1. EL ABOGADO DEL DIABLO
Copy !req
2. Continúa, Bárbara.
Copy !req
3. Volvemos a nuestro "salón base"
para acabar el día...
Copy !req
4. a menos de que tengas un pase
para deportes o algo así.
Copy !req
5. ¿Eso hiciste el día del incidente?
Copy !req
6. No. El Sr. Gettys me pidió
que me quedara después de clase.
Copy !req
7. ¿ Y qué pasó después, Bárbara?
Copy !req
8. Me dijo que me sentara junto
a su escritorio.
Copy !req
9. Bárbara, por favor,
con tus propias palabras, dinos qué pasó...
Copy !req
10. en los minutos siguientes.
Copy !req
11. Le dije que temía perder el autobús.
Copy !req
12. Prometió que lo alcanzaría
si le ayudaba a hacer algo.
Copy !req
13. Antes de que yo dijera nada,
me metió la mano dentro de la blusa.
Copy !req
14. Yo no me moví. Pensé que
si no decía nada, todo acabaría bien.
Copy !req
15. Entonces me metió la otra mano
por debajo de la falda.
Copy !req
16. Y luego, con la mano...
Copy !req
17. empezó a moverse para atrás
y para adelante...
Copy !req
18. subiendo más y más por la falda.
Copy !req
19. Dijo que estaba probando
si yo tenía sentimientos especiales...
Copy !req
20. quería ver qué sentimientos tenía.
Copy !req
21. Yo no sabía qué decir,
no se me ocurría nada.
Copy !req
22. Estaba confundida y él seguía.
Copy !req
23. Le pedí que parara,
pero como que no me oía.
Copy !req
24. Nada más seguía con su mano.
Copy !req
25. Y entonces grité.
Copy !req
26. El se enojó y dijo que
trataría en otra ocasión.
Copy !req
27. ¿ Volvió a tratar?
Copy !req
28. Conmigo, no.
Copy !req
29. ¿Pero con tus amigas?
Copy !req
30. Sí.
Copy !req
31. Y después de que tú les dijiste
lo que te había hecho...
Copy !req
32. ¡ellas te dijeron
lo que él les había hecho a ellas!
Copy !req
33. ¿No es verdad?
Copy !req
34. Sí.
Copy !req
35. No tengo más preguntas.
Copy !req
36. Su testigo, Sr. Lomax.
Copy !req
37. ¿Podría pedir un pequeño receso?
Copy !req
38. Por supuesto.
Copy !req
39. Esta corte estará en receso durante
15 minutos.
Copy !req
40. Ahora, no, Bernice.
Copy !req
41. Lomax, ¿qué pasa?
Copy !req
42. Como su abogado,
le aconsejo que se aleje de mí.
Copy !req
43. ¿Por qué? ¿De qué habla?
Copy !req
44. La esposa, la niña, la indignación.
Me lo había tragado todo.
Copy !req
45. Oiga, Ud. Es mi abogado.
Copy !req
46. Tiene que defenderme.
Copy !req
47. ¿Sabe qué estoy pensando?
Copy !req
48. Testifiquye y mastúrbese frente al juez.
Copy !req
49. - Ud. Sabe que está mintiendo.
- Aléjese de mí.
Copy !req
50. Vaya, ahí estás.
Copy !req
51. Dicen que vas por un camino peligroso.
Copy !req
52. No empieces, Larry.
Copy !req
53. ¿Cuál es tu estrategia?
Copy !req
54. Tengo plazo hasta las 4:30.
Necesito una exclusiva.
Copy !req
55. Dame una cita.
Copy !req
56. Vete al carajo.
Copy !req
57. "El Sr. Lomax no comentó
lo sucesos de hoy.
Copy !req
58. "Sin embargo, se especulaba...
Copy !req
59. "... que la serie de victorias perfectas
del joven abogado...
Copy !req
60. "... llegaría a su fin...
Copy !req
61. "... en este tribunal."
Copy !req
62. Fue una buena racha.
Copy !req
63. Tenía que acabar algún día.
Copy !req
64. Nadie gana todos los casos.
Copy !req
65. ¿Has tenido problemas de disciplina
en matemáticas este año?
Copy !req
66. ¿No?
Copy !req
67. ¿El Sr. Gettys no ha tenido que hablarte
de tu conducta?
Copy !req
68. ¿No te pidió que te quedaras para eso?
Copy !req
69. No.
Copy !req
70. ¿Otros maestros te han pedido
que te quedes después de clase?
Copy !req
71. Una o dos veces.
Copy !req
72. ¿Para hablar de tu conducta?
Copy !req
73. Protesto. No viene al caso.
Copy !req
74. - Es para mostrar el móvil.
- No ha lugar.
Copy !req
75. Puede contestar la pregunta.
Copy !req
76. No sé qué querían los demás maestros.
Copy !req
77. Hable con ellos.
Copy !req
78. ¿Alguna vez has pasado notas en clase?
Copy !req
79. ¿Quizá una nota burlándote...
Copy !req
80. del Sr. Gettys?
Copy !req
81. No.
Copy !req
82. ¿Nunca lo llamaste
"cerdo monstruoso repugnante"?
Copy !req
83. Orden.
Copy !req
84. No.
Copy !req
85. Su Señoría, señalé esto como prueba A.
Copy !req
86. Protesto. Hemos tenido todo el tiempo
para exhibirlas.
Copy !req
87. Voy a aceptar esto como prueba,
Sr. Lomax.
Copy !req
88. Y voy a sugerir
que si tiene otras pruebas...
Copy !req
89. las presente a su debido tiempo,
o no las presente.
Copy !req
90. Perdón, Bárbara, me equivoqué.
Copy !req
91. Es "cerdo bestia enorme".
Copy !req
92. Esta es tu letra, ¿no?
Copy !req
93. - Sí, pero...
- La escribiste en la clase de Gettys.
Copy !req
94. Es una broma.
Copy !req
95. "Es un cerdo bestia enorme.
Copy !req
96. "Probablemente se come
mil tortas al desayuno."
Copy !req
97. ¿Se refiere al Sr. Gettys, no?
Copy !req
98. Mi intención era hacer una broma.
Copy !req
99. Bárbara, ¿nunca has hecho
una fiesta en tu casa...
Copy !req
100. en ausencia de tus papás?
Copy !req
101. Protesto. Su Señoría...
Copy !req
102. Credibilidad y prejuicio.
Copy !req
103. No ha lugar.
Copy !req
104. Conteste la pregunta.
Copy !req
105. Sí.
Copy !req
106. ¿Has oído de un juego llamado
"Lugares Especiales"?
Copy !req
107. Estás bajo juramento, Bárbara.
Copy !req
108. La carrera de un hombre...
Copy !req
109. su reputación...
Copy !req
110. su vida están en juego.
Copy !req
111. Esto no es una broma.
Copy !req
112. ¿Has jugado a "Lugares Especiales"?
Copy !req
113. Sí.
Copy !req
114. ¿Es un juego de naturaleza sexual?
Copy !req
115. ¿Es un juego de naturaleza sexual?
Copy !req
116. Lo jugamos solo una vez.
Copy !req
117. En esa fiesta especial, Bárbara...
Copy !req
118. contaste por primera vez
lo del Sr. Gettys, ¿no?
Copy !req
119. Sí.
Copy !req
120. He hablado con otros niños
que estuvieron ahí ese día.
Copy !req
121. ¿Crees que han debido contarme
algo más sobre esa fiesta?
Copy !req
122. ¡Protesto! ¡Si tiene otros testigos,
que los llame!
Copy !req
123. ¡De ser necesario, lo haré!
Copy !req
124. Voy a sostener la protesta, Sr. Lomax.
Copy !req
125. Formule de nuevo la pregunta.
Copy !req
126. Tú amenazaste a esos niños, ¿no?
Copy !req
127. No sucedió así.
Copy !req
128. Les dijiste que declararan que el
Sr. Gettys les había hecho daño.
Copy !req
129. Esas cosas sí pasaron.
Copy !req
130. De no hacerlo, le habrías contado
a todo el mundo sobre esa fiesta especial.
Copy !req
131. Me pasaron a mí.
Copy !req
132. E inventaste un cuento.
Un cuento especial.
Copy !req
133. Un cuento sobre un maestro...
Copy !req
134. que era estricto contigo.
Copy !req
135. ¡Un cerdo bestia enorme
que no te caía bien!
Copy !req
136. Eso fue lo que pasó, ¿no?
Copy !req
137. No.
Copy !req
138. Yo no quería ser la única.
Copy !req
139. ¡Maldito desgraciado hijo de puta!
Copy !req
140. No tengo más preguntas.
Copy !req
141. Voy a levantar la sesión por hoy.
Copy !req
142. Volveremos aquí a las 9:00 a.m.
Y la gente se comportará como debe...
Copy !req
143. Estoy orgulloso de ti.
Copy !req
144. o los citaré por desacato.
Copy !req
145. Empaca, mi amor. Necesitas un trago.
Copy !req
146. Y en caso que todos nos emborrachemos,
acabemos pronto con las formalidades.
Copy !req
147. Por el mejor abogado de este condado.
Copy !req
148. Ya lo creo.
Copy !req
149. Dime, Kev, extraoficialmente...
Copy !req
150. ¿Qué se siente al conducir a
un gordo como Gettys...
Copy !req
151. por la puerta del beneficio de la duda?
Copy !req
152. ¿Por qué no dejas de ser un aguafiestas?
Tómate una copa.
Copy !req
153. Ya no vamos a hablar más
del maldito caso.
Copy !req
154. ¿Tengo razón?
Copy !req
155. Brindo por eso.
Copy !req
156. No hablemos de negocios.
Copy !req
157. Sírvame otro.
Copy !req
158. Lomax, eres un salvaje.
Copy !req
159. Siento venir una de esas noches.
Copy !req
160. ¡Tengo que ir a orinar!
Copy !req
161. ¡Tengo que ir a orinar!
Copy !req
162. Apúrate.
Copy !req
163. Excelente trabajo, hoy.
Copy !req
164. No quiero interrumpir su fiesta.
Copy !req
165. "Milton, Chadwick, Waters."
Copy !req
166. Nunca he oído hablar de ellos.
Copy !req
167. ¿Qué va a hacer, demandarme?
Copy !req
168. La verdad,
esperábamos contratar sus servicios.
Copy !req
169. Hemos seguido su carrera.
Copy !req
170. ¿Desde Nueva York?
Copy !req
171. Nunca ha perdido un caso.
Copy !req
172. He tenido jurados compasivos.
Copy !req
173. Eso es justo lo que estamos buscando.
Copy !req
174. Queremos que nos ayude
a escoger un jurado.
Copy !req
175. ¿Sabes qué?
Copy !req
176. Eres endemoniadamente bueno.
Copy !req
177. La tarjeta es genial.
Copy !req
178. La cosa negra, el que seas negro...
Copy !req
179. ¿De quién fue la idea? ¿De Paul?
Copy !req
180. Porque es brillante.
Copy !req
181. Me faltan unas copas más
para tragármela.
Copy !req
182. Te invitaré a un trago cuando...
Copy !req
183. Empezaría la semana entrante.
Copy !req
184. Todos los gastos, viaje y hoteles
de primera clase, Ud. Y su esposa.
Copy !req
185. Un solo pago, sin importar el veredicto,
por la cantidad de...
Copy !req
186. Bueno, dé una ojeada.
Copy !req
187. En nombre del Señor Jesucristo,
te rebatimos, Satanás, y te expulsamos.
Copy !req
188. "Amén.
Copy !req
189. "Romanos 16:19
Copy !req
190. "Sé inocente...
Copy !req
191. "... de maldad
Copy !req
192. "Y el Dios de la paz pronto
a Satanás aplastará
Copy !req
193. "Sí, Dios lo aplastará bajo tus pies
Copy !req
194. "Sí, y el Dios de la paz pronto
a Satanás aplastará.
Copy !req
195. "Sí, Dios lo aplastará bajo tus pies"
Copy !req
196. ¿Ir hasta Nueva York
solo para escoger un jurado?
Copy !req
197. A todo perro le llega su huesito.
Copy !req
198. ¿Por qué siento la mano de Mary Ann
en esta aventura?
Copy !req
199. Estoy hartándome de esta rutina.
Copy !req
200. Trabajando en domingo.
Copy !req
201. ¿Trabajando? Mamá, no empieces.
Copy !req
202. Escúchame. Yo amo a mi esposa.
Copy !req
203. ¿Sí? La quiero sin condiciones.
Copy !req
204. Igual que a ti.
Copy !req
205. Déjame decirte algo sobre Nueva York.
Copy !req
206. "Cayó, cayó la gran Babilonia.
Copy !req
207. "Y quedó convertida en
morada de demonios."
Copy !req
208. Apocalipsis 18.
Copy !req
209. No te haría daño repasarlo.
Copy !req
210. - No lo podría olvidar ni tratando.
- ¿No?
Copy !req
211. ¿ Y qué le pasó a Babilonia?
Copy !req
212. "Ay, de la ciudad grande,
porque en una hora quedó devastada.
Copy !req
213. "Y la luz de la lámpara
no lucirá más en ti."
Copy !req
214. Deséame suerte.
Copy !req
215. Buena suerte.
Copy !req
216. Te voy a extrañar.
Copy !req
217. Jeannie, escúchame,
yo ya hice todo lo que pude por ti.
Copy !req
218. Estoy tratando de ser flexible.
Copy !req
219. Están esperando ese pago
y si no les llega, van a quitarte el auto.
Copy !req
220. Bueno, tengo que colgar.
Copy !req
221. Mira, Jeannie, tengo que tomar un avión.
Nada más ponte al día.
Copy !req
222. Haz el pago.
Copy !req
223. Déjame adivinar. Todo fue idea mía, ¿no?
Copy !req
224. Hay que darle nietos pronto
para que me deje en paz.
Copy !req
225. ¿Qué dices?
Copy !req
226. Que sufra un poco.
Copy !req
227. Sr. Clintine, déjeme preguntarle una cosa,
¿cree que, como jurado...
Copy !req
228. podría hacer a un lado cualquier
prejuicio que tuviera...
Copy !req
229. sobre la industria bancaria?
Copy !req
230. Era una pregunta.
Copy !req
231. ¿Qué si me gustan los banqueros?
Copy !req
232. ¿Me permite un minuto
para hablar con mis colegas?
Copy !req
233. Se lo permito.
Copy !req
234. Mándalo a volar.
Copy !req
235. Y de paso, deshazte de los números 4 y 6.
Copy !req
236. Diría que elimines el 12...
Copy !req
237. pero el fiscal lo va a hacer por nosotros.
Copy !req
238. ¿La número 6?
Copy !req
239. ¿Estás bromeando?
Es mi primera elección.
Copy !req
240. Es mi primer rechazo.
Copy !req
241. ¿ Y el 4?
Copy !req
242. ¿El de las trencitas? Qué locura.
Copy !req
243. - Va a apoyar a la defensa.
- ¿ Viste sus zapatos?
Copy !req
244. Mira, chico, quizá en Florida
seas la próxima sensación.
Copy !req
245. Esto es Nueva York.
Aquí no estamos exprimiendo naranjas.
Copy !req
246. El le da brillo a sus zapatos cada noche.
Hace su propia ropa.
Copy !req
247. Parece un negro rebelde. Yo veo
un hombre con un arma bajo la cama.
Copy !req
248. Y pobre de la criatura que pise su jardín.
Copy !req
249. Y la número 6...
Copy !req
250. tu favorita...
Copy !req
251. está dañada.
Copy !req
252. Es una católica, maestra de escuela.
Copy !req
253. Cree en la fragilidad humana...
Copy !req
254. No, le falta algo.
Copy !req
255. Está mal.
Copy !req
256. Quiere ser jurado.
Copy !req
257. Alguien la hirió y quiere vengarse.
Copy !req
258. ¿Cómo diablos sabes eso?
Copy !req
259. No sé.
Copy !req
260. O le pones un alto a estas idioteces
o renuncio.
Copy !req
261. Renuncia.
Copy !req
262. Bueno, si pierdo con tu jurado,
tú das las explicaciones.
