1. Miraste a Ray y dijiste:
"Quiero que sea mi novio...
Copy !req
2. pero tiene que cambiar".
¿De qué estás hablando?
Copy !req
3. Una de las cosas que inició
un malentendido...
Copy !req
4. fue que un día
no quise tener sexo con él.
Copy !req
5. Así que empezó a decir que llamaría
a alguien más para que lo hiciera.
Copy !req
6. No.
Copy !req
7. Se detiene en 4000 y un giro.
Copy !req
8. Eso no fue por lo que pasó.
Copy !req
9. Has estado bebiendo, y creíste
que hacías el amor conmigo.
Copy !req
10. Sí.
Copy !req
11. Mis TRES HIJOS
Copy !req
12. - ¿Esto es diferente de un masaje normal?
- Es más sexual.
Copy !req
13. Yo debo saber
cuando veo una buena bola.
Copy !req
14. No seas condescendiente conmigo.
No lo necesito.
Copy !req
15. - Jamie, yo...
- ¡No!
Copy !req
16. Este cómico de televisión...
Copy !req
17. mató a su propio hermano
a sangre fría.
Copy !req
18. Mis invitados están revelando su
amor secreto por meseros y meseras.
Copy !req
19. Sr. Davis, ¿toma su ojo
con crema y azúcar?
Copy !req
20. - Lárgate.
- ¿Qué?
Copy !req
21. Entiendo que usted
le quiere decir algo.
Copy !req
22. Es que, en realidad, soy hombre.
Copy !req
23. ¡Cielos!
Copy !req
24. ¿Dónde está el del cable?
Copy !req
25. Con Rick Legatos, por favor.
Copy !req
26. - Rick, teléfono.
- ¿Hola?
Copy !req
27. - Hola.
- Hola. ¿Cómo va la mudanza?
Copy !req
28. Horrible.
El del cable no ha aparecido.
Copy !req
29. Vendrá en algún momento
entre las ocho y mi muerte.
Copy !req
30. Dime, por favor,
que no llamaste a Robin.
Copy !req
31. No, no, le estoy "dando espacio".
Copy !req
32. No sé cómo me hizo esto.
Copy !req
33. Nunca le debiste
haber propuesto matrimonio.
Copy !req
34. Podía haber dicho que no y ya.
No tenía que haberme echado.
Copy !req
35. - ¡Vamos!
- ¡Nada más dame un minuto!
Copy !req
36. Escucha, te voy a dar un consejito
muy útil:
Copy !req
37. Dale 50 dólares al del cable. Te pone
los canales de películas gratis.
Copy !req
38. Hasta las porno.
Copy !req
39. No, no puedo hacer eso.
Copy !req
40. No soy bueno para esas cosas.
Si se niega, me voy a sentir muy mal.
Copy !req
41. Ninguno se niega.
Nunca ha pasado.
Copy !req
42. Me tengo que ir. Hasta luego.
Ten valor.
Copy !req
43. Habla Robin Harris.
Steven ya no vive aquí.
Copy !req
44. Si quiere hablar con él, llame al...
Copy !req
45. - ¡Cable!
- ¡Fantástico!
Copy !req
46. ¡Cable!
Copy !req
47. ¡No se vaya!
Copy !req
48. - ¡Espere!
- ¡Cable!
Copy !req
49. ¡Ya voy!
Copy !req
50. ¡Ya voy! ¡No se vaya!
Copy !req
51. ¡Espere!
Copy !req
52. ¡Regrese!
Copy !req
53. Miren quién decidió aparecerse.
Copy !req
54. Usted llegó cuatro horas tarde.
Copy !req
55. ¿De veras?
Copy !req
56. Entonces...
Copy !req
57. ¿yo quedé mal?
Copy !req
58. Iba a ir a la tienda esa de cosas
para baño, ahora ya cerró.
Copy !req
59. ¡Quizá no debería haber venido
y ya, imbécil!
Copy !req
60. Nada más estoy jugando
con usted.
Copy !req
61. Vamos a hacer esto.
Copy !req
62. La vieja casa de los McNair.
Copy !req
63. No creí que fueran a poder
limpiar el piso.
Copy !req
64. - ¿Por qué?
- Tenían muchos gatos.
Copy !req
65. Tarjeta de comentarios.
Copy !req
66. Mándela cuando acabe.
Copy !req
67. - ¿A su jefe?
- No, está dirigida a mí.
Copy !req
68. Soy, en cierto modo,
un perfeccionis...
Copy !req
69. Perfeccionis...
Copy !req
70. ta.
Copy !req
71. Veamos de qué se trata este trabajo.
Copy !req
72. Puede poner muy bonito
este departamento.
Copy !req
73. Vamos, nena.
Copy !req
74. Vamos, nena.
Copy !req
75. Háblame.
Copy !req
76. Dime dónde lo quieres.
Copy !req
77. ¡Vamos!
Copy !req
78. Hola, mamacita.
Copy !req
79. ¿Esto es lo que quieres?
Copy !req
80. ¿Aquí es donde lo necesitas?
Copy !req
81. Contéstame.
Copy !req
82. ¿Qué te parece esto?
Copy !req
83. Ahí está el punto sabroso.
Copy !req
84. Entonces,
su novia lo echó.
Copy !req
85. ¿Qué?
Copy !req
86. Al...
Copy !req
87. preparar su servicio noté
que ya había tenido cable...
Copy !req
88. en Chestnut 1268.
Copy !req
89. Hace unos días pusieron la cuenta
a nombre...
Copy !req
90. de Robin Harris.
Copy !req
91. A mí me huele a corazón roto.
Copy !req
92. No lo quiero discutir con usted
Sólo instale mi cable, por favor.
Copy !req
93. Me voy a ir a vestir.
Copy !req
94. Como usted quiera.
Copy !req
95. A mí me importa un caracol.
Copy !req
96. A propósito,
póngase su traje de baño.
Copy !req
97. Porque va a estar nadando en canales
muy pronto.
Copy !req
98. Así termina el día 54 del juicio
del ex estrella de TV Sam Lindo...
Copy !req
99. Perfecto.
Copy !req
100. a quien se ha acusado de matar
a su gemelo, Stan.
Copy !req
101. Los gemelos protagonizaron
la comedia...
Copy !req
102. Doble Problema,
que pasó de 1977 a 1984.
Copy !req
103. ¿Quién rompió esto?
Copy !req
104. ¡El fue!
Copy !req
105. La vida no les sonrió después
de la cancelación del programa.
Copy !req
106. Hollywood los mascó y los escupió
Sam se volvió un ladroncillo...
Copy !req
107. mientras su impresionable
gemelo...
Copy !req
108. se volvió miembro de un culto
llamado La Hermandad de Amigos.
Copy !req
109. Sus abogados continúan
defendiéndolo...
Copy !req
110. Ojala frían al desgraciado.
Copy !req
111. aludiendo Envidia de Gemelo
o Síndrome de Tensión de Gemelo.
Copy !req
112. Estoy aquí con Robert Simmons
del Canal de Cortes.
Copy !req
113. ¿Qué pasó?
Copy !req
114. La disposición de sus muebles...
Copy !req
115. provocaba interferencia
en la recepción.
Copy !req
116. Cambié unas cuantas cosas,
problema resuelto.
Copy !req
117. ¿Está bien?
Copy !req
118. Sí, supongo que sí.
Copy !req
119. Nada más necesito que me llene
unos formularios.
Copy !req
120. Es una lata, ¿sabe?
Copy !req
121. Empieza uno a conocer a alguien
y se acaba el trabajo.
Copy !req
122. Firme aquí.
Copy !req
123. Estoy contento con mi trabajo.
Copy !req
124. Espere.
Copy !req
125. Una cosa.
Copy !req
126. Tengo un amigo que le dio
al de cable 50 dólares...
Copy !req
127. y ahora recibe los canales
de películas gratis.
Copy !req
128. ¿Ha oído de eso?
Copy !req
129. - ¿Habla de cable ilegal?
- Sí.
Copy !req
130. ¿Quién le dijo eso? Quiero el nombre.
Copy !req
131. Olvídelo.
Copy !req
132. Me está sobornando. Eso es ilegal.
Copy !req
133. En este estado, la pena
es una multa de cinco mil dólares...
Copy !req
134. o pasar seis meses en la cárcel.
Copy !req
135. No, por favor, fue una tontería.
Estaba sacando conversación.
Copy !req
136. ¡Te estaba haciendo una broma!
Copy !req
137. ¡Eres una presa fácil!
Copy !req
138. Despierta, dormilón.
Huele las sales aromáticas.
Copy !req
139. Te voy a conectar.
Copy !req
140. Llamémoslo un favor
de hombre a hombre.
Copy !req
141. Qué amable.
Copy !req
142. Tú eres muy buena persona.
Copy !req
143. No sabes cuántos clientes me tratan
como basura.
Copy !req
144. Como si fuera un plomero o algo así.
Copy !req
145. Con este número me localizas.
Copy !req
146. Es solo para clientes selectos.
Copy !req
147. No llames a la compañía.
Sólo te van a ignorar.
Copy !req
148. Gracias, de veras.
Te vas a sacar un "10" en tu tarjeta.
Copy !req
149. Quizá te lleve al satélite
un día de estos. Es increíble.
Copy !req
150. Sí, en alguna ocasión.
Copy !req
151. ¿Mañana?
Copy !req
152. ¿Mañana? No, mañana no puedo.
Copy !req
153. ¿Por qué?
Copy !req
154. ¿Qué vas a hacer? ¿Sentarte a
lamentarte por tu ex novia?
Copy !req
155. No.
Copy !req
156. Me pasé de la raya. Disculpa.
Copy !req
157. No, no te pasaste de la raya.
Copy !req
158. ¡Fantástico! Paso por ti a las 6:30.
