animales del mundo.
Copy !req
837. Sulayman subió, subió,
todo el camino hasta la cima,
Copy !req
838. y agradeció al caballo
por salvarle la vida.
Copy !req
839. Gracias por salvar mi vida.
Copy !req
840. Sulayman solo tenía tres
esmeraldas con él...
Copy !req
841. Y le pidió al hombre
redondo comida a cambio.
Copy !req
842. Él estaba hambriento.
Copy !req
843. Pero, el hombre redondo
era malvado y tacaño.
Copy !req
844. Lanzó una red de pesca a Sulayman y le
dijo que consiguiera su propia comida.
Copy !req
845. Eso era exactamente lo
que Sulayman necesitaba.
Copy !req
846. Algo para atrapar.
Copy !req
847. Pero cuando Sulayman se fue,
Copy !req
848. los fantasmas de los tres esqueletos
salieron de las tres esmeraldas...
Copy !req
849. y se arremolinaban, giraban
y asustaban al hombre redondo...
Copy !req
850. en espantosa venganza por
haberles costado la vida.
Copy !req
851. Sulayman y el caballo continuaron
su viaje hacia la montaña,
Copy !req
852. pero el caballo estaba
cada vez más lento.
Copy !req
853. Necesitaba descansar,
era muy, muy viejo,
Copy !req
854. y entonces Sulayman hizo un
refugio para el caballo...
Copy !req
855. y le dijo que lo esperara.
Copy !req
856. El caballo protestó...
Copy !req
857. pero Sulayman
sabía que tenía que...
Copy !req
858. enfrentar al Rey Elefante
y a los jaguares...
Copy !req
859. por sí solo.
Copy !req
860. Te veré de nuevo, viejo caballo.
Copy !req
861. Y así él se fue solo.
Copy !req
862. Mañana es miércoles.
Copy !req
863. Voy a volver allí, a la prisión.
Copy !req
864. Tendrán que dejarme verlo entonces.
Copy !req
865. A partir de ahora,
te quedas adentro.
Copy !req
866. - Es demasiado peligroso.
- No, Mama-jan.
Copy !req
867. - Nos las arreglamos bien ahí afuera.
- "¿Nosotros?"
Copy !req
868. Yo y Deliwar. Ella es una chica también.
Trabajamos juntas.
Copy !req
869. Le hemos escrito a mi
primo para arreglar...
Copy !req
870. un matrimonio para
tu hermana en Mazar.
Copy !req
871. Ellos respondieron y fue aceptado.
Copy !req
872. Alguien vendrá a buscarnos
pasado mañana para llevarnos.
Copy !req
873. - Ya no necesitas hacer esto.
- ¿Qué?
Copy !req
874. No podemos seguir así.
Copy !req
875. No podemos depender de ti
para mantenernos con vida.
Copy !req
876. ¿Por qué?
Copy !req
877. Les proveo muy bien.
Copy !req
878. No es el trabajo de una niña.
Copy !req
879. ¿Cómo podemos irnos sin Baba?
Copy !req
880. Todos los días llegas a
casa con cortes y ampollas.
Copy !req
881. Todos los días sales y
no sé si volveré a verte.
Copy !req
882. No puedo perderte a ti también.
Copy !req
883. Yo no iré.
Copy !req
884. Baba podría regresar,
y nadie estará aquí esperándolo.
Copy !req
885. Entonces,
¿cuánto tiempo deberíamos esperar?
Copy !req
886. ¿Hasta qué te descubran
y te alejen de mí?
Copy !req
887. ¿Hasta qué tenga que enviar
a Zaki para ganarse la vida?
Copy !req
888. Déjame ir a verlo antes de irnos.
Copy !req
889. Déjame decirle a dónde vamos.
Copy !req
890. - ¡Parvana!
- Déjame llevarle su bastón.
Copy !req
891. Entonces, iré contigo.
Copy !req
892. Entonces, seré una buena
hermana y una buena hija.