Copy !req
263. ¿Puedo seguir, Señoría?
Copy !req
264. Quisiéramos dispensar a los jurados
3, 4 y 6.
Copy !req
265. Hola. Llegaste temprano a casa,
para variar.
Copy !req
266. Llamó tu mamá.
Copy !req
267. Tiene un mal presentimiento.
Copy !req
268. De vez en cuando le atina a uno.
Copy !req
269. ¿Estás bien?
Copy !req
270. Algo tienes.
Copy !req
271. Deliberaron 38 minutos.
Copy !req
272. Ay, corazón. Lo siento mucho.
Copy !req
273. ¿Qué diablos esperaban?
El tipo no podía ser más culpable.
Copy !req
274. Ningún jurado, en ningún lado,
lo iba a exonerar.
Copy !req
275. Cierto.
Copy !req
276. Excepto uno.
Copy !req
277. ¿Qué?
Copy !req
278. ¡lnocente, carajo!
Copy !req
279. ¡Dios mío! ¡Mentiroso...
Copy !req
280. pedazo de mierda!
Copy !req
281. ¡38 minutos, mi jurado!
Copy !req
282. ¡38 minutos!
Copy !req
283. - ¡Lo lograste!
- ¡Mi jurado! ¡Soy demasiado bueno!
Copy !req
284. - Me alegra que te hayas quedado.
- Es su dinero.
Copy !req
285. Disculpa el retraso...
Copy !req
286. pero el Sr. Milton
no podía salir de Indonesia.
Copy !req
287. Buenos días, Caprice.
Copy !req
288. Buenos días, Sr. Heath.
Copy !req
289. Sus recados.
Copy !req
290. No está mal, ¿eh?
Copy !req
291. Puedes fingir indiferencia...
Copy !req
292. pero a mí casi se me cae la mandíbula.
Copy !req
293. Esta es la central.
Copy !req
294. Somos una firma internacional...
Copy !req
295. así que el Sr. Milton
pasa mucho tiempo volando.
Copy !req
296. Tenemos a los griegos a las tres.
Copy !req
297. ¿Soy el policía bueno o el malo?
Copy !req
298. Quizá no necesitemos uno bueno.
Copy !req
299. Me encanta.
Copy !req
300. Además de tener clientes corporativos,
representamos a 25 países:
Copy !req
301. Medio Oriente, Balcanes,
América Central, Africa.
Copy !req
302. El trabajo es interesante
pero se viaja mucho.
Copy !req
303. Detrás de ti.
Copy !req
304. Disculpa.
Copy !req
305. Por favor. Kevin Lomax.
Copy !req
306. John Milton.
Copy !req
307. Mucho gusto.
Copy !req
308. ¿Entonces?
Copy !req
309. ¿Lo han tratado bien?
Copy !req
310. Muy bien.
Copy !req
311. Su esposa, ¿se ha divertido?
Copy !req
312. Ya lo creo. Ha sido una experiencia genial.
Copy !req
313. Ese es nuestro secreto.
Copy !req
314. Matar con gentileza.
Copy !req
315. ¿Cuál es el tuyo?
Copy !req
316. No lo sabría decir.
Copy !req
317. Fue fiscal.
Copy !req
318. Al licenciarme.
Durante 5 años, en Jacksonville.
Copy !req
319. 64 condenas seguidas.
Copy !req
320. ¡Qué número!
Copy !req
321. Me gusta estar en la corte.
Copy !req
322. No hago muchos "tratos".
Copy !req
323. ¿Qué se siente?
Copy !req
324. Primero los encierras,
luego los dejas libres.
Copy !req
325. Tarda uno en acostumbrarse.
Copy !req
326. Pero la paga es mejor.
Copy !req
327. Sí, así es.
Copy !req
328. En el caso Gettys, el del maestro
de escuela, estuvo brillante.
Copy !req
329. El fiscal metió la pata.
Copy !req
330. ¿De veras?
Copy !req
331. ¿Gettys era culpable?
Copy !req
332. No dije eso.
Copy !req
333. ¿Qué, entonces?
Copy !req
334. Pongámoslo así:
Copy !req
335. Empecé el caso con la conciencia limpia.
Copy !req
336. Sabía que tenía un secreto.
Copy !req
337. El baño de hombres.
Copy !req
338. En la corte del condado de Duval.
Copy !req
339. Hay un hoyo en la pared
que da al cuarto de al lado.
Copy !req
340. Me pasé 5 años oyendo deliberar jurados.
Copy !req
341. - Me encanta.
- Me alegro.
Copy !req
342. Pero no lo repita.
Copy !req
343. No creo que le guste
a la Asociación de Abogados de Florida.
Copy !req
344. Mis labios están sellados.
Copy !req
345. No quiere volver a Florida, ¿verdad?
Copy !req
346. Acompáñeme.
Copy !req
347. ¿Qué le parece?
Copy !req
348. Hay gente que no lo tolera.
Copy !req
349. Es un lugar pacífico.
Copy !req
350. Eso es exactamente lo que yo siento.
Copy !req
351. Compléteme el resto de su currículum.
¿A qué se dedica su padre?
Copy !req
352. Nunca lo conocí.
Murió antes de que yo naciera.
Copy !req
353. Mi mamá me crió.
Eramos los dos nada más.
Copy !req
354. ¿Nunca se casó otra vez?
Copy !req
355. No se casó la primera vez.
Copy !req
356. Eso no puede ser fácil en un pueblo
como Gainesville.
Copy !req
357. No es fácil en ningún lado.
Copy !req
358. ¡Carajo!
Copy !req
359. Es diferente mirando para abajo.
Copy !req
360. Sí, lo es.
Copy !req
361. Dios mío.
Copy !req
362. Su madre...
Copy !req
363. ¿cómo es ella?
Copy !req
364. Es hija de un predicador. Es dura.
Copy !req
365. Ha trabajado en una planta de pollos
desde que tengo memoria.
Copy !req
366. Tiene una iglesia que le gusta,
así que pasa mucho tiempo allí.
Copy !req
367. Hacen mucho trabajo social.
Copy !req
368. "Mirad, os mando como a ovejas
en medio de lobos."
Copy !req
369. Eso dicen.
Copy !req
370. ¿No se le pegó?
Copy !req
371. ¿La Biblia? ¿La iglesia?
Copy !req
372. Estoy en libertad condicional.
Copy !req
373. Sentencia acortada por buena conducta.
Copy !req
374. Muchos clientes potenciales abajo.
Copy !req
375. ¿Estamos negociando?
Copy !req
376. Siempre.
Copy !req
377. ¿Le puedo hacer una pregunta?
Copy !req
378. ¿Para qué necesita
un departamento criminal?
Copy !req
379. Nuestros clientes quebrantan la ley
como todos los demás.
Copy !req
380. Ya me harté de mandarlos
a la firma de enfrente.
Copy !req
381. - ¿Me está ofreciendo un trabajo?
- Lo estoy pensando.
Copy !req
382. Sé que tiene talento.
Lo sabía antes de que llegara.
Copy !req
383. La otra cosa es lo que me tiene pensando.
Copy !req
384. ¿Qué otra cosa?
Copy !req
385. La presión.
Copy !req
386. Lo cambia todo. La presión.
Copy !req
387. A cierta gente la exprimes y se concentra.
Copy !req
388. Otra gente se desmorona.
Copy !req
389. ¿Puede usar su talento a voluntad?
Copy !req
390. ¿Puede entregar si le pongo un plazo?
Copy !req
391. ¿Puede dormir de noche?
Copy !req
392. ¿Cuándo hablamos de dinero?
Copy !req
393. ¿Dinero?
Copy !req
394. Esa es la parte fácil.
Copy !req
395. A esta parte la llaman Carnegie Hill.
Copy !req
396. Tiene el parque enfrente
de la reserva de agua...
Copy !req
397. Es el mejor lugar parra correr
en Nueva York.
Copy !req
398. El hospital Mount Sinai cerca.
Copy !req
399. Unas escuelas excelentes.
Copy !req
400. No era un requisito indispensable
para el Sr. Milton...
Copy !req
401. pero es un buen vecindario
para los niños.
Copy !req
402. Un edificio maravilloso.
Copy !req
403. Sigue el dinero hasta la cúspide.
Copy !req
404. El director administrativo,
Eddie Barzoon, está en el 16.
Copy !req
405. Y, claro, el Sr. Milton tiene la torre.
Copy !req
406. - Tú debes de ser Mary Ann.
- Sí, soy yo.
Copy !req
407. Bienvenida. Yo soy Jackie Heath.
Copy !req
408. Qué amable en venir.
Copy !req
409. Por favor. Vivo cruzando el pasillo.
Copy !req
410. - ¿Estás bromeando?
- Ahí mismo.
Copy !req
411. ¿Sólo son dos departamentos por piso?
Copy !req
412. - ¿No les dijiste?
- El departamento es elocuente.
Copy !req
413. Voilà!
Copy !req
414. ¡Ay, Dios mío!
Copy !req
415. Es lo que llaman un "8 clásico".
Copy !req
416. Tengan cuidado. No tengo mapa.
No quiero que se pierdan.
Copy !req
417. Hicimos que lo pintaran de blanco
para que Uds. Escogieran su paleta.
Copy !req
418. ¿Qué voy a escoger?
Copy !req
419. Tu paleta. Tus colores.
Copy !req
420. Una advertencia:
Copy !req
421. Va a haber gente
muy envidiosa en la firma.
Copy !req
422. No hay muchos departamentos de estos.
Son solo para socios.
Copy !req
423. Debes de haber causado
una gran impresión.
Copy !req
424. Dios mío, tres dormitorios.
¿Sabes lo que significa eso?
Copy !req
425. Bebés.
Copy !req
426. Nos llevó seis años llegar aquí.
Copy !req
427. Qué increíble.
Copy !req
428. Muchas gracias.
Copy !req
429. ¿De veras eres tan bueno?
Copy !req
430. Espero con toda mi alma que sí.
Copy !req
431. Deben necesitarte mucho.
Copy !req
432. Mira, Mare...
Copy !req
433. yo solo voy a hacer esto
si tú estás a bordo.
Copy !req
434. Si quieres irte a casa...
Copy !req
435. nos vamos.
Copy !req
436. Seguro.
Copy !req
437. Volvamos a Gainesville, al condominio.
Copy !req
438. Tú sigue buscando clientes aquí
y allá y yo sigo con Akamian.
Copy !req
439. Y quizá, nada más quizá,
si nos matamos...
Copy !req
440. en unos cinco años podremos tener
un bebé y una cabañita en la playa.
Copy !req
441. ¿Me estás tomando el pelo?
Copy !req
442. Te quiero.
Copy !req
443. Y yo te quiero a ti.
Copy !req
444. Tadashi Osumi, los medios.
Copy !req
445. Walter Krasna, ley marítima.
Copy !req
446. Bashir Toabal...
Copy !req
447. yo llevo el subgrupo islámico.
Copy !req
448. Joyce Rensaleer, fusiones y adquisiciones.
Copy !req
449. Eddie Barzoon, director administrativo y...
Copy !req
450. bienes raíces.
Copy !req
451. Pradeed Resh, propiedades intelectuales.
Copy !req
452. Christabella Adrioli,
comercio internacional...
Copy !req
453. Comunidad Europea y G-7.
Copy !req
454. Ahí lo tienes.
Copy !req
455. Todo el equipo.
Copy !req
456. Bienvenido a Milton, Chadwick y Waters.
Copy !req
457. ¿Qué te parece?
Puedes cambiar los muebles, si quieres.
Copy !req
458. Supongo que me conformaré.
Copy !req
459. ¿Hasta qué veas algo mejor?
Copy !req
460. Kevin Lomax, Pam Garrety.
Copy !req
461. Mucho gusto.
Copy !req
462. Pam trabajó de fiscal en Brooklyn.
Copy !req
463. Sabe maniobrar en los tribunales locales.
Copy !req
464. ¿Acelerarás su solicitud de licencia?
Copy !req
465. Se está tramitando.
Por ahora trabajarás pro hac vice.
Copy !req
466. Pedí a Florida una carta
de buena conducta.
Copy !req
467. Y a petición del Sr. Milton,
resumí el caso Moyez.
Copy !req
468. ¿El caso Moyez?
Copy !req
469. ¡Rápido, rápido!
Copy !req
470. ¿Qué opinas?
Copy !req
471. Es un caso de código de salud
y está perdido.
Copy !req
472. ¿Por qué me lo asignó?
Copy !req
473. Quiere ver si me arreglo con el fiscal.
Es una prueba, ¿no?
Copy !req
474. ¿No lo es todo?
Copy !req
475. Es damasco de seda italiano, siglo XVlll...
Copy !req
476. con un patrón floreado grabado de hojas
ondulantes de acanto.
Copy !req
477. Precioso, ¿no?
Copy !req
478. ¿ Y esto sale como en cuánto?
Copy !req
479. ¿El precio?
Copy !req
480. Como dos mil dólares el metro.
Copy !req
481. Lo compramos...
Copy !req
482. a $1400.
Copy !req
483. ¡Llegaste!
Copy !req
484. ¿No dijiste que era imposible?
Copy !req
485. ¿No dijiste que era importante?
Copy !req
486. Dales duro, amigo.
Copy !req
487. "¡Deja de hacer esas pendejadas!"
Copy !req
488. Yo sé lo que hacen ahí. ¡Ya lo creo!
Copy !req
489. "Llévate todo ese ruido
de regreso a Africa".
Copy !req
490. Buenas tardes.
Estoy buscando a Philippe Moyez.
Copy !req
491. Mira, creo que
no me estoy explicando bien.
Copy !req
492. Moyez, ¿lo necesita? ¿Hablar con él?
Copy !req
493. Enséñele sus botas.
Copy !req
494. ¿Dices que está aquí, en el sótano?
Copy !req
495. ¿En la oscuridad?
Copy !req
496. ¿Dónde crees que te estoy llevando?
Copy !req
497. Creía que te iba a reconocer...
Copy !req
498. pero no.
Copy !req
499. ¿Sr. Moyez?
Copy !req
500. No nos conocemos.
Copy !req
501. Yo soy Kevin Lomax. Soy abogado.
Copy !req
502. Vine por lo de los animales.
Copy !req
503. Tenemos una inversión en sangre.
Copy !req
504. Considérela una moneda espiritual.
Copy !req
505. Una moneda espiritual.
Copy !req
506. Mire, Sr. Moyez, voy a necesitar su ayuda.
Copy !req
507. ¿Cómo se llama el hombre...
Copy !req
508. que hará de fiscal?
Copy !req
509. Merto.
Copy !req
510. Ayudante del fiscal de distrito.
Arnold Merto.
Copy !req
511. ¿Qué está haciendo?
Copy !req
512. Con esta lengua, creamos silencio.
Copy !req
513. Ya se puede ir.
Copy !req
514. Tendrá toda la ayuda...
Copy !req
515. que yo le puedo dar...
Copy !req
516. contra Monsieur Merto.
Copy !req
517. Es "verde árbol". ¿Qué te parece?
Copy !req
518. No combina con tu piel.
Copy !req
519. Códigos de salud de Nueva York.
Copy !req
520. ¿Eso es todo?
Copy !req
521. Todavía falta.
Copy !req
522. Gracias.
Copy !req
523. Verde caribe.
Copy !req
524. Algo más frío, quizá. Más frío.
Copy !req
525. Un verde más frío.
Copy !req
526. Demasiado institucional.
Copy !req
527. Me encanta el verde.
Copy !req
528. Me encanta, pero una cosa es ponérselo
y otra, tenerlo en las paredes.
Copy !req
529. Sólo estoy tratando de ayudarte.
Son tus paredes. Haz lo que quieras.
Copy !req
530. Recuerda,
es solo un caso de código de salud.
Copy !req
531. Desde los 13 años,
es la primera vez que no tengo trabajo.
Copy !req
532. A veces dos.
Copy !req
533. Siento que estoy flotando en ese lugar.
Copy !req
534. No sé, a la deriva o algo así.
Copy !req
535. Ya te instalarás.
Copy !req
536. Teníamos una oficinita en el condominio...
Copy !req
537. Gracias.
Copy !req
538. Ya sabes, mi lado y su lado. Muy linda.
Copy !req
539. De noche, me iba a dormir.
Veía su luz encendida...