Copy !req
159. Hay 24 salones de clases...
Copy !req
160. y podemos convertir cada uno en
una casa de 125 metros cuadrados.
Copy !req
161. Las instalaciones incluyen piscina,
dos canchas de tenis, gimnasio...
Copy !req
162. y un teatro, por si los residentes
desean poner Oklahoma.
Copy !req
163. ¡Oklahoma!
Copy !req
164. Y además, el banco está
liquidando la hipoteca.
Copy !req
165. Si hacemos una oferta en efectivo...
Copy !req
166. nos la vamos a robar.
Copy !req
167. Gente dura, pero te la ganaste.
¿Cómo estás?
Copy !req
168. Muy bien.
Copy !req
169. ¿Es cierto que estás teniendo
algunos problemas domésticos?
Copy !req
170. Robin y yo nos peleamos.
Yo me cambié de casa.
Copy !req
171. Creo que es temporal.
Copy !req
172. ¿Puedo serte franco?
Copy !req
173. Si arruinas este proyecto...
Copy !req
174. no es mi pellejo.
Copy !req
175. Tengo toda la confianza del mundo
en ti.
Copy !req
176. - ¿Entiendes?
- Yo me encargo.
Copy !req
177. Soy muy paciente y cariñoso.
Copy !req
178. Eso me dicen.
Copy !req
179. Nadie que esté viendo esto cree
que no puede mejorar su vida.
Copy !req
180. Si todo va bien económicamente,
quizá...
Copy !req
181. sus relaciones no van tan bien.
Copy !req
182. Llame ahora y le enviaremos...
Copy !req
183. el "Sistema de Éxito y Poder
Personal"...
Copy !req
184. para que lo pruebe, gratis,
por 30 días.
Copy !req
185. ¡Stevie, es hora de irnos!
Copy !req
186. ¡Hola, camarada! ¡Ven acá abajo!
Copy !req
187. ¿Qué estás esperando,
una invitación impresa?
Copy !req
188. ¡Es el camión de la diversión!
¡Vámonos!
Copy !req
189. - ¿Cómo te va?
- Hola, amigo.
Copy !req
190. Me tomé unas copas.
Ponte el cinturón.
Copy !req
191. Así es mi sentido del humor.
Copy !req
192. Gracias por salir.
Copy !req
193. Para muchos, la televisión por cable
solo es un cable que sale de la pared.
Copy !req
194. No invierten tiempo en entender
cómo funciona.
Copy !req
195. ¿Adónde vamos?
Copy !req
196. A dar un breve paseo por la
superautopista de la información.
Copy !req
197. A veces vengo acá a pensar.
Copy !req
198. A despejarme la cabeza.
Copy !req
199. Prepárate.
Copy !req
200. Ahí está.
Copy !req
201. Ahora mismo manda entretenimiento
e información a millones.
Copy !req
202. Qué impresionante es.
Copy !req
203. ¿Ves?
Copy !req
204. Sabía que tú lo ibas a apreciar.
Copy !req
205. ¡Ya estamos en el futuro!
Copy !req
206. ¡Pronto todos tendrán su teléfono,
su TV y su computadora!
Copy !req
207. Podrás visitar el Louvre...
Copy !req
208. o ver lucha libre de mujeres en lodo.
Copy !req
209. ¡Puedes ir de compras en casa...
Copy !req
210. o jugar Mortal Kombat
con un amigo en Vietnam!
Copy !req
211. ¡Las posibilidades son infinitas!
Copy !req
212. De niño, mi mamá trabajaba de noche.
Copy !req
213. Nunca conocí a mi papá.
Copy !req
214. Pero la TV
siempre me hacía compañía.
Copy !req
215. Comprendo.
Copy !req
216. Mi papá estaba en casa pero igual
podía no haber estado.
Copy !req
217. Es difícil.
Copy !req
218. Has de tener problemas de abandono.
Copy !req
219. La realidad ya no es
Papá Lo Sabe Todo.
Copy !req
220. Es una patada en la cara con una bota
pesada de punta de acero...
Copy !req
221. y un viaje al hospital,
sangriento y golpeado...
Copy !req
222. para que te hagan cirugía plástica.
Copy !req
223. Pero lo que no nos mata nos hace
más fuertes, ¿no?
Copy !req
224. Oye, mi hermano es terapeuta
del lenguaje.
Copy !req
225. ¿Y qué?
Copy !req
226. Olvídalo.
Copy !req
227. ¿Estás sufriendo mucho por tu novia?
Copy !req
228. Sí, la extraño.
Copy !req
229. Yo le propuse matrimonio
y ella contestó que me fuera.
Copy !req
230. Odio eso.
Copy !req
231. Dice que la estoy presionando mucho.
Copy !req
232. Las mujeres son un laberinto,
amigo mío.
Copy !req
233. ¿Puedo serte franco?
Copy !req
234. Creo que no la escuchas.
Copy !req
235. Tú tratas de decirle lo que ella
quiere oír.
Copy !req
236. Ella quiere que te mueras de ganas
de saber quién es ella.
Copy !req
237. De conocer todo el complicado
esplendor que es mujer.
Copy !req
238. Cuando tu amor consista
realmente en dar...
Copy !req
239. te será devuelto diez veces.
Copy !req
240. Tienes razón.
Copy !req
241. Qué cosa tan profunda.
Copy !req
242. Ya lo sé.
Copy !req
243. Con eso cerró Jerry Springer
su último programa.
Copy !req
244. ¿Sabes qué?
Copy !req
245. A las mujeres les encanta
Sintonía de Amor. La pasan este mes.
Copy !req
246. A Robin le encanta.
Copy !req
247. A todas.
Copy !req
248. La próxima vez que le hables,
dile que la estás viendo solo...
Copy !req
249. y finge que nunca has estado
más feliz en tu vida.
Copy !req
250. Va a volver a ti corriendo.
Copy !req
251. Quizá haga la prueba.
Copy !req
252. Me da vergüenza,
pero no sé cómo te llamas.
Copy !req
253. ¿De veras quieres saber mi nombre?
Copy !req
254. ¿Sí? ¿De veras?
Copy !req
255. Me llamo Ernie Douglas.
Copy !req
256. Pero mis amigos me dicen Chip.
Copy !req
257. Adiós.
Copy !req
258. Así terminan las transmisiones de hoy.
Clic.
Copy !req
259. Es que no te escucho.
Copy !req
260. Finjo que comprendo, pero...
Copy !req
261. la verdad, solo digo cosas
que creo que tú quieres oír.
Copy !req
262. Y me interesa captar
todos los detalles...
Copy !req
263. del complicado esplendor
que eres tú.
Copy !req
264. Ya veo por qué esta separación...
Copy !req
265. quizá nos beneficie a los dos.
Copy !req
266. Así que no estoy enojado.
Copy !req
267. A veces estar separados es saludable.
Copy !req
268. Tienes razón.
Copy !req
269. Eso es lo que vine a decir.
Copy !req
270. Tengo que regresar a la oficina.
Copy !req
271. Entonces...
Copy !req
272. ¿Qué vas a hacer mañana?
Copy !req
273. Hacerme algo de cenar,
ver una película.
Copy !req
274. Pasan Sintonía de Amor.
Copy !req
275. ¿De veras? Me encanta esa película.
Copy !req
276. Si andas cerca, ven a ver
mi departamento nuevo.
Copy !req
277. - Quizá.
- Si quieres.
Copy !req
278. Aquí Tabitha Soren con las noticias.
Copy !req
279. Hoy, en el caso de Sam Lindo,
el fiscal puso la llamada que...
Copy !req
280. Lindo hizo la noche
que mató a su hermano.
Copy !req
281. Tengan presente que Sam Lindo
confesó un mes después.
Copy !req
282. ¡Dios mío, Dios mío,
le dispararon a mi hermano!
Copy !req
283. Creo que fue una pandilla de
asiáticos. Vi a alguien...
Copy !req
284. que parecía asiático y estaba
hablando en otro...
Copy !req
285. idioma.
Copy !req
286. Estoy bastante seguro que era...
asiático.
Copy !req
287. Caray. Es la misma lesión que tuvo
el año pasado.
Copy !req
288. ¡Oigan! ¿Ustedes también juegan
aquí?
Copy !req
289. ¡Qué raro! Andaba yo dando vueltas.
Copy !req
290. Buscando a alguien con quien jugar.
Copy !req
291. Genial, necesitamos a alguien.
Copy !req
292. Él es Chip Douglas, el del cable.
Copy !req
293. Nos conocimos hace siete días, pero
siento que lo conozco desde siempre.
Copy !req
294. ¿De veras?
Copy !req
295. Qué lindo.
Copy !req
296. Chip Douglas, eres de mi equipo.
Vamos a jugar.
Copy !req
297. Imposible.
Copy !req
298. Yo soy del equipo de Steven.
Copy !req
299. Yo me cambio de equipo.
Copy !req
300. ¡Alto! ¡Necesito calentarme!
No me quiero lastimar.
Copy !req
301. Vamos a darle.
Copy !req
302. ¿Sabes jugar?
Copy !req
303. Pásamela debajo del tablero
y vas a ver.
Copy !req
304. Revísala.
Copy !req
305. Se ve bien.
Copy !req
306. Veamos cómo juegas, Sombra Blanca.
Copy !req
307. Creo que Salami está abierto.
Copy !req
308. ¡Pásala!
Copy !req
309. ¡Eso fue "viola"!
Copy !req
310. ¡Lo que tú digas, Chip!
Copy !req
311. Ya veo. Estamos jugando
con reglas de prisión, ¿no?
Copy !req
312. ¡Pásamela!
Copy !req
313. ¡Steven, estoy abierto!
Copy !req
314. ¡Pásame la roca!
Copy !req
315. ¡Aquí!
Copy !req
316. Me encanta este juego.
Copy !req
317. Ya se acabó.
Copy !req
318. Gracias por traer a tu amigo.
Copy !req
319. Jamás había hecho una clavada.
Gracias por ayudarme.
