1. LOS FABELMAN
Copy !req
2. 10 DE ENERO DE 1952
NUEVA JERSEY
Copy !req
3. Mamá y papá estarán a tu lado.
Copy !req
4. Se apagarán las luces.
Copy !req
5. Tal vez suene música de órgano
al levantarse el telón. No tengas miedo.
Copy !req
6. Has dicho que vamos a estar a oscuras.
Copy !req
7. - No quiero entrar.
- ¡Será divertido!
Copy !req
8. ¡Estabas tan ilusionado!
¡Es la primera vez que vas al cine!
Copy !req
9. - ¡Y las personas son gigantes!
- ¿Qué personas?
Copy !req
10. Has dicho que las personas que salen
son gigantes.
Copy !req
11. Por la gran pantalla,
pero no son de verdad.
Copy !req
12. - Son como un sueño.
- Los sueños dan miedo.
Copy !req
13. Algunos sí, pero este va a ser bueno.
Copy !req
14. Con un circo y payasos y acróbatas y...
Copy !req
15. ¿Quieres saber cómo funciona?
Copy !req
16. Hay una máquina enorme llamada proyector.
Dentro hay una luz brillante
Copy !req
17. y proyecta fotografías
de payasos y acróbatas.
Copy !req
18. - Y elefantes. Cosas alegres.
- "Proyectar" es mandarlas fuera.
Copy !req
19. Alegres, como la luz de una gran linterna.
Copy !req
20. Pero esas fotografías
pasan por delante de la luz muy rápido.
Copy !req
21. Veinticuatro fotos por segundo.
Copy !req
22. En el cerebro cada fotografía
permanece un quinceavo de segundo.
Copy !req
23. Es lo que se llama persistencia retiniana.
Copy !req
24. Las fotografías pasan más rápido
de lo que el cerebro puede borrarlas,
Copy !req
25. y así es como el proyector de cine
nos hace creer
Copy !req
26. que unas imágenes fijas se mueven.
Copy !req
27. "Imagen en movimiento".
Copy !req
28. Las películas son sueños, cielo,
que jamás olvidas.
Copy !req
29. Espera y verás. Cuando haya acabado,
Copy !req
30. tendrás una sonrisa de bobo
de oreja a oreja.
Copy !req
31. Ya están dejando pasar.
Copy !req
32. Aguarda a que pase la máquina.
Copy !req
33. Abra la puerta.
Copy !req
34. Dámela.
Copy !req
35. - ¿Qué es eso?
- La segunda sección.
Copy !req
36. Ángela va en ese tren.
Copy !req
37. ¿Y qué? Tenemos la pasta. Vámonos.
Copy !req
38. Las luces. Iluminaré la vía.
Copy !req
39. ¡Cabeza de chorlito! Dame el volante.
Copy !req
40. Vamos a iluminar la vía.
Copy !req
41. ¡El tren! ¡Paren el tren!
Copy !req
42. ¡Paren el tren!
Copy !req
43. ¡Paren! ¿No ven las luces? ¡Paren!
Copy !req
44. ¡Primera sección! ¡Alto!
Copy !req
45. ¡Ángela!
Copy !req
46. ¡Ángela!
Copy !req
47. ¿Qué parte te ha gustado más?
Copy !req
48. Sammy, ¿qué quieres para Hanukkah?
Copy !req
49. Ya te dije que no era una buena idea,
con su problema de A-N-S-I-E-D-A-D.
Copy !req
50. A su edad tienen
una gran I-M-A-G-I-N-A-C-I-Ó-N.
Copy !req
51. No vale que deletreéis
las palabras largas.
Copy !req
52. Con tantas luces
es difícil encontrar nuestra casa.
Copy !req
53. La nuestra es la oscura sin luces.
Copy !req
54. ¡Eso es lo que quiero para Hanukkah!
Copy !req
55. - ¿Qué?
- ¡Luces de Navidad!
Copy !req
56. Lo siento, cariño.
Copy !req
57. Los judíos no ponemos luces de Navidad.
Copy !req
58. Ocho noches a la luz de las velas.
Copy !req
59. ¿Quién podría pedir más?
Copy !req
60. ¿Quién podría pedir más?
Copy !req
61. ¿Puedo dormir con el osciloscopio?
Copy !req
62. Vamos, date prisa.
Copy !req
63. - ¿Qué es eso?
- La segunda sección.
Copy !req
64. Ángela va en ese tren.
Copy !req
65. Las luces. Iluminaré la vía.
Copy !req
66. ¡Paren el tren!
Copy !req
67. ¡Ángela!
Copy !req
68. ¡Mamá!
Copy !req
69. ¡Ya sé lo que quiero para Hanukkah!
Copy !req
70. ¡Gracias!
Copy !req
71. Sammy.
Copy !req
72. ¡Quiero probármelo!
Copy !req
73. El trenecito sale en la mañana.
Copy !req
74. Nubecitas lo acompañan, en fila están.
Copy !req
75. Listo el maquinista, suena el silbato.
Copy !req
76. Pu, pu, chu, chu, ya se van.
Copy !req
77. El trenecito sale en la mañana.
Copy !req
78. Todos sus vagones en fila están.
Copy !req
79. Listos esperando que empiece la aventura.
Copy !req
80. Pu, pu, chu, chu, ya se van.
Copy !req
81. El de fuera es la tierra,
por el del centro va la corriente,
Copy !req
82. y estas dos ruedas de metal
bajo el motor completan el circuito.
Copy !req
83. ¿Es nuevo, señor ingeniero?
Copy !req
84. ¿RCA te ha subido el sueldo?
Copy !req
85. Esto es un tranvía muy caro.
Copy !req
86. No es un tranvía. Es un tren Lionel.
Copy !req
87. No hay subida para los de computación
este año. El que viene tal vez.
Copy !req
88. Su hijo pluriempleado lo ha pagado
Copy !req
89. llenándome la casa
de televisores averiados.
Copy !req
90. Los repara.
Copy !req
91. Cuidado, a ver si se va a electrocutar.
Copy !req
92. - Espera.
- No pasa nada.
Copy !req
93. No vas a llevarte esta maravilla de tren
a Florida sin mí.
Copy !req
94. Anda, mira.
Copy !req
95. ¡Pero si se ha agachado!
Copy !req
96. A ver quién la levanta ahora.
Copy !req
97. ¿Quién dice que me voy a levantar?
Copy !req
98. Me voy a Miami, en el Sammy Limited.
Copy !req
99. Dale.
Copy !req
100. Son juguetes meticulosamente diseñados.
Copy !req
101. Jugarás con ellos
cuando los trates con respeto.
Copy !req
102. Pero si los respeto. Me encantan.
Copy !req
103. Lo sé, pero no basta
con que algo te encante.
Copy !req
104. También hay que cuidarlo.
Copy !req
105. Tal vez juguemos este fin de semana.
Copy !req
106. Pero necesito ver cómo se chocan.
Copy !req
107. No lo entiendo.
¿Por qué necesita ver cómo se chocan?
Copy !req
108. Es tarde. ¿No vas a apagar la luz?
Copy !req
109. Enseguida. No tengo nada de sueño.
Copy !req
110. ¿Ves estas notas descendentes?
Se llama "bajo de lamento".
Copy !req
111. Deberías tocarla en la radio
en ese programa.
Copy !req
112. No dejan de pedirte que vuelvas.
Copy !req
113. No tengo tiempo para eso.
Copy !req
114. Contrataremos a una niñera.
Copy !req
115. No podemos permitírnoslo. Olvídalo.
Copy !req
116. Eso era en otra vida. Hace dos niños.
Copy !req
117. Está bien.
Copy !req
118. ¿Sabes lo que más echo de menos
del piano?
Copy !req
119. Abandonarme a la partitura.
Copy !req
120. Saber que Bach me va a decir cómo...
Copy !req
121. Primero esta nota, luego ese acorde,
Copy !req
122. luego extiendes la mano,
bajas una octava...
Copy !req
123. Construir un pequeño mundo
en el que estar a salvo y ser feliz.
Copy !req
124. Gracias.
Copy !req
125. Por eso necesita ver cómo se chocan.
Copy !req
126. Quiere poder controlarlo de algún modo.
Copy !req
127. Sammy.
Copy !req
128. Lo filmaremos con la cámara de papá.
Copy !req
129. Solo estrellaremos el tren una vez.
Copy !req
130. Una vez revelada la película,
podrás verlo muchas veces
Copy !req
131. hasta que deje de darte miedo.
Copy !req
132. Y el tren no volverá a romperse.
Copy !req
133. Una cosa más, cariño.
Copy !req
134. No se lo diremos a papá.
Copy !req
135. Será nuestra película secreta,
solo tuya y mía.
Copy !req
136. - ¿Vale?
- Vale.
Copy !req
137. Siento llegar tarde. He ido a recoger
el Motorola de la Sra. Moynahan.
Copy !req
138. No queda sitio en el taller.
¿Dónde lo dejo?
Copy !req
139. En el salón, supongo.
Copy !req
140. Hola. Siento llegar tarde.
Copy !req
141. He ido a recoger a la Sra. Fabelman.
¿Dónde la dejo?
Copy !req
142. - ¿Ha llegado el correo?
- Está en la mesa.
Copy !req
143. Cosaco.
Copy !req
144. ¿Esto es falda?
Copy !req
145. ¡Mi película!
Copy !req
146. Después de cenar.
Copy !req
147. El magnetismo aumenta
Copy !req
148. con la permeabilidad magnética
del núcleo.
Copy !req
149. La clave está en la permeabilidad.
Copy !req
150. ¿Debería entender lo que estás diciendo?
Copy !req
151. Sabes lo que es un campo magnético, ¿no?
Copy !req
152. Sí. Bueno...
Copy !req
153. Sammy, ¿sabes lo que es
un campo magnético?
Copy !req
154. ¿Puedo abandonar la mesa?
Copy !req
155. Es importante, solo un segundo.
Copy !req
156. ¿Qué es tan urgente?
Copy !req
157. Cielo. Sabe raro, Burt.
Copy !req
158. - Sabe raro con un tenedor de plástico.
- Mamá.
Copy !req
159. ¿Está guardando la cubertería de plata
para cuando vengan los Eisenhower?
Copy !req
160. El problema es que estamos usando
tubos de vacío, no transistores,
Copy !req
161. - y núcleos de ferrita para acceder...
- 35000 núcleos.
Copy !req
162. Sam, cuando la cámara de papá
se queda sin película,
Copy !req
163. ¿qué es lo que haces?
Copy !req
164. Poner más película.
Copy !req
165. Es lo mismo con las computadoras.
Copy !req
166. Hay que poner más cinta,
y eso ralentiza el proceso.
Copy !req
167. Mitz, el hígado estaba...
Copy !req
168. Pero hemos averiguado
cómo cargar las cintas con datos
Copy !req
169. y, en lugar de cambiar las cintas
cada diez segundos,
Copy !req
170. esta nueva computadora
que está diseñando...
Copy !req
171. - ¡La BIZMAC!
- ¡La BIZMAC!
Copy !req
172. puede buscar información
en todas las cintas a la vez.
Copy !req
173. No hace falta cambiarlas.
Será diez veces más rápido.
Copy !req
174. Me encanta el cerebro de Burt.
Copy !req
175. Especialmente cuando tú estás cerca
para descifrarlo.
Copy !req
176. Mamá, tengo que ir arriba ahora.
Copy !req
177. No hasta que hayas acabado de cenar.
Copy !req
178. Ha rebañado el plato.
Copy !req
179. De eso nada.
Copy !req
180. Sammy.
Copy !req
181. Tienes algo debajo del plato.
Copy !req
182. - ¡Sammy!
- No hay nada.
Copy !req
183. ¡Levántalo y mira! Lo he visto moverse.
Copy !req
184. Regaliz.
Copy !req
185. Si hay algo con lo que
"me chupo los dedos" es con el regaliz.
Copy !req
186. ¡Tío Bennie, eso es una cochinada!