Copy !req
540. Si quiero ver a Leamon...
Copy !req
541. pido una cita.
Copy !req
542. ¿Estás bromeando?
Copy !req
543. ¿Cómo lo aguantas?
Copy !req
544. Mira a tu alrededor, cielo.
Copy !req
545. Mira, tienes tres alternativas:
Copy !req
546. La Santísima Trinidad.
Copy !req
547. Puedes trabajar.
Copy !req
548. Puedes jugar.
Copy !req
549. O puedes reproducirte.
Copy !req
550. Eso es una carne para asar, Su Señoría.
Copy !req
551. Con el sello de aprobación del gobierno.
Copy !req
552. El hombre mata animales
y se come su carne.
Copy !req
553. Philippe Moyez mató una cabra.
Copy !req
554. El mató una cabra.
Copy !req
555. Y lo hizo en su casa...
Copy !req
556. de una manera congruente
con sus creencias religiosas.
Copy !req
557. Quizá al Sr. Merto le parezca extraño.
Copy !req
558. No es una práctica religiosa
que todos realizan.
Copy !req
559. No es tan común como, digamos...
Copy !req
560. la circuncisión.
Copy !req
561. No es tan común como la creencia...
Copy !req
562. que el vino se transforma en sangre.
Copy !req
563. Hay gente que toca víboras venenosas
para probar su fe.
Copy !req
564. Hay gente que camina sobre fuego.
Copy !req
565. Phillipe Moyez mató una cabra.
Copy !req
566. Y lo hizo...
Copy !req
567. mientras observaba,
protegido por la constitución...
Copy !req
568. sus creencias religiosas.
Copy !req
569. Su Señoría, este no es un juicio
sobre tener cabras...
Copy !req
570. ni transportar cabras
ni tener licencia para cabras.
Copy !req
571. A la ciudad le importa menos
el cuidado de los animales...
Copy !req
572. que la manera en que se les mata.
Copy !req
573. ¡Protesto!
Copy !req
574. Basta, basta. Ya entendí.
Copy !req
575. Pongamos fin a esto.
Copy !req
576. Su Señoría...
Copy !req
577. la ciudad planeó
esta incursión policíaca para...
Copy !req
578. sorprender a mi cliente
ejerciendo su libertad de culto.
Copy !req
579. Esta ley protege el degüello "kosher".
Copy !req
580. Exactamente, Su Señoría.
Copy !req
581. Quisiera pedir que se anulen los cargos.
Copy !req
582. Conozco algo sobre
las leyes dietéticas judías, Sr. Lomax.
Copy !req
583. Soy consciente de ello.
Copy !req
584. Por eso he pedido
que se anulen los cargos.
Copy !req
585. ¿Sr. Merto?
Copy !req
586. Por el amor de Dios...
Copy !req
587. Felicitaciones. Excelente trabajo.
Copy !req
588. Pamela, te ves preciosa.
Copy !req
589. Dime, Philippe...
Copy !req
590. ¿estás satisfecho?
Copy !req
591. Siempre, Jean.
Copy !req
592. ¿Qué puedo decir?
Copy !req
593. Extraordinario.
Copy !req
594. Es increíble, pero un tipo como Moyez...
Copy !req
595. vive en una pocilga subterránea...
Copy !req
596. mientras tiene $15 millones en el banco.
Copy !req
597. Estás bromeando.
Copy !req
598. ¿Crees que nos paga con sangre de cabra?
Copy !req
599. Tarzán, estamos cobrando $400 por hora
tus servicios, amigo.
Copy !req
600. No veo mucho trabajo gratis
"para el bienestar público" en tu futuro.
Copy !req
601. Pensé que había venido para asegurarse
de que no metiera la pata.
Copy !req
602. Quizá sí.
Copy !req
603. No te me pongas muy arrogante.
Por muy bueno que seas...
Copy !req
604. nunca dejes que te vean venir.
Ese es el error.
Copy !req
605. Tienes que mantenerte pequeño.
Copy !req
606. Inocuo.
Copy !req
607. Ser el chiquito.
Copy !req
608. Ya sabes, el torpe, el leproso.
Copy !req
609. El pelele de provincia. Mírame.
Copy !req
610. Subestimado desde el primer día.
Copy !req
611. Nunca pensarías
que soy el amo del universo, ¿verdad?
Copy !req
612. Esa es tu única debilidad,
hasta donde puedo ver.
Copy !req
613. ¿Cuál?
Copy !req
614. Tu apariencia.
Copy !req
615. El galán de Florida.
Copy !req
616. ¿Qué es eso?
Copy !req
617. "¿Dejé mis botas debajo de tu cama?"
Copy !req
618. Los jurados tienen mujeres.
Copy !req
619. ¿Sabes qué te falta?
Copy !req
620. Te falta lo que yo tengo.
Copy !req
621. Hay una chica hermosa, acaba de joder
conmigo de todas las maneras posibles.
Copy !req
622. Acabamos, va caminando al baño,
tratando de caminar...
Copy !req
623. se voltea...
Copy !req
624. me mira...
Copy !req
625. soy yo.
Copy !req
626. No se la tiró el ejército troyano,
solo yo, el chiquito.
Copy !req
627. Pone una expresión de:
Copy !req
628. "¿Cómo diablos pasó eso?"
Copy !req
629. Yo soy la mano bajo
la falda de la Mona Lisa.
Copy !req
630. Soy una sorpresa, Kevin.
Copy !req
631. No me ven venir.
Copy !req
632. Eso es lo que te falta.
Copy !req
633. ¿ Y el pollo?
Copy !req
634. Hay un pollo que juega "triqui".
Nunca pierde. Es famoso.
Copy !req
635. Nunca pierde, como tú.
Copy !req
636. Te voy a enseñar cómo ir al centro.
Copy !req
637. Apréndete las líneas del metro, Kevin.
Copy !req
638. Usalas.
Copy !req
639. Sigue en las trincheras.
Copy !req
640. Yo solo viajo así.
Copy !req
641. ¿Qué pasó con el verde?
Copy !req
642. ¡Me encantaba el verde!
Copy !req
643. ¡Llegas tarde!
Copy !req
644. Nos esperan en casa de Barzoon
dentro de 15 minutos.
Copy !req
645. ¿Qué es todo esto?
Copy !req
646. ¿Todo qué?
Copy !req
647. Parece que va a asistir
toda la élite de Nueva York.
Copy !req
648. - ¿Todo esto?
- Ah, eso.
Copy !req
649. Iba a ser un cuarto de niños, pero...
Copy !req
650. tendrías que estar en casa
para preñarme...
Copy !req
651. así que estoy pensando en crear
una biblioteca de leyes.
Copy !req
652. Ay, nena.
Copy !req
653. Dime que puedo manejarme bien.
Copy !req
654. Puedes manejarte bien.
Copy !req
655. - Di algo bonito.
- Algo bonito.
Copy !req
656. Prométeme que no me vas
a dejar sola ahí dentro.
Copy !req
657. Te lo prometo.
Copy !req
658. Ya llegaron.
Copy !req
659. Diana Barzoon. La esposa de Eddie.
Copy !req
660. Encantado de conocerla.
Copy !req
661. Kevin Lomax,
guerrero del código de salud.
Copy !req
662. ¡Salve!
Copy !req
663. - Sr. Barzoon, mi esposa, Mary Ann.
- Mucho gusto.
Copy !req
664. Bueno, Kevin, helos aquí.
Copy !req
665. La cúspide de la cadena alimenticia
y la cena está servida.
Copy !req
666. Hago dos fiestas al año.
Copy !req
667. La bolsa, bienes raíces, política.
Todos son jugadores y posibles clientes.
Copy !req
668. Felicitaciones.
Copy !req
669. Rashid acaba de llegar de Beirut.
Copy !req
670. Felicitaciones.
Copy !req
671. Un talento joven, brillante.
Copy !req
672. Te va a gustar esto. Ven.
Copy !req
673. Quiero presentarle a alguien.
Copy !req
674. Kevin y Mary Ann Lomax,
el senador Alfonse D'Amato.
Copy !req
675. El Embajador Charles Gagano.
Copy !req
676. Por si no lo sabías, son los más
destacados republicanos de N.Y.
Copy !req
677. Barzoon siempre exagera.
Copy !req
678. Donald Trump iba a venir
pero tuvo que atender un asunto urgente.
Copy !req
679. Sabía que ibas a estar aquí.
Te presento a mi esposa.
Copy !req
680. Ella es Pam Garrety.
Copy !req
681. - Mucho gusto.
- El gusto es mío.
Copy !req
682. - Cómplices de crimen.
- Te quiero presentar.
Copy !req
683. Disculpa. Esto es importante.
Copy !req
684. Qué hermosa eres.
Copy !req
685. - Ya conociste al senador.
- Así es.
Copy !req
686. - Mi ex esposo.
- ¿De veras?
Copy !req
687. Es broma.
Copy !req
688. Quiero presentarte a Kevin Lomax.
Viene de Florida.
Copy !req
689. Es nuevo en la firma.
Copy !req
690. El senador no se puede ir.
Copy !req
691. ¿Quién está con el senador?
Copy !req
692. - Dios mío, niña.
- ¿Todavía no lo conoces?
Copy !req
693. No, ¿quién es?
Copy !req
694. Les juro que nos puede oír.
Copy !req
695. Qué caray, nos puede oler.
Copy !req
696. Mary Ann...
Copy !req
697. John Milton.
Copy !req
698. Esperaba verte aquí hoy. Y aquí estás.
Copy !req
699. Nadando con los tiburones.
Copy !req
700. Cuidado, guapo.
Copy !req
701. Por favor, sigue pensando en chico
y nunca ganaremos dinero contigo.
Copy !req
702. Estas fiestas no son baratas.
Copy !req
703. Llámalo, habla con él.
A ver qué tiene que decir.
Copy !req
704. Nada más asegúrate de grabarlo todo.
Copy !req
705. Es una oportunidad maravillosa
para Kevin.
Copy !req
706. Le va a ir bien si se...
Copy !req
707. compra unos trajes nuevos...
Copy !req
708. aprende unos cuantos trucos, y ya está.
Copy !req
709. Pero tú, ¿qué tal tú?
Copy !req
710. Tu familia, tienes que extrañarla, ¿no?
Copy !req
711. Le dije a Kevin que lo único peor
que no tener papá es tener el mío.
Copy !req
712. Entiendo, por experiencia.
Copy !req
713. De veras, créeme.
Copy !req
714. Sólo un pendejo da un consejo.
Copy !req
715. Pero, ¿puedo hacerte una sugerencia?
Copy !req
716. Es una cosa delicada...
Copy !req
717. Se trata de tu pelo, por eso pregunto.
Copy !req
718. No, adelante.
Copy !req
719. ¿Qué, no le gusta?
Copy !req
720. Me gusta mucho. Es hermoso.
Copy !req
721. Lo único es que...
Copy !req
722. No te va.
Copy !req
723. La permanente te quita vida.
Copy !req
724. No eres tú.
Copy !req
725. Quítatelo de la cara.
Copy !req
726. Hazlo. A ver qué pasa.
Copy !req
727. Aquí y ahora,
quiere que me cambie el pelo.
Copy !req
728. ¿Sería tan terrible?
Copy !req
729. Yo lo haría, pero entonces...
Copy !req
730. todos los que están fingiendo
no observarnos...
Copy !req
731. supondrían que te estamos jodiendo
o algo así.
Copy !req
732. Por favor.
Copy !req
733. Es divertido acertar.
Copy !req
734. Con permiso.
Copy !req
735. Eso es una visión.
Copy !req
736. Necesitas cortarte el pelo.
Copy !req
737. ¿En serio?
Copy !req
738. Los hombros de una mujer
son el frente de su mística.
Copy !req
739. Y su cuello...
Copy !req
740. si está viva...
Copy !req
741. tiene el misterio de un pueblo fronterizo.
Copy !req
742. Es una tierra de nadie...
Copy !req
743. en esa batalla...
Copy !req
744. entre la mente y el cuerpo.
Copy !req
745. ¿Sabes qué?
Copy !req
746. Tu color natural de cabello...
Copy !req
747. realzaría mucho tus ojos.
Copy !req
748. ¿Tienes esta vista?
Copy !req
749. ¿Cómo dices?
Copy !req
750. ¿Tu terraza tiene esta vista?
Copy !req
751. No precisamente.
Copy !req
752. Yo no tengo terraza y estoy como...
Copy !req
753. 12 pisos más abajo.
Copy !req
754. ¿ Y tú?
Copy !req
755. No, yo vivo en el centro.
Copy !req
756. Este es un...
Copy !req
757. edificio familiar.
Copy !req
758. Suena divertido.
Copy !req
759. El centro, digo.
Copy !req
760. Apenas estoy conociendo la ciudad.
Copy !req
761. ¿Es todo lo que esperabas?
Copy !req
762. Y más.
Copy !req
763. Hay que montarlos hasta donde lleguen
y comérnoslos.
Copy !req
764. Disculpa, Jackie. ¿Han visto a Kevin?
Copy !req
765. No, pero seguro que anda por aquí.
Copy !req
766. ¿Estás solo?
Copy !req
767. ¿Está noche, dices?
Copy !req
768. ¿Tu esposa es celosa?
Copy !req
769. Ay, Dios mío, te voy a espantar.
Copy !req
770. No, de veras...
Copy !req
771. estoy bien.
Copy !req
772. Estoy bien.
Copy !req
773. Apuesto que te gusta estar arriba.
Copy !req
774. - ¿ Verdad?
- ¿Cómo dices?
Copy !req
775. En una cadena de mando.
Copy !req
776. Te gusta estar arriba, ¿no?
Copy !req
777. Depende de la vista.
Copy !req
778. ¿Saben qué veo?
Copy !req
779. Veo el futuro...
Copy !req
780. de esta firma legal.
Copy !req
781. Necesitamos hablar. Surgió un problema.
Copy !req
782. Pero primero,
busca a Heath y a Eddie Barzoon.
Copy !req
783. Llévalos a mi casa. Con mucha discreción.
Copy !req
784. Y pronto.
Copy !req
785. No hay problema. Arnold conoce
a algunos reporteros. Sacamos una nota.
Copy !req
786. ¿Has visto a Kevin?
Copy !req
787. No, no lo he visto, primor.
Copy !req
788. Si no nos contrata, se arrepentirá.
Copy !req
789. Ven.
Copy !req
790. ¿Esto es todo?
Copy !req
791. Sólo este cuarto.
Copy !req
792. ¿ Y un dormitorio?
Copy !req
793. No hay dormitorios.
Copy !req
794. - ¿Dónde duerme?
- ¿Quién dice que duerme?
Copy !req
795. ¿Dónde jode?
Copy !req
796. ¡En todos lados!
Copy !req
797. ¿Qué pasa, John?
Copy !req
798. ¿Cuántas horas le cobramos
a Alex Cullen el año pasado?
Copy !req
799. 16, 242.
Copy !req
800. Y ahora, ¿qué hizo?
Copy !req
801. Alex Cullen acaba de ser
acusado de asesinar a su esposa...
Copy !req
802. su hijastro...
Copy !req
803. y una sirvienta.
Copy !req
804. ¿Cuándo?
Copy !req
805. Hace poco. Esta noche.
Copy !req
806. Mandé a Pam al centro
a arreglar la fianza.
Copy !req
807. Lo van a crucificar, carajo.
Copy !req
808. ¡Van a hacer cola!
Tengo que llamar a Meisel.
Copy !req
809. Quiero a Kevin en este caso.
Copy !req
810. Estás bromeando.
Copy !req
811. ¿Alexander Cullen en un asesinato triple
con, disculpa, Kevin?
Copy !req
812. Estás soñando.
Copy !req
813. Sabes, he estrechado la mano a...
Copy !req
814. todos los abogados criminales
famosos de la ciudad.
Copy !req
815. Prefiero a Kevin, sin pensarlo dos veces.
Copy !req
816. John, tienes un ojo excelente
para el talento.