Copy !req
320. ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
321. Bromas de jugador.
Copy !req
322. Arruinaste el juego.
Copy !req
323. No me gusta ese tono de voz.
Copy !req
324. Los amigos no se hablan así.
Copy !req
325. ¿Qué? Nosotros no somos amigos.
Yo ni te conozco.
Copy !req
326. Vamos a cambiar eso.
Te invito a una cerveza.
Copy !req
327. Yo me voy a casa.
Copy !req
328. Luego hablamos.
Copy !req
329. Tengo que bañarme
y hacer unas cosas.
Copy !req
330. Tiene once mensajes nuevos.
Copy !req
331. Steven, es tu mamá.
Copy !req
332. Llámame. Sigo siendo tu mamá,
¿sabes?
Copy !req
333. Yo también voy a hablar.
Steven, llama a tu mamá.
Copy !req
334. Nada más reportándome.
Copy !req
335. Llámame. Estoy en el 555-4329.
Copy !req
336. ¿Qué hay? Estoy en
un teléfono público. Contesta.
Copy !req
337. Contesta, contesta, contesta,
contesta, contesta.
Copy !req
338. Bueno, luego voy a estar en casa.
Copy !req
339. Estoy en casa. Llámame,
aquí voy a estar toda la noche.
Copy !req
340. Hola, viejo. Yo otra vez. Fui a mear.
Pensé que podías haber llamado.
Copy !req
341. Ahora sí andamos jugando al gato
y al ratón por teléfono.
Copy !req
342. Me estaba secando el pelo
y creí oír el teléfono.
Copy !req
343. ¿Nunca te ha pasado eso?
En fin, llámame.
Copy !req
344. Creo que tu máquina está...
Copy !req
345. Carajo.
Copy !req
346. Qué gusto me da verte.
Copy !req
347. Igualmente.
Copy !req
348. ¿Cómo va el trabajo?
Copy !req
349. El trabajo va bien.
Copy !req
350. ¿Y cómo está Hal?
Copy !req
351. ¿Cómo está Hal? No me des cuerda.
Copy !req
352. El tipo no tiene visión.
Copy !req
353. Es como trabajar para el Sr. Magoo.
Copy !req
354. ¡Y esos implantes de cabello!
Copy !req
355. Ya lo sé.
Copy !req
356. Hal es, simplemente...
una persona inútil.
Copy !req
357. Creo que lo odio.
Copy !req
358. Me alegro de ver que te esté yendo
tan bien.
Copy !req
359. Yo me alegro simplemente de verte.
Copy !req
360. Yo creo que ya empezó.
Copy !req
361. ¡Caray!
Copy !req
362. ¡Rayos!
Copy !req
363. No sirve el cable.
Copy !req
364. Espera, ya sé qué hacer.
Copy !req
365. El de cable es amigo mío.
Soy un cliente selecto.
Copy !req
366. Lo voy a llamar...
Copy !req
367. y nos va a arreglar esto enseguida.
Copy !req
368. ¿Tienes algún problema
con tu servicio?
Copy !req
369. Sí, no sirve mi televisió por cable.
Copy !req
370. ¿De veras?
Copy !req
371. Así que me llamaste.
Copy !req
372. Es curioso cómo me llamas
cuando necesitas algo.
Copy !req
373. ¿Así tratas a la gente?
Copy !req
374. He estado muy ocupado. ¿Me arreglas
el cable? Robin está aquí.
Copy !req
375. Por favor, esto es importante.
Copy !req
376. Pero contestarme la llamada
no lo es.
Copy !req
377. Discúlpame. ¿Me puedes ayudar?
Copy !req
378. ¿Por qué habría yo de ayudarte?
Copy !req
379. Yo te di canales gratuitos.
Copy !req
380. ¿Qué has hecho tú por mí?
Copy !req
381. Lo que quieras. Tú dime.
Copy !req
382. Mañana por la noche, salimos.
Copy !req
383. Perfecto, lo que quieras.
Copy !req
384. Dios te bendiga.
Copy !req
385. Eres demasiado bueno. De veras.
Copy !req
386. ¡Todo listo!
Copy !req
387. Y el cable cortado, ¿qué?
Copy !req
388. Es para efecto dramático.
Copy !req
389. Hasta mañana, Steven.
Copy !req
390. Es muy bonita. No la beses.
Copy !req
391. Ni la toques. Resiste el impulso
a toda costa.
Copy !req
392. Al final vas a salir ganando.
Copy !req
393. ¿Me entiendes?
Copy !req
394. Disfruta de la película.
Copy !req
395. No se tardó nada.
Copy !req
396. - ¿Estás bien?
- Perfectamente. ¿Cómo me veo?
Copy !req
397. Así no es cómo se hace.
Yo preferiría nada más...
Copy !req
398. ver a alguien que me guste...
Copy !req
399. formarme una primera impresión...
Copy !req
400. e invitarle a una copa o...
Copy !req
401. ¿O una rebanada de pizza?
Copy !req
402. ¿Todavía funcionará así?
Copy !req
403. No. Ahora ellas te invitan.
Copy !req
404. Ya había empezado a notarlo.
Copy !req
405. Si te consigues otra esposa,
vas a poder hacer el amor.
Copy !req
406. La verdad, eso espero.
Copy !req
407. ¿Y te va a arañar?
Copy !req
408. ¿Qué?
Copy !req
409. En las películas, la mujer siempre
araña al hombre al hacer el amor.
Copy !req
410. ¿Cómo sabes?
Copy !req
411. Jed tiene cable.
Copy !req
412. Nene, tu mami tiene que salir.
Copy !req
413. ¿Y mi hermanito? Tú dijiste que iba
a tener un hermanito para jugar.
Copy !req
414. Por eso va mami a la cantina.
Copy !req
415. Tú quédate aquí con tu niñera
favorita, que te va a cuidar muy bien.
Copy !req
416. No te sientes tan cerca de esa cosa,
se te va a pudrir el cerebro.
Copy !req
417. ¿Por qué no contestaste?
Copy !req
418. ¿Dónde dice que tengo que contestar
el teléfono cada vez que suene?
Copy !req
419. Las ventanas de tu nariz
se vuelven alitas cuando te enojas.
Copy !req
420. Me tengo que ir.
Copy !req
421. Discúlpame por lo de ayer.
Estaba de un humor medio extraño.
Copy !req
422. ¿Cómo te fue? No los abras.
Copy !req
423. Bastante bien. Pero no me gusta...
Copy !req
424. No estás mirando, ¿verdad?
Quiero darte una verdadera sorpresa.
Copy !req
425. De veras no necesito una sorpresa.
¿Adónde vamos?
Copy !req
426. Solamente al mejor restaurante
de la ciudad.
Copy !req
427. ¡Ábrete...
Copy !req
428. sésamo!
Copy !req
429. ¿La Época Medieval?
Copy !req
430. Sabía que te iba a gustar esto.
Copy !req
431. Yo vengo dos veces por semana.
Copy !req
432. Bienvenidos a La Época Medieval.
Yo seré su moza servidora, Melinda.
Copy !req
433. ¿Puedo brindarles una bebida?
Copy !req
434. ¿Tendríais vos un tarro de malta
para ambos dos?
Copy !req
435. Lleva dos semanas en batalla...
Copy !req
436. y apetécele una malta helada
que vos tengáis para nosotros.
Copy !req
437. Enseguida vuelvo, milord.
Copy !req
438. Las gracias os doy, buena moza.
Copy !req
439. Ay, gracias.
Copy !req
440. Mira, te tengo que decir...
Copy !req
441. Esto es difícil para mí...
Copy !req
442. Un segundo. Ya empezó el show.
Copy !req
443. Bienvenidos...
Copy !req
444. a un magnífico viaje...
Copy !req
445. al pasado.
Copy !req
446. ¡Esto...
Copy !req
447. es La Época Medieval!
Copy !req
448. ¿Están listos para una noche
de festines y torneos...
Copy !req
449. tales que les será imposible olvidar?
Copy !req
450. ¡Sí!
Copy !req
451. Los exhorto...
Copy !req
452. a pararse y vitorear al caballero
de su sección.
Copy !req
453. ¡Que empiecen los juegos!
Copy !req
454. ¡El caballero azul manda!
Copy !req
455. ¡El caballero rojo
es malo como él solo!
Copy !req
456. ¡Vas para abajo, caballero rojo!
¡Vas para abajo, abajo, abajo!
Copy !req
457. El caballero rojo va para abajo.
Copy !req
458. Abajo, abajo, abajo.
Copy !req
459. El rojo va para abajo.
Copy !req
460. ¡Dale!
Copy !req
461. ¿Tenedor y cuchillo?
Copy !req
462. Como no se usaban cubiertos en
la Edad Media, no los usamos aquí.
Copy !req
463. ¿Quiere más Pepsi?
Copy !req
464. Había Pepsi,
¿pero cubiertos no?
Copy !req
465. Mire, tengo muchas mesas.
Copy !req
466. ¿Me das tu pellejo?
Copy !req
467. Mira esto.
Copy !req
468. El Silencio...
Copy !req
469. de los Inocentes.
Copy !req
470. Hola, Clarice.
Copy !req
471. Me alegro de volverte a ver.
Copy !req
472. Dios mío.
Copy !req
473. Esto no tiene nada que ver
contigo como per...
Copy !req
474. Hemos llegado al clímax
de nuestra competencia.
Copy !req
475. Y ahora, dos nobles
de nuestro público...
Copy !req
476. combatirán a muerte
para resolver una afrenta.
Copy !req
477. ¿Podría un Don Steven M. Kovacs...
Copy !req
478. y un Lord Chip Douglas...
Copy !req
479. pasar a la arena de combate?
Copy !req
480. ¡Vamos!
Copy !req
481. ¿Qué está pasando?