Copy !req
187. ¡Natalie, no es tu tío!
Copy !req
188. Y tampoco es tan gracioso.
Copy !req
189. "Tío" es un apelativo cariñoso.
Copy !req
190. Natalie, no es de la familia.
Copy !req
191. Está siempre aquí
porque trabaja para mi hijo.
Copy !req
192. Está siempre aquí
porque es mi mejor amigo.
Copy !req
193. Y en el fondo de su corazón,
reconózcalo, también soy su amigo.
Copy !req
194. Lo que haya en el fondo de mi corazón...
no es asunto tuyo.
Copy !req
195. El programa de Sid Caesar. Ayudadme.
Copy !req
196. - Natalie, coge de esa esquina.
- Coge de ahí.
Copy !req
197. ¿Te ayudo?
Copy !req
198. Sammy.
Copy !req
199. He tenido que estrellarlo muchas veces,
pero no se ha roto.
Copy !req
200. ¡Caramba!
Copy !req
201. ¡Como El mayor espectáculo del mundo!
Copy !req
202. ¡Quiero más, más, más!
Copy !req
203. Cabeza para atrás. Abre.
Copy !req
204. Dentro caramelo.
Copy !req
205. Di "ah". Cabeza para atrás.
Copy !req
206. Ketchup.
Copy !req
207. Grita como si te doliera.
Copy !req
208. ¡Tira!
Copy !req
209. ¡Sammy!
Copy !req
210. Quitaos las vendas.
Copy !req
211. ¿Sammy?
Copy !req
212. EL AÑO SIGUIENTE
Copy !req
213. Reggie, Natalie, bajad rápido.
Copy !req
214. Papá tiene algo que contarnos.
Copy !req
215. General Electric quiere contratarme
por lo de la BIZMAC.
Copy !req
216. Quieren utilizar mi sistema
de librería electrónica para...
Copy !req
217. Creo que no tienen ni idea
de lo que puedo hacer con él.
Copy !req
218. Y voy a ganar más dinero.
Copy !req
219. ¿Se vendrá el tío Bennie también?
Copy !req
220. Papá y yo aún no hemos...
Copy !req
221. Bennie no. Él vive aquí.
Copy !req
222. ¡Burt!
Copy !req
223. Yo también lo echaré de menos.
Phoenix es una gran ciudad.
Copy !req
224. Está en auge.
Copy !req
225. Acaban de contratarme.
Aún no tengo mano allí.
Copy !req
226. No puedo pedirles que contraten
a alguien más porque sí.
Copy !req
227. Las cosas no funcionan así.
Copy !req
228. No se lo pidas. Hazlo tú.
Copy !req
229. Te han contratado de director.
Los directores contratan. Contrátalo.
Copy !req
230. ¿Quién vigila...? ¡Sammy!
Copy !req
231. Tiene que hacerse un nombre en RCA.
Como he hecho yo.
Copy !req
232. Se quedará en Nueva Jersey,
yo no le haré sombra y...
Copy !req
233. - Te necesita, Burt.
- ¡Hay un tornado fuera!
Copy !req
234. Pues aquí hay otro más fuerte.
Copy !req
235. De verdad, a veces querría darte.
Copy !req
236. ¿Vas a dejarle atrás sin inmutarte?
Copy !req
237. - ¡Mami!
- "Hasta la vista".
Copy !req
238. Y cuando nos vayamos,
¿a quién tendrá en Nueva Jersey?
Copy !req
239. Tienes una oportunidad
de ayudar a tu mejor amigo.
Copy !req
240. - En serio, despierta.
- ¡Mami, mira!
Copy !req
241. - ¿Qué?
- Un tornado. Tengo miedo.
Copy !req
242. Vamos...
Copy !req
243. ¡No bromeabais!
Copy !req
244. ¿Está muy cerca?
Copy !req
245. ¿Por qué está el cielo naranja?
Copy !req
246. ¡Vamos!
Copy !req
247. Vamos a verlo.
Copy !req
248. ¡Mitz!
Copy !req
249. ¿Dónde vais?
Copy !req
250. Mitz, ¿dónde...?
Copy !req
251. ¿Dónde vais?
Copy !req
252. ¡Mitz!
Copy !req
253. ¡Mitzi!
Copy !req
254. ¿Dónde está? Ya no lo veo.
Copy !req
255. Lo encontraremos.
Copy !req
256. Mamá, ¡ahí está!
Copy !req
257. ¿Estamos a salvo?
Copy !req
258. Pues claro. Soy vuestra madre.
Copy !req
259. ¡Mamá, para!
Copy !req
260. Todo pasa por algo.
Copy !req
261. Todo pasa por algo.
Copy !req
262. Todo pasa por algo.
Copy !req
263. Repetidlo conmigo.
Copy !req
264. Todo pasa por algo.
Copy !req
265. Todo pasa por algo.
Copy !req
266. Todo pasa por algo.
Copy !req
267. Todo pasa por algo.
Copy !req
268. Creo que hay algo muerto en la carretera.
Copy !req
269. Reggie, saluda a cámara.
Copy !req
270. Mirad.
Copy !req
271. - ¡Esa es!
- Esa es.
Copy !req
272. Dejadme salir. Quiero filmarle entrando.
Copy !req
273. - ¡No, me hago pis!
- ¡Y yo!
Copy !req
274. ¡Vamos!
Copy !req
275. ¡No! ¡Me hago pis!
Copy !req
276. - Avanza.
- ¡No!
Copy !req
277. Avanza, papá. Fenomenal.
Copy !req
278. Y...
Copy !req
279. Alto.
Copy !req
280. Quieto.
Copy !req
281. ¿Y la fiambrera?
Copy !req
282. - ¿Y la fiambrera? ¡Rápido!
- Mirad el que ha cogido Sammy.
Copy !req
283. Tengo algunas crías.
Copy !req
284. - Sal tiene crías.
- Mirad.
Copy !req
285. Sammy, Dean, venid.
Hay un nido enorme.
Copy !req
286. - Vamos.
- Es enorme, Sammy.
Copy !req
287. ¡Madre mía!
Copy !req
288. - Es una manada.
- Son "nidos" de escorpiones.
Copy !req
289. - No, es una camada.
- No, un nido.
Copy !req
290. No me lo puedo creer.
Copy !req
291. Son crías de escorpión.
Son el doble de venenosas.
Copy !req
292. - Por eso el laboratorio paga más.
- Habrá unas cincuenta.
Copy !req
293. - ¿Cuánto nos van a dar?
- Cincuenta centavos por cría.
Copy !req
294. - ¡Eso son veinticinco dólares!
- Somos ricos.
Copy !req
295. ¿Y qué vamos a comprarnos?
Copy !req
296. Doce dólares justos.
Copy !req
297. Es la medalla al mérito en fotografía,
no en cine.
Copy !req
298. Hay que contar una historia
con imágenes fijas.
Copy !req
299. Una película es eso, imágenes fijas.
Copy !req
300. Se ponen un montón juntas y se mueven.
Copy !req
301. ¿Y qué tipo de película vamos a hacer?
Copy !req
302. Sammy, mira. Es Janet Benedict.
Copy !req
303. - Habla con ella. ¿A qué no te atreves?
- Ya ha hablado con ella.
Copy !req
304. - ¡Venga ya!
- ¡Como lo oyes!
Copy !req
305. EL HOMBRE QUE MATÓ
A LIBERTY VALANCE
Copy !req
306. ¿De verdad ha hablado con ella?
Copy !req
307. Sí, se acercó.
Copy !req
308. ¿Has hablado con Janet Benedict?
Copy !req
309. - ¿Qué le has dicho?
- Nada.
Copy !req
310. Diles qué ha pasado, Sammy.
Copy !req
311. No ha pasado nada.
Copy !req
312. ¿Cómo que no? Vamos.
Copy !req
313. Podría ser la misma.
Copy !req
314. "Overland". Creo que es la misma.
Copy !req
315. Se lo contaré.
Copy !req
316. Y Sammy empezó a ir
disimuladamente hacia ella.
Copy !req
317. E iba pensando qué decirle
para impresionarla.
Copy !req
318. "Hola, Jan, nena".
Copy !req
319. ¿Qué? Te lo estás inventando.
Copy !req
320. Pero ve que Janet tiene algo en la nariz.
Copy !req
321. Y piensa:
"Esta es la mía para hablar con ella".
Copy !req
322. Así que se acerca y le dice:
"Perdona, Janet,
Copy !req
323. tienes una mancha pequeña en la nariz".
Copy !req
324. - Cállate, Hark.
- Pero no era una mancha.
Copy !req
325. - Parecía una mancha.
- Y no era pequeña.
Copy !req
326. ¡Hark, cállate!
Copy !req
327. ¡Era un moco!
Copy !req
328. Un moco gordo de Janet Benedict.
Copy !req
329. "Ve al oeste, joven, en busca
de fama, fortuna y aventuras.
Copy !req
330. Eh, Sammy.
Copy !req
331. ¡Alto, el dinero!
Copy !req
332. ¿Qué tipo de película vamos a hacer?
Copy !req
333. ¡Alto, el dinero!
Copy !req
334. No, seguid gritando.
Copy !req
335. Necesito más polvo.
Papá, trae la pizarra.
Copy !req
336. Más polvo no.
Copy !req
337. - ¡Deja de toser!
- ¡Toso porque hay polvo!
Copy !req
338. - Más polvo, caballeros.
- Natalie, di: "No me mate".
Copy !req
339. Deja de toser. No seas melodramática.
Copy !req
340. Señor Fabelman,
me están llenando el carruaje de polvo.
Copy !req
341. - ¿Qué no sea melodramática?
- Se lo limpiaremos.
Copy !req
342. No miréis a cámara.
No voy a poder usar nada.
Copy !req
343. Falso.
Copy !req
344. Totalmente falso.
Copy !req
345. ¿No lo oyes?
Copy !req
346. Tiene que cortarse las uñas
Copy !req
347. antes de salir en televisión.
Copy !req
348. Tengo que interpretarla mañana.
Copy !req
349. Es una pieza complicada.
Significa mucho para mí.
Copy !req
350. Solo os he pedido que estéis callados
Copy !req
351. y escuchéis mi ensayo general.
Copy !req
352. Perdona, Mitz. Es maravilloso.
Copy !req
353. Los arpegios ascendentes
animan las notas tristes.
Copy !req
354. Está en Fa menor,
pero hace que suene tan alegre.
Copy !req
355. Suena como si estuviera
escribiendo a máquina.
Copy !req
356. No. Otra vez no.
Copy !req
357. ¿Se oye? ¿Tecleo?
Copy !req
358. Estoy concentrado en cómo tocas, pero...
Copy !req
359. Genial. ¿Pero qué?
Copy !req
360. - Pero se oye hasta en Tucson.
- Estaré acostumbrado.
Copy !req
361. GE debería hacer fundas para las uñas.
Copy !req
362. Mitzi Fabelman,
ha llegado la hora de "tomar la batuta".
Copy !req
363. ¡Oh, no!
Copy !req
364. Aléjate de mí con eso. ¡No! ¡Para!
Copy !req
365. Es Beethoven, maldita sea.
No es código morse.
Copy !req
366. Tiene razón.
Copy !req
367. Sobre todo con los micrófonos
de cinta multidireccionales...
Copy !req
368. Vamos. Tú te has casado con ella.
Copy !req
369. Papá, no.
Copy !req
370. ¡Hazlo!
Copy !req
371. Te arañaré. ¡Te lo digo en serio!
Copy !req
372. ¿Crees que Artur Rubinstein
tenía las uñas largas?
Copy !req
373. - ¿Horowitz? ¿Schnabel? ¿Kempff?
- Piénsatelo bien.
Copy !req
374. ¡Liberace!
Copy !req
375. Vamos, Fabelman.
Copy !req
376. Enséñale quién es el director
de diseño de producto de GE.
Copy !req
377. Me ha costado
un dólar y medio la manicura.