Copy !req
817. Eres el maestro, pero no creo que
esta sea una opción viable.
Copy !req
818. Te quiero a bordo, Eddie.
Copy !req
819. Le agradezco el voto de confianza,
pero quizá Eddie tenga razón.
Copy !req
820. Podemos tomar este caso,
es cliente nuestro.
Copy !req
821. Es un cliente de negocios.
Copy !req
822. Lo conocemos mejor de lo que se conoce
a sí mismo.
Copy !req
823. Es una ventaja.
Copy !req
824. Tenemos al mejor abogado de juicio
de la ciudad. Será difícil perder.
Copy !req
825. Díselo a Cullen.
Copy !req
826. Quiero que Kevin se lo diga.
Copy !req
827. Ahí está Pam.
Copy !req
828. ¿ Vas a pelear por esto o no?
Copy !req
829. ¿Pam?
Copy !req
830. No, habla Kevin.
Copy !req
831. No, está bien. Me asignaron el caso.
Copy !req
832. Ponme al tanto.
Copy !req
833. Me dejaste sola.
Copy !req
834. Tuve un ataque de pánico
hasta que Jackie me dijo dónde estabas.
Copy !req
835. ¡Tres horas y ni llamas!
Copy !req
836. Alto.
Copy !req
837. De nuevo:
Copy !req
838. Estoy arriba con Milton, Heath y Barzoon.
Copy !req
839. Hay una buena posibilidad que me
asignen un acusado de tres homicidios...
Copy !req
840. que también es...
Copy !req
841. uno de los mayores constructores
de la ciudad.
Copy !req
842. Tuve que abandonar la fiesta.
Copy !req
843. Me abandonaste a mí.
Copy !req
844. - ¿Me oíste?
- ¡Me quedé yo sola!
Copy !req
845. Tres horas enteras.
Copy !req
846. ¡La próxima vez, cumple las promesas!
Copy !req
847. ¡Tienes que estar bromeando!
Copy !req
848. Vete al diablo.
¡Y puedes dormir en el condenado sofá!
Copy !req
849. TORRES CULLEN
Copy !req
850. - ¿Seguro que está arriba?
- Sí, CNN corrió la voz.
Copy !req
851. Miren esto.
Copy !req
852. No llevo fuera 20 minutos
y la prensa ya me sigue.
Copy !req
853. Son como insectos.
Copy !req
854. Alex, nada más cálmate y escucha, ¿sí?
Copy !req
855. No sé, quizá tengas razón,
quizá sea un niño genio, pero, ¡caray!
Copy !req
856. ¡Estamos hablando de mi vida!
Copy !req
857. Alex, tú sabes cómo funciona esta ciudad.
Copy !req
858. Tienes enemigos aquí
de los que ni te has enterado.
Copy !req
859. Ahora, con esto...
Copy !req
860. ahora que estás vulnerable...
Copy !req
861. yo me prepararía para una de esas...
Copy !req
862. palizas neoyorquinas de lujo.
Copy !req
863. Ya sabes lo que viene.
Copy !req
864. Ahora vas a tener que preguntarte:
"¿En quién confío?"
Copy !req
865. No sé.
Copy !req
866. Tendré que buscar.
Copy !req
867. No tiene tiempo para eso.
Copy !req
868. La selección del jurado empezó hoy
en todas las mesas de desayuno.
Copy !req
869. Esto es lo que sabe la gente:
Copy !req
870. Tres cadáveres.
Copy !req
871. Ud. Descubre el crimen.
Copy !req
872. Llama a la policía.
Tiene sangre en su persona y en su ropa.
Copy !req
873. Y, Sr. Cullen...
Copy !req
874. el arma tiene sus huellas.
Copy !req
875. ¿Cómo lo sabe?
Copy !req
876. Hay una segunda huella, de sangre.
Copy !req
877. Una mano, parcial,
en la pared junto a los cuerpos.
Copy !req
878. ¡Llamé a la policía desde la casa!
¡Toqué la pared!
Copy !req
879. ¡Tenía pánico!
Copy !req
880. Necesitamos 12 personas
de criterio amplio.
Copy !req
881. - ¡Toqué la maldita pared!
- Yo divulgaría eso enseguida.
Copy !req
882. ¡Tuve pánico! ¿Es un crimen?
Copy !req
883. Yo no maté a nadie.
Copy !req
884. Es una pesadilla.
Copy !req
885. ¿Cómo voy a demostrarlo? Soy inocente.
Copy !req
886. Tiene razón.
Copy !req
887. La gente necesita oír esas cosas.
Copy !req
888. Por Dios, Eddie.
Copy !req
889. ¿Si no está contento mañana?
¿Al día siguiente?
Copy !req
890. Nos hacemos a un lado.
Copy !req
891. Pero ahora, en este preciso momento...
Copy !req
892. necesita ser representado
inmediatamente.
Copy !req
893. Tengo una hijastra de 14 años.
Copy !req
894. Es lo que más me importa en el mundo.
Copy !req
895. No me dejaron hablar con ella
desde la cárcel.
Copy !req
896. ¡No me dejan hablar con ella ahora!
Copy !req
897. Necesitamos emitir una declaración.
Copy !req
898. Es un ganador, Alex.
Copy !req
899. Se parece a ti.
Copy !req
900. Y no lo van a ver venir.
Copy !req
901. Dios santo.
Copy !req
902. Necesito hacer unas llamadas
telefónicas difíciles...
Copy !req
903. En mi casa, mañana.
Copy !req
904. Solo.
Copy !req
905. Y más vale que seas tan
endemoniadamente bueno como él dice.
Copy !req
906. Ni aunque me las regalaran.
Copy !req
907. Ven, vamos a Yoshi's.
Copy !req
908. ¿Andrea?
Copy !req
909. Otra, por favor.
Copy !req
910. Enseguida.
Copy !req
911. - ¡No, no!
- Sí, sí.
Copy !req
912. Hoy te quiero relajada y flexible.
Copy !req
913. Dios mío, esto cuesta $3,000.
Copy !req
914. ¿Sabes qué?
Copy !req
915. Deberías comprarlo...
Copy !req
916. usarlo una vez, y luego tirarlo.
Copy !req
917. Eso te va a liberar.
Copy !req
918. Gástalo todo.
Copy !req
919. Si nunca ves a tu esposo,
ten una relación con su dinero.
Copy !req
920. Les juro que...
Copy !req
921. si Eddie no tuviera miedo de
que yo protestara, habría puesto...
Copy !req
922. una cláusula sobre la celulitis
en el prenupcial.
Copy !req
923. El Dr. Robert, no hay como él.
Copy !req
924. Hace milagros. Ya viste mis nuevas tetas.
Copy !req
925. ¿Quién las hace mejor?
Copy !req
926. A mí no me preocupan mis tetas.
Copy !req
927. No muy grandes...
Copy !req
928. Perfectas.
Copy !req
929. ¿Naturales o no?
Copy !req
930. Parecen naturales.
Copy !req
931. Deben ser naturales.
Copy !req
932. Tócalas.
Copy !req
933. No, está bien, te creo.
Copy !req
934. Anímate. Es la prueba suprema. Vamos.
Copy !req
935. ¿Se siente natural?
Copy !req
936. Definitivamente natural.
Copy !req
937. El Dr. Robert.
Copy !req
938. Cuando quieras.
Copy !req
939. Entonces, ¿qué te parece?
Copy !req
940. No me importa si me pueden oír.
¡No me importa!
Copy !req
941. No me gusta este lugar, Kevin.
Copy !req
942. ¡Y esas mujeres!
¡Dios mío, estoy viendo cosas!
Copy !req
943. ¿Las dejaste en la tienda?
Copy !req
944. ¡Cálmate!
Copy !req
945. ¡Escúchame!
Copy !req
946. Primero...
Copy !req
947. te cambias totalmente el pelo.
Copy !req
948. ¿Lo odias?
Copy !req
949. Está bien.
Copy !req
950. A mí me parece bien.
Pero también me parece traumático.
Copy !req
951. Tienes la presión de caerle bien
a tus nuevas amigas.
Copy !req
952. Una casa nueva.
Copy !req
953. Agrega a eso unas botellas de vino.
Copy !req
954. No. No fue el vino, Kevin.
Copy !req
955. No fue el vino, ni mi pelo,
ni hablar con Kathy...
Copy !req
956. ¡ni nada por el estilo!
Copy !req
957. Sé que eso es lo que vas a decir.
Copy !req
958. ¿Qué pasó con Kathy?
Copy !req
959. ¿Qué pasó con tu hermana?
Copy !req
960. ¿Qué? Está embarazada otra vez.
Copy !req
961. Eso no tiene nada que ver.
Copy !req
962. Kevin, ya nunca te veo.
Copy !req
963. Y ahora que tienes este caso importante,
las cosas van a empeorar.
Copy !req
964. Imagínate...
Copy !req
965. tengo ganas de
que llegue de visita tu mamá.
Copy !req
966. ¿ Y el departamento?
Copy !req
967. ¡Maldito seas!
Copy !req
968. ¿Por qué siempre cambias de tema?
Copy !req
969. ¡El departamento no importa!
¡Odio este estúpido lugar!
Copy !req
970. ¿Sabes qué?
Copy !req
971. Tú te compras unos trajes y estás bien.
Copy !req
972. Es un poco más que eso.
Copy !req
973. ¡Yo tengo que llenar todo esto!
Copy !req
974. ¡Tenemos dinero,
debería ser divertido, pero no lo es!
Copy !req
975. Es como una prueba.
Todo es como una gran prueba.
Copy !req
976. ¡Y, Dios mío!
Copy !req
977. ¡Me siento tan sola!
Copy !req
978. Te extraño tanto.
Copy !req
979. Perdóname, nena.
Copy !req
980. No sé qué hacer.
Copy !req
981. Hagamos un bebé.
Copy !req
982. No juegues conmigo.
Copy !req
983. Nunca lo haría.
Copy !req
984. A menos que me lo pidas.
Copy !req
985. Ay, mi amor.
Copy !req
986. ¿Tú tienes esta vista?
Copy !req
987. Hazme el amor.
Copy !req
988. ¿Qué haces?
Copy !req
989. Alto.
Copy !req
990. Ay, Dios.
Copy !req
991. ¡Dios mío!
Copy !req
992. ¿Dónde estás?
Copy !req
993. Aquí estoy.
Copy !req
994. No, no es cierto.
Copy !req
995. - ¿Por qué tenemos que repasar?
- Porque tiene que quedar claro.
Copy !req
996. Porque yo necesito saber
y entender exactamente...
Copy !req
997. lo que pasó.
Copy !req
998. Está parado aquí, mira para abajo...
Copy !req
999. y está la pistola.
Copy !req
1000. No sé por qué la levanté.
Copy !req
1001. Fue antes de que viera
el cuerpo de Elucinda.
Copy !req
1002. ¿Se arrodilló para levantarla?
Copy !req
1003. ¡Llegas tarde de trabajar, entras,
todos están muertos!
Copy !req
1004. ¡No es algo que tienes planeado!
Copy !req
1005. Retrocedamos.
Copy !req
1006. Dos huellas junto al arma.
Copy !req
1007. "Mano derecha."
Copy !req
1008. Rodilla derecha.
Copy !req
1009. Rodilla derecha.
Copy !req
1010. Ya repasamos esto.
Copy !req
1011. Estoy tratando de visualizarlo.
Copy !req
1012. Su mano...
Copy !req
1013. su mano estaba...
Copy !req
1014. ¿dentro y abajo?
Copy !req
1015. ¿Quiere ver? Mire.
Le voy a enseñar, carajo.
Copy !req
1016. ¿Lo vio? ¿Le quedó claro?
Copy !req
1017. ¿Entendido?
Copy !req
1018. ¿ Y esa pistola?
Copy !req
1019. - ¡Es mía!
- ¿Está loco?
Copy !req
1020. ¡Se le acusa de homicidio triple
y lleva consigo una pistola!
Copy !req
1021. ¡He recibido nueve amenazas de muerte!
Copy !req
1022. Démela. Deme esa pistola.
Copy !req
1023. Necesito protegerme.
Copy !req
1024. Es mi trabajo.
Cuando termine el juicio, se la devuelvo.
Copy !req
1025. Por esto puedo renunciar, Alex.
Copy !req
1026. Terminemos.
Copy !req
1027. Entonces, ¿qué sigue?
Copy !req
1028. Necesitamos hablar con su asistente,
la Srta. Black.
Copy !req
1029. Llámela.
Copy !req
1030. ¿Lo va a respaldar sobre el tiempo?
Copy !req
1031. Melissa, sí, sí.
Copy !req
1032. Con ella no hay problema. Es muy recta.
Copy !req
1033. Vamos a hablar con ella...
Copy !req
1034. y Ud. No va a hablar con nadie.
Copy !req
1035. ¿Está bien?
Copy !req
1036. Sin comentario.
Copy !req
1037. ¡Ahí están!
Copy !req
1038. Kevin, ¿un par de fotos?
Copy !req
1039. ¿Qué se siente al tener
un caso tan importante?
Copy !req
1040. ¡Dese vuelta! ¿De veras va a declarar
a Cullen inocente?
Copy !req
1041. ¿Qué está pasando?
Copy !req
1042. Con este caso,
Kevin ha salido en los periódicos.
Copy !req
1043. Siempre le ha gustado meter la nariz
en las cámaras.
Copy !req
1044. Discúlpeme.
Copy !req
1045. ¿Estuvo rica la cena?
Copy !req
1046. Sí. ¿Tiene hambre?
Copy !req
1047. No, señora. Gracias.
Copy !req
1048. Bienvenida a Babilonia.
Copy !req
1049. Hablando del rey de Roma.
Copy !req
1050. Estaba contándoles la historia de Moyez.
Copy !req
1051. ¿De veras?
Copy !req
1052. La señora es tu mamá.
Copy !req
1053. Sí. Mamá, te presento a...
Copy !req
1054. John Milton.
Copy !req
1055. Alice Lomax.
Copy !req
1056. Es un placer conocerla.
Copy !req
1057. ¿Cómo está?
Copy !req
1058. Te ves adorable.
Copy !req
1059. Conoces a Christabella, ¿no?
Copy !req
1060. Sí, creo que sí.
Copy !req
1061. Y Gizelle.
Copy !req
1062. Recién llegada de París.
Copy !req
1063. Mucho gusto.
Copy !req
1064. Tres para ustedes...
Copy !req
1065. y mi departamento.
Copy !req
1066. Gracias por el champaña.
Copy !req
1067. No hay de qué, Kevin.
Copy !req
1068. Esta no es realmente su primera visita
a Nueva York, ¿verdad?
Copy !req
1069. Sí.
Copy !req
1070. No sabe lo bien que crió a su hijo,
Sra. Lomax.
Copy !req
1071. Estoy seguro...
Copy !req
1072. de que no fue fácil.
Copy !req
1073. No.
Copy !req
1074. Ya llegamos.
Copy !req
1075. Buenas noches.
Copy !req
1076. Buenas noches.
Copy !req
1077. ¡Espera!
Copy !req
1078. ¿Qué pasó con Cullen?
Copy !req
1079. ¿Todo marcha sobre ruedas?
Copy !req
1080. Esa es una conversación larga.
Copy !req
1081. ¿Quieres subir a contarme?
Copy !req
1082. ¿Ahora?
Copy !req
1083. Mejor hablamos mañana.
Copy !req
1084. ¿Seguro?
Copy !req
1085. ¿Eso haces cuando trabajas hasta tarde?
Copy !req
1086. ¿De qué hablas?
Copy !req
1087. Tú sabes exactamente de qué hablo.
Copy !req
1088. - Eso es ridículo.
- Sí, seguro.
Copy !req
1089. Me voy a dormir.
Copy !req
1090. Buenas noches, Alice.
Copy !req
1091. ACUERDO PRENUPCIAL SORPRENDENTE
DE CULLEN. ¿POSIBLE MOVIL?
Copy !req
1092. ¡Carajo!
Copy !req
1093. ¿Qué haces?
Copy !req
1094. Me voy a casa.
Copy !req
1095. ¿De qué hablas?