Copy !req
893. Lo prometo.
Copy !req
894. Lo prometo.
Copy !req
895. Por favor, no te vayas.
Copy !req
896. Por favor,
es demasiado peligroso ahora.
Copy !req
897. Mama-jan, me voy.
Copy !req
898. Volveré esta noche antes
del toque de queda.
Copy !req
899. - No, Sulayman.
- Mama-jan.
Copy !req
900. - No volverás.
- Déjala ir ahora.
Copy !req
901. Deja ir a Parvana.
Copy !req
902. Parvana.
Copy !req
903. ¡Deliwar!
Copy !req
904. Me diste un susto de muerte.
Copy !req
905. Te he estado buscando
en todas partes.
Copy !req
906. ¿Por qué? ¿Quieres trabajar en la
tienda de chai conmigo esta mañana?
Copy !req
907. - No, no puedo.
- Oye, ¿quieres un caramelo para Zaki?
Copy !req
908. Nos vamos de Kabul mañana.
Copy !req
909. ¿Me estás dejando?
Copy !req
910. Está arreglado.
No hay nada que pueda hacer.
Copy !req
911. Mi hermana se va a
casar en Mazar-e-Sharif.
Copy !req
912. Regresaré a la prisión.
Copy !req
913. Encontré a alguien
que puede ayudarme,
Copy !req
914. y necesito obtener más dinero
para sobornar al guardia.
Copy !req
915. Lo necesitaré hoy.
Copy !req
916. Recibirás otro puñetazo
en las entrañas.
Copy !req
917. Es una idea estúpida.
Copy !req
918. No dejaré que eso suceda esta vez.
Copy !req
919. - Dije que es una idea estúpida.
- Por favor, ayúdame.
Copy !req
920. ¿Qué quieres que haga?
Copy !req
921. ¿Aparecer por magia algo
de dinero en tu mano,
Copy !req
922. como en tus historias de niños?
Copy !req
923. No funciona así, Parvana.
Copy !req
924. No puedo ayudarte.
Copy !req
925. Ahora huye a Mazar-e-Sharif y
ten una linda fiesta de bodas.
Copy !req
926. Tal vez encuentren un
marido para ti también...
Copy !req
927. y tus problemas
habrán terminado.
Copy !req
928. Hasta después de la boda, al menos.
Copy !req
929. ¡Tonta!
Copy !req
930. ¡Deliwar!
Copy !req
931. Shauzia.
Copy !req
932. Shauzia.
Copy !req
933. Ven con nosotros.
Copy !req
934. No puedo.
Copy !req
935. Mi padre iría hasta
Mazar para matarme.
Copy !req
936. No puedo dejar Kabul,
Parvana, no así.
Copy !req
937. - Aquí, ten esto.
- No puedo tomar tu dinero.
Copy !req
938. Por favor, tómalo.
Copy !req
939. Ve y busca a tu Baba.
Copy !req
940. Dile que su hija
es una buena hija.
Copy !req
941. Dile que Deliwar lo dijo.
Copy !req
942. Oye, Deliwar.
Copy !req
943. ¿Qué?
Copy !req
944. Te veré en la playa de
la que estabas hablando,
Copy !req
945. donde la luna jala el agua,
Copy !req
946. en 20 años a partir de hoy.
Copy !req
947. No creo que te reconozca entonces,
Aatish.
Copy !req
948. Bueno, puedes venderme
unas preciosas...
Copy !req
949. piedras azules,
por un excelente precio.
Copy !req
950. Hasta la próxima vez, entonces.
Copy !req
951. Hasta la próxima vez.
Copy !req
952. La paz sea con ustedes.
¿Eres Fattema?
Copy !req
953. Sí, soy Fattema.
Copy !req
954. Soy tu segundo primo.
Mohammed Abdul me envió de Mazar.
Copy !req
955. Reúne a tu familia.
Debemos irnos de inmediato.
Copy !req
956. No, verás, se suponía que no
deberías venir tan pronto.