Copy !req
378. ¡No!
Copy !req
379. Una,
Copy !req
380. dos
Copy !req
381. y tres.
Copy !req
382. Aléjate de mí, Dalila.
Copy !req
383. ¿Dalila?
Copy !req
384. Se acabó la diversión. Acabaré yo.
Copy !req
385. Genial. Lo que faltaba.
Copy !req
386. Tendré que tocar de memoria mañana.
Copy !req
387. Sin partitura, con las uñas cortas,
como una auténtica pianista.
Copy !req
388. ¿Se te cayó el revólver?
Copy !req
389. Ese soy yo.
Copy !req
390. ¡Qué miedo, sheriff!
Copy !req
391. ¿Cómo has hecho eso?
Copy !req
392. ¡Bravo, Sammy!
Copy !req
393. MEDALLA AL MÉRITO EN FOTOGRAFÍA
Copy !req
394. Lo que hace un director de cine
es como lo que hago yo.
Copy !req
395. ¿Sí?
Copy !req
396. Determino los objetivos de mi división,
Copy !req
397. luego veo cómo vamos a alcanzarlos.
Copy !req
398. Sí. Más o menos.
Copy !req
399. ¿Cómo conseguiste
que los disparos pareciesen reales?
Copy !req
400. Lo he hecho con alfileres.
Copy !req
401. Alfileres.
Copy !req
402. He hecho agujeros en el negativo.
Copy !req
403. - Sammy.
- Sí.
Copy !req
404. Pensando como un ingeniero.
Copy !req
405. Mira a la carretera, papá.
Copy !req
406. Sammy, mira a la carretera.
Copy !req
407. No puedo editar sin una moviola.
Copy !req
408. Tengo que poder cortar y empalmar y...
Copy !req
409. Lo hablaremos después de la acampada.
Copy !req
410. Son tres horas hasta el parque nacional.
Copy !req
411. Si te sacas el carné,
podrás llevarlo un rato.
Copy !req
412. Vale.
Copy !req
413. "Te acercas a un paso a nivel
Copy !req
414. sin señalizar y con visibilidad reducida.
Copy !req
415. El límite de velocidad es..."
Copy !req
416. El caso es que mi nueva película
Copy !req
417. va sobre la Segunda Guerra Mundial,
¡tu guerra!
Copy !req
418. Va a ser impresionante.
Voy a rodarla con una Bolex H8.
Copy !req
419. ¡Por fin voy a usar
película de doble ocho!
Copy !req
420. Seis minutos sin cambiar la bobina.
Copy !req
421. ¿Cuánto te ha costado
alquilar esa cámara?
Copy !req
422. Veinte dólares.
Copy !req
423. Pero lo he usado mis ahorros.
Copy !req
424. ¿Y el chisme ese para editar cuesta...?
Copy !req
425. - Es una moviola Mansfield de 8 mm.
- ¿Cuánto?
Copy !req
426. - Ochenta.
- ¡Caray, Sammy!
Copy !req
427. ¿Cien dólares por un pasatiempo?
Copy !req
428. No es un pasatiempo, papá.
Copy !req
429. Si le dedicaras al álgebra
la mitad del tiempo que...
Copy !req
430. Odio el álgebra.
Copy !req
431. Es totalmente absurdo.
Copy !req
432. Si quieres hacer algo, no es absurdo.
Copy !req
433. Caramba, Sammy. Cuando era un niño,
Copy !req
434. siempre pensaba:
"Alguien se las ingenió para hacer esto".
Copy !req
435. Este coche, ese espejo retrovisor,
ese intermitente.
Copy !req
436. Pero yo quiero hacer películas.
Copy !req
437. Me refiero a algo real.
Copy !req
438. No imaginario.
Copy !req
439. Algo que sea de utilidad.
Copy !req
440. Como un carné de conducir.
Copy !req
441. ¡Voy a vomitar, Sammy!
Copy !req
442. ¡Sammy, para! Va a echármelo encima.
Copy !req
443. Ve más despacio. Conduces fatal.
Vas a cargarte el coche.
Copy !req
444. Vamos por un camino rural
a 5 km/h. Tranquilizaos.
Copy !req
445. Lo estás haciendo genial, cielo. Muy bien.
Copy !req
446. Cuidado, un charco.
Copy !req
447. Tenemos tres gruesas, verdes por dentro,
así no se queman.
Copy !req
448. Cuando están muy verdes, tienen vida
Copy !req
449. y humedad.
Copy !req
450. Y formamos un triángulo
Copy !req
451. porque cuando estos tres puntos
se unen,
Copy !req
452. si encontramos el centro gravitatorio,
Copy !req
453. se crea un equilibrio
prácticamente perfecto.
Copy !req
454. Porque yo soy Tutti y tú eres Frutti.
¿A quién si no vas a escuchar?
Copy !req
455. Vale.
Copy !req
456. las Pirámides, ¿sabéis?
Copy !req
457. - Detrás de esta forma hay una historia...
- ¡Venid!
Copy !req
458. bastante...
Copy !req
459. bastante increíble.
Copy !req
460. ¡Hola!
Copy !req
461. Otra vez.
Copy !req
462. Espera. Déjame intentarlo a mí.
Copy !req
463. Vale, otra vez.
Copy !req
464. - ¿Lista?
- Chicas, voy a encender la hoguera.
Copy !req
465. - Una, dos y tres.
- ¡Muy fuerte!
Copy !req
466. ¡Venga!
Copy !req
467. - Creía que se iba a romper.
- ¡Ya lo tengo!
Copy !req
468. Casi te cargas el fresno.
Copy !req
469. Kleenex-ica, Windex-ica, es sexy-ca.
Madre mía.
Copy !req
470. Neumonía, "dislexía", "leucemía"...
Copy !req
471. Leningrado y Petrogrado.
Copy !req
472. Papá, la he pifiado.
Copy !req
473. Te he quitado las llaves del coche,
te lo he robado y me lo he llevado.
Copy !req
474. Devuélvemelo de inmediato...
Me va a dar un...
Copy !req
475. ¡Infarto!
Copy !req
476. - Nos daremos un schvitz y luego un...
- Shmitz.
Copy !req
477. - Y nos comeremos un...
- Schnitzelpitz.
Copy !req
478. - Y beberemos slivovitz.
- Y nos pondremos "piripís".
Copy !req
479. ¡Y la cagalera no tendrá fin!
Copy !req
480. Vivimos en Arizon-la,
donde no crece ni una hoj-la.
Copy !req
481. La tierra es árida y pedregos-la.
Copy !req
482. Y podemos comer salchich-la.
Copy !req
483. ¡Exacto!
Copy !req
484. Hyen-ica, hyen-ica, hyeni-ica, hiya...
Copy !req
485. Hyena, comer una pita.
Comer una pita.
Copy !req
486. Hyenas.
Copy !req
487. Comer una pizza. Comer una pita.
Copy !req
488. Verán que esa UPF no es para controlar
procesos industriales pesados,
Copy !req
489. y se encenderán todas las alarmas.
¿Cuántos bits?
Copy !req
490. Formato de 64 bits.
Copy !req
491. ¿64 bits? Estás loco.
Copy !req
492. ¿Y tiempo compartido
para once operadores?
Copy !req
493. Van a ver que construimos
una computadora,
Copy !req
494. y nos van a poner de patitas en la calle.
Copy !req
495. - ¡No!
- ¡Sí!
Copy !req
496. GE no construye computadoras.
Diseñamos procesos industriales.
Copy !req
497. Te lo dijo bien clarito.
Ralph Cordiner va a hacerte picadillo.
Copy !req
498. En cuanto el Bank of America
quiera comprarla, será rentable.
Copy !req
499. Y el trabajo del Sr. Cordiner
es hacer dinero.
Copy !req
500. El mío, conseguir que Raytheon
suministre 10000 transistores de germanio
Copy !req
501. que cumplan
nuestros niveles de tolerancia.
Copy !req
502. Y el tuyo, que le lleguen los diagramas
de cableado a Pitney Bowes
Copy !req
503. para que tengamos un clasificador
que conectar al mainframe.
Copy !req
504. A lo mejor Pitney Bowes
me contrata cuando nos echen.
Copy !req
505. ¿No merece la pena
Copy !req
506. si construimos una computadora
que haga eso?
Copy !req
507. ¡Te merecerá la pena a ti!
Copy !req
508. Seguro como que saldrá el sol mañana.
California, allá vas.
Copy !req
509. IBM te espera.
Copy !req
510. - ¿Nos mudamos a California?
- En breve.
Copy !req
511. - No.
- ¿Qué?
Copy !req
512. IBM está interesada,
y es halagador, pero...
Copy !req
513. ¿Halagador?
Copy !req
514. Cualquiera perdería las bolas de matzá
por una oferta así.
Copy !req
515. Tú en California construyendo
unidades auxiliares de doble precisión
Copy !req
516. con un formato de 64 bits,
Copy !req
517. y yo schvitzing en Arizona
haciendo bombillas de 40 W.
Copy !req
518. ¡No nos precipitemos!
Copy !req
519. Le he dicho a mamá que lo que ella diga.
Copy !req
520. No vamos a volver a mudarnos
a menos que ella quiera.
Copy !req
521. ¿Por qué iba Mamaleh
a dejar todo esto por California?
Copy !req
522. Tenemos el Gran Cañón.
Copy !req
523. Ellos, la Falla de San Andrés.
Copy !req
524. Mamaleh dice:
Copy !req
525. "Jamás dejaré Arizona
y Arizona jamás me dejará a mí".
Copy !req
526. Niños, cerrad los ojos.
Copy !req
527. Eh, chaval.
Copy !req
528. ¿No deberías filmarlo?
Copy !req
529. No hay suficiente luz.
Copy !req
530. "GE, vive mejor con electricidad".
Copy !req
531. ¿Mamá?
Copy !req
532. Mamá, se te transparenta.
Copy !req
533. Reggie, quítate de en medio.
Copy !req
534. Papá, ¿quieres pararla?
Copy !req
535. - Vamos. Siéntate.
- No.
Copy !req
536. Bennie, ¡no mires!
Copy !req
537. ¡Estáis todos locos!
Copy !req
538. Eres la mejor madre del mundo.
Copy !req
539. Te quiero tanto.
Copy !req
540. Estoy aquí.
Copy !req
541. Estoy aquí contigo.
Copy !req
542. Cogiéndote de la mano.
Copy !req
543. ¿Lo notas, mamá? Acabo de apretártela.
Copy !req
544. Te quiero, mamá.
Copy !req
545. ¿Mami?
Copy !req
546. ¡Ha abierto los ojos!
Copy !req
547. ¡Enfermera!
Copy !req
548. Mamá, estoy aquí. Estoy aquí.
Copy !req
549. Estoy aquí, mamá.
Copy !req
550. Mamá, mírame.
Copy !req
551. Mamá, ¿me oyes?
Copy !req
552. Es una moviola Mansfield de 8 mm.
Es lo que querías, ¿no?
Copy !req
553. ¡Dios mío!
Copy !req
554. Pero te voy a pedir un favor a cambio.
Copy !req
555. Vale, vale. Este es el favor.
Copy !req
556. Di.
Copy !req
557. Quiero que hagas una película
de la acampada.
Copy !req
558. Así practicas con la moviola.
Copy !req
559. Tu madre se animará un poco.
Copy !req
560. Claro.
Copy !req
561. Esa noche, cuando bailó
con las luces del coche... Estaría genial.
Copy !req
562. Ponte con ello mañana, ¿vale?
Copy !req
563. Mañana empezamos a rodar.
Copy !req
564. Escape to Nowhere.
Todo el fin de semana. No puedo.
Copy !req
565. Rueda el próximo fin de semana.
Copy !req
566. Vienen cuarenta chicos
para salir en la película.
Copy !req
567. Me pondré con lo de la acampada
el lunes.
Copy !req
568. Te estoy pidiendo que lo hagas
por tu madre. Está...