Copy !req
482. Vamos a batirnos tú y yo.
Copy !req
483. ¿Esto es parte del show?
Copy !req
484. No. Pero aquí
he dado mucha cable gratis.
Copy !req
485. Dijeron que estaba bien.
Copy !req
486. ¿Es seguro?
Copy !req
487. ¡Claro! ¿Para qué crees
que es la armadura? ¡Vamos!
Copy !req
488. ¿Qué debemos hacer? Hay que tener
cuidado de no lastimarnos.
Copy !req
489. No puedo hacerte caso, pues tú eres
mi enemigo jurado...
Copy !req
490. y estás a punto
de pasar a mejor vida.
Copy !req
491. Bueno, tómalo con calma, ¿sí?
Copy !req
492. ¡Buena jugada!
Copy !req
493. La necesidad es...
Copy !req
494. la madre de la invención.
Copy !req
495. ¡Ven acá...
Copy !req
496. para que os pueda descerebrar!
Copy !req
497. ¡Mi pierna!
Copy !req
498. Me dio un calambre.
Copy !req
499. ¿Estás bien?
Copy !req
500. Ya lo estoy.
Copy !req
501. ¡Dios mío!
Copy !req
502. ¡Así se hace!
Copy !req
503. ¡Démosles un buen espectáculo!
Copy !req
504. ¡Me quedé ciego!
Copy !req
505. ¡Mis ojos!
Copy !req
506. ¡Mierda!
Copy !req
507. ¡No te creo!
Copy !req
508. ¿Así van a ser las cosas?
Copy !req
509. Está bien, ¿quieres jugar duro?
Copy !req
510. ¡Papi puede jugar duro!
Copy !req
511. Esto es como cuando Spock
tuvo que pelear con Kirk.
Copy !req
512. Mejores amigos forzados a batirse.
Copy !req
513. ¡Chip, esto no tiene gracia! ¡Detente!
Copy !req
514. Me llamo Spock.
Copy !req
515. Si no combatimos a muerte,
nos matarán a los dos.
Copy !req
516. ¡No es Viaje a las Estrellas!
Copy !req
517. Adiós, Jim.
Copy !req
518. ¡Buena pelea!
¡Buena pelea!
Copy !req
519. ¡Coman!
Copy !req
520. ¡Sigan comiendo!
Copy !req
521. ¡Pronto!
¡Montad vuestra cabalgadura!
Copy !req
522. Amigo...
Copy !req
523. súbete al maldito caballo.
No está bromeando.
Copy !req
524. ¡No lo hagas!
Copy !req
525. ¡Buena suerte!
Copy !req
526. - ¡Este es nuestro destino!
- ¡No lo es!
Copy !req
527. - ¡Sí lo es!
- ¡No lo es!
Copy !req
528. ¡Sí lo es!
Copy !req
529. ¡No lo es!
Copy !req
530. ¿Estás bien?
Copy !req
531. ¿Estás bien?
Copy !req
532. Bien hecho, buen señor.
Copy !req
533. Vos sois el vencedor.
Copy !req
534. Pero volveremos a enfrentarnos.
Copy !req
535. ¿Oíste eso?
Copy !req
536. Gracias.
Copy !req
537. Tienes instintos de guerrero.
Copy !req
538. Admito que se siente uno muy
poderoso con las lanzas de la justa.
Copy !req
539. Si Robin te hubiera visto,
te rogaría que volvieras.
Copy !req
540. ¡Estos caballeros siempre
tienen con quién acostarse!
Copy !req
541. Vamos otra vez la semana que viene.
Copy !req
542. No tiene recados.
Copy !req
543. Nadie te quiere.
Copy !req
544. Creo que dejé algo en tu sala
el otro día.
Copy !req
545. ¿Podrías ir a ver?
Copy !req
546. Una pequeña herramienta.
Copy !req
547. ¿Qué opinas?
Copy !req
548. ¿Qué es todo esto?
Copy !req
549. Parece como que alguien modernizó
tu equipo de audio y de video.
Copy !req
550. Te conseguí una tele
de pantalla grande...
Copy !req
551. un aparato de karaoke de lujo...
Copy !req
552. con un sonido de calidad THX...
Copy !req
553. que haría que George Lucas tuviera
un orgasmo.
Copy !req
554. ¿Te metiste a mi casa
cuando yo no estaba?
Copy !req
555. Si no, ¿cómo iba a meter esto?
¿Por ósmosis?
Copy !req
556. ¿Cuánto te costó todo?
Copy !req
557. Prácticamente nada.
Copy !req
558. Tengo un contacto,
es un cliente selecto.
Copy !req
559. Yo lo conecto a él y él a mí.
Copy !req
560. Mira, no puedo aceptar esto.
No me sentiría bien.
Copy !req
561. ¿Por qué no?
Copy !req
562. Tú me das algo que es muchísimo
más valioso:
Copy !req
563. Amistad.
Copy !req
564. Tú me das amistad a mí,
estamos parejos.
Copy !req
565. No te vayas a ofender,
pero tienes que devolver todo esto.
Copy !req
566. Mi amigo de la camioneta puede
el sábado. ¿Está bien?
Copy !req
567. No, no hay problema.
Copy !req
568. Habla Robin Harris,
Steven ya no vive aquí.
Copy !req
569. Si quiere comunicarse con él,
llámale al...
Copy !req
570. Habla Steven.
Copy !req
571. Sigo tratando de localizarte, así que...
Copy !req
572. Bueno, estoy en la oficina.
Llámame. Adiós.
Copy !req
573. - ¿Cómo vas?
- Bien.
Copy !req
574. Muy bien. Continúa así.
Copy !req
575. Es tu pellejo.
Copy !req
576. Bueno.
Copy !req
577. Es Robin, en la línea dos.
Copy !req
578. Oye, la otra noche
la pasé de maravilla.
Copy !req
579. ¿Cuándo te vuelvo a tener
en mi sofá?
Copy !req
580. Hoy no es buen día.
¿Qué tal mañana?
Copy !req
581. - Chip.
- Sabía que así sí me ibas a contestar.
Copy !req
582. Oye, ese equipo va a pasar pronto
a la historia.
Copy !req
583. - Así que desvirguemos el karaoke.
- ¿Qué?
Copy !req
584. Mañana por la noche, reunión
de karaoke. No hay pero que valga.
Copy !req
585. No hay pero, pero si nalga.
Copy !req
586. ¡Grandota!
Copy !req
587. Mujer americana
Copy !req
588. Aléjate de mí
Copy !req
589. Mujer americana
Copy !req
590. Déjame en paz mí
Copy !req
591. No vengas a mi casa nunca más
Copy !req
592. No quiero ver tu cara jamás
Copy !req
593. ¿Vas a salir con alguien?
¿No la habíamos pasado muy bien?
Copy !req
594. Sí la pasamos bien.
Copy !req
595. Pero eso no significa
que hayamos vuelto.
Copy !req
596. Separarse un tiempo es bueno, ¿no?
Copy !req
597. Separarnos un tiempo, pero eso
no significa salir con otra persona.
Copy !req
598. Eso es otra cosa.
Copy !req
599. Eso es juntarse con otro.
Copy !req
600. Steven, te quiero,
pero ya me tengo que ir. Adiós.
Copy !req
601. Esto es señal de que necesitas vivir
un poco.
Copy !req
602. Deberías divertirte, como ella.
Copy !req
603. Tal vez tengas razón.
Copy !req
604. Claro que tengo razón.
Copy !req
605. Casi se me olvidaba.
Copy !req
606. Te compré una cosa.
Copy !req
607. Tú dijiste que estábamos parejos.
Copy !req
608. - Rompiste las reglas.
- Mátame, entonces.
Copy !req
609. ¿Qué es esto?
Copy !req
610. VENZA EL CECEO EN 30 DIAS
Copy !req
611. Ah, el Dr. Sweers.
Copy !req
612. Mi hermano pensó
que te podría ayudar.
Copy !req
613. Es...
Copy !req
614. - No tengo palabras...
- No tiene importancia.
Copy !req
615. ¡Sí tiene! Para mí es importante.
Copy !req
616. Ahora tengo una misión.
Copy !req
617. Esta va a ser la mejor reunión
de karaoke que haya habido jamás.
Copy !req
618. ¡Traemos ritmo!
Copy !req
619. Tienes unos amigos geniales.
Copy !req
620. Son solo clientes selectos.
Copy !req
621. Alerta de chica, a las dos del reloj.
Qué muñeca.
Copy !req
622. No voltees, no voltees.
Copy !req
623. Estás jugando conmigo.
Copy !req
624. - Está encima de ti, como garrapata.
- Cállate.
Copy !req
625. Yo que tú, atacaba.
Copy !req
626. El que se turba, se masturba.
Copy !req
627. Ve.
Copy !req
628. Soy Steven.
Copy !req
629. Heather.
Copy !req
630. ¿Gustas una cerveza?
Copy !req
631. ¿Qué tal una tequila?
Copy !req
632. Perfecto.
Copy !req
633. Hola, Rick.
Copy !req
634. Esta va a ser buena.
Copy !req
635. Gracias por aceptar mi invitación.
Copy !req
636. Me invitó Steven.
Copy !req
637. Míralo. La está pasando súper bien.
Copy !req
638. Está cambiando, Rick.
Copy !req
639. Vas a tener que aceptarlo.
Copy !req
640. No sé qué te traes entre manos,
Chip Douglas...
Copy !req
641. pero lo voy a averiguar.
Copy !req
642. No escarbes muy hondo.
Copy !req
643. Te puedes derretir con la lava fundida.
Copy !req
644. Yo ya me voy.
Copy !req
645. Muchas gracias.
Copy !req
646. Gracias.
Copy !req
647. Los relajantes sonidos de Raul,
damas y caballeros.