Copy !req
957. Mi hijo está afuera.
Debemos esperar a que regrese.
Copy !req
958. Hay una guerra por venir.
¿No han oído?
Copy !req
959. Tenemos que irnos ahora antes
de que bloqueen las carreteras.
Copy !req
960. Tenemos que esperar hasta
que ella regrese a casa.
Copy !req
961. Tengo que esperar a mi hija.
Copy !req
962. ¿Hijo? ¿Hija? ¿Cuál es?
Copy !req
963. Reúnan sus cosas. ¡Nos vamos ahora!
Copy !req
964. No me iré sin Parvana.
Tenemos que esperar.
Copy !req
965. Considera que tienes suerte
de que te lleve, vieja.
Copy !req
966. La chica y el bebé son más valiosos.
Copy !req
967. No vine todo este camino por nada.
Copy !req
968. Si no nos vamos ahora,
no saldremos de aquí en lo absoluto.
Copy !req
969. - ¡Mi bebé! ¡Dámelo!
- ¡Vámonos!
Copy !req
970. ¡Zaki! ¡Zaki!
Copy !req
971. Dame a mi bebé. ¡Dámelo!
Copy !req
972. - ¡No! ¡Dámelo!
- ¡Suéltalo! ¡Suéltalo!
Copy !req
973. - Salaam, pequeño.
- Salaam.
Copy !req
974. ¿A dónde vas con
un palo de anciano?
Copy !req
975. Pertenece a mi Baba.
Copy !req
976. Lo llevo a él, a la prisión.
Copy !req
977. Ya veo.
Copy !req
978. Vamos por ese camino.
Copy !req
979. ¡Dame a mi bebé!
Copy !req
980. ¡Vámonos! Si quieres quedarte
con el bebé, ¡ven conmigo!
Copy !req
981. ¡Zaki!
Copy !req
982. Mi hija está afuera.
Copy !req
983. Entonces, ¿qué tipo de tonta eres
tú para haberla enviado sola?
Copy !req
984. ¡Entra, o ella no será la
única niña que perderás hoy!
Copy !req
985. No... ¡Dame a mi bebé!
Copy !req
986. ¡Mantenlo callado!
Copy !req
987. Te lo ruego.
Copy !req
988. ¡Espera a mi hija!
Copy !req
989. Ven, Soraya.
Debemos prender un fuego.
Copy !req
990. Estoy buscando a Roshan.
Copy !req
991. ¡Oigan! Estoy buscando a Roshan.
Copy !req
992. Estoy buscando a Roshan.
Estoy buscando a Roshan.
Copy !req
993. - ¡Abran la puerta!
- ¡Aléjate de la puerta, niño estúpido!
Copy !req
994. - ¡Estoy buscando a Roshan!
- ¡Sal de aquí!
Copy !req
995. - ¡Estoy buscando a Roshan!
- ¿Eres estúpido?
Copy !req
996. - Estoy buscando a Roshan.
- ¡Cállate!
Copy !req
997. ¿Qué estás haciendo aquí?
Copy !req
998. Está bien. Él es mi hijo.
Copy !req
999. Te quieren adentro.
Copy !req
1000. Ese chico necesita
algo de disciplina.
Copy !req
1001. Ese es mi asunto.
Copy !req
1002. ¿Qué en nombre de los
misericordiosos estás haciendo aquí?
Copy !req
1003. Es miércoles. He venido a
conocer a su primo Roshan.
Copy !req
1004. Hay una guerra comenzando.
Copy !req
1005. Roshan se fue a pelear.
Copy !req
1006. Hemos sido traídos de la ciudad
para limpiar la prisión...
Copy !req
1007. de cualquiera que
no pelee por nosotros.
Copy !req
1008. - El Profesor...
- ¿Está vivo?
Copy !req
1009. No lo sé.
Copy !req
1010. El Profesor es mi padre.
Yo soy Parvana, su hija.
Copy !req
1011. Ayúdalo, por favor.
Copy !req
1012. Si no estoy de vuelta antes de
que se ponga el sol, corres.