Copy !req
569. Sí, y lo haré, pero no mañana, por favor.
Copy !req
570. No seas egoísta.
Acaba de perder a su madre.
Copy !req
571. Eso es más importante
que tu pasatiempo.
Copy !req
572. Papa, ¿puedes no llamarlo pasatiempo?
Copy !req
573. Se alegrará. Es algo que podemos hacer...
Copy !req
574. Se acaba de morir su madre.
¿Cómo se va a alegrar?
Copy !req
575. Porque verá que lo has hecho por ella.
Copy !req
576. Algo no va bien.
Copy !req
577. No sé qué más hacer.
Copy !req
578. ¿Puedes ayudarme?
Copy !req
579. ¿Diga?
Copy !req
580. Mitzi.
Copy !req
581. Mitzi.
Copy !req
582. ¿Mamá?
Copy !req
583. Viene alguien.
Copy !req
584. ¿Mamá?
Copy !req
585. Mamá. ¿Qué...?
Copy !req
586. - No le dejes entrar.
- Mamá.
Copy !req
587. - No le dejes entrar.
- Mamá, no te oigo.
Copy !req
588. Tengo miedo.
Copy !req
589. No le dejes entrar en casa.
Copy !req
590. Mamá, por favor...
Copy !req
591. No le dejes entrar.
Copy !req
592. - No le dejes entrar en casa.
- ¿Qué? ¿Pero quién viene?
Copy !req
593. No abras la puerta.
Copy !req
594. Mamá.
Copy !req
595. Mami, no te vayas. Todavía no.
Copy !req
596. Estás teniendo una pesadilla.
Copy !req
597. Es muchísima comida, mamá.
Copy !req
598. Estoy alterada.
Copy !req
599. ¡Ese sueño tan raro!
No me lo quito de la cabeza.
Copy !req
600. Anoche soñé que me llamaba mi madre.
Copy !req
601. Quería advertirme.
Copy !req
602. - Qué tontería. La abuela ha muerto.
- ¿De qué?
Copy !req
603. Algo se avecina.
Quiere que esté ojo avizor.
Copy !req
604. No nos vamos a poder comer todo esto.
Copy !req
605. ¿Quién es?
Copy !req
606. ¡Es el tío Boris!
Copy !req
607. ¿El tío qué...?
Copy !req
608. ¿Mamá?
Copy !req
609. ¡A eso se refería!
Copy !req
610. ¡El hermano de mi madre!
Copy !req
611. ¡La tenía atemorizada
cuando eran pequeños!
Copy !req
612. ¡No le dejéis entrar!
Copy !req
613. ¿Trabajaste en el circo?
Copy !req
614. Mamá decía que eras
el domador de leones.
Copy !req
615. No, al principio no.
Copy !req
616. Al principio era: "Podgorny,
clava las piquetas de la carpa".
Copy !req
617. "Podgorny, limpia las jaulas
de los paquidermos".
Copy !req
618. Pero una noche
Copy !req
619. el domador cae con gripe...
Copy !req
620. Y me dicen: "Boris Podgorny,
adentro con los leones".
Copy !req
621. Está mintiendo, ¿no?
Copy !req
622. No, os está contando una historia.
Copy !req
623. ¡Cómo te entiendo!
Copy !req
624. Hermanas, ¡qué puñeta!
Copy !req
625. Qué maleducado.
Copy !req
626. - Ha dicho "puñeta".
- Ya.
Copy !req
627. ¿Y cuándo empezaste a trabajar
en el cine?
Copy !req
628. 1927.
Copy !req
629. Cuando se estrenó El cantor de jazz.
El año del cine sonoro.
Copy !req
630. Sí, sonoro. Pero yo no.
Yo empecé con La cabaña del tío Tom.
Copy !req
631. De sonoro nada.
Copy !req
632. Era Harry Pollard.
Copy !req
633. Actor de Selig Polyscope.
Copy !req
634. Se casó con Maggie nosecuantos.
Copy !req
635. Era el director del tío Tom.
Copy !req
636. Levanta el plato.
Copy !req
637. Pollard necesitaba ayuda
con los sabuesos.
Copy !req
638. Y mi amigo Fleischaker era muy conocido
por los números con perros.
Copy !req
639. Principalmente con caniches.
Copy !req
640. Y Fleischaker le dice a Pollard:
Copy !req
641. "Sí, sabuesos, caniches, lo mismo es".
Copy !req
642. Y allá que se fue.
Copy !req
643. Por aquella época...
Copy !req
644. Fleischaker estaba harto
de los antisemitas.
Copy !req
645. Había muchos en el circo.
Copy !req
646. Judíos no, pero antisemitas muchos.
Copy !req
647. - Ya.
- Pero el cine...
Copy !req
648. Fleischaker me escribe:
"Boris", me escribe,
Copy !req
649. "Hollywood es heimish, imagina.
Copy !req
650. Estoy en un minyan
con Douglas Fairbanks y Ricardo Cortez".
Copy !req
651. "Vente a Hollywood". Y allá que me fui.
Copy !req
652. ¿A tu mujer no le gusta lavar los platos?
Copy !req
653. Manos de pianista.
Copy !req
654. Así que te gusta el cine,
señor Pitselshas.
Copy !req
655. El sargento sube la colina por aquí
Copy !req
656. y yo estaré más abajo
para que se vea el plano de él y el cielo.
Copy !req
657. No veremos lo que él ve,
pero veremos que está...
Copy !req
658. Está a punto de perder la cabeza.
Copy !req
659. Porque lo que está viendo es terrorífico.
Copy !req
660. Entonces giraré la cámara
para que lo veamos.
Copy !req
661. Lo tengo en otro cuaderno. Espera.
Copy !req
662. Si esa es la película,
Copy !req
663. enséñamela, y déjate de tantos detalles.
Copy !req
664. No, esa es nuestra estúpida acampada.
Mi padre...
Copy !req
665. Quiere que la monte
para alegrar a mamá.
Copy !req
666. Porque tiene el corazón roto.
Copy !req
667. Porque su mamá iz toyt.
Copy !req
668. Pero tú, el director, no quieres hacer
Copy !req
669. lo que te dice tu padre.
Copy !req
670. Tú quieres hacer tu película de guerra.
Copy !req
671. Ya.
Copy !req
672. Créeme, Sammy, yo te entiendo.
Copy !req
673. La familia y el arte.
Copy !req
674. Te partirá en dos.
Copy !req
675. ¿Oyes eso?
Copy !req
676. Sí. Mi madre está practicando. Siempre...
Copy !req
677. Sha. Hablas demasiado. Escucha.
Copy !req
678. Cuando era una niña ya tocaba así.
Copy !req
679. Debería haber sido concertista de piano.
Copy !req
680. Era una pequeña Rubinstein en potencia.
Copy !req
681. Podría haber tocado...
Copy !req
682. Donde hubiera querido.
Copy !req
683. Y...
Copy !req
684. Una vez fui a verles, a Tina,
a Menashe y a ella, a Cincinnati,
Copy !req
685. me dijo que quería ser
una gran pianista,
Copy !req
686. pero no lo fue.
Copy !req
687. Sí, es muy buena.
Copy !req
688. - ¿Sabes qué ha tocado en la tele?
- ¿En la tele?
Copy !req
689. Podría haber tocado
en el Musikverein de Viena.
Copy !req
690. Lo que tiene en el corazón
es lo que tienes tú, y yo:
Copy !req
691. arte.
Copy !req
692. Como yo. Como tú, yo creo.
Copy !req
693. Somos yonquis,
y el arte es nuestra droga.
Copy !req
694. A la familia la queremos.
Copy !req
695. Pero al arte...
Estamos meshuga por el arte.
Copy !req
696. ¿Crees que yo quería dejar
a mis hermanas y a mis padres
Copy !req
697. para meter la cabeza
en la boca de un león?
Copy !req
698. ¿Meter la cabeza
en la boca de un león es arte?
Copy !req
699. No. Meter la cabeza en la boca de un león
es tener pelotas.
Copy !req
700. Que el león no te la arranque,
Copy !req
701. eso es arte.
Copy !req
702. Mira, Tini no le dijo a Mitzi:
Copy !req
703. "Haz lo que tengas que hacer".
Copy !req
704. Era una buena persona mi hermana,
pero tenía miedo.
Copy !req
705. Miedo por tu madre.
Quería seguridad.
Copy !req
706. Y Mitzi lo dejó todo.
Copy !req
707. Quiero que recuerdes
lo que te ha dolido.
Copy !req
708. Porque cuando te digan eso de:
Copy !req
709. "Lo que haces es un pasatiempo.
Copy !req
710. Como coleccionar sellos o mariposas",
Copy !req
711. recuerda este dolor de ahora.
Copy !req
712. Casi me la arrancas.
Copy !req
713. Para recordar a tu tío Boris
y esto que te dice.
Copy !req
714. Porque vas a unirte al circo, lo veo.
Copy !req
715. Te mueres de ganas.
Copy !req
716. Quieres estar en lo más alto.
Copy !req
717. Vas a recoger mierda de elefante
hasta que te digan:
Copy !req
718. "Sammy, monta el maldito elefante".
Copy !req
719. Amas a esa gente.
Copy !req
720. A tus hermanas, a tus papás.
Copy !req
721. Pero esto.
Copy !req
722. Esto lo amas un poco más.
Copy !req
723. - No, qué va.
- Sí.
Copy !req
724. Corre lo que quieras, boychik,
pero sabes que no digo ningún disparate.
Copy !req
725. Harás tus películas, y harás tu arte.
Copy !req
726. Y recordarás este dolor.
Copy !req
727. ¿Me estás entendiendo?
Copy !req
728. El arte te dará coronas en el cielo
y laureles en la tierra.
Copy !req
729. Pero
Copy !req
730. te romperá el corazón y te dejará solo.
Copy !req
731. Serás un shanda
para tus seres queridos.
Copy !req
732. Un exiliado en el desierto. Un nómada.
Copy !req
733. El arte no es ningún juego.
Copy !req
734. Es peligroso como un león.
Te arrancará la cabeza.
Copy !req
735. Mírame.
Copy !req
736. Mírame.
Copy !req
737. ¡No me extraña que Tini
no quisiera saber nada de mí!
Copy !req
738. De...
Copy !req
739. ¡Oh, Tini!
Copy !req
740. ¡Oh, Tini!
Copy !req
741. ¡Para!
Copy !req
742. ¿Nunca has visto a nadie llorar de pena?
Copy !req
743. Vamos a dormir, bubbala.
Copy !req
744. Duerme tú en la cama.
Yo tengo un saco de dormir.
Copy !req
745. Voy a hacer la shivá por mi hermana.
Dormiré en el suelo.
Copy !req
746. ¿Quieres dormir en el suelo también?
Copy !req
747. Era tu abuela. Rómpete la ropa.
Duerme en el suelo.
Copy !req
748. Buenas noches.
Copy !req
749. Dile "adiós".
Copy !req
750. - Adiós.
- Adiós.
Copy !req
751. No sé por qué estaba
tan preocupada mi madre.
Copy !req
752. Ha sido una visita agradable.
Copy !req
753. ¡Qué asco!
Copy !req
754. ¡Esto sí que es vida!
Copy !req
755. "Solo tú puedes prevenir
los incendios forestales".
Copy !req
756. Qué preciosidad, cariño.
Copy !req
757. Me conoces como nadie.
Copy !req
758. Ha estado fenomenal.
Copy !req
759. Sammy, me ha encantado.
Copy !req
760. ¡Muere, amerikaner!
Copy !req
761. ¡Vamos! ¡Retirada!
Copy !req
762. Attacke!
Copy !req
763. ¡A cubierto!
Copy !req
764. ¡Boches, están por todas partes!
Copy !req
765. Son demasiados.
Copy !req
766. - ¿Vale?
- Sí.
Copy !req
767. Claro, sí.
Copy !req
768. Gírate.
Copy !req
769. Corten.
Copy !req
770. Genial. Bien...
Copy !req
771. Vale, ven.
Copy !req
772. Te quedas aquí de pie un minuto,
contemplando lo que acaba de suceder.