Copy !req
648. Traías miel en la voz.
Copy !req
649. Canta tú algo.
Copy !req
650. No puedo.
Copy !req
651. De veras que no puedo.
Copy !req
652. ¡Está bien, ya basta!
Copy !req
653. Me peleé con la ley y la ley ganó.
Copy !req
654. Quizá reconozcan esta canción
de Jefferson Airplane...
Copy !req
655. que tocaron en un rockumental
sobre los Rolling Stones.
Copy !req
656. Esa noche,
los Ángeles del Infierno ganaron.
Copy !req
657. Esta noche...
Copy !req
658. me toca a mí.
Copy !req
659. Cuando descubres que la verdad
Copy !req
660. Son mentiras
Copy !req
661. Y toda la dicha dentro de ti muere
Copy !req
662. ¿No quieres a alguien que amar?
Copy !req
663. ¿No necesitas a alguien que amar?
Copy !req
664. ¿No te encantaría tener
Alguien que amar?
Copy !req
665. ¿Dar con alguien que amar?
Copy !req
666. ¿A qué te dedicas?
Copy !req
667. Casi no te oigo.
Copy !req
668. ¿Quieres hablar en otro cuarto?
Copy !req
669. Lágrimas corren
Copy !req
670. Corren por tus senos
Copy !req
671. Y tus amigos
Copy !req
672. Te tratan como a un niño
Copy !req
673. ¿No quieres a alguien que amar?
Copy !req
674. ¿No necesitas
A alguien que amar?
Copy !req
675. De veras me encantaría
Alguien que amar
Copy !req
676. Pero es duro
Hallar a alguien que amar
Copy !req
677. Tus ojos, digo
Copy !req
678. Tus ojos, parecen cuentas
Copy !req
679. Pero en tu cabeza, nena
Copy !req
680. Que ni sabes dónde está, lamentas
Copy !req
681. ¡Acaba de nacer un bebé en el lado
izquierdo de la fiesta!
Copy !req
682. Necesitamos una ambulancia allá,
junto al andamiaje.
Copy !req
683. Cierren la puerta.
Copy !req
684. Cierren la puerta.
Copy !req
685. ¡Es el verano de amor, nena!
Copy !req
686. ¡Dejemos a estos dos en paz!
Copy !req
687. ¡Sonríe!
Copy !req
688. Esa va a ser muy buena.
Copy !req
689. Buenos días, María Sol del Día.
Y ¿cómo amaneciste hoy?
Copy !req
690. Tomé prestada la sudadera.
Ojalá no te importe.
Copy !req
691. Huevos con tocino, a la orden.
Copy !req
692. ¿Adónde se fue Heather?
Copy !req
693. La oí salir temprano, por la mañana.
Copy !req
694. Eres un bribón.
Copy !req
695. Qué noche. Eso era justo
lo que necesitaba.
Copy !req
696. Te voy a decir una cosa.
Copy !req
697. Pareces un hombre nuevo.
Copy !req
698. Me siento como un hombre nuevo.
Copy !req
699. Ya estaba acostumbrándome
a los rechazos.
Copy !req
700. Me gustó mucho Heather.
Copy !req
701. Yo invité.
Copy !req
702. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
703. Yo pago esta vez, tú pagas la próxima.
Copy !req
704. Se te van a enfriar los huevos.
Copy !req
705. ¿Pagar qué?
Copy !req
706. ¿Cómo que pagar qué?
Copy !req
707. Las mujeres.
Copy !req
708. ¿Quieres decir que Heather
es una prostituta?
Copy !req
709. Claro que lo es.
Copy !req
710. ¿Tú crees que andaría con nosotros
si no le pagáramos?
Copy !req
711. Esto no puede ser.
Copy !req
712. Está bien.
Copy !req
713. Es una chica completamente sana.
Copy !req
714. Yo la revisé la semana pasada.
Copy !req
715. Comprobé que era de alta calidad.
Copy !req
716. Y estoy tan sano como un caballo.
Copy !req
717. Ni una gota de pus.
Copy !req
718. ¿Quieres jugo?
Copy !req
719. Estás bromeando, ¿no?
Copy !req
720. Es una amiga tuya, ¿verdad?
Copy !req
721. Ya quisiera yo tener amigas así.
Copy !req
722. Lárgate de mi casa.
Copy !req
723. ¿Por qué te avergüenzas? Es una
chica de la vida, pero le gustaste.
Copy !req
724. Quizá hasta lo haga una vez gratis.
Copy !req
725. No quiero volverte a ver en mi vida.
Robin nunca me va a perdonar.
Copy !req
726. ¿Te digo cómo remediar eso?
No le digas.
Copy !req
727. Te voy a ayudar a recuperarla.
Copy !req
728. No quiero tu ayuda. Quiero que te
vayas de mi departamento.
Copy !req
729. Saca estas cosas.
Copy !req
730. Necesitas preguntarte
por qué estás haciendo esto.
Copy !req
731. Te estás saboteando a ti mismo.
Copy !req
732. Largo, ahora mismo.
Copy !req
733. Todo iba tan bien.
¿Por qué estás haciendo esto?
Copy !req
734. Te hice de desayunar
y estábamos comiendo y...
Copy !req
735. Largo. No, ¡largo!
Copy !req
736. ¡Largo!
Copy !req
737. Voy a arreglar esto.
Yo puedo arreglarlo.
Copy !req
738. Todo saldrá bien.
Copy !req
739. Esto es un pequeño tropezón.
Lo voy a arreglar.
Copy !req
740. ¿Le puedo servir?
Copy !req
741. No, estoy buscando a alguien.
Copy !req
742. Perdón por lo de anoche. Llegué del
gimnasio y me quedé dormido.
Copy !req
743. Se lo agradezco mucho.
Copy !req
744. Gail dijo que estabas saliendo
de una relación.
Copy !req
745. Has de estar en un momento difícil.
Copy !req
746. La verdad, no, estamos como
en un estado de suspensión.
Copy !req
747. ¿Un estado de suspensión?
Copy !req
748. Necesitas aterrizar
y recargar combustible.
Copy !req
749. Eres muy sexy.
Copy !req
750. Me oíste bien.
Copy !req
751. Ha estado trabajando duro.
Copy !req
752. Tómese un descanso.
Copy !req
753. Disculpe, perdóneme.
Copy !req
754. ¿Y nuestros pollos?
Copy !req
755. ¿Ya salieron del cascarón?
Copy !req
756. Quizá pueda ir a ver qué pasó,
si no es mucha molestia.
Copy !req
757. Disculpe que lo moleste.
Copy !req
758. ¿Viste qué actitud? Es increíble.
Copy !req
759. Y ahora yo estoy histérico.
Copy !req
760. ¿De qué estábamos hablando?
Copy !req
761. De tu trabajo. ¿Cómo es tu trabajo?
Copy !req
762. Ahora está un poco caótico.
Estamos...
Copy !req
763. Recuerda dónde ibas. Necesito ir
al baño. Vuelvo enseguida.
Copy !req
764. Quiero saber más de tu trabajo.
Tengo mucha curiosidad.
Copy !req
765. ¿Qué pasó con los pollos?
Copy !req
766. Disfrute su comida.
Copy !req
767. Gracias.
Copy !req
768. Buenas noches, señor.
Copy !req
769. Hola, amigo.
Copy !req
770. Agradable...
Copy !req
771. noche, ¿verdad?
Copy !req
772. No está mal.
Copy !req
773. Aquí siempre es agradable el clima.
Copy !req
774. El invierno es notablemente templado.
Copy !req
775. Si necesita algo, avíseme.
Copy !req
776. No te molestes. Creo que tengo todo
bajo control.
Copy !req
777. Increíble.
Copy !req
778. No es ninguna molestia, de veras.
Copy !req
779. Cielos, ¿qué te...
Copy !req
780. La gente casi nunca aprovecha
todos mis servicios.
Copy !req
781. Permítame ayudarle.
Copy !req
782. Limpieza es bienestar.
Copy !req
783. Salió con una chica muy guapa.
Copy !req
784. Necesita verse mejor que nunca.
Copy !req
785. Esto le va a quitar lo brilloso.
Copy !req
786. Ahora, ¡vamos a depilar esas cejas!
Copy !req
787. Me quiere...
Copy !req
788. no me quiere.
Copy !req
789. Me quiere...
Copy !req
790. no me...
Copy !req
791. ¡quiere!
Copy !req
792. Un poco de loción capilar.
Copy !req
793. Un toque de Alfalfa.
Copy !req
794. ¡Y está listo para secarse!
Copy !req
795. En la misma hebilla.
Eso le tuvo que doler, Gene.
Copy !req
796. Chúpese...
Copy !req
797. el aire.
Copy !req
798. Desde este ángulo, se ve idéntico
a Dizzy Gillespie.
Copy !req
799. Cacahuates con sal.
Cacahuates con sal.
Copy !req
800. No me tiene que dar propina.
Copy !req
801. Pero yo le voy a dar un consejo.
Copy !req
802. No se le acerque a Robin.
Copy !req
803. Ya está apartada.
Copy !req
804. Una noticia rara del centro:
Copy !req
805. Un hombre fue golpeado
por un asaltante...
Copy !req
806. disfrazado de empleado de baño.
La víctima no ha podido hablar.
Copy !req
807. Un dibujante hizo este retrato según
descripciones de testigos.
Copy !req
808. Enseguida volvemos.
Copy !req
809. Esta noche, el juicio que ha cautivado
a la nación.
Copy !req
810. Todos esperan el veredicto,
mas con la película no habrá espera.
Copy !req
811. Llorón.
Copy !req
812. Yo te quiero.
Copy !req
813. - Siempre has sido un llorón.
- ¡No!
Copy !req
814. Mira quién está llorando.
Copy !req
815. Eric Roberts es Sam y Stan Lindo, en:
Copy !req
816. Hermano, Lindo Hermano
El Asesinato de Stanton Lindo.