Copy !req
1096. No me siento bien.
Copy !req
1097. Mira, acabas de llegar.
Copy !req
1098. Y a mí me acaban de dar una paliza
en primera plana, así que me voy.
Copy !req
1099. Luego hablamos, ¿sí?
Copy !req
1100. Me tengo que ir, Kevin.
Copy !req
1101. Extraño mi iglesia.
Copy !req
1102. Estás en Nueva York. Debe de haber
20,000 iglesias. Escoge una.
Copy !req
1103. Préstale más atención a Mary Ann.
Copy !req
1104. Ella no está bien.
Copy !req
1105. - Este lugar no le hace bien.
- Entonces quédate.
Copy !req
1106. Cuídala, si tanto te preocupa.
Copy !req
1107. Ayúdame.
Copy !req
1108. Me la llevo a casa.
Copy !req
1109. Esta es su casa. ¿Entiendes?
Copy !req
1110. Aquí es donde vivimos.
Copy !req
1111. No voy a regresar a Gainesville.
Copy !req
1112. ¡Es increíble!
Copy !req
1113. "Ancha es la puerta...
Copy !req
1114. "... y espacioso el camino
que lleva a la tentación."
Copy !req
1115. Es un poco temprano para citar
las escrituras.
Copy !req
1116. Haz lo que quieras.
Copy !req
1117. ¿Mi niñera tiene que testificar?
Copy !req
1118. Para establecer la hora
a la que volviste a casa.
Copy !req
1119. No tiene visa de trabajo,
por eso pregunto.
Copy !req
1120. Odiaría que se metiera en líos.
Copy !req
1121. Te propongo una cosa.
Copy !req
1122. Déjame hablar con ella,
a ver qué piensa, y decidimos.
Copy !req
1123. Yo acompaño a Melissa a su auto.
Copy !req
1124. El Sr. Cullen no mató a esa gente.
Copy !req
1125. Lo conozco. Es difícil,
pero incapaz de matar.
Copy !req
1126. Por eso trabajamos tanto.
Copy !req
1127. Gracias.
Copy !req
1128. ¿Podemos parar en casa de mi ex esposo?
Copy !req
1129. Mi hijo dejó su saco ahí.
Copy !req
1130. Los jirones no van a la basura del edificio,
solo a botes privados.
Copy !req
1131. "Valores Excelsior",
¿quién está manejando eso?
Copy !req
1132. - Yo.
- Todo esto debe desaparecer.
Copy !req
1133. Guatemala, Sudán, Chipre...
Copy !req
1134. "Propiedades Vagada", te va a llevar
toda la noche. Sólo "Vagada".
Copy !req
1135. Pensé que solo yo
estaba trabajando tarde.
Copy !req
1136. Nosotros también.
Copy !req
1137. A trabajar. Esto no es un descanso.
Copy !req
1138. Una buena noticia.
Copy !req
1139. Hablamos con la asistente de Cullen.
Sirve de coartada.
Copy !req
1140. Qué agradable sorpresa.
Copy !req
1141. Parece que estás ocupado.
Copy !req
1142. Estamos haciendo una pequeña...
Copy !req
1143. limpieza.
Copy !req
1144. Si alguien te pregunta...
Copy !req
1145. no has visto nada.
Copy !req
1146. ¿Quién preguntaría?
Copy !req
1147. Weaver.
Copy !req
1148. ¿Quién?
Copy !req
1149. Departamento de Justicia.
Comisión Weaver.
Copy !req
1150. ¿No sabes nada de él?
Copy !req
1151. Disculpa.
Copy !req
1152. Tienes suerte.
Copy !req
1153. Agarra tu abrigo. La noche es joven.
Vamos al Garden. Primera fila.
Copy !req
1154. Pelea por el título.
Copy !req
1155. Roy Jones, Jr.
Copy !req
1156. Tengo que llamar a Mary Ann.
Copy !req
1157. Llámala por el camino.
Copy !req
1158. ¿Recibiste mi mensaje?
Copy !req
1159. Sí. Escribes maravillosamente.
Copy !req
1160. ¿Qué es la Comisión Weaver?
Copy !req
1161. No me gusta la micro-administración.
Copy !req
1162. Encuentro un talento y delego.
Copy !req
1163. No sé qué se trae Eddie entre manos.
Copy !req
1164. Tiene sus tentáculos por todas partes.
Copy !req
1165. Disculpa.
Copy !req
1166. ¿Qué carajo estás mirando?
Copy !req
1167. Sí, tú. ¿Eres sordo o qué?
Copy !req
1168. Te oigo perfectamente.
Copy !req
1169. Bájate de mi condenado vagón.
Copy !req
1170. ¿Por qué? No sabía que era tu vagón.
La estoy pasando bien aquí.
Copy !req
1171. Te digo, hijo de puta...
Copy !req
1172. lárgate de aquí.
Copy !req
1173. ¡Carajo!
Copy !req
1174. Bájate antes de que te rebane la garganta.
Copy !req
1175. Al carajo con eso.
Copy !req
1176. Maricella, ¿tú mujer?
Copy !req
1177. Cuando dejas el departamento,
Copy !req
1178. ella está arriba con Carlos.
Copy !req
1179. En ese momento, fuman "crack".
Copy !req
1180. Están en la cocina
dividiéndose un "maxi".
Copy !req
1181. Y después, en tu propia cama,
Copy !req
1182. él se la va a joder por detrás.
Copy !req
1183. Y a ella le va a encantar,
sobre tu hermoso cubrecama verde.
Copy !req
1184. ¿Cómo sabes?
Copy !req
1185. ¡Hazte un favor a ti mismo,
pon ese cuchillo donde se debe!
Copy !req
1186. Que te diviertas.
Copy !req
1187. Todavía tienes tiempo.
Copy !req
1188. Viene un tren del otro lado.
Lo puedes alcanzar.
Copy !req
1189. En la mañana me lo agradecerás.
Copy !req
1190. Te equivocas, viejo...
Copy !req
1191. Oh, no.
Copy !req
1192. Ya lo verás.
Copy !req
1193. Estimulante.
Copy !req
1194. ¿Qué le dijiste?
Copy !req
1195. Le dije que si no nos dejaba en paz,
le ibas a partir la cara.
Copy !req
1196. Mira. Una señora se está levantando.
Ven.
Copy !req
1197. ¡Dale duro! ¿Apostamos este round?
¡Cuenta conmigo!
Copy !req
1198. ¡Roy lo va a tumbar ahora, ahora, ahora!
Copy !req
1199. Estaba arreglado.
Copy !req
1200. - ¡Qué belleza!
- Me alegra que hayas venido.
Copy !req
1201. Quiero presentarte
a mi nuevo peso pesado, Kevin Lomax.
Copy !req
1202. ¿Cómo estás?
Copy !req
1203. ¿Qué dices?
Copy !req
1204. El es el socio mayoritario de...
Copy !req
1205. Me estás haciendo encabronar.
Copy !req
1206. Sí, estoy fumando un cigarrillo.
Copy !req
1207. ¿Quieres que mienta?
Un cigarrillo en siete meses no es...
Copy !req
1208. ¡Es justo lo que estoy diciendo!
Copy !req
1209. Vete a la cama. No sé.
Copy !req
1210. Basta. Este tipo paga nuestras cuentas.
Copy !req
1211. La comida, la calefacción,
la renta de ese departamento enorme.
Copy !req
1212. Yo también vivo ahí.
Copy !req
1213. ¡Contéstame!
Copy !req
1214. Babs Coleman.
Copy !req
1215. Kevin Lomax.
Copy !req
1216. Babs es de la Universidad Georgia Tech,
por tus rumbos.
Copy !req
1217. Ahí está Tiffany.
Copy !req
1218. Nuevos miembros. ¿De dónde eres?
Copy !req
1219. ¡No me lo digas!
Copy !req
1220. ¡De Michigan!
Copy !req
1221. ¿Cómo lo supiste? Ay, Dios mío.
Copy !req
1222. ¿Cómo lo supo?
Copy !req
1223. Es asombroso.
Copy !req
1224. Salud.
Copy !req
1225. ¿Hola?
Copy !req
1226. ¿Quién anda ahí?
Copy !req
1227. ¡Tengo un cuchillo!
Copy !req
1228. Ay, Dios.
Copy !req
1229. Bebito...
Copy !req
1230. ¿cómo llegaste aquí?
Copy !req
1231. ¿Estás bien?
Copy !req
1232. Dios mío.
Copy !req
1233. ¿Dónde está tu mami?
Copy !req
1234. ¿No tienes mami? ¿Qué traes ahí?
Copy !req
1235. ¿Con qué estás jugando?
Copy !req
1236. ¿Con qué estás jugando?
Copy !req
1237. ¡Dios mío!
Copy !req
1238. Nena, por favor.
Copy !req
1239. No tienes sangre.
Copy !req
1240. Fue un sueño.
Copy !req
1241. Fue un sueño.
Copy !req
1242. No es un sueño si es verdad.
Copy !req
1243. Mira, vamos a desvestirte
y a meterte en la tina, ¿sí?
Copy !req
1244. ¡No!
Copy !req
1245. Yo te conozco.
Copy !req
1246. Ahora seguro que me vas a dejar.
Copy !req
1247. ¡No! ¡Aléjate de mí!
Copy !req
1248. Estoy confundido.
Copy !req
1249. ¿Por qué?
Copy !req
1250. ¿Qué te pasa ahora?
Copy !req
1251. ¿Te gustaba el verde?
Copy !req
1252. Sí, te gustaba, ¿verdad?
Copy !req
1253. Deberíamos volver al verde.
Copy !req
1254. Voy a llamar al doctor. Necesitas ayuda.
Copy !req
1255. Me quitaron los ovarios.
Copy !req
1256. ¡Me quitaron los ovarios!
Copy !req
1257. ¡Te lo dije! ¡Aquí mismo!
Copy !req
1258. Mary Ann, fue una pesadilla.
No sucedió en realidad.
Copy !req
1259. Mis hermanas tienen
siete niños entre las dos.
Copy !req
1260. Mi mamá tuvo a Derek
a los 45 años de edad.
Copy !req
1261. Mis reglas eran cronométricas.
Copy !req
1262. Nena...
Copy !req
1263. ¿de qué estás hablando?
Copy !req
1264. Kevin, no puedo tener hijos.
Copy !req
1265. ¿Qué?
Copy !req
1266. ¿Quién lo dice?
Copy !req
1267. El doctor.
Copy !req
1268. Lo fui a ver ayer.
Copy !req
1269. "Lnsuficiencia ovárica no especificada."
Copy !req
1270. Es ridículo.
Copy !req
1271. Dios mío.
Copy !req
1272. ¿Oíste ese ruido?
Copy !req
1273. Escucha.
Copy !req
1274. ¿Oyes eso?
Copy !req
1275. No.
Copy !req
1276. Me vas a dejar, ¿verdad?
Copy !req
1277. Te conozco.
Copy !req
1278. Dios...
Copy !req
1279. No, Kevin.
Copy !req
1280. Son esos monstruos.
Copy !req
1281. Soñé con esto.
Copy !req
1282. Tengo que contestar.
Copy !req
1283. No, tienes que escucharme.
Copy !req
1284. Tengo que responder.
Copy !req
1285. Todo saldrá bien.
Copy !req
1286. ¡Carajo!
Copy !req
1287. Sabía que el fiscal
nos había ocultado algo.
Copy !req
1288. Trae el paquete de exhibición
ahora mismo.
Copy !req
1289. No me importa. Encuentra a Cullen.
Copy !req
1290. Me dan solo una hora a la semana
con mi hijastra.
Copy !req
1291. Estoy ahí con dos siquiatras
y tres trabajadores sociales.
Copy !req
1292. Más vale que tengas una buena razón
para llamarme.
Copy !req
1293. Tu esposa, el día que murió,
almorzó con una amiga.
Copy !req
1294. Tu mujer le dijo:
"Alex anda tirándose a otras".
Copy !req
1295. Es prueba de oídas, no la aceptarán.
Copy !req
1296. Respuesta equivocada.
Copy !req
1297. Tenemos su contrato prenupcial.
Copy !req
1298. Queda anulado en caso de infidelidad.
Copy !req
1299. Si la traicionas, ella se vuelve rica.
Copy !req
1300. Eso es un móvil, Alex.
Copy !req
1301. ¿Qué necesito saber?
Copy !req
1302. Melissa, mi asistente.
Copy !req
1303. Ni siquiera era tan buena en la cama.
Copy !req
1304. ¿ Y...
Copy !req
1305. la noche del asesinato?
Copy !req
1306. Yo estaba jodiendo con mi asistente
mientras mataban a mi esposa.
Copy !req
1307. Tengo que volver a entrevistar a Melissa.
Copy !req
1308. No, olvídelo. No vamos a contar eso.
Copy !req
1309. Los jurados quieren honestidad.
Es peligroso no dársela.
Copy !req
1310. ¡Allesandra, espera!
Copy !req
1311. Ahora, no. ¡Sra. Skyler, por favor!
Copy !req
1312. Se le acabó el tiempo.
Copy !req
1313. ¡No puedo!
Copy !req
1314. No es justo.
Me quedaban 15 minutos más.
Copy !req
1315. Tendrá que esperar
hasta la semana próxima.
Copy !req
1316. - Nos vemos dentro de una semana.
- Se acabó, disculpe.
Copy !req
1317. Para dormir.
Copy !req
1318. ¿ Y puede tomar eso de día?
Copy !req
1319. No, ella no manejará.
Copy !req
1320. La farmacia lo llamará enseguida.
Copy !req
1321. No está seguro, cree que puede ser
un desequilibrio hormonal.
Copy !req
1322. Te voy a sacar del caso.
Copy !req
1323. Quiero que dejes este caso.
Copy !req
1324. ¿Este caso? ¿Cullen?
Copy !req
1325. - El juicio empieza hoy.
- ¿Amas a esa mujer?
Copy !req
1326. - Claro que sí.
- ¿Entonces?
Copy !req
1327. Está enferma.
Copy !req
1328. Todos van a entender. Yo voy a entender.
Copy !req
1329. ¿ Y Cullen?
Copy !req
1330. Buscaremos a alguien más.
Copy !req
1331. Tú lo asesorarás.
Copy !req
1332. Podrás dar otras batallas.
Copy !req
1333. ¿De qué hablas?
Formé un jurado excelente.
Copy !req
1334. Es una decepción. Así es la vida.
Copy !req
1335. Pero la usas. Aprendes de ella.
Y luego, a lo que sigue.
Copy !req
1336. Espera.
Copy !req
1337. Tenemos que hablar de esto.
Copy !req
1338. Escúchate, Kevin.
"Tenemos que hablar de esto".
Copy !req
1339. ¡Es tu esposa!
Copy !req
1340. Está enferma, te necesita.
Copy !req
1341. Ella tiene que tener prioridad.
Copy !req
1342. Bueno, espera un minuto.
Copy !req
1343. ¿Nunca se te pasó por la cabeza
la posibilidad de dejar este caso?
Copy !req
1344. ¿Sabes qué me asusta?
Copy !req
1345. Dejo el caso, ella se pone mejor...
Copy !req
1346. y yo la odio por eso.
Copy !req
1347. No quiero quedar resentido.
Copy !req
1348. Puedo ganar este caso.
Copy !req
1349. Quiero meterme de lleno en este caso.
Terminarlo y ya.
Copy !req
1350. Entonces...
Copy !req
1351. entonces...
Copy !req
1352. le dedicaré toda mi energía a ella.
Copy !req
1353. No dije nada.
Copy !req
1354. Dime, ¿la asistente admitió
que eran amantes?
Copy !req
1355. Conmigo lo admitió, pero...
Copy !req
1356. no lo hará en la corte.
Copy !req
1357. Hazla cambiar de opinión.
Copy !req
1358. Y cuando hayan visto toda la evidencia...
Copy !req
1359. cuando todas estas piezas encajen,
concluirán...
Copy !req
1360. sabrán...
Copy !req
1361. que Alexander Cullen es culpable...
Copy !req
1362. de asesinar a tres personas...
Copy !req
1363. a sangre fría...