Copy !req
773. ¿Un minuto entero?
Copy !req
774. Te indicaré cuándo puedes moverte.
Copy !req
775. ¿Cuento hasta 60?
¿Como "un Misisipi, dos Misisipi"...?
Copy !req
776. No, no.
No tienes que contar hasta 60...
Copy !req
777. Estás ahí pensando: "Dios mío,
Copy !req
778. todos mis hombres están...
Copy !req
779. muertos. Todos mis hombres".
Copy !req
780. Entonces, quieres que actúe y eso.
Copy !req
781. Sí.
Copy !req
782. ¿Tengo que estar más o menos triste?
Porque toda mi sección...
Copy !req
783. Claro. Tu sección.
Copy !req
784. ¡Tus hombres! Los han aniquilado.
Copy !req
785. Esos hombres...
Copy !req
786. eran tu familia.
Copy !req
787. Tu familia ha sido masacrada
Copy !req
788. y es culpa tuya.
Copy !req
789. Tú les has hecho esto y...
Copy !req
790. Creía que eran los nazis los que...
Copy !req
791. Sí.
Copy !req
792. Pero tú diste la orden
de que entraran en el Valle de la Muerte.
Copy !req
793. Tú lo decidiste. Nadie más.
Copy !req
794. Podrías haber...
Copy !req
795. Podrías haberlos protegido.
Copy !req
796. Porque ellos confiaban en ti,
Copy !req
797. y te querían.
Copy !req
798. Ahora estás contemplando...
Copy !req
799. lo que...
Copy !req
800. lo que has hecho y...
Copy !req
801. ya no puedes salvarlos.
Copy !req
802. Porque están todos muertos.
Copy !req
803. - Es...
- Sí.
Copy !req
804. la repanocha.
Copy !req
805. Vale.
Copy !req
806. Vale.
Copy !req
807. ¿Estás bien?
Copy !req
808. Listo para el combate. Muy bien.
Copy !req
809. Bien.
Copy !req
810. ¿Sammy?
Copy !req
811. ¿Cuánto vas a dejar que se aleje?
Copy !req
812. Corten.
Copy !req
813. Ha dicho "corten". Angelo.
Copy !req
814. - ¡Angelo, Angelo!
- ¡Angelo!
Copy !req
815. ¡Vuelve! ¡Ha dicho "Corten"!
Copy !req
816. ¡Angelo!
Copy !req
817. - ¡Vaya con nuestro hijo!
- ¡Bravo!
Copy !req
818. ¡Bravo!
Copy !req
819. ¡Sammy!
Copy !req
820. ¡Cariño!
Copy !req
821. Ya te has graduado.
Copy !req
822. ¡Menuda película! Ha sido...
Copy !req
823. Hola, señora Fabelman.
Copy !req
824. ¡Señor DeMille! ¡Ven aquí!
Copy !req
825. - Aquí estás.
- Hola.
Copy !req
826. Enhorabuena, joven.
Copy !req
827. Te habrás inspirado
en las historias de tu padre.
Copy !req
828. Más o menos.
Aunque no le gusta hablar de eso.
Copy !req
829. - Entiendo.
- Sí.
Copy !req
830. Papá, mamá se va con Bennie a casa.
Copy !req
831. - Esa última escena...
- ¿Por qué te gusta tanto la sangre?
Copy !req
832. ¿Vas a hacer otra peli
con papeles para chicas?
Copy !req
833. - ¿Qué?
- Con chicas.
Copy !req
834. Con tanto hombre mirando al infinito,
Copy !req
835. una chica podría ser la salvación.
Copy !req
836. ¿Cuáles son los cinco pasos
para salvar a alguien que se ahoga?
Copy !req
837. Uno, nadar por detrás de él
para que no te agarre.
Copy !req
838. Dos, rodearle el pecho con tu brazo.
Copy !req
839. - O los pechos.
- Tres.
Copy !req
840. Sammy no.
Le dan miedo las pechugas.
Copy !req
841. Tres, nadar de espaldas
con la víctima en tu pecho
Copy !req
842. usando el brazo libre para dar brazadas.
Copy !req
843. Y, hablando de pechugas,
cuando tengas, haremos una fiesta.
Copy !req
844. Y si nadie la saca a bailar,
"que apechugue".
Copy !req
845. ¿Cuál es el cuatro?
Copy !req
846. Mierda.
Copy !req
847. Llevar a la víctima hasta la orilla,
tontaina.
Copy !req
848. ¿Y el cinco?
Copy !req
849. Llamar al sepulturero.
Copy !req
850. Esto es serio.
Copy !req
851. Me puedo quedar sin la medalla
al mérito en socorrismo.
Copy !req
852. Mueren más niños ahogados
que por cualquier otro accidente.
Copy !req
853. Lo siento.
Copy !req
854. No todo es broma.
Copy !req
855. Vale, vale. ¿Cuál es el paso cinco?
Copy !req
856. Te tomas a risa todo.
Hasta lo que no tiene gracia.
Copy !req
857. Tienes que ser el centro de atención.
Copy !req
858. Come.
Copy !req
859. Y no hables con la boca llena.
Copy !req
860. Yo no me como este engrudo
antes de una prueba de natación.
Copy !req
861. ¡Te pueden dar calambres si comes antes,
Copy !req
862. y hay quien se ahoga por un calambre!
Copy !req
863. ¡Deja de gritarle!
Copy !req
864. ¡Sammy Fabelman, maldita sea!
Copy !req
865. ¡Llevas semanas faltándome al respeto!
Copy !req
866. ¿Faltándote al respeto?
Copy !req
867. ¿Por qué estás siendo
tan odioso conmigo?
Copy !req
868. ¡Qué puñetas, soy tu madre!
Copy !req
869. ¡Ojalá no lo fueras!
Copy !req
870. Déjame ver.
Copy !req
871. Dios mío.
Copy !req
872. ¿Pero qué he hecho?
Copy !req
873. Habla conmigo.
Copy !req
874. Por favor, habla conmigo.
Dime qué te pasa.
Copy !req
875. ¿No te das cuenta
de lo mucho que te quiero?
Copy !req
876. No te vayas.
Copy !req
877. Mamá.
Copy !req
878. Mamá.
Copy !req
879. No diré nada.
Copy !req
880. No diré nada.
Copy !req
881. No diré nada.
Copy !req
882. No lo haré.
Copy !req
883. ¿Seguro?
Copy !req
884. Aquí tiene. Ya está pagada.
Copy !req
885. Un segundo, está en el almacén.
Copy !req
886. ¿Haciendo acopio de Kodak
antes de dar el gran salto?
Copy !req
887. No...
Copy !req
888. Inteligente. La película
es más barata aquí que en California.
Copy !req
889. Seguro que todo es más caro allí.
Copy !req
890. Va a perder a su mejor cliente.
Copy !req
891. Él y toda su familia se van al oeste.
Copy !req
892. Acaba de venderme su cámara.
Copy !req
893. ¿Y eso?
Copy !req
894. Dice que no la necesita.
Copy !req
895. Siento la demora, señor Loewy.
Copy !req
896. Hemos tenido que pedirla.
Copy !req
897. ¿Has comprado una cámara?
Copy !req
898. ¡Es para ti!
Copy !req
899. Sé lo mucho que disfrutaste
usándola con tu película bélica.
Copy !req
900. He pensado
que deberías tener la tuya propia.
Copy !req
901. Esto es un regalo de "Bon voyage",
"Hasta luego cocodrilo",
Copy !req
902. "Creo en ti" de tu tío Bennie.
Copy !req
903. ¿Por qué te la regalo yo?
Copy !req
904. ¿Por qué os vais?
Copy !req
905. Es el momento de gloria de tu padre.
Copy !req
906. Y si alguien se lo merece, es él.
Copy !req
907. Hace años, cuando estábamos en RCA,
Copy !req
908. entendía la computación como nadie.
Copy !req
909. ¿IBM?
Copy !req
910. Ahí es donde la gente como Burt
Copy !req
911. puede desarrollar todo su potencial...
Copy !req
912. Van a cambiar el mundo.
Copy !req
913. Ha sido la decisión acertada.
Copy !req
914. Por muchas razones.
Copy !req
915. Y me alegro por vosotros.
Copy !req
916. Lo sabes.
Copy !req
917. Aunque voy a echaros de menos.
Copy !req
918. A todos. Mucho.
Copy !req
919. Piensa de mí lo que quieras, hijo,
Copy !req
920. pero, si dejas de hacer películas,
le romperás el corazón a tu madre.
Copy !req
921. Le romperás el corazón, te lo garantizo.
Copy !req
922. Y no se merece que nadie le haga eso,
Copy !req
923. y mucho menos tú.
Copy !req
924. Te daré 35 $ por ella.
Copy !req
925. Eres duro de pelar.
Copy !req
926. Aunque no voy a hacer más películas.
Copy !req
927. Todo el mundo hace películas
en California.
Copy !req
928. Quédate con el cambio.
Copy !req
929. BIENVENIDO A CALIFORNIA
Copy !req
930. ¿Cuándo estará acabada la nueva casa?
Copy !req
931. Dentro de unos meses, en primavera.
Copy !req
932. ¿Podré tener mi propio cuarto?
Copy !req
933. Todos tendréis vuestro propio cuarto.
Copy !req
934. - Sí.
- ¡Bien!
Copy !req
935. Anoche tuve un sueño rarísimo.
Copy !req
936. ¿Cuál?
Copy !req
937. No me puedo creer que soñara eso.
Copy !req
938. Bennie y yo estábamos discutiendo,
Copy !req
939. y le di un puñetazo
¡en toda la nariz!
Copy !req
940. - ¿Qué pasa?
- ¿Se ha mareado mamá?
Copy !req
941. Vamos a dejarla tranquila un momento.
Copy !req
942. Bennie y yo nunca...
Copy !req
943. Nunca...
Copy !req
944. Nunca hemos llegado tan lejos
como te imaginas.
Copy !req
945. Nunca me he imaginado nada de eso.
Copy !req
946. ¿Crees que papá lo sabe?
Copy !req
947. No me...
Copy !req
948. No me refiero a si se lo has dicho.
Sé que no.
Copy !req
949. Pero...
Copy !req
950. ¿Tú crees que lo sospecha?
Copy !req
951. He estado a punto de decírselo
tantas veces.
Copy !req
952. "Burt, tengo que contarte algo".
Copy !req
953. Pero me mira, incapaz de concebir
que algo pueda ir mal entre nosotros,
Copy !req
954. y le digo: "Burt, tenemos hormigas".
Copy !req
955. O "Burt, ¿puedes subir a mover la antena
Copy !req
956. para que pueda ver el canal cinco?",
lo cual va y hace.
Copy !req
957. No puedo enfadarme con tu padre.
Copy !req
958. Me mata con su amabilidad.
Copy !req
959. Me porto mal con él
y me regala un vestido...
Copy !req
960. de Saks.
Copy !req
961. Cuando te enseñé las imágenes,
no pretendía que pasara nada de esto.
Copy !req
962. La culpa es una emoción inútil.
Copy !req
963. ¿Qué va a pasar ahora?
Copy !req
964. Voy a ser tu madre.
Copy !req
965. Voy a ser la madre de tus hermanas.
Copy !req
966. A pesar de mis incontables defectos,
no voy a arruinaros la vida a ninguno.
Copy !req
967. No voy a ser egoísta.
Copy !req
968. Burt Fabelman es el hombre
más bueno, listo, inteligente,
Copy !req
969. paciente, honrado y comprensivo que hay
Copy !req
970. y pienso seguir casada con él.
Copy !req
971. NORTE DE CALIFORNIA
Copy !req
972. Solo es de alquiler.
Copy !req
973. La nueva casa estará lista
antes de que pestañeéis.