Copy !req
817. Sugerimos supervisión paterna.
Copy !req
818. ¿Quién es?
Copy !req
819. ¡El de cable!
Copy !req
820. Mi cable está muy bien.
Copy !req
821. Traigo servicio adicional
para Robin Harris.
Copy !req
822. Paquete completo,
todos los canales disponibles.
Copy !req
823. Yo no lo pedí.
Copy !req
824. Parece que tiene
un admirador secreto.
Copy !req
825. ¿Ese hombre se llama Steven?
Copy !req
826. No le puedo decir.
Copy !req
827. - Dígame.
- Le prometí a Steven no decir nada.
Copy !req
828. Dios de mi vida, mire lo que hice.
Copy !req
829. Yo no dije nada.
Copy !req
830. Permítame.
Copy !req
831. Ah, caray.
Copy !req
832. Los brujos hombres son peores.
Copy !req
833. El no es brujo.
Copy !req
834. Ya está.
Copy !req
835. Mi trabajo está hecho.
Copy !req
836. Hacía calor ahí arriba.
Copy !req
837. ¿Eres amigo de Steven?
Copy !req
838. Tengo el orgullo de serlo.
Copy !req
839. Hace poco le instalé cable...
Copy !req
840. e inmediatamente
nos hicimos muy amigos.
Copy !req
841. - ¿Salen juntos?
- No mucho.
Copy !req
842. Ese muchacho está consagrado a ti.
Copy !req
843. Me estoy extralimitando
al decirte esto, pero...
Copy !req
844. para él eres la última
Coca del desierto. De veras.
Copy !req
845. ¿Él te lo dijo?
Copy !req
846. Nada más cada cinco minutos.
Ya me cansé de oírlo.
Copy !req
847. Era broma.
Copy !req
848. Es un buen hombre.
Copy !req
849. Me comentó que han...
Copy !req
850. tenido algunos problemas.
Copy !req
851. Es muy complicado.
Copy !req
852. Siempre lo es.
Copy !req
853. Yo una vez le pedí matrimonio
a una mujer.
Copy !req
854. Me dijo que lo quería pensar.
Copy !req
855. Quedamos en separarnos un tiempo,
reevaluar nuestros sentimientos.
Copy !req
856. Tú sabes...
Copy !req
857. "darnos espacio".
Copy !req
858. Ella ya no está entre nosotros.
Copy !req
859. Lo siento.
Copy !req
860. A veces uno no sabe lo que tiene,
hasta que lo pierde.
Copy !req
861. Prométeme que nunca vas a ir
a saltar bungi a México.
Copy !req
862. No tienen buenas regulaciones.
Copy !req
863. Te lo prometo.
Copy !req
864. En fin...
Copy !req
865. ya hablé demasiado.
Copy !req
866. Bueno, gracias.
Copy !req
867. Valóralo, Robin.
Copy !req
868. Hasta al último cabello de su cabeza.
Copy !req
869. Disculpen.
Copy !req
870. Te quiero.
Copy !req
871. Yo también te quiero.
Copy !req
872. Qué detalle tan lindo.
Copy !req
873. No tenías que haberlo hecho.
Copy !req
874. Yo quería hacerlo.
Copy !req
875. Darme cable gratis.
Sólo tú harías una cosa así.
Copy !req
876. Quería hacer algo por ti, pero...
Copy !req
877. estaba tratando de darte espacio
un tiempo y...
Copy !req
878. Quizás ya no deberíamos
ponernos reglas.
Copy !req
879. Así que, llámame al rato,
si andas cerca.
Copy !req
880. Claro que sí. Te llamo
llegando a mi casa.
Copy !req
881. ¿Estás listo para un buen rock?
Copy !req
882. Ay, el concierto.
Copy !req
883. Ay, Dios.
Copy !req
884. Era Robin. Creo que vamos a volver.
Copy !req
885. Me estás dejando plantado. Increíble.
Copy !req
886. Siempre me haces lo mismo.
Copy !req
887. Ya no te lo voy a tolerar.
Copy !req
888. No te enojes. ¿No puedes ir
con alguien más?
Copy !req
889. Quizá con el de mi cable.
Copy !req
890. Bueno, yo te llamo.
Copy !req
891. ¡Qué trabajo tan bien logrado!
Copy !req
892. Yo lanzo la pelota,
tú conectas un batazo.
Copy !req
893. - ¿Qué?
- Robin.
Copy !req
894. Yo te la devolví.
Copy !req
895. Yo la conecté.
Copy !req
896. ¿Cómo sabes que volvimos?
Copy !req
897. Cable gratis es el mayor afrodisíaco
que hay.
Copy !req
898. No te metas en mi vida.
Copy !req
899. Me sentí mal la otra noche.
Copy !req
900. Quería enmendar las cosas.
Copy !req
901. ¿Qué vas a hacer?
¿Quieres ver una película?
Copy !req
902. Mira...
Copy !req
903. Te agradezco que me hayas ayudado
con Robin.
Copy !req
904. Pero tienes que entender...
Copy !req
905. que voy a tener que trabajar
muy duro para no perderla esta vez.
Copy !req
906. Eres muy buena persona...
Copy !req
907. pero no tengo lugar para un nuevo
amigo en mi vida. ¿Entiendes?
Copy !req
908. ¿Qué estás insinuando?
Copy !req
909. No quiero ser tu amigo.
Copy !req
910. Te agradezco tu sinceridad.
Copy !req
911. Hablas sin rodeos.
Copy !req
912. ¿Entonces no te sientes mal?
Copy !req
913. Soy un chico grande.
Copy !req
914. No es la gran cosa.
Copy !req
915. Me da igual.
Copy !req
916. ¿Estás seguro?
Copy !req
917. Estoy bien.
Copy !req
918. - Robin Harris.
- Habla Chip Douglas.
Copy !req
919. - Chip Douglas.
- El tipo del cable.
Copy !req
920. Hola. ¿Qué hay?
Copy !req
921. Me siento medio incómodo
de llamarte, pero es que...
Copy !req
922. estoy preocupado por Steven.
Copy !req
923. ¿Qué tiene?
Copy !req
924. Algo no anda bien.
Copy !req
925. No parece ser el de siempre.
Copy !req
926. ¿No has notado nada?
Copy !req
927. No, es más, las cosas van muy bien.
Copy !req
928. Me alegro.
Copy !req
929. Me haces sentir mejor.
Copy !req
930. ¿Me debo preocupar?
Copy !req
931. Probablemente
ando de viejita neurótica.
Copy !req
932. Nada más ten los ojos bien abiertos.
Copy !req
933. Nada más quería decir esto
públicamente. Stevie, te luciste.
Copy !req
934. Agarraste tus cojones y los míos
y metiste una clavada.
Copy !req
935. Así se hace.
Copy !req
936. Ahora probablemente
le den mi trabajo.
Copy !req
937. Cerramos el trato.
Copy !req
938. Necesito hablar contigo.
Copy !req
939. Ahora no, vete.
Copy !req
940. Ahora podemos ponernos
a buscar arquitecto.
Copy !req
941. - Necesito hablar contigo.
- Lo que sea, puede esperar.
Copy !req
942. ¿Hay un Steven Kovacs aquí?
Copy !req
943. Yo soy Steven Kovacs. ¿Qué pasa?
Copy !req
944. Está usted arrestado.
Copy !req
945. - ¿Qué hizo?
- Recibió propiedad robada.
Copy !req
946. ¿Qué? ¿Qué?
Copy !req
947. Yo no sé nada sobre...
Copy !req
948. No hable hasta que le hablen.
Copy !req
949. Puede guardar silencio.
Copy !req
950. Todo lo que diga puede ser usado
contra usted.
Copy !req
951. Tiene derecho a un abogado.
¿Entiende?
Copy !req
952. Pero yo no acepté ningunos
bienes robados.
Copy !req
953. Lo último en máquinas de karaoke,
teles de pantalla grande...
Copy !req
954. tuviera un orgasmo...
Copy !req
955. ¿Cómo pudiste hacer eso?
Copy !req
956. Yo no hice nada.
Copy !req
957. ¿Te regaló una tele de pantalla
grande y un sistema de sonido?
Copy !req
958. ¿Esperas que yo te crea?
Estás matando a tu mamá.
Copy !req
959. Es la verdad.
Copy !req
960. ¿Por qué aceptaste esos regalos?
Copy !req
961. No sé. No debí aceptarlos.
Copy !req
962. ¿Qué pasa? ¿Estás tomando drogas?
Copy !req
963. ¿Marihuana?
Copy !req
964. ¡Estoy bien!
Copy !req
965. ¡Yo no hice nada!
Copy !req
966. Llamen al de cable.
Copy !req
967. La policía investigó.
Copy !req
968. Ningún Chip Douglas trabaja
para la compañía de cable.
Copy !req
969. Esto es un error.
No puede ser cierto.
Copy !req
970. Lo es y está matando a tu mamá.
Copy !req
971. ¿Cuándo puedo salir?
Copy !req
972. No hay tiempo para una audiencia
de fianza hoy.
Copy !req
973. Tienes que pasar el fin de semana
en la cárcel.
Copy !req
974. ¡Miren a ese niño bonito!
Copy !req
975. ¡Cállense!
Copy !req
976. Déjame presentarme.
Copy !req
977. Me dicen "el bombeador",
y voy a ser tu amigo.
Copy !req
978. ¡Cierren la celda!
Copy !req
979. ¿Ha sabido algo?
Copy !req
980. Hola, Steven.
Copy !req
981. Vine lo antes que pude.
Copy !req
982. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
983. Larry Tate.
Copy !req
984. Pero eso es lo de menos.
Tenemos que sacarte de aquí.
Copy !req
985. Estaba viendo la tele.
Copy !req
986. Hay una escapatoria en tu caso.
Copy !req
987. Hablaré con el juez sobre
un auto de comparecencia.