Copy !req
1364. con premeditación y alevosía.
Copy !req
1365. Gracias.
Copy !req
1366. Su Señoría.
Copy !req
1367. Podemos hacer la pausa para almorzar
o empezar ahora.
Copy !req
1368. Yo preferiría empezar de una vez.
Copy !req
1369. Tardaré menos que el Sr. Broygo.
Copy !req
1370. Proceda.
Copy !req
1371. Damas y caballeros del jurado...
Copy !req
1372. sé que han estado toda la mañana
escuchando al Sr. Broygo.
Copy !req
1373. Sé que tienen hambre.
Copy !req
1374. Lo que necesito decirles
va a ser bastante breve.
Copy !req
1375. A mí no me cae bien Alexander Cullen.
Copy !req
1376. No me parece buena persona.
Copy !req
1377. No espero que les caiga bien.
Copy !req
1378. Ha sido un pésimo esposo
con sus tres esposas.
Copy !req
1379. Ha sido una fuerza destructiva
con sus hijastros.
Copy !req
1380. Ha engañado al municipio, a sus socios...
Copy !req
1381. y a sus empleados.
Copy !req
1382. Ha pagado cientos de miles de dólares
en castigos y multas.
Copy !req
1383. No me cae bien.
Copy !req
1384. Les voy a decir cosas
en el transcurso del juicio...
Copy !req
1385. que harán que les caiga todavía peor.
Copy !req
1386. Pero dejemos de lado la popularidad.
Copy !req
1387. Se trata de un juicio por asesinato.
Copy !req
1388. Y el hecho importante más demostrable
de este litigio...
Copy !req
1389. es que Alexander Cullen
estaba en otro lado...
Copy !req
1390. cuando estos...
Copy !req
1391. espantosos crímenes fueron cometidos.
Copy !req
1392. Ahora, el Estado...
Copy !req
1393. no está escatimando recursos.
Copy !req
1394. Tiene todo un equipo aquí...
Copy !req
1395. está poniendo toda la carne
en el asador.
Copy !req
1396. Yo solo les pido una cosa.
Copy !req
1397. Eso es todo.
Copy !req
1398. Una cosa.
Copy !req
1399. Quiero que se pregunten:
Copy !req
1400. El que no me caiga bien este hombre,
Copy !req
1401. ¿es razón suficiente...
Copy !req
1402. para declararlo culpable?
Copy !req
1403. Disfruten de su comida.
Copy !req
1404. Ya volveremos a hablar.
Copy !req
1405. ¿Qué carajo fue eso? ¡Me van a odiar!
Copy !req
1406. Escúchame como nunca
ha escuchado a nadie.
Copy !req
1407. Voy a esforzarme mucho
para que le odien.
Copy !req
1408. ¡Si estaba tirándose a Melissa,
no estaba matando a su esposa!
Copy !req
1409. ¿Por qué no me lo dijo?
Copy !req
1410. Para darle espontaneidad.
Copy !req
1411. ¿ Ya entendió?
Copy !req
1412. Te vi entrar.
Copy !req
1413. ¿Qué sucede?
Copy !req
1414. Felicitaciones.
Copy !req
1415. - Todavía no acaba.
- No estoy hablando del juicio.
Copy !req
1416. Entonces, ¿de qué?
Copy !req
1417. ¿Cómo llegó tu nombre
a los estatutos de la firma?
Copy !req
1418. ¿Qué?
Copy !req
1419. Parece que lleva años ahí.
Copy !req
1420. Conque ahora eres socio.
¿Cuándo sucedió eso?
Copy !req
1421. Yo sigo siendo el director administrativo
de la firma.
Copy !req
1422. Si quieres mi trabajo, ataca de frente.
Copy !req
1423. ¡Si haces otra cosa a mis espaldas...
Copy !req
1424. te meto tu sociedad por la garganta!
Copy !req
1425. No sé de qué hablas
pero no me gusta tu tono de voz.
Copy !req
1426. Patrañas.
Copy !req
1427. Si tienes un problema de documentos,
Copy !req
1428. pon a tu gente a romperlos.
Copy !req
1429. ¿Crees que puedes manejar esta firma?
Copy !req
1430. ¿Te acuerdas
de la investigación de Weaver?
Copy !req
1431. Dile a tu mentor...
Copy !req
1432. que la próxima vez
que Weaver me llame, quizá...
Copy !req
1433. descuelgue la bocina.
Copy !req
1434. - ¿Estaba borracho?
- Lo dudo.
Copy !req
1435. Y estaba corriendo.
Copy !req
1436. ¿De qué estaba hablando?
Copy !req
1437. Eddie se volvió a meter en líos.
Copy !req
1438. Quiere que lo salve,
pero esta vez, no puedo.
Copy !req
1439. ¿Por qué cree que quiero su puesto?
Copy !req
1440. ¿Has tenido experiencia
con maníaco-depresivos?
Copy !req
1441. Directamente, no.
Copy !req
1442. Ya la tienes.
Copy !req
1443. 346.
Copy !req
1444. Soy yo. Consiga a Eddie Barzoon.
Copy !req
1445. Quizá esté corriendo,
llámalo a su buscapersonas.
Copy !req
1446. Es una emergencia.
Copy !req
1447. Tienes cara de necesitar un trago.
Copy !req
1448. Sí, gracias.
Copy !req
1449. Eddie Barzoon, Eddie Barzoon.
Copy !req
1450. Lo cuidé cuando tuvo sus dos divorcios,
su rehabilitación de coca...
Copy !req
1451. y embarazó a una recepcionista.
Copy !req
1452. Una criatura de Dios, ¿no?
Copy !req
1453. ¿ Una criatura especial de Dios?
Copy !req
1454. Se lo he advertido, Kevin.
Copy !req
1455. Se lo he advertido
a cada paso del camino.
Copy !req
1456. Viéndolo rebotar como un juguete...
Copy !req
1457. como un juguete de cuerda.
Copy !req
1458. Como 110 kg...
Copy !req
1459. de codicia egoísta sobre ruedas.
Copy !req
1460. El próximo milenio está aquí, a la vuelta.
Copy !req
1461. Eddie Barzoon...
Copy !req
1462. fíjate bien en él porque...
Copy !req
1463. es el chico modelo
para el próximo milenio.
Copy !req
1464. Esta gente...
Copy !req
1465. sus orígenes no son ningún misterio.
Copy !req
1466. Agudizas el apetito humano...
Copy !req
1467. hasta el punto en que puede dividir
átomos con su deseo.
Copy !req
1468. Construyes "egos"
del tamaño de catedrales.
Copy !req
1469. Conectas el mundo con fibra óptica
a todos los impulsos del ego.
Copy !req
1470. Lubricas hasta los sueños
más estúpidos con...
Copy !req
1471. fantasías enchapadas de oro hasta
que cada uno aspira a ser emperador,
Copy !req
1472. o a ser su propio dios.
¿ Y luego, qué?
Copy !req
1473. ¡Dirección equivocada!
Copy !req
1474. ¡Vete al carajo!
Copy !req
1475. Mientras corremos...
Copy !req
1476. de un asunto al siguiente...
Copy !req
1477. ¿quién cuida el planeta?
Copy !req
1478. El aire se espesa, el agua se agria.
Copy !req
1479. La miel adquiere el sabor metálico
de la radioactividad...
Copy !req
1480. y el proceso sigue adelante,
cada vez más rápido.
Copy !req
1481. ¡Auxilio! ¡Alto!
Copy !req
1482. No podemos pensar, prepararnos.
Copy !req
1483. Comprar futuros, vender futuros...
Copy !req
1484. cuando no hay futuro.
Copy !req
1485. Tenemos un tren desbocado.
Copy !req
1486. Tenemos mil millones de Eddie Barzoon
corriendo al futuro...
Copy !req
1487. listos para meter el puño en la vagina
del ex planeta de Dios...
Copy !req
1488. y lamerse los dedos...
Copy !req
1489. antes de tocar sus primitivos...
Copy !req
1490. teclados cibernéticos...
Copy !req
1491. para sumar sus jodidas horas cobrables.
Copy !req
1492. Y de repente se dan cuenta.
Copy !req
1493. Tienes que pagar tu propio pasaje, Eddie.
Copy !req
1494. Es un poco tarde para zafarte.
Copy !req
1495. Dame tu reloj.
Copy !req
1496. ¡Me gusta este reloj!
¿Crees que me lo vas a quitar?
Copy !req
1497. Tienes la panza muy llena...
Copy !req
1498. el pito adolorido...
Copy !req
1499. los ojos inyectados
y pides ayuda a gritos.
Copy !req
1500. Pero, ¿sabes qué?
Copy !req
1501. ¡No hay quien te oiga!
Copy !req
1502. Estás completamente solo, Eddie.
Copy !req
1503. Eres la criaturita especial de Dios.
Copy !req
1504. Quizá sea cierto.
Copy !req
1505. Quizá Dios tiró los dados
demasiadas veces.
Copy !req
1506. Quizá nos decepcionó a todos.
Copy !req
1507. Ud. Testificó que el acusado
la llamó a las 4:30...
Copy !req
1508. para pedirle que fuera a su oficina
para tener relaciones con él.
Copy !req
1509. El Sr. Cullen no es solo su amante,
¿verdad?
Copy !req
1510. También es su jefe.
Copy !req
1511. Sí.
Copy !req
1512. ¿Pasan dos horas antes
de hacer lo que le pide?
Copy !req
1513. Sí, subí a las 6:10.
Copy !req
1514. Eran las 6:10 porque pasaban
las previsiones del tiempo.
Copy !req
1515. Bueno. Alto.
Copy !req
1516. Este fiscal no es nada tonto.
Copy !req
1517. Va a cambiar el ritmo, la actitud,
el tono de voz.
Copy !req
1518. Va a sacar preguntas
que ni te has imaginado para confundirte.
Copy !req
1519. ¿Qué hacemos?
Copy !req
1520. Contesto sí o no, calmada.
Copy !req
1521. Exacto.
Copy !req
1522. ¿Testimonia que entre
las 6:10 y las 9:40 Ud. Estuvo...
Copy !req
1523. en cópula sexual con el acusado?
Copy !req
1524. Sí.
Copy !req
1525. ¿En algún momento durante este
maratón de tres horas...
Copy !req
1526. el acusado se ausentó?
Copy !req
1527. - No.
- ¿Fue al baño?
Copy !req
1528. - Sí.
- ¿Está circuncidado?
Copy !req
1529. ¿Entiende la pregunta?
Copy !req
1530. Sí.
Copy !req
1531. ¿Se lo cortaron o no?
Copy !req
1532. Sí.
Copy !req
1533. ¿Sí, qué?
Copy !req
1534. Llevas seis meses puliéndole la perilla.
Copy !req
1535. ¿No sabes si tiene prepucio?
Copy !req
1536. ¡Ya me harté de su juego!
Copy !req
1537. ¡Métase sus preguntas por el culo!
Copy !req
1538. ¿Qué pasó?
Copy !req
1539. Es Eddie Barzoon.
Copy !req
1540. ¿Qué le pasó?
Copy !req
1541. Está muerto. Lo mataron.
Copy !req
1542. - ¿Cuándo?
- Anoche.
Copy !req
1543. - En el parque.
- Corriendo, aunque parezca increíble.
Copy !req
1544. ¿Qué tiene la gente?
Copy !req
1545. Agarraron a los desgraciados.
Copy !req
1546. ¿Quiénes fueron?
Copy !req
1547. Dos locos vagabundos.
Copy !req
1548. Tienes que ir a la corte.
Copy !req
1549. - Junta tus cosas.
- ¿ Ya acabamos?
Copy !req
1550. Voy a llevar a Melissa al auto.
Copy !req
1551. Olvídate de Eddie.
Deja que yo me preocupe por él.
Copy !req
1552. Tienes que encargarte de Cullen.
Copy !req
1553. Tienes que hacer acopio de fuerzas.
Conservar tu energía.
Copy !req
1554. No la puedo usar de testigo.
Copy !req
1555. - ¿Qué otra opción tienes?
- ¡Sé que está mintiendo!
Copy !req
1556. ¿Está mintiendo porque no te contestó
rápidamente? ¿Te mintió a ti? No.
Copy !req
1557. Ella no dijo nada.
Copy !req
1558. La verdad, nunca lo vas a saber.
Copy !req
1559. El los mató.
Copy !req
1560. ¿De veras crees eso?
Copy !req
1561. Me tendió una trampa.
Copy !req
1562. Cullen me tendió una jodida trampa
con Melissa.
Copy !req
1563. Lo sé.
Copy !req
1564. Sigue tu instinto.
Copy !req
1565. ¿Ese es tu consejo?
Copy !req
1566. Yo te apoyo en cualquier caso.
Copy !req
1567. Quizá te llegó el momento de perder.
Copy !req
1568. ¿Crees que nunca he perdido?
Copy !req
1569. Ya hablamos de esto, ¿te acuerdas?
Copy !req
1570. La presión.
Copy !req
1571. Olfatéala.
Copy !req
1572. ¡Todos de pie!
Copy !req
1573. El honorable Armand Poe preside.
Copy !req
1574. Siéntense, por favor.
Copy !req
1575. Bueno, Sr. Lomax...
Copy !req
1576. presente sus argumentos.
Copy !req
1577. Sr. Lomax.
Copy !req
1578. Llamo a Melissa Black.
Copy !req
1579. Levante la mano derecha.
Copy !req
1580. ¿Jura solemnemente decir la verdad...
Copy !req
1581. y nada más que la verdad?
Copy !req
1582. Lo juro.
Copy !req
1583. Feeney, es él.
Copy !req
1584. No se veía nada bien. Félix habló con ella.
Copy !req
1585. - ¿Dónde está?
- Iglesia de la Esperanza.
Copy !req
1586. Corazón.
Copy !req
1587. Soy yo.
Copy !req
1588. ¿Qué pasó?
Copy !req
1589. ¿Estás bien?
Copy !req
1590. El abrió la puerta solo.
Necesitas saber eso.
Copy !req
1591. ¿Quién abrió la puerta solo?
Copy !req
1592. El agua de la tina...
Copy !req
1593. estaba corriendo o algo.
Copy !req
1594. No lo oí. Te lo juro.
Copy !req
1595. Y luego hablamos.
Copy !req
1596. Y hablamos durante horas.
Copy !req
1597. Y yo no he hablado con alguien...
Copy !req
1598. de veras hablado, en mucho tiempo.
Copy !req
1599. ¿Alguien te lastimó?
Copy !req
1600. Sí.
Copy !req
1601. ¿Quién?
Copy !req
1602. Milton.
Copy !req
1603. Me jodió.
Copy !req
1604. Y creo que yo quería,
pero después yo nada más...
Copy !req
1605. No sé. Ya no pude detenerlo.
Copy !req
1606. El se negaba a parar.
Copy !req
1607. ¿Cuándo?
Copy !req
1608. - Mi amor, ¿cuándo fue?
- Hoy.
Copy !req
1609. Toda la tarde.
Copy !req
1610. Toda la tarde.
Copy !req
1611. Me da tanta vergüenza...
Copy !req
1612. ¿Hoy?
Copy !req
1613. ¿Hoy?
Copy !req
1614. Hoy estuvo en la corte.
Copy !req
1615. ¡Estuvo en mi presencia toda la tarde!
Copy !req
1616. - ¡No!
- ¡Sí!
Copy !req
1617. Dios mío, no, Kevin.
Copy !req
1618. Kevin, no estoy loca.
Copy !req
1619. Tienes que creerme.
Copy !req
1620. Ay, Dios.
Copy !req
1621. ¡El me hizo esto!
Copy !req
1622. El me hizo esto.
Copy !req
1623. ¿Qué te hiciste?
Copy !req
1624. ¿Qué vamos a hacer?
Copy !req
1625. ¿Qué puedo hacer?
Copy !req
1626. Firme aquí. Y su relación.
Copy !req
1627. Está calmada.
Es buen momento para despedirse.