Copy !req
974. Ya hemos pestañeado.
Copy !req
975. Y aquí seguimos.
Copy !req
976. ¿Vas a seguir deprimido
el resto de tu vida
Copy !req
977. o piensas superarlo?
Copy !req
978. Que te zurzan.
Copy !req
979. Os van a dar a ti y a mamá
la medalla al mérito en las caras largas.
Copy !req
980. Ella ni se levanta
para hacer el desayuno...
Copy !req
981. Nueva regla, chicos.
Copy !req
982. Cuando vayamos al instituto,
Copy !req
983. dejaremos todas las mishegoss
de los Fabelman atrás,
Copy !req
984. en la decrépita casa de alquiler.
Copy !req
985. Así que durante ocho horas al día,
Copy !req
986. seamos jóvenes normales
que van a un instituto normal.
Copy !req
987. Es como...
Copy !req
988. si nos hubieran tirado en paracaídas
en la tierra de los hombres secuoya.
Copy !req
989. Vale.
Copy !req
990. Perdón.
Copy !req
991. ¡Levántala! Bien, eso es Johnson.
Copy !req
992. Muy bien.
Copy !req
993. Eso es.
Copy !req
994. Eso es, Logan.
Copy !req
995. Otra vez.
Copy !req
996. Buen trabajo, chicos.
Copy !req
997. Mantened la intensidad. Seguid.
Copy !req
998. Moveos. Bien, Jake. Buen trabajo, Chris.
Copy !req
999. Fabelman, no te vas a morir.
Copy !req
1000. Es un balón, no una bomba.
Copy !req
1001. Venga. Saca.
Copy !req
1002. ¡Vamos! ¡Eso es!
Copy !req
1003. Bien jugado. Moveos.
Copy !req
1004. Dios mío, lo siento mucho.
Copy !req
1005. No...
Copy !req
1006. - Vamos.
- Voy a matarte, pedazo de mierda.
Copy !req
1007. Chad.
Copy !req
1008. Tranquilo.
Copy !req
1009. No ha sido queriendo. ¿Estás bien?
Copy !req
1010. Me ha dolido, gilipollas.
Copy !req
1011. Ojo con ese lenguaje, Logan.
Copy !req
1012. Ve a por el balón.
Copy !req
1013. Sí, voy.
Copy !req
1014. Vamos.
Copy !req
1015. El nuevo.
Copy !req
1016. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
1017. Sam.
Copy !req
1018. ¿Sam qué?
Copy !req
1019. Fabelman.
Copy !req
1020. Te dije que era un perro.
Copy !req
1021. No le gustan los judíos.
Copy !req
1022. A nadie le gustan los judíos.
Copy !req
1023. Excepto a otros judíos, ¿no?
Copy !req
1024. Entonces...
Copy !req
1025. Bagelman.
Copy !req
1026. No, ese no es mi apellido.
No me llames así.
Copy !req
1027. Le has dado un buen golpe
a mi mejor amigo, Bagelman.
Copy !req
1028. No. Déjame en paz.
Copy !req
1029. No discutas conmigo.
Copy !req
1030. Un buen golpe.
Copy !req
1031. ¿Cómo te lo vamos a hacer pagar?
Copy !req
1032. ¿Qué te parece esto?
Copy !req
1033. Cuando estés bebiendo de la fuente,
Copy !req
1034. llego por detrás sin que me oigas, y...
Copy !req
1035. te rompo los dientes contra el grifo.
Copy !req
1036. Mírame.
Copy !req
1037. Está loco. Diagnosticado.
Copy !req
1038. Así que ándate con ojo.
Copy !req
1039. ¡Cierra la puerta!
Copy !req
1040. Mamá ha comprado un mono.
Copy !req
1041. ¿Un mono, por qué?
Copy !req
1042. Porque necesitaba reírme.
Copy !req
1043. Ayúdame.
Las instrucciones no tienen sentido.
Copy !req
1044. - ¡Cuidado!
- ¡Baja!
Copy !req
1045. Voy a por un plátano.
Copy !req
1046. Cuidado con las cortinas,
estamos de alquiler.
Copy !req
1047. Hola. ¿Quién eres tú?
Copy !req
1048. Es mío.
Copy !req
1049. ¿Cómo vamos a llamarlo?
Copy !req
1050. Bennie. Se llama Bennie.
Copy !req
1051. No quiero ir al psiquiatra, Burt.
Copy !req
1052. Estás asustando a los niños.
Te pasas el día durmiendo.
Copy !req
1053. Echo de menos el desierto, el calor seco.
Copy !req
1054. Ni siquiera has destapado el piano.
Copy !req
1055. No cocinas ni haces la compra
ni desembalas.
Copy !req
1056. Los psiquiatras te ayudan a saber
por qué sientes algo.
Copy !req
1057. No a sentir algo diferente.
Copy !req
1058. Te comportas como cuando murió
tu madre, estás de duelo,
Copy !req
1059. solo que nadie ha muerto.
Copy !req
1060. Vale.
Copy !req
1061. Le pondré otro nombre al mono.
Copy !req
1062. IBM le viene grande, Mitz.
Copy !req
1063. Bennie era...
Copy !req
1064. Es mi mejor amigo.
Copy !req
1065. Pero no lo necesitan.
Copy !req
1066. Es lo único que sé.
Copy !req
1067. Y yo tampoco lo necesito.
Copy !req
1068. Bennie no era tu amigo.
Copy !req
1069. Pero sabías que era el mío.
Copy !req
1070. ¿Qué significa eso?
Copy !req
1071. JUDI-POLLAS
Copy !req
1072. DÍA DE LAS PELLAS
Copy !req
1073. Logan, te echo tanto de menos.
Copy !req
1074. ¿Quién anda ahí?
Copy !req
1075. ¿Quién anda ahí?
Copy !req
1076. ¡Bagelman, oye!
Copy !req
1077. Te he dejado algo de comer en la taquilla.
¿Te ha gustado?
Copy !req
1078. No tendría hambre.
Copy !req
1079. Me ha dicho que era...
Copy !req
1080. ¿Cómo dijiste, Chad?
Copy !req
1081. ¡Kosher!
Copy !req
1082. ¡Déjalo ya, tonto!
Copy !req
1083. Ya lo hemos hablado.
Copy !req
1084. Vamos a llegar tarde a entrenar.
Copy !req
1085. ¿Qué pasa? ¿Eres judío?
Copy !req
1086. Bueno...
Copy !req
1087. Anda, está tan colado
que no puede ni hablar.
Copy !req
1088. No, qué va.
Copy !req
1089. Pídele perdón.
Copy !req
1090. ¿Por qué?
Copy !req
1091. Por ponerle ojitos, se te cae la baba.
Copy !req
1092. A mí no se me cae la baba.
Copy !req
1093. Pues pídele perdón
por matar a Jesucristo.
Copy !req
1094. ¿Por qué le animas?
Copy !req
1095. Venga.
Copy !req
1096. Pídele perdón por matar a nuestro Señor.
Copy !req
1097. No te vayas.
Copy !req
1098. Ven a verme correr.
Copy !req
1099. No, gracias. No tengo ganas.
Copy !req
1100. Corro mejor cuando vienes a verme.
Copy !req
1101. ¡Pídele perdón,
hijo de puta asesino de Jesucristo!
Copy !req
1102. Me voy a casa.
Copy !req
1103. Dile que lo sientes.
Copy !req
1104. Me vas a buscar un problema.
Copy !req
1105. Obviamente,
Copy !req
1106. como no tengo dos mil años
ni he estado en Roma,
Copy !req
1107. no voy a pedirle perdón.
Copy !req
1108. Pero, oye,
Copy !req
1109. a lo mejor debería pedirte perdón
tu novio a ti
Copy !req
1110. por darse el lote en las escaleras
con una pelirroja.
Copy !req
1111. Eso es mentira. Yo no he hecho eso.
Te lo juro.
Copy !req
1112. Me dijiste que habíais cortado.
Copy !req
1113. ¡Logan, me has mentido!
Copy !req
1114. Claudia.
Copy !req
1115. Te has equivocado.
Copy !req
1116. Escúchame. Te has equivocado.
Y vas a arreglarlo.
Copy !req
1117. - ¡Aplástale la cabeza!
- ¡Cállate, Chad, mierda!
Copy !req
1118. Lo primero que vas a hacer mañana
es buscarla
Copy !req
1119. y decirle que era mentira.
Copy !req
1120. Que estabas asustado.
Dile lo que te dé la gana.
Copy !req
1121. Pero dile que no era verdad
y que no me viste hacer eso.
Copy !req
1122. O te juro que te haré más daño
del que te hayan hecho jamás.
Copy !req
1123. ¿Entendido?
Copy !req
1124. Asiente si lo has entendido.
Copy !req
1125. No quiere decirme quién ha sido.
Copy !req
1126. Pregúntale quién ha sido.
Copy !req
1127. Dile a tu padre quién ha sido
Copy !req
1128. e irá a la casa de ese desgraciado
Copy !req
1129. y le dará una paliza.
Copy !req
1130. ¿Tienes la nariz rota?
Copy !req
1131. ¿Crees que si la tuviera rota
iba a estar aquí sentada?
Copy !req
1132. ¿Quién te ha pegado?
Copy !req
1133. ¿Qué más te da?
¡Ni que fueras a hacer algo!
Copy !req
1134. Tú dime qué ha pasado.
Copy !req
1135. Lo que ha pasado es que odio estar aquí
Copy !req
1136. y lo que ha pasado
es que tú nos has traído aquí porque...
Copy !req
1137. Porque tengo un trabajo mejor,
y nos hemos mudado.
Copy !req
1138. A ti te da igual dónde vivas.
Copy !req
1139. Tú te vas a trabajar,
y como si estás en Islandia.
Copy !req
1140. Te enfrascas en tus malditas computadoras,
Copy !req
1141. y eres feliz mientras que los demás
estamos amarga...
Copy !req
1142. ¡Mamá, para!
Copy !req
1143. Vas a manchar la alfombra de sangre.
Copy !req
1144. ¡Es una casa de alquiler!
Copy !req
1145. ¿Tú eres consciente
de cuánto odiamos estar aquí,
Copy !req
1146. donde somos los únicos judíos
en kilómetros a la redonda,
Copy !req
1147. y todo es horrible?
Copy !req
1148. ¿Acaso te importa que sea culpa tuya?
Copy !req
1149. ¡Todo lo que nos está pasando ahora
Copy !req
1150. es porque huiste de casa
y nos llevaste contigo!
Copy !req
1151. He venido aquí
para trabajar diez veces más
Copy !req
1152. con una responsabilidad diez veces mayor,
Copy !req
1153. algo que parece que se os olvida a todos.
Copy !req
1154. ¿Podéis callaros? Quiero decir algo.
Copy !req
1155. Para tener una gran casa y...
Copy !req
1156. No has venido aquí por eso. ¡Has huido!
Copy !req
1157. ¡Creo que quieres decirme algo, Sammy!
Copy !req
1158. ¡Si es así,
Copy !req
1159. desahógate y dímelo a la cara!
Copy !req
1160. ¡Estoy yendo al psiquiatra!
Copy !req
1161. En fin,
Copy !req
1162. lo que quería decirte
es que lo que te dije ayer
Copy !req
1163. no era verdad, te mentí,
Copy !req
1164. y lo siento.
Copy !req
1165. ¿Pero por qué?
Copy !req
1166. ¿Qué te he hecho yo?
Copy !req
1167. No, no. No fue por ti.
Copy !req
1168. Porque no estuvo nada bien.
Copy !req
1169. No quería hacerte daño.
Copy !req
1170. Yo estoy loca por Logan.
Copy !req
1171. Sí, ha estado llorando
creyendo que la había engañado.
Copy !req
1172. Deberías ser más considerado.
Copy !req
1173. Logan me dijo que maté a Jesucristo.
Copy !req
1174. - Logan no, fue Chad.
- ¿Por qué lo hizo?