Copy !req
988. ¡Pondré al sistema en juicio!
Copy !req
989. ¿Por qué me haces esto?
Copy !req
990. Tú te lo hiciste a ti mismo.
Copy !req
991. - ¡Fue una trampa!
- No. Te di una buena lección.
Copy !req
992. Puedo ser tu mejor amigo
o tu peor enemigo.
Copy !req
993. Pareces preferirme de enemigo.
Copy !req
994. Estoy aquí para consolarte.
Copy !req
995. Tócala.
Copy !req
996. Necesitas contacto humano.
Copy !req
997. Me niego.
Copy !req
998. ¿Qué estás haciendo? ¡Basta!
Copy !req
999. Ya sé lo que estás sintiendo.
Copy !req
1000. ¡Basta! ¡No!
Copy !req
1001. ¡Puedes contar con mi apoyo!
Copy !req
1002. ¡No hagas eso!
¡Vas a hacer que me maten!
Copy !req
1003. ¡Lárgate!
Copy !req
1004. Era broma.
Copy !req
1005. Como en Expreso de Medianoche.
Oliver Stone ganó el Oscar de guion.
Copy !req
1006. Qué escena tan increíble.
Copy !req
1007. ¡Ese es el hombre que me tendió
la trampa! ¡Ahí está! ¡Arréstenlo!
Copy !req
1008. Hola, Bernie, ¿disfrutando del paquete
de canales de deportes? Bueno.
Copy !req
1009. Ah, y a propósito...
Copy !req
1010. no te preocupes por Robin.
Copy !req
1011. Yo me aseguraré de que esté
perfectamente bien.
Copy !req
1012. Si te le acercas, te mato.
Copy !req
1013. Se acabó. ¡Ven, vámonos!
Copy !req
1014. Así termina nuestro día
de transmisiones.
Copy !req
1015. Me has estado ignorando.
Copy !req
1016. Ese tipo me hizo una jugarreta.
Copy !req
1017. Te lo dije.
Copy !req
1018. Tú dijiste que pidiera cable gratis.
Copy !req
1019. ¿Te dije que tuve una sesión
de karaoke con él?
Copy !req
1020. Ya la tengo.
Copy !req
1021. Estoy libre bajo fianza.
Copy !req
1022. A ver si mi amigo en Investigación
averigua algo. ¿Cómo se llama?
Copy !req
1023. Ahora dice que Larry Tate,
pero antes se llamaba Chip Douglas.
Copy !req
1024. Chip Douglas. Chip Douglas.
¿Por qué me suena tan conocido?
Copy !req
1025. - ¿Estás bien?
- Sí, perfectamente.
Copy !req
1026. Cuando dices "perfectamente",
sé que no es así.
Copy !req
1027. Nada más quiero que se acabe esto.
Odio visitar a mis padres.
Copy !req
1028. ¿No es lo máximo este tipo?
Copy !req
1029. Estoy bromeando.
Entra, mi psicótico amigo.
Copy !req
1030. ¿Qué hace él aquí?
Copy !req
1031. Yo lo invité.
Copy !req
1032. ¿Tú, cuándo?
Copy !req
1033. - Comiendo, el otro día.
- ¿Comiste con él?
Copy !req
1034. Te ves maravilloso.
Copy !req
1035. Y tú eres una visión.
Copy !req
1036. Hola. Te ves descansado.
Copy !req
1037. Ven acá.
Copy !req
1038. ¿Qué tienes? Me estás echando
una energía rara.
Copy !req
1039. Porque vengo de la cárcel, adonde
tú me mandaste. Debería reportarte.
Copy !req
1040. Si quieres, puedes.
Copy !req
1041. Pero odiaría mostrarle esto a Robin.
Copy !req
1042. ¡Desgraciado!
Copy !req
1043. Vamos, Steven.
Hay que pasarla bien hoy.
Copy !req
1044. Como les decía...
Copy !req
1045. Steven viene persiguiéndome,
cargando su hacha de batalla...
Copy !req
1046. blandiéndola.
Copy !req
1047. Y yo le digo: "Es solo un show.
¿Qué estás tratando de demostrar?"
Copy !req
1048. Siempre toma
demasiado en serio todo.
Copy !req
1049. Ya lo sé.
Copy !req
1050. Digo, casi me vuela la cabeza.
Copy !req
1051. ¿No han jugado Contraseña Porno?
Copy !req
1052. Es la versión para adultos
del programa.
Copy !req
1053. Tú eres de mi equipo.
Copy !req
1054. Steven...
Copy !req
1055. tú con tu mamá.
Copy !req
1056. Ustedes son los jueces.
Copy !req
1057. Escojo una palabra.
Copy !req
1058. La contraseña...
Copy !req
1059. es...
Copy !req
1060. vagina.
Copy !req
1061. No quiero jugar.
Copy !req
1062. Anímate, Steven.
Copy !req
1063. Mujer.
Copy !req
1064. Mujer.
Copy !req
1065. ¿Hombre?
Copy !req
1066. Pene.
Copy !req
1067. Pene.
Copy !req
1068. Pene.
Copy !req
1069. ¿Vagina?
Copy !req
1070. ¡Le atinó a la vagina!
¡Le atinó a la vagina!
Copy !req
1071. Yo hubiera dicho salchichón.
Copy !req
1072. ¡Ya estamos captando la idea!
Copy !req
1073. La contraseña es...
Copy !req
1074. pezón.
Copy !req
1075. - Paso.
- Vamos, no seas un aguafiestas.
Copy !req
1076. Pecho.
Copy !req
1077. Pecho.
Copy !req
1078. ¿Teta?
Copy !req
1079. ¿Recuerdas su pista?
Copy !req
1080. Duro.
Copy !req
1081. - ¿Erección?
- Gracias por notarla.
Copy !req
1082. ¡Te toca!
Copy !req
1083. Centro.
Copy !req
1084. Centro.
Copy !req
1085. ¿Pezón?
Copy !req
1086. ¡Exacto!
Copy !req
1087. Le atinó.
Copy !req
1088. La contraseña es...
Copy !req
1089. no sé cómo decir esto.
Copy !req
1090. Ya sabes, esa cosita.
Copy !req
1091. ¡No le puedo decir eso a mamá!
Copy !req
1092. Tu mamá ya es grande.
No se espanta.
Copy !req
1093. Yo ya no quiero jugar.
Copy !req
1094. ¡Se acabó!
Copy !req
1095. Es un pedazo de piel.
Copy !req
1096. ¡No, ya me harté! ¡No quiero!
¡No voy a jugar más con él!
Copy !req
1097. Estás exagerando.
Copy !req
1098. No estoy exagerando.
Él los está engañando.
Copy !req
1099. ¡Él no es así!
¡Es un criminal y un felón!
Copy !req
1100. No pierdan la calma.
Copy !req
1101. Ya esperábamos esto.
Copy !req
1102. ¡No está pasando nada!
¡No está pasando nada!
Copy !req
1103. Este es un lugar seguro.
Copy !req
1104. Todos te quieren. ¿Verdad?
Copy !req
1105. Sí, te queremos.
Copy !req
1106. ¡Te odio!
Copy !req
1107. ¡Lárgate de mi vida!
Copy !req
1108. Está proyectando todo
su enojo contra mí. Mejor me voy.
Copy !req
1109. No te vayas.
Copy !req
1110. ¡Estás siendo un imbécil!
Copy !req
1111. ¿Ves lo que está pasando?
Copy !req
1112. Estás en crisis.
Copy !req
1113. No te me acerques.
Copy !req
1114. Ven acá.
Copy !req
1115. Aquí empiezas a sanar.
Copy !req
1116. Ven acá.
Copy !req
1117. Ven acá.
Copy !req
1118. Robin me enseñó
su lunar en el hombro.
Copy !req
1119. Es muy sexy.
Copy !req
1120. ¿Qué demonios te pasa?
Copy !req
1121. Gracias por la encantadora velada.
Copy !req
1122. Es hora de que me vaya.
Copy !req
1123. Te perdono.
Copy !req
1124. Ojalá que mi neurólogo
piense lo mismo.
Copy !req
1125. - ¿Alguien notó mi retraso?
- Digamos que llegó hace una hora.
Copy !req
1126. ¡HOLA! TE TENGO UN REGALO
Copy !req
1127. ¿Cómo está Hal?
Copy !req
1128. No me des cuerda.
Copy !req
1129. El tipo no tiene visión.
Es como trabajar para el Sr. Magoo.
Copy !req
1130. Si tan solo alguien a nivel corporativo
lo echara.
Copy !req
1131. Y esos implantes de cabello,
son espantosos.
Copy !req
1132. Ya lo sé.
Copy !req
1133. Implantes de cabello.
Copy !req
1134. ¡Mierda!
Copy !req
1135. Da lástima.
Copy !req
1136. Lo odio.
Copy !req
1137. Lo odio... Lo odio... Lo odio...
Copy !req
1138. Si tan solo alguien a nivel corporativo
lo echara...
Copy !req
1139. Todos saben que es
un inútil de pies a cabeza.
Copy !req
1140. Yo no te odio.
Copy !req
1141. ¡Largo!
Copy !req
1142. ¡Esto no tiene gracia!
Copy !req
1143. ¿Dónde estás?
Copy !req
1144. Si lo construyes, él vendrá.
Copy !req
1145. - ¿Hola?
- ¡Lotería!
Copy !req
1146. Mis Tres Hijos.
Copy !req
1147. Chip y Ernie Douglas.
Copy !req
1148. Tengo a los instaladores de cable...
Copy !req
1149. despedidos en los últimos
cuatro años:
Copy !req
1150. Murray Slaughter...
Copy !req
1151. Jorge Supersónico,
Jean-Luc Picard.
Copy !req
1152. Hasta hay uno apodado
"el Gran Ragú".