Copy !req
1013. Corre lo más lejos que puedas
desde aquí y sigues corriendo.
Copy !req
1014. No puedes quedarte aquí después
del atardecer. ¿Lo entiendes?
Copy !req
1015. - Gracias.
- ¿Lo entiendes?
Copy !req
1016. - Sí.
- Ocúltate hasta entonces.
Copy !req
1017. Una vez hubo un chico
llamado Sulayman.
Copy !req
1018. Sabía que su corazón estaba
destinado a servir a su pueblo,
Copy !req
1019. y se estaba quedando sin tiempo.
Copy !req
1020. Gracias. Muchas gracias.
Copy !req
1021. - ¡Vamos! Entren en el auto.
- Tenemos que volver por mi hija.
Copy !req
1022. Dije que vinieran aquí. ¡Ahora!
Copy !req
1023. No vamos a ir contigo.
Copy !req
1024. ¿Mama-jan?
Copy !req
1025. ¡Tú, vienes ahora! ¿Me escuchas?
Copy !req
1026. ¡Ven aquí como te dije!
Copy !req
1027. ¡Tú, vienes ahora!
Copy !req
1028. No vamos a ir contigo.
Sólo aléjate de nosotras.
Copy !req
1029. Entra en el auto.
¡Sube al auto ahora!
Copy !req
1030. ¡Mama-jan!
Copy !req
1031. ¡Sulayman! ¡Sulayman!
Copy !req
1032. Sé valiente, Sulayman.
Copy !req
1033. Corre, Soraya.
Copy !req
1034. - ¡Toma a Zaki y corre ahora!
- ¡Mamá!
Copy !req
1035. ¡Vete! ¡Sigue corriendo!
Copy !req
1036. Tú... Déjanos... Ir.
Copy !req
1037. Abre la puerta.
Copy !req
1038. ¿Qué estás haciendo con ese?
Copy !req
1039. Está muerto. Lo estoy
poniendo con los demás.
Copy !req
1040. Abre la puerta. Déjame pasar.
Copy !req
1041. ¡Muévanse, muévanse,
muévanse, muévanse, muévanse!
Copy !req
1042. ¡Detente!
Copy !req
1043. Pónganse en fila.
Todos ustedes, todos ustedes.
Copy !req
1044. ¡Detente!
Copy !req
1045. ¡Dije alto!
Copy !req
1046. Estará oscuro pronto.
Copy !req
1047. ¿Razaq?
Copy !req
1048. ¿Razaq? ¿Razaq?
Copy !req
1049. Sulayman.
Copy !req
1050. ¡El espejo brilla!
Copy !req
1051. ¡Úsalo para cegar a los jaguares!
Copy !req
1052. ¡La red atrapa!
¡Tírala sobre ellos!
Copy !req
1053. Razaq. ¡Razaq!
Copy !req
1054. ¡Razaq! He venido por mi padre.
Copy !req
1055. ¡He venido por mi Baba!
Copy !req
1056. ¡Bájalo!
Copy !req
1057. Dije que lo bajes.
Copy !req
1058. ¿Ves lo que está sucediendo?
Copy !req
1059. ¿A dónde lo llevas?
¿Quién está afuera?
Copy !req
1060. Mira hacia otro lado, ¿no puedes?
Copy !req
1061. Es solo un hombre. ¿Qué importa?
Copy !req
1062. Vete.
Copy !req
1063. ¡Vete!
Copy !req
1064. Vete, al menos que me mates.
Copy !req
1065. Voy a gritar y maldecir...
Copy !req
1066. hasta que el último
aliento abandone mi cuerpo.
Copy !req
1067. Vete.
Copy !req
1068. Estás loca. Loca.
Copy !req
1069. Puedes morirte aquí por
lo que a mí respecta.