Copy !req
1175. Logan se rio, le pareció muy gracioso.
Copy !req
1176. Es judío.
Copy !req
1177. No me digas.
Copy !req
1178. Sí, desde que me circuncidaron.
Copy !req
1179. ¿Y cómo sabías que era pelirroja?
Copy !req
1180. ¡Dios mío!
Copy !req
1181. ¿Se ha dado el filete
con Renee Reynolds?
Copy !req
1182. Si era mentira, ¿cómo sabías
de qué color tiene el pelo?
Copy !req
1183. ¿Te duele?
Copy !req
1184. ¿Entonces no crees en Jesucristo?
Copy !req
1185. Mónica es una forofa de Jesucristo.
Copy !req
1186. No me imagino mi vida sin él.
Copy !req
1187. Nosotros nos las hemos apañado
durante cinco mil años.
Copy !req
1188. Así que creo que es posible.
Copy !req
1189. A lo mejor podríamos,
Copy !req
1190. no sé, quedar para rezar.
Copy !req
1191. ¿Tú y yo?
Copy !req
1192. Podemos pedirle
que entre en tu corazón,
Copy !req
1193. a ver qué pasa.
Copy !req
1194. Sí. Claro.
Copy !req
1195. ¿Cuándo sería? ¿Hoy?
Copy !req
1196. Es demasiado, ¿no?
Copy !req
1197. Parece un altar, casi.
Copy !req
1198. Un altar a los chicos.
Copy !req
1199. Hay muchos chicos.
Copy !req
1200. Son sexis.
Copy !req
1201. Supongo.
Copy !req
1202. Bueno, Jesús no.
Copy !req
1203. Jesús es sexi.
Copy !req
1204. ¿Eso no es pecado o algo por el estilo?
Copy !req
1205. No lo sé.
Copy !req
1206. Él se nos presentó como un hombre,
Copy !req
1207. un hombre joven y atractivo.
Copy !req
1208. Se nos podría haber presentado
en forma de chica o de anciano
Copy !req
1209. o de leproso, pero...
Copy !req
1210. Nadie sabe qué aspecto tenía.
Copy !req
1211. Probablemente se parecería a ti.
Copy !req
1212. Porque era...
Copy !req
1213. Judío.
Copy !req
1214. Un atractivo judío.
Copy !req
1215. Como tú.
Copy !req
1216. Recemos.
Copy !req
1217. Cierra los ojos.
Copy !req
1218. - Señor, estoy aquí con mi amigo Sammy...
- Sam.
Copy !req
1219. Estoy aquí con mi buen amigo Sam,
que es judío,
Copy !req
1220. y que es un buen chico.
Copy !req
1221. Señor Jesucristo, es bueno y valiente,
Copy !req
1222. y gracioso, Señor,
Copy !req
1223. y...
Copy !req
1224. me gusta.
Copy !req
1225. Relájate.
Copy !req
1226. Pídeselo.
Copy !req
1227. Pídele que venga a ti.
Copy !req
1228. Pídele que entre en ti.
Copy !req
1229. Hola, Jesucristo.
Copy !req
1230. Soy yo, Sam Fabelman.
Copy !req
1231. Si de verdad existes,
Copy !req
1232. hazme una señal o algo, y...
Copy !req
1233. No puedes pedirle
que haga truquitos para impresionarte.
Copy !req
1234. Tienes que ser humilde.
Copy !req
1235. Tienes que suplicarle. Déjame a mí.
Copy !req
1236. Voy a suplicarle al Espíritu Santo
que venga a mí.
Copy !req
1237. Voy a recibirlo en mi seno
a través de la respiración.
Copy !req
1238. ¡Espíritu, ven a mí!
Copy !req
1239. ¡Por favor, Espíritu Santo!
Copy !req
1240. Te lo suplico, Santo Padre,
por el bien de mi amigo Sammy.
Copy !req
1241. Sam.
Copy !req
1242. ¡Ven a nosotros, Jesucristo!
Copy !req
1243. ¡Escucha nuestra plegaria!
Copy !req
1244. Abre la boca.
Copy !req
1245. Abre la boca
y recibe el espíritu de Jesucristo.
Copy !req
1246. Mónica, Sammy, ya tenéis la merienda.
Copy !req
1247. ¡Ya vamos!
Copy !req
1248. Mañana, después de clase,
¿nos vemos detrás de las gradas?
Copy !req
1249. - Sí.
- Fenomenal.
Copy !req
1250. Podemos rezar un poco más.
Copy !req
1251. Cuando era pequeña y estaba triste,
Copy !req
1252. me iba al zoo a ver a los monos.
Copy !req
1253. ¿La hacían reír?
Copy !req
1254. Sí, las monerías que hacen.
Copy !req
1255. Pero había mucho más detrás.
Copy !req
1256. Ellos saben lo que les hemos hecho,
Copy !req
1257. lo de enjaularles
para señalarles con el dedo.
Copy !req
1258. Compartimos eso con ellos,
la certeza de la crueldad humana.
Copy !req
1259. Pero, si los observas bien,
Copy !req
1260. ves que ellos saben cosas
que nosotros ni imaginamos.
Copy !req
1261. Cosas importantes.
Copy !req
1262. Y no van a decirnos nada,
pues les pertenecen.
Copy !req
1263. Son su monadas.
Suyas, no nuestras.
Copy !req
1264. No sé...
Copy !req
1265. Autodominio.
Copy !req
1266. Exacto.
Copy !req
1267. No se dejan llevar por nadie.
Copy !req
1268. Si no se deja llevar por nadie,
Copy !req
1269. que se vaya por donde ha venido.
Copy !req
1270. En fin, por eso tengo un mono.
Copy !req
1271. Y un psiquiatra.
Copy !req
1272. Tira su caca.
Copy !req
1273. ¿El psiquiatra?
Copy !req
1274. No, el mono.
Copy !req
1275. Por eso me alojo en un hotel.
Copy !req
1276. No tendrías por qué.
Tenemos sitio de sobra.
Copy !req
1277. Mi rabino de Nueva Jersey dice
que un mono en casa no es kosher.
Copy !req
1278. Por eso no nos lo vamos a comer.
Copy !req
1279. ¿Has cogido cita
para la vacuna de la polio?
Copy !req
1280. - ¿Pueden coger la polio?
- Los guisantes.
Copy !req
1281. Son susceptibles casi a lo mismo
que los humanos.
Copy !req
1282. Odia ir al veterinario.
Copy !req
1283. En esta familia,
están los científicos y los artistas.
Copy !req
1284. Sammy es de los míos.
Copy !req
1285. Ha salido a mí,
salvo que él tiene talento.
Copy !req
1286. Mamá.
Copy !req
1287. - Y se le dan fatal las ciencias.
- Y el álgebra.
Copy !req
1288. Y los deportes.
Copy !req
1289. ¿Queréis parar?
Copy !req
1290. Me ha enseñado su cámara.
Copy !req
1291. - ¿Besa bien?
- Luego te lo digo.
Copy !req
1292. Cállate.
Copy !req
1293. - Duerme con una cámara bajo la almohada.
- No.
Copy !req
1294. Pero se niega a filmar nada.
Copy !req
1295. ¡Debería rodar el Día de las Pellas!
Copy !req
1296. Aún no tienen fotógrafo.
Preséntate voluntario.
Copy !req
1297. - ¿Qué es el Día de las Pellas?
- Da igual. No voy a ir.
Copy !req
1298. Algo que hacen los de último curso.
Copy !req
1299. Nos dejan fingir que hacemos pellas,
Copy !req
1300. y nos vamos en autobús
a la playa de Santa Cruz.
Copy !req
1301. ¡Tienes que venir! Va todo el mundo.
Copy !req
1302. Mi padre te prestará su cámara.
Copy !req
1303. Es la repera. Cuesta unos mil dólares.
Copy !req
1304. Se llama "air" no sé qué.
Se me ha olvidado.
Copy !req
1305. - Espera. ¿No será una Arriflex?
- ¡Eso!
Copy !req
1306. ¿Tu padre tiene una Arriflex de 16 mm?
Copy !req
1307. Película de 16 mm.
Copy !req
1308. Normalmente lo graba un profe,
y es un bodrio.
Copy !req
1309. A diez dólares por rollo para todo un día
Copy !req
1310. Te debo dinero por tu graduación.
Copy !req
1311. Sería caro de narices.
Copy !req
1312. Mi padre hará que el instituto lo pague.
Copy !req
1313. Y no sé cuánto cuesta
alquilar una moviola de 16 mm.
Copy !req
1314. - No puede ser.
- Mi padre te alquilará una.
Copy !req
1315. Nosotros también podemos,
da igual lo que cueste.
Copy !req
1316. ¿Burt?
Copy !req
1317. ¿Qué tiene de malo la Bolex?
Copy !req
1318. Podrías animarle un poquito.
Copy !req
1319. ¿A qué?
Copy !req
1320. A que vuelva a hacer películas.
Copy !req
1321. Yo no he hablado de eso.
Copy !req
1322. - A lo mejor se le ha pasado.
- ¿Se le ha pasado?
Copy !req
1323. No ha cogido la cámara
desde que estamos aquí.
Copy !req
1324. Empieza la universidad en septiembre.
A lo mejor ya no le gusta tanto.
Copy !req
1325. Se hace mayor. Me parece fenomenal.
Copy !req
1326. Hacer películas es su pasión.
Copy !req
1327. - ¡Dios santo! Lo siento.
- No deberíamos alegrarnos.
Copy !req
1328. ¿Podéis dejar de hablar de mí?
Copy !req
1329. Tú mejor que nadie deberías entender...
Copy !req
1330. Vamos a tu casa o donde sea.
Copy !req
1331. lo que es una vocación.
Copy !req
1332. Le alquilaremos el equipo.
Copy !req
1333. Odia la playa.
Por eso no quiere ir al Día de las Pellas.
Copy !req
1334. Como no es tu vocación, no la respetas.
Copy !req
1335. Respeto todo lo que se esfuerce en hacer.
Copy !req
1336. Le da miedo.
Copy !req
1337. Tiene miedo de que vuelvan a pegarle.
Copy !req
1338. Yo nunca he dicho que les tenga miedo.
Copy !req
1339. ¿Te han pegado?
Copy !req
1340. Siempre tiras por tierra lo que hace,
él o cualquiera,
Copy !req
1341. si es imaginativo o lúdico,
Copy !req
1342. como una afición o un pasatiempo.
Copy !req
1343. Tú ganas, Mitz.
Copy !req
1344. Me rindo. No voy a picar el anzuelo.
Copy !req
1345. ¿Podéis dejarlo? Me estáis avergonzando.
Copy !req
1346. ¿El anzuelo?
Te he dicho que lo vacunaré cinco veces.
Copy !req
1347. Siempre lo dices, pero no lo haces.
Copy !req
1348. - Por eso insisto.
- ¡Le dan miedo las inyecciones!
Copy !req
1349. Le da miedo ir al médico.
Copy !req
1350. Llevaré yo al maldito mono al veterinario.
Copy !req
1351. Necesitará un tranquilizante
con estos gritos.
Copy !req
1352. ¿Le preguntas a tu padre
si me presta la cámara?
Copy !req
1353. Va a decir que sí.
Copy !req
1354. Gracias.
Copy !req
1355. Voy a rodar el Día de las Pellas.
Copy !req
1356. Es una gran idea.
Copy !req
1357. ¡Sí! ¡Vamos!
Copy !req
1358. No tengáis miedo.
Copy !req
1359. Mamá echa mucho de menos Phoenix.
Copy !req
1360. Diles la verdad.
Copy !req
1361. Y yo no puedo irme. Mi trabajo está aquí.
Copy !req
1362. No puedo...
Copy !req
1363. Esto es un disparate.
Copy !req
1364. No puedes arruinarnos la vida
Copy !req
1365. porque eches de menos un sitio
y estés en otro.
Copy !req
1366. Echo mucho de menos a Bennie.
Copy !req
1367. ¿Y?
Copy !req
1368. Todos los echamos de menos.
Copy !req
1369. Yo lo echo de menos de otra forma.
Copy !req
1370. ¿Por qué?