Copy !req
1628. Ya sé por qué está pasando esto.
Copy !req
1629. Quieren que duermas.
Copy !req
1630. Es el dinero.
Copy !req
1631. Dinero sangriento.
Copy !req
1632. Nos lo bebimos sin problema, los dos.
Copy !req
1633. Lo sabíamos.
Copy !req
1634. Ganar esos casos, aceptar ese dinero.
Sabíamos que eran culpables.
Copy !req
1635. Pero tú seguías ganando...
Copy !req
1636. cada vez.
Copy !req
1637. Y yo no me puedo mirar al espejo.
Copy !req
1638. Veo un monstruo.
Copy !req
1639. No hagas esto, Kevin.
Copy !req
1640. Por favor, llévame a casa.
Copy !req
1641. ¡Por favor no hagas esto!
Copy !req
1642. ¡No estoy loca!
Copy !req
1643. ¿No se ve fabulosa Diana?
Copy !req
1644. Allesandra, te ves arrebatadora.
Copy !req
1645. Sra. Skylar.
Copy !req
1646. Estamos aquí para recordar...
Copy !req
1647. a Eddie Barzoon.
Copy !req
1648. ¿No es preciosa?
Copy !req
1649. Nos hemos reunido para refugiarnos
en nuestro dolor común.
Copy !req
1650. Para buscar fuerza en nuestra fe probada.
Copy !req
1651. Entonces, ¿qué dicen?
Copy !req
1652. ¿Cómo está Mary Ann?
Copy !req
1653. No saben.
Copy !req
1654. Se está desmoronando.
Copy !req
1655. Alucinaciones.
Copy !req
1656. Milton...
Copy !req
1657. Está grave.
Copy !req
1658. ¿Cabe uno más?
Copy !req
1659. Amado padre.
Copy !req
1660. Esposo devoto.
Copy !req
1661. Amigo confiable.
Copy !req
1662. Colega estimado. Ciudadano benévolo.
Copy !req
1663. Todas esas cosas.
Copy !req
1664. Y, sin embargo, una cosa más:
Copy !req
1665. Hijo de Dios.
Copy !req
1666. Y con ese Padre él regresa ahora.
Copy !req
1667. Eddie Barzoon...
Copy !req
1668. un destacado miembro
de nuestra comunidad...
Copy !req
1669. ha subido al cielo.
Copy !req
1670. Participa...
Copy !req
1671. en una nueva comunión.
Copy !req
1672. Y por ello este es un momento dichoso.
Copy !req
1673. Dios, que es nuestro refugio
y nuestra fuerza.
Copy !req
1674. Dios, que es ayuda constante...
Copy !req
1675. en tiempos de problemas.
Copy !req
1676. "Por tanto, no temeremos...
Copy !req
1677. "... aunque la Tierra sea removida...
Copy !req
1678. "... aunque se traspasen los montes
al corazón del mar.
Copy !req
1679. "Bramarán, se enturbiarán sus aguas...
Copy !req
1680. "... temblarán los montes por su braveza."
Copy !req
1681. No hay mucho que temer...
Copy !req
1682. pues Eddie Barzoon...
Copy !req
1683. se ha ido a casa.
Copy !req
1684. ¿Sr. Lomax?
Copy !req
1685. Sin comentarios. Luego le daré algo.
Copy !req
1686. Soy un amigo de Eddie.
Copy !req
1687. Ud. No me conoce, pero él lo mencionó.
Copy !req
1688. ¿Mitch Weaver, Departamento de Justicia?
Copy !req
1689. ¿ Vigilando el funeral?
Copy !req
1690. Buscándolo a Ud...
Copy !req
1691. Tengo prisa. Voy con mi esposa.
Copy !req
1692. Sólo quería hacerle algunas preguntas
acerca de Eddie.
Copy !req
1693. Milton, Chadwick y Waters
es algo más que una firma de abogados.
Copy !req
1694. Pero Ud. Debía saberlo.
Copy !req
1695. ¿"Propiedades Vagada"? Ha oído de ellos.
Copy !req
1696. Londres, Kinshasa, Karachi.
Traficantes de armas.
Copy !req
1697. "Munzer-Dietch", en Berlín, Yakarta.
Armas químicas, desechos tóxicos.
Copy !req
1698. "Ivanco Limitada", Moscú.
Lavan dinero para el bloque oriental.
Copy !req
1699. La lista sigue y sigue.
¡Milton está metido en todo!
Copy !req
1700. Barzoon iba a declarar, Kevin.
Iba a testificar.
Copy !req
1701. "DeSoto y Dibalista", Panamá.
Copy !req
1702. Abren cuentas para jueces sudamericanos.
Copy !req
1703. Casos grandes de drogas,
asesinatos, de todo.
Copy !req
1704. ¿Qué carajos quiere?
¡Es un abogado!
Copy !req
1705. ¡Ahora déjeme en paz!
Copy !req
1706. Esta es la primera y última vez
que hago esta oferta.
Copy !req
1707. Estoy enterándome sobre Ud.
Copy !req
1708. Hablé hoy con unos viejos amigos
de Florida.
Copy !req
1709. ¿El caso Gettys?
Copy !req
1710. ¿Maestro de secundaria?
Copy !req
1711. ¡Lo encontraron ayer!
Copy !req
1712. ¡Tenía el cadáver de una niña de 10 años
en su auto!
Copy !req
1713. ¿Está bien? ¡Llamen una ambulancia!
Copy !req
1714. Marie, ¿quieres ir a la fiesta?
Copy !req
1715. Anímate.
Copy !req
1716. Horace va a estar triste.
Copy !req
1717. Es un cumpleaños. Podemos cantar.
Copy !req
1718. "Realmente, su divino poder...
Copy !req
1719. "... nos ha dado todo lo relacionado
con la vida y la piedad...
Copy !req
1720. "... a través del conocimiento de El,
que nos ha llamado..."
Copy !req
1721. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1722. Vine esta mañana.
Copy !req
1723. Estuve llamando a tu casa,
nadie contestó.
Copy !req
1724. Necesito hablar contigo.
Copy !req
1725. La subimos al primer avión de hoy.
Copy !req
1726. ¿Estás bien, Kevin?
Copy !req
1727. No sé.
Copy !req
1728. ¿Nos permites un momento, por favor?
Copy !req
1729. ¿Cómo estás, preciosa?
Copy !req
1730. Yo sé qué te va a hacer sentir mejor.
Copy !req
1731. Eso.
Copy !req
1732. Hice mal en irme. Lo sabía.
Copy !req
1733. Jamás me lo perdonaré.
Copy !req
1734. - No podías haber hecho nada.
- Sí, decirte la verdad.
Copy !req
1735. ¿Acerca de qué?
Copy !req
1736. Cruzada Juvenil del Esfuerzo Bautista,
1966.
Copy !req
1737. Estuve aquí, en Nueva York.
Copy !req
1738. En el ascensor no me dejaste contestar.
Copy !req
1739. ¿De qué estás hablando?
Copy !req
1740. Me quedé aquí una semana,
en el Hotel Tremont.
Copy !req
1741. Tenían un restaurante
donde comíamos casi siempre.
Copy !req
1742. Espera. Para.
Copy !req
1743. Tu padre era un mesero del restaurante.
Copy !req
1744. ¿Mi padre?
Copy !req
1745. Fantástico, mamá.
Copy !req
1746. Escucha, por favor.
Copy !req
1747. ¿Ahora?
Copy !req
1748. ¿Decidiste hacer esto ahora?
Copy !req
1749. Escogiste el mejor momento.
Copy !req
1750. Esperas 30 años, regresas aquí,
¿ y escoges hoy?
Copy !req
1751. Obviamente, no tengo suficiente presión.
¡No tengo preocupaciones!
Copy !req
1752. ¡Escucha!
Copy !req
1753. "¡Mirad, os mando como a ovejas
en medio de lobos!"
Copy !req
1754. Te ves preciosa.
Copy !req
1755. Echa una ojeada.
Copy !req
1756. No te va a pasar nada, cariño. Mira.
Copy !req
1757. No.
Copy !req
1758. Vamos, echa una mirada.
Copy !req
1759. ¿ Ves qué hermosa eres?
Copy !req
1760. ¿ Ves?
Copy !req
1761. ¿Qué pasó?
Copy !req
1762. Me atacó.
Copy !req
1763. Abre la puerta.
Copy !req
1764. Abre la puerta, Mare.
Copy !req
1765. ¡Abre la puerta!
Copy !req
1766. No pasa nada.
Copy !req
1767. ¡Abrela!
Copy !req
1768. ¡Vamos!
Copy !req
1769. ¡Abre la puerta!
Copy !req
1770. ¡Abre la puerta!
Copy !req
1771. ¡Dios mío! ¡Ve por alguien!
¡Corre! ¡Mírame!
Copy !req
1772. ¡Ayúdennos! ¡Auxilio!
Copy !req
1773. ¡Ve por ayuda!
Copy !req
1774. ¡Corre!
Copy !req
1775. ¡Mi amor!
Copy !req
1776. ¡Mírame!
Copy !req
1777. Te quiero.
Copy !req
1778. ¿Qué has hecho?
Copy !req
1779. ¿Qué has hecho?
Copy !req
1780. ¡Necesitamos un doctor!
Copy !req
1781. ¡Un doctor!
Copy !req
1782. ¡Por favor, quédate conmigo, Mare!
Copy !req
1783. ¡Quédate conmigo, Mare!
Copy !req
1784. ¡Traigan al Dr. Job enseguida!
Copy !req
1785. Señor, aléjese para que le ayude.
¡Ahora mismo!
Copy !req
1786. ¡Señor, quítese! ¡Váyase!
Copy !req
1787. Vamos. Vamos.
Copy !req
1788. - Ayúdele.
- Espere sin estorbar.
Copy !req
1789. ¡Traigan al Dr. Job! ¡Se me va!
Copy !req
1790. Termina tu relato.
Copy !req
1791. 1966. Estabas en Nueva York.
Copy !req
1792. Hay un mesero.
Copy !req
1793. Termina el relato.
Copy !req
1794. Hablaba conmigo.
Copy !req
1795. Nadie había hablado conmigo realmente.
Copy !req
1796. Tengo 16 años, a miles de km de mi casa,
alguien se interesa por mí.
Copy !req
1797. Se sabía la Biblia, palabra por palabra,
de memoria.
Copy !req
1798. Todas las comidas se acercaba a hablar
y yo estaba...
Copy !req
1799. La última noche vino a decirme adiós y...
Copy !req
1800. me puse a llorar.
Copy !req
1801. Y me dijo:
Copy !req
1802. "Mirad, os mando como a ovejas
en medio de lobos."
Copy !req
1803. Quiero oírte decirlo.
Copy !req
1804. Esa noche reconocí su cara.
Supe que era él.
Copy !req
1805. Dilo.
Copy !req
1806. Estabas orgulloso de venir acá.
Y de haberlo logrado tú solo.
Copy !req
1807. No tuve el valor para decírtelo.
Estabas maravillado. El dinero...
Copy !req
1808. el departamento, la atención,
¡todo de la nada!
Copy !req
1809. ¡Dilo!
Copy !req
1810. Milton, él es tu...
Copy !req
1811. padre.
Copy !req
1812. El es tu padre.
Copy !req
1813. De alguna manera nos encontró.
Copy !req
1814. Te rastreó. De veras.
Copy !req
1815. El siempre ha estado ahí.
Copy !req
1816. Ahora lo sé.
Copy !req
1817. Observando.
Copy !req
1818. Esperando.
Copy !req
1819. Manipulándonos, como en un juego.
Copy !req
1820. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
1821. Me tengo que ir.
Copy !req
1822. No, deja eso en paz. Quédate conmigo.
Copy !req
1823. Olvídate de él. Podemos irnos de aquí.
Copy !req
1824. Podemos irnos a casa. No lo vuelvas a ver.
Copy !req
1825. No puedo hacerlo.
Copy !req
1826. Vete tú a casa.
Copy !req
1827. Yo tengo que ir.
Copy !req
1828. - Tengo que ir.
- ¡Espera!
Copy !req
1829. Te quiero.
Copy !req
1830. Aquí estás.
Copy !req
1831. Mírate. Estás aterrorizado.
Copy !req
1832. No te preocupes.
Copy !req
1833. El te quitará el miedo.
Copy !req
1834. Jamás tendrás que volver a asustarte.
Copy !req
1835. Ve.
Copy !req
1836. Te está esperando.
Copy !req
1837. Ve.
Copy !req
1838. Tenías razón sobre una cosa.
Copy !req
1839. Te he estado observando.
No lo pude evitar.
Copy !req
1840. Observando.
Copy !req
1841. Esperando.
Copy !req
1842. Conteniendo el aliento.
Copy !req
1843. Pero no soy un titiritero, Kevin.
Copy !req
1844. Yo no hago que pasen las cosas.
Copy !req
1845. No funciona así.
Copy !req
1846. ¿Qué le hiciste a Mary Ann?
Copy !req
1847. Libre albedrío.
Copy !req
1848. Es como las alas de las mariposas.
Copy !req
1849. Si las tocas, no pueden despegar.
Copy !req
1850. Yo solo preparo el escenario.
Copy !req
1851. Cada uno tira sus propias cuerdas.
Copy !req
1852. ¿Qué le hiciste a Mary Ann?
Copy !req
1853. ¿ Una pistola?
Copy !req
1854. ¿Aquí?
Copy !req
1855. Maldita sea. ¿Qué le hiciste a mi esposa?
Copy !req
1856. Bueno...
Copy !req
1857. en una escala del 1 al 10...
Copy !req
1858. 10 siendo el acto de teatro sexual
más depravado que existe...
Copy !req
1859. y siendo 1 un ensayo normal
de viernes en casa de los Lomax...
Copy !req
1860. yo diría, y no por falta de modestia,
Copy !req
1861. que Mary Ann y yo nos echamos un 7.
Copy !req
1862. ¡Vete al carajo!
Copy !req
1863. ¡Me diste!
Copy !req
1864. ¡Me diste!
Copy !req
1865. ¡Desátate, hijo! ¡Vamos!
Copy !req
1866. ¡Muy bien! ¡Déjate llevar por la furia!
Copy !req
1867. ¡Es lo más difícil!
Copy !req
1868. Ese es el escondite final.
Es la última hoja de parra.
Copy !req
1869. - ¿Quién eres?
- ¿Quién soy yo?
Copy !req
1870. ¿Quién eres tú?
Copy !req
1871. Nunca has perdido un caso.
Copy !req
1872. ¿Por qué?
Copy !req
1873. ¿Por qué crees tú?
Copy !req
1874. Porque eres encabronadamente bueno.
Copy !req
1875. Sí.
Copy !req
1876. Pero, ¿por qué?
Copy !req
1877. ¿Por qué eres mi padre?
Copy !req
1878. Soy algo más que eso, Kevin.
Copy !req
1879. Hacía mucho calor en esa corte, ¿no?
Copy !req
1880. "¿Cuál es la estrategia, Kevin?
Copy !req
1881. "Fue una buena racha.
Copy !req
1882. "Tenía que acabar algún día.
Copy !req
1883. "Nadie gana todos los casos."
Copy !req
1884. ¿Qué eres?
Copy !req
1885. Tengo muchos nombres.
Copy !req
1886. Satanás.
Copy !req
1887. Tú llámame papá.
Copy !req
1888. Mary Ann lo sabía.
Copy !req
1889. Ella lo sabía.
Lo sabía, así que la destruiste.
Copy !req
1890. ¿Me echas la culpa a mí por Mary Ann?
Copy !req
1891. Espero que estés bromeando.
Copy !req
1892. Tú podías haberla salvado
en cualquier momento.
Copy !req
1893. Ella solo quería amor.
Copy !req
1894. Estabas demasiado ocupado.
Copy !req
1895. Eso es mentira.
Copy !req
1896. Admítelo. Empezaste a buscar
algo mejor desde que llegaste.
Copy !req
1897. No es cierto.
¡Tú no sabes lo que teníamos!
Copy !req
1898. ¡Estoy de tu lado!
Copy !req
1899. ¡Eres un mentiroso!
Copy !req
1900. ¡Fuera de aquí no tienes nada!
Copy !req
1901. ¡No seas tan pendejo!
Copy !req
1902. ¡Deja de engañarte a ti mismo!