Copy !req
1153. Carmine de Laverne y Shirley.
Copy !req
1154. Es tan triste que sepas eso.
Copy !req
1155. La compañía de cable despidió
a un tipo hace seis meses...
Copy !req
1156. llamado Darren Stevens.
Copy !req
1157. Quizá recuerdes a su jefe,
Larry Tate...
Copy !req
1158. de un pequeño programa llamado:
Copy !req
1159. Hechizada.
Copy !req
1160. Así que ni siquiera trabaja
para la compañía de cable.
Copy !req
1161. ¡Eres un genio!
Copy !req
1162. Lo echaron por andar siguiendo
a clientes.
Copy !req
1163. El tipo está muy trastornado.
Yo que tú, cerraba todas las puertas.
Copy !req
1164. Y lo último sobre el juicio de Lindo.
Copy !req
1165. El jurado notificó al juez
que ya están terminando...
Copy !req
1166. y quieren seguir deliberando.
Copy !req
1167. Los mantendremos al tanto.
Copy !req
1168. El día empezó muy bonito
pero la humedad está aumentando...
Copy !req
1169. y las nubes están espesándose.
Copy !req
1170. ¡Cable!
Copy !req
1171. ¡Cable!
Copy !req
1172. ¡Dios mío!
Copy !req
1173. ¡Cable!
Copy !req
1174. ¡Bueno, ya me voy!
Copy !req
1175. ¡Estoy yéndome!
Copy !req
1176. ¡Nos vemos!
Copy !req
1177. Sólo quiero pasar tiempo contigo.
Copy !req
1178. ¡No te pido gran cosa!
Copy !req
1179. Es una lástima.
Copy !req
1180. Podíamos haber sido hermanos.
Copy !req
1181. Pero necesitas demasiado.
Copy !req
1182. Lo cual aleja a la gente.
Copy !req
1183. Pregúntale a Robin.
Copy !req
1184. Rick me dijo que te echaron de la
compañía de cable. Eres un impostor.
Copy !req
1185. Espera un momento.
Tengo otra llamada.
Copy !req
1186. - ¡Basta! Ya sé que eres tú.
- Perdón. ¿En qué iba?
Copy !req
1187. - Alguna solución debe de haber.
- Ya quisiera yo.
Copy !req
1188. Estoy muy cansado, Steven.
Copy !req
1189. Tan, tan, cansado.
Copy !req
1190. ¿No podemos hablar? ¿Dónde estás?
Copy !req
1191. Me encantaría charlar...
Copy !req
1192. pero voy a ver a una amiga.
Copy !req
1193. - Tú la conoces.
- ¡No te le acerques!
Copy !req
1194. Adiós, Steven. Clic.
Copy !req
1195. ¡Se acaba de ir con un tipo
de la compañía de cable!
Copy !req
1196. ¿No sabe adónde?
Copy !req
1197. Dijo que iban a dar un paseo...
Copy !req
1198. por la superautopista
de la información.
Copy !req
1199. ¡Ya estamos en el futuro!
Copy !req
1200. ¡Pronto todos tendrán su teléfono,
su TV y su computadora!
Copy !req
1201. Podrás visitar el Louvre...
Copy !req
1202. o ver lucha libre de mujeres en lodo.
Copy !req
1203. Puedes ir de compras en casa...
Copy !req
1204. o jugar Mortal Kombat...
Copy !req
1205. con un amigo en Vietnam.
Copy !req
1206. Me quiero ir a casa.
Estoy preocupada por Steven.
Copy !req
1207. Steven. Steven.
Copy !req
1208. Steven. Steven.
Copy !req
1209. - ¡Auxilio!
- ¡Robin!
Copy !req
1210. ¿Dónde estás?
Copy !req
1211. ¡Allá voy!
Copy !req
1212. ¡Ayúdame!
Copy !req
1213. ¡Agárrate bien!
Copy !req
1214. - ¡Cuidado!
- ¡Sí, Steven! ¡Cuidado!
Copy !req
1215. "¡La tierra seca no es un mito!
Copy !req
1216. ¡Yo la he visto!"
Copy !req
1217. Kevin Costner, Mundo Acuático.
Copy !req
1218. ¡Déjalo!
Copy !req
1219. No sé por qué la criticaron tanto.
La vi seis veces. ¡Está súper!
Copy !req
1220. ¿No es curioso
que hayamos acabado así?
Copy !req
1221. ¡Vas a tener que pegarme
más duro, Steven!
Copy !req
1222. ¿Steven? Steven.
Copy !req
1223. ¡Ya no ceceo!
Copy !req
1224. ¡Maldito estúpido!
Copy !req
1225. ¡Ya déjalo!
Copy !req
1226. ¡Allá voy!
Copy !req
1227. El problema con la vida real es...
Copy !req
1228. que no hay música de peligro.
Copy !req
1229. ¡El Hombre Araña!
Copy !req
1230. ¡Dios mío!
Copy !req
1231. ¡Steven llamó a la policía!
Copy !req
1232. ¡Chicos malos, chicos malos!
Copy !req
1233. ¿Qué le vas a hacer?
Copy !req
1234. ¿Te puedes correr un poco?
Copy !req
1235. Gracias.
Copy !req
1236. - ¡Aquí viene nuestro héroe!
- ¡Cuidado!
Copy !req
1237. No tenía que haber sido así.
Copy !req
1238. ¿Qué piensas hacer?
Copy !req
1239. ¡No tengo un verdadero plan,
que digamos!
Copy !req
1240. Reacciono en el momento. Improviso.
Copy !req
1241. Debes admitir, es un buen lugar
para un final.
Copy !req
1242. ¿Un final de qué?
Copy !req
1243. Es como en Golden Eye.
Copy !req
1244. ¡Esto no es como nada!
¡No es una película!
Copy !req
1245. ¡Es la realidad, es otra cosa!
Copy !req
1246. ¡Habla la policía!
Copy !req
1247. ¡Están dentro de una zona
a la que se prohíbe el acceso!
Copy !req
1248. Yo solo quería ser tu amigo...
Copy !req
1249. pero metí la pata.
Copy !req
1250. Están en una zona prohibida.
Copy !req
1251. ¿Qué dijo?
Copy !req
1252. ¿Otra vez?
Copy !req
1253. Ah, ya veo.
Copy !req
1254. Quieren que me calle...
Copy !req
1255. y me calme para las cámaras de TV.
Copy !req
1256. ¡Tú nunca estuviste
cuando te necesité, mamá!
Copy !req
1257. Esperabas que Mike y Carol Brady
me criaran.
Copy !req
1258. Yo soy el hijo bastardo
de Claire Huxtable.
Copy !req
1259. ¡Soy el Cunningham perdido!
Copy !req
1260. Aprendí las verdades de la vida...
Copy !req
1261. de ver Las Verdades de la Vida.
Copy !req
1262. ¡Dios mío!
Copy !req
1263. ¡Eso es!
Copy !req
1264. ¡Eso es lo que tengo que hacer!
Copy !req
1265. ¡No hagas eso!
Copy !req
1266. ¡No! ¡Baja de allá arriba!
Copy !req
1267. Vamos a salir juntos.
¡Vamos y nos tomamos una cerveza!
Copy !req
1268. Ya no tengo sed.
Copy !req
1269. Hasta la vista.
Copy !req
1270. ¡No!
Copy !req
1271. ¡No vas a ningún lado!
Copy !req
1272. ¡Está bien!
Copy !req
1273. ¡Ya entendí mi propósito!
Copy !req
1274. ¡No hagas esto!
¡Sólo necesitas ayuda!
Copy !req
1275. ¡Todos nos sentimos solos!
Copy !req
1276. ¡Pero yo me siento muy solo!
Copy !req
1277. ¡Digo, mírame! ¡Por favor!
Copy !req
1278. ¡Te vas a poner bien! ¡Yo voy a ser
tu amigo! ¡Nada más sube!
Copy !req
1279. Es demasiado tarde para mí.
Copy !req
1280. ¡Pero hay muchos "niños de cable"...
Copy !req
1281. que todavía tienen una oportunidad!
Copy !req
1282. ¿No entiendes, Steven?
Copy !req
1283. Alguien tiene que matar a la niñera.
Copy !req
1284. Todo el país está esperando.
Copy !req
1285. El jurado notificó al juez
que llegó a un veredicto.
Copy !req
1286. El veredicto
en el caso de Sam Lindo...
Copy !req
1287. En el caso
de California vs. Lindo...
Copy !req
1288. se ha hallado
a Samuel Jacob Lindo...
Copy !req
1289. Auxilio.
Copy !req
1290. Auxilio.
Copy !req
1291. ¡Qué cliente selecto ni qué nada!
Copy !req
1292. Escuadrón 51, Escuadrón 51.
Copy !req
1293. Hombre herido.
Copy !req
1294. Posible lesión de espalda.
Copy !req
1295. Necesitamos una sonda con D5W,
de urgencia.
Copy !req
1296. Y tome signos vitales.
Administre lidocaína.
Copy !req
1297. ¡Prepararse para desfibrilar!
Copy !req
1298. ¡Aléjense!
Copy !req
1299. ¡Espere!
Copy !req
1300. ¡Ustedes dos van a acabar bien!
Copy !req
1301. Cuídalo, Robin.
Es una buena persona.
Copy !req
1302. Nunca me dijiste
tu verdadero nombre.
Copy !req
1303. ¿Todavía...
Copy !req
1304. quieres saber mi nombre?
Copy !req
1305. Me llamo...
Copy !req
1306. Ricardo.
Copy !req
1307. Ricky Ricardo.
Copy !req
1308. Estoy bromeando.
Copy !req
1309. Vámonos a casa.
Copy !req
1310. ¡Resiste, amigo!
Copy !req
1311. ¡Vas a salir de esta, camarada!
Copy !req
1312. ¿De veras soy tu camarada?
Copy !req
1313. ¡Claro que lo eres!
Copy !req