Copy !req
1070. Muere.
Copy !req
1071. Sulayman.
Copy !req
1072. Sulayman.
Copy !req
1073. Sulayman.
Copy !req
1074. No he venido a matarte.
Copy !req
1075. ¡Sulayman!
Copy !req
1076. Cálmalo con tu historia,
Copy !req
1077. aquella de la que
Mama-jan no puede hablar.
Copy !req
1078. Dile.
Copy !req
1079. ¡Sulayman!
Copy !req
1080. Mi nombre es Sulayman.
Copy !req
1081. Dile lo que sucedió.
Copy !req
1082. Cuéntale tu historia.
Copy !req
1083. Mi nombre es Sulayman.
Copy !req
1084. Mi madre es escritora.
Copy !req
1085. Mi padre es Profesor.
Copy !req
1086. Y mis hermanas siempre
pelean entre sí.
Copy !req
1087. Un día encontré un
juguete en la calle.
Copy !req
1088. Lo levanté.
Copy !req
1089. Y explotó.
Copy !req
1090. No recuerdo lo que
sucedió después de eso...
Copy !req
1091. porque fue el final.
Copy !req
1092. ¡Está funcionando, Sulayman!
Dile. ¡Dile!
Copy !req
1093. Mi nombre es Sulayman.
Copy !req
1094. Mi madre es escritora.
Copy !req
1095. Mi padre es Profesor.
Copy !req
1096. Y mis hermanas siempre
pelean entre sí.
Copy !req
1097. Un día encontré un
juguete en la calle.
Copy !req
1098. Lo levanté.
Copy !req
1099. Y explotó.
Copy !req
1100. Fue el final.
Copy !req
1101. Mi nombre es Sulayman.
Copy !req
1102. Mi madre es escritora.
Copy !req
1103. Un día encontré un
juguete en la calle.
Copy !req
1104. Mi padre es Profesor.
Copy !req
1105. - Lo levanté.
- Y mis hermanas siempre pelean entre sí.
Copy !req
1106. Y explotó.
Copy !req
1107. Un día encontré un
juguete en la calle.
Copy !req
1108. No recuerdo lo que
sucedió después de eso.
Copy !req
1109. Lo levanté.
Copy !req
1110. Porque fue el final.
Copy !req
1111. El elefante fue transformado.
Copy !req
1112. Tomó la bolsa de semillas
del centro de la montaña...
Copy !req
1113. y se la devolvió a Sulayman.
Copy !req
1114. Sulayman regresó a su aldea.
Copy !req
1115. Hubo mucho baile y canto...
Copy !req
1116. y risas y comida.
Copy !req
1117. ¿Razaq?
Copy !req
1118. ¿Baba?
Copy !req
1119. ¡Baba! ¿Está vivo?
Copy !req
1120. No es su sangre. Él vive.
Copy !req
1121. Sal de aquí ahora, niña, vete.
Copy !req
1122. Tan rápido como puedas.
Copy !req
1123. Es la luna.
Copy !req
1124. Soraya.
Copy !req
1125. S... Sora... ¡Soraya!
Copy !req
1126. - ¿Mamá?
- ¡Soraya!
Copy !req
1127. Sor...
Copy !req
1128. Somos una tierra cuyo
pueblo es su mayor tesoro.
Copy !req
1129. Estamos en los bordes de los
Imperios en guerra, unos con otros.
Copy !req
1130. Par...
Copy !req
1131. Parvana.
Copy !req
1132. Somos una tierra fracturada en las
garras de las montañas Hindu Kush,
Copy !req
1133. abrasada por los ojos ardientes
de los desiertos del Norte.
Copy !req
1134. Tierra negra de escombros
contra picos de hielo.
Copy !req
1135. Somos Ariana,
Copy !req
1136. la tierra de los nobles.
Copy !req
1137. Alza tus palabras, no tu voz.
Copy !req
1138. Es la lluvia lo que hace
que las flores crezcan,
Copy !req
1139. no el trueno.
Copy !req
1140. BASADA EN EL LIBRO DE
DEBORAH ELLIS
Copy !req