Copy !req
1903. ¡Te dije que cuidaras a tu esposa!
Copy !req
1904. ¿Qué te dije?
Copy !req
1905. "El mundo va a entender."
¿No te dije yo eso?
Copy !req
1906. ¿ Y qué hiciste?
Copy !req
1907. "¿Sabes qué me da miedo, John?
Copy !req
1908. "Dejo el caso, ella se pone mejor
y yo la odio por eso."
Copy !req
1909. ¿Te acuerdas?
Copy !req
1910. Yo sé lo que hiciste.
Copy !req
1911. Me tendiste una trampa.
Copy !req
1912. ¿Por qué defendiste con pasión a Gettys?
Copy !req
1913. - ¿Quién tomó esa decisión?
- Tú me tendiste una trampa.
Copy !req
1914. ¡Y Moyez! ¡La dirección que tomaste!
Copy !req
1915. Papas, "swamis", encantadores
de serpientes, comiendo del mismo plato.
Copy !req
1916. - ¿A quién se le ocurrió eso?
- ¡Me manipulaste!
Copy !req
1917. ¡Fue una prueba! ¡Una prueba tuya!
Copy !req
1918. ¡Y Cullen! ¡Sabiendo que era culpable!
Copy !req
1919. ¡Viendo esas fotos!
Copy !req
1920. ¿Qué hiciste?
¡Pusiste a esa perra en el banquillo!
Copy !req
1921. Tú me diste el caso. ¡Tú la hiciste mentir!
Copy !req
1922. ¡Yo no hago eso, Kevin!
Copy !req
1923. Ese día en el metro, ¿qué te dije?
Copy !req
1924. ¿Cuáles fueron mis palabras?
Copy !req
1925. Quizá era tu momento de perder.
A ti te pareció que no.
Copy !req
1926. ¿Perder? ¡Yo no pierdo!
Copy !req
1927. ¡Yo gano!
Copy !req
1928. ¡Yo gano!
Copy !req
1929. ¡Soy abogado! ¡Es mi trabajo!
¡A eso me dedico!
Copy !req
1930. Se concluye mi presentación.
Copy !req
1931. La vanidad...
Copy !req
1932. es, definitivamente, mi pecado favorito.
Copy !req
1933. Kevin, es tan básico.
Copy !req
1934. El amor a ti mismo.
Copy !req
1935. Una droga completamente natural.
Copy !req
1936. No es que no hayas querido a Mary Ann,
Kevin...
Copy !req
1937. es que estabas más involucrado
en tu relación con otra persona.
Copy !req
1938. Contigo mismo.
Copy !req
1939. Tienes razón.
Copy !req
1940. Yo lo hice todo.
Copy !req
1941. La dejé morir.
Copy !req
1942. No te juzgues con demasiada severidad.
Tú querías algo mejor.
Copy !req
1943. Créeme.
Copy !req
1944. La dejé atrás y seguí caminando.
Copy !req
1945. No puedes seguir castigándote.
Copy !req
1946. Es increíble cuánto has avanzado.
Copy !req
1947. Yo no te hice la vida fácil.
Copy !req
1948. No podía.
Copy !req
1949. Ni a ti...
Copy !req
1950. ni a tu hermana.
Copy !req
1951. Media hermana, para ser preciso.
Copy !req
1952. Sorpresa.
Copy !req
1953. Qué escena, ¿no?
Copy !req
1954. No dejes que te asuste.
Copy !req
1955. He tenido tantos hijos.
Copy !req
1956. He tenido tantas desilusiones.
Copy !req
1957. Error tras error.
Copy !req
1958. Hasta que llegaste tú.
Copy !req
1959. Ustedes dos.
Copy !req
1960. ¿Qué quieres de mí?
Copy !req
1961. Quiero que seas tú mismo.
Copy !req
1962. ¿Sabes qué, muchacho?
Copy !req
1963. La culpabilidad...
Copy !req
1964. es como un saco de ladrillos.
Copy !req
1965. Lo único que tienes que hacer...
Copy !req
1966. es dejarlo en el piso.
Copy !req
1967. Sé lo que estás sintiendo.
Copy !req
1968. Por experiencia propia.
Copy !req
1969. Nada más ven acá. Ven acá.
Copy !req
1970. Suéltalo.
Copy !req
1971. No puedo hacer eso.
Copy !req
1972. ¿Por quién estás cargando tanto ladrillo?
Copy !req
1973. ¿Por Dios?
Copy !req
1974. ¿Ese es el problema?
Copy !req
1975. ¿Dios?
Copy !req
1976. Mira, te voy a dar...
Copy !req
1977. un poco de información
de primera mano sobre Dios.
Copy !req
1978. A Dios le gusta mirar.
Copy !req
1979. Es un travieso.
Copy !req
1980. Reflexiona.
Copy !req
1981. Le da al hombre...
Copy !req
1982. instintos.
Copy !req
1983. Te da un don extraordinario,
y luego, ¿qué hace?
Copy !req
1984. Te juro, por diversión propia...
Copy !req
1985. para su propio rollo cósmico privado...
Copy !req
1986. de chistes...
Copy !req
1987. pone las reglas en oposición.
Copy !req
1988. Es la gran broma.
Copy !req
1989. "Mira, pero no toques."
Copy !req
1990. "Toca, pero no pruebes."
Copy !req
1991. "Prueba, pero no tragues."
Copy !req
1992. Y mientras estamos saltando
de un pie al otro, ¿qué hace El?
Copy !req
1993. ¡Está riéndose a carcajadas,
el muy enfermo!
Copy !req
1994. ¡Es un mojigato!
Copy !req
1995. ¡Es un sádico!
Copy !req
1996. ¡Es un casero ausente!
Copy !req
1997. ¿ Venerar eso? ¡Nunca!
Copy !req
1998. ¿Mejor reinar en el infierno
que servir en el cielo?
Copy !req
1999. ¿Por qué no?
Copy !req
2000. ¡He estado aquí, abajo,
con la nariz en el suelo, desde el principio!
Copy !req
2001. ¡He proporcionado todas las sensaciones
que el hombre ha buscado!
Copy !req
2002. ¡Le he suministrado lo que ha querido
y nunca lo he juzgado!
Copy !req
2003. ¿Por qué? ¡Porque yo nunca lo rechacé,
a pesar de sus imperfecciones!
Copy !req
2004. ¡Soy un admirador del hombre!
Copy !req
2005. Soy un humanista.
Copy !req
2006. Quizá el último humanista.
Copy !req
2007. ¿Quién, estando en sus cabales...
Copy !req
2008. Kevin, podría posiblemente negar...
Copy !req
2009. que el siglo XX
ha sido completamente mío?
Copy !req
2010. ¡Todo él, Kevin!
Copy !req
2011. Todo él.
Copy !req
2012. Mío.
Copy !req
2013. Estoy llegando a mi tope.
Copy !req
2014. Este es mi momento.
Copy !req
2015. Es nuestro momento.
Copy !req
2016. ¿Alguien quiere una copa?
Copy !req
2017. Yo voy a tomar una copa.
Copy !req
2018. Eso fue una verdadera labor de ventas.
Copy !req
2019. Debes de necesitarme mucho.
Copy !req
2020. ¿Qué quieres?
Copy !req
2021. Eddie tenía razón.
Copy !req
2022. Quiero que manejes la firma.
Copy !req
2023. Tú...
Copy !req
2024. y tu hermana.
Copy !req
2025. ¿Eso es todo?
Copy !req
2026. Ella está ovulando...
Copy !req
2027. ahora.
Copy !req
2028. Tu vanidad...
Copy !req
2029. está justificada, Kevin.
Copy !req
2030. Tu semilla...
Copy !req
2031. es la clave para un nuevo futuro.
Copy !req
2032. Tu hijo se sentará a la cabecera
de todas las mesas, muchacho.
Copy !req
2033. El va a romper todas nuestras cadenas.
Copy !req
2034. Quieres un hijo.
Copy !req
2035. Quiero una familia.
Copy !req
2036. El Anticristo.
Copy !req
2037. Lo que sea.
Copy !req
2038. Pero yo me tengo que ofrecer.
Copy !req
2039. El libre albedrío...
Copy !req
2040. es una puta.
Copy !req
2041. Necesito una familia.
Copy !req
2042. Necesito ayuda. Estoy ocupado.
Copy !req
2043. Viene el milenio, hijo.
Copy !req
2044. La pelea titular. Vigésimo asalto.
Copy !req
2045. Estoy listo para trabajar.
Copy !req
2046. ¿Qué dices?
Copy !req
2047. ¿Qué me ofreces?
Copy !req
2048. ¿Estamos negociando?
Copy !req
2049. Siempre.
Copy !req
2050. ¡Eso!
Copy !req
2051. ¿Qué me ofreces?
Copy !req
2052. Todo.
Copy !req
2053. Lo que sea.
Copy !req
2054. ¿Qué quieres? ¿La dicha, para empezar?
Copy !req
2055. Dicha instantánea.
Copy !req
2056. Dicha, a la mano.
Copy !req
2057. Dicha, como tú la quieras.
Copy !req
2058. Esa primera línea de coca.
Copy !req
2059. Esa entrada al dormitorio
de una chica nueva.
Copy !req
2060. ¿Te parece conocido?
Copy !req
2061. Necesitas darme algo
un poco mejor que eso.
Copy !req
2062. Ya lo sé.
Copy !req
2063. Estoy entrando en calor.
Copy !req
2064. Quieres más, ¿verdad? Te mereces más.
Copy !req
2065. ¿Qué tal lo que más te gusta
en este mundo?
Copy !req
2066. La sonrisa de un jurado.
Copy !req
2067. Ese tribunal frío simplemente
entregándose...
Copy !req
2068. doblegándose ante tu fuerza.
Copy !req
2069. Eso lo hago solo.
Copy !req
2070. No así.
Copy !req
2071. Yo te libero de tu peso.
Copy !req
2072. Te doy placer.
Copy !req
2073. ¡Sin condiciones!
Copy !req
2074. La libertad, guapo...
Copy !req
2075. es no tener que decir nunca "lo siento".
Copy !req
2076. Esto es una revolución, Kevin.
Copy !req
2077. "Sucedió
Copy !req
2078. "En Monterrey
Copy !req
2079. "Hace mucho tiempo"
Copy !req
2080. Olvídate de él.
Copy !req
2081. Lo importante somos nosotros.
Copy !req
2082. "En el viejo México
Copy !req
2083. "Estrellas y guitarras metálicas
y labios sensuales...
Copy !req
2084. "... rojos como el vino."
Copy !req
2085. Me ha costado trabajo esperarte.
Copy !req
2086. ¿Por qué la ley?
Copy !req
2087. ¡Déjate de idioteces! ¿Por qué abogados?
Copy !req
2088. Porque la ley, hijo mío,
nos da acceso a todo.
Copy !req
2089. Es el pase supremo para entrar
a los camerinos. Es el nuevo sacerdocio.
Copy !req
2090. ¿Sabías que hay más estudiantes
de leyes...
Copy !req
2091. que abogados sobre la Tierra?
Copy !req
2092. ¡Vamos a salir...
Copy !req
2093. con las pistolas echando llamas!
Copy !req
2094. Ustedes dos...
Copy !req
2095. todos nosotros, exoneración tras
exoneración tras exoneración...
Copy !req
2096. hasta que el hedor llegue tan alto,
penetre tan arriba...
Copy !req
2097. ¡que mate a todo el jodido clan!
Copy !req
2098. En la Biblia, tú pierdes.
Copy !req
2099. Nuestro destino es perder, papá.
Copy !req
2100. ¿Quién escribió eso, hijo?
Copy !req
2101. Además...
Copy !req
2102. escribiremos nuestro propio libro.
Copy !req
2103. Capítulo uno.
Copy !req
2104. Empieza aquí. En este altar.
Copy !req
2105. En este momento.
Copy !req
2106. ¿Quieres dejar de hablar?
Copy !req
2107. Hablas demasiado.
Copy !req
2108. Los dos.
Copy !req
2109. Mírame.
Copy !req
2110. Nada más mírame.
Copy !req
2111. Es verdaderamente magnífica.
Copy !req
2112. ¿Quién soy?
Copy !req
2113. Te he deseado desde que nos conocimos.
Copy !req
2114. La virtud del diablo está en su pubis.
Copy !req
2115. ¿ Y el amor?
Copy !req
2116. Sobrestimado.
Copy !req
2117. Bioquímicamente...
Copy !req
2118. no es diferente a comer
grandes cantidades de chocolate.
Copy !req
2119. En dos minutos dejarás de pensar
en Mary Ann para siempre.
Copy !req
2120. Ven acá.
Copy !req
2121. Tiene razón, hijo mío.
Copy !req
2122. Es hora de que avances
y agarres lo que es tuyo.
Copy !req
2123. Tienes razón.
Copy !req
2124. Es hora.
Copy !req
2125. Libre albedrío, ¿verdad?
Copy !req
2126. ¡No!
Copy !req
2127. ¡Maldito seas!
Copy !req
2128. ¡Suficiente!
Copy !req
2129. ¿No te he dado suficientemente?
Copy !req
2130. Fue una buena racha.
Copy !req
2131. Tenía que acabar algún día.
Copy !req
2132. Nadie gana todos los casos.
Copy !req
2133. ¿Qué estás haciendo, mi amor?
Copy !req
2134. ¿Te sientes bien?
Copy !req
2135. Ahora, sí.
Copy !req
2136. Todos de pie.
Copy !req
2137. El honorable Juez Garson Deeds preside.
Copy !req
2138. Siéntense, por favor.
Copy !req
2139. Sigues bajo juramento.
Copy !req
2140. Es su testigo.
Copy !req
2141. ¿Sr. Lomax?
Copy !req
2142. Su Señoría...
Copy !req
2143. lo lamento terriblemente.
Copy !req
2144. Pero ya no puedo representar a mi cliente.
Copy !req
2145. Necesito que otro abogado me sustituya.
Copy !req
2146. ¡Orden! ¡Orden! ¡Orden!
Copy !req
2147. Se levanta la sesión.
Copy !req
2148. Esto es un ultraje. ¿Comprende
las consecuencias de su acto?
Copy !req
2149. Sí, señor.
Copy !req
2150. Ambos abogados, a mi despacho.
Copy !req
2151. Voy a posponer este juicio hasta mañana
a las 9:00 a.m.
Copy !req
2152. Yo le confié mi defensa.
Copy !req
2153. ¡Juró defenderme! ¡Se irá al infierno!
Copy !req
2154. ¡Cometió un grave error!
Copy !req
2155. ¿Qué haces, mi amor?
Copy !req
2156. Lo correcto.
Copy !req
2157. Creo que lo correcto.
Copy !req
2158. Ahí están.
Copy !req
2159. - ¿Perderá su licencia?
- No sé.
Copy !req
2160. - ¿Cómo se siente al perder su primer caso?
- Sin comentario.
Copy !req
2161. ¿No es mejor hablar con todos juntos?
¿Conferencia de prensa mañana?
Copy !req
2162. No va a hablar con Uds. Ahora.
Mañana, 8:00 a.m.
Copy !req
2163. Eso es todo.
Copy !req
2164. Este es el reportaje soñado.
Copy !req
2165. - No hay reportaje.
- Patrañas.
Copy !req
2166. ¿ Un abogado con una crisis de conciencia?
¡Es sensacional!
Copy !req
2167. Me van a quitar la licencia.
Escribe sobre eso.
Copy !req
2168. Un segundo. ¿Te pueden hacer eso?
Copy !req
2169. No después de mi reportaje.
Copy !req
2170. Tienes que darme la exclusiva.
Copy !req
2171. Se difundirá por el servicio de noticias.
Aparecerá en la tele.
Copy !req
2172. Esta es una historia que tiene
que darse a conocer. Eres tú.
Copy !req
2173. Tú eres una estrella.
Copy !req
2174. Mi amor.
Copy !req
2175. Llámame por la mañana.
Copy !req
2176. Hecho. A primera hora.
Copy !req
2177. La vanidad...
Copy !req
2178. definitivamente mi pecado favorito.
Copy !req