Copy !req
1371. ¿Quieres a Bennie?
Copy !req
1372. ¿No quieres a papá?
Copy !req
1373. Claro que sí.
Copy !req
1374. - Claro que quiero a papá.
- Y yo quiero a mamá.
Copy !req
1375. ¿Entonces a qué viene esto ahora?
Copy !req
1376. ¡No os separéis!
Copy !req
1377. Os queréis y nos queréis.
Copy !req
1378. Y nosotros no queremos esto.
Copy !req
1379. Tener que estar de un lado para otro
Copy !req
1380. y no vivir con los dos.
Copy !req
1381. ¡No podemos! ¡Papá, no podemos!
Copy !req
1382. ¡Siempre te portas fatal con él!
Copy !req
1383. ¡Por eso os vais a divorciar!
Copy !req
1384. ¡Es por tu culpa!
Copy !req
1385. No le echéis la culpa a mamá.
No ha sido idea suya. Ha sido mía.
Copy !req
1386. No digas eso.
Copy !req
1387. No es verdad.
Copy !req
1388. ¡Acaba de decir que es por Bennie,
deja de mentir!
Copy !req
1389. ¡Dejad de mentirnos!
Copy !req
1390. Le estoy dando a tu madre
una oportunidad
Copy !req
1391. de volver...
Copy !req
1392. a vivir en Phoenix...
Copy !req
1393. No entiendo cómo puedes ponerte
a ver tu peli de la playa.
Copy !req
1394. Somos diferentes, supongo.
Copy !req
1395. ¿Va a casarse con Bennie?
Copy !req
1396. Si quiere, sí.
Copy !req
1397. Dios, es la persona más egoísta
del mundo.
Copy !req
1398. Debe de haber sido duro para ella
Copy !req
1399. estar casada con...
Copy !req
1400. un genio.
Copy !req
1401. Papá adora a mamá.
Copy !req
1402. Vale.
Copy !req
1403. Pero a lo mejor es duro
Copy !req
1404. que te adore alguien que sabes
que siempre será mejor que tú
Copy !req
1405. y que hará todo mejor que tú.
Copy !req
1406. Ella se ríe con las bromas de Bennie,
Copy !req
1407. pero si alguien la adora es papá.
Copy !req
1408. Venga.
Copy !req
1409. Estará bien.
Copy !req
1410. Se repetirá que todo pasa por algo.
Copy !req
1411. Se inventará excusas como siempre.
Copy !req
1412. Tú eres mucho más egoísta que ella.
Copy !req
1413. Por eso estás cabreado con ella.
Copy !req
1414. Es porque tiene miedo,
Copy !req
1415. como tú, Sammy.
Copy !req
1416. De todos los que pertenecemos
a esta familia desquiciada,
Copy !req
1417. que se desmorona,
Copy !req
1418. el que más se parece a Mitzi eres tú.
Copy !req
1419. Espera.
Copy !req
1420. Antes de que la vea todo el instituto,
¿la ves conmigo?
Copy !req
1421. ¡No respires!
Copy !req
1422. Ten.
Copy !req
1423. ¿Has encontrado a Jesucristo?
Copy !req
1424. En una joyería.
Copy !req
1425. ALCANZANDO LAS ESTRELLAS
Copy !req
1426. Si me ves por la calle
Copy !req
1427. Y me pongo a llorar
siempre que nos encontramos
Copy !req
1428. Pasa de largo
Copy !req
1429. Pasa de largo
Copy !req
1430. Finge que no ves las lágrimas
Copy !req
1431. Déjame lamentarme en privado
Copy !req
1432. Porque siempre que te veo...
Copy !req
1433. En septiembre,
cuando me vaya a Los Ángeles,
Copy !req
1434. voy a intentar trabajar
en un estudio de cine.
Copy !req
1435. Creía que ibas a ir a la universidad.
Copy !req
1436. ¿Te...?
Copy !req
1437. ¿Te plantearías venirte conmigo?
Copy !req
1438. Voy a ir a la Texas A&M. Ya lo sabes.
Copy !req
1439. Sí, ya.
Copy !req
1440. Pero he pensado que...
Copy !req
1441. podrías cambiar de opinión porque...
Copy !req
1442. ¿Por qué qué?
Copy !req
1443. Porque te quiero.
Copy !req
1444. - ¡Sammy!
- ¡Lo siento!
Copy !req
1445. ¡Lo siento!
Copy !req
1446. No puede ser.
Copy !req
1447. ¿Qué? Claro que sí. Mónica, te quiero.
Copy !req
1448. Eso es imposible. Sammy...
Copy !req
1449. Sam.
Copy !req
1450. Acabamos de empezar a salir...
Copy !req
1451. Todo era tan normal,
¿por qué te comportas...?
Copy !req
1452. No, porque nada es normal ahora.
Copy !req
1453. Se van a divorciar.
Copy !req
1454. ¿De qué estás hablando?
Copy !req
1455. Mis padres. Se separan.
Copy !req
1456. ¡Cielo santo! ¡Es el baile de graduación!
Copy !req
1457. ¡No puedes soltarme algo así aquí!
Copy !req
1458. Espera.
Copy !req
1459. No.
Detente.
Copy !req
1460. ¡Mónica!
Copy !req
1461. Eso no tiene nada que ver con nosotros.
Copy !req
1462. No te he dicho que te quiero por eso...
Copy !req
1463. No voy a cambiar toda mi vida
para irme a vivir a Hollywood
Copy !req
1464. porque tus padres tengan
problemas conyugales.
Copy !req
1465. Devuélvelo.
Prácticamente no me lo he puesto.
Copy !req
1466. ¿Estás rompiendo conmigo?
Copy !req
1467. No en el baile,
pero, obviamente, tarde o temprano.
Copy !req
1468. Voy a rezar.
Copy !req
1469. Voy a rezar con fervor por ti
Copy !req
1470. porque me lo he pasado
muy bien besándote, pero...
Copy !req
1471. Gracias.
Copy !req
1472. Fabuloso.
Copy !req
1473. Demos las gracias a la banda
por esa música tan fantástica.
Copy !req
1474. A veces no podemos arreglar las cosas.
Copy !req
1475. Y lo único que podemos hacer es sufrir.
Copy !req
1476. Ahora vamos a dejar de bailar
por unos minutos.
Copy !req
1477. para disfrutar de un momento
muy especial para la promoción de 1964.
Copy !req
1478. Señor Samuel Fabelman, ¿dónde está?
Copy !req
1479. ¿Dónde está?
Copy !req
1480. Vale.
Copy !req
1481. ¡Bagelman!
Copy !req
1482. ¡Bagelman!
Copy !req
1483. Miren hacia aquí. Cojan una silla.
Copy !req
1484. Acérquense todos a la pantalla.
Copy !req
1485. Acérquense.
Copy !req
1486. Muy bien.
Copy !req
1487. Señor Fabelman, es su momento.
Copy !req
1488. Estamos preparados para ver
su obra maestra en Technicolor.
Copy !req
1489. Día de las Pellas de 1964.
Copy !req
1490. Y, como dicen allí en Hollywood,
Copy !req
1491. "Luces"...
Copy !req
1492. "Luces, cámara, ¡acción!".
Copy !req
1493. INSTITUTO GRAND VIEW
"DÍA DE PELLAS"
Copy !req
1494. Si quieres ser feliz
toda tu vida
Copy !req
1495. Nunca te cases
con una mujer bonita
Copy !req
1496. Eso es lo que yo creo
Copy !req
1497. Cásate con una fea
Copy !req
1498. Si quieres ser feliz
toda tu vida
Copy !req
1499. Nunca te cases
con una mujer bonita
Copy !req
1500. Eso es lo que yo creo
Copy !req
1501. Cásate con una fea
Copy !req
1502. Una mujer bonita hace
pequeño a su marido
Copy !req
1503. Y a menudo es su perdición
Copy !req
1504. Desde el momento en que
se casan ella empieza
Copy !req
1505. A romperle el corazón
Copy !req
1506. Pero si una fea es tu esposa
Copy !req
1507. Serás feliz toda tu vida
Copy !req
1508. Una fea cocina cuando toca
Copy !req
1509. Siempre te dará tranquilidad
Copy !req
1510. Si quieres ser feliz
toda tu vida
Copy !req
1511. Nunca te cases
con una mujer bonita
Copy !req
1512. Eso es lo que yo creo
Copy !req
1513. Cásate con una fea
Copy !req
1514. Aunque tus amigos digan
que tienes mal gusto
Copy !req
1515. Cásate de todos modos
Copy !req
1516. Aunque sea fea y bizca
Copy !req
1517. Créeme, es el mejor partido...
Copy !req
1518. ¡Sí!
Copy !req
1519. Si quieres ser feliz
toda tu vida
Copy !req
1520. Nunca te cases
con una mujer bonita.
Copy !req
1521. Eso es lo que yo creo
Copy !req
1522. Cásate con una fea
Copy !req
1523. ¡Eh, amigo! ¡Hola!
Copy !req
1524. ¡Vi a tu mujer el otro día!
Copy !req
1525. ¿Sí?
Copy !req
1526. ¡Oh, no!
Copy !req
1527. PROMOCIÓN DE 1964
Copy !req
1528. FIN
Copy !req
1529. ¡Vamos!
Copy !req
1530. No, no.
Copy !req
1531. Logan, has salido espectacular.
Copy !req
1532. Ha sido increíble...
Copy !req
1533. ¿Por qué has hecho eso?
Copy !req
1534. ¿Qué?
Copy !req
1535. ¿Por qué me has sacado así?
Copy !req
1536. - ¿En la película?
- ¡Sí, en la película!
Copy !req
1537. ¡Mierda!
Copy !req
1538. ¿Pero a ti qué te pasa?
Copy !req
1539. He sido un auténtico gilipollas contigo,
te rompí la nariz.
Copy !req
1540. No me la rompiste.
Copy !req
1541. Y me sacas así.
¿Qué es lo que te pasa?
Copy !req
1542. Logan, yo solo sujeté la cámara
y ella vio lo que vio.
Copy !req
1543. ¡Y una mierda!
Copy !req
1544. Fabelman, me has hecho quedar
como una estrella.
Copy !req
1545. Y Claudia acaba de besarme
delante de todos.
Copy !req
1546. Mazel tov.
Copy !req
1547. - La he tratado peor que a ti.
- Pues de nada.
Copy !req
1548. No te vayas.
Copy !req
1549. Quiero saber por qué lo has hecho.
Copy !req
1550. No lo sé. Estaré mal de la cabeza.
Copy !req
1551. ¿Debería sentirme mal
por las cabronadas que te hemos hecho?
Copy !req
1552. - ¿Te sientes mal?
- ¡No es asunto tuyo!
Copy !req
1553. - Porque deberías.
- ¡Por eso lo has hecho!
Copy !req
1554. ¡Quería que fueras agradable conmigo
cinco minutos!
Copy !req
1555. O lo he hecho por el bien de mi película.
No sé por qué.
Copy !req
1556. ¡Eres el mayor imbécil
al que he conocido en mi vida!
Copy !req
1557. ¡Tengo un mono en casa
que es más listo que tú,
Copy !req
1558. cretino antisemita gilipollas!
Copy !req
1559. He hecho que parezca que vuelas.
Copy !req
1560. Pero no puedo volar.
Copy !req
1561. Puedo correr más rápido que cualquiera
del condado de Santa Clara,
Copy !req
1562. y lo mío me ha costado.
Copy !req
1563. Pero tú me has hecho sentir
que soy un fracasado o un impostor,
Copy !req
1564. o que soy alguien que nunca voy a ser,
Copy !req
1565. ni en sueños.
Copy !req
1566. Has cogido a ese de ahí,
quienquiera que sea,
Copy !req
1567. y lo has llevado a esa pantalla
y les has dicho a todos que soy yo.
Copy !req
1568. Y ese no soy yo. Ese...
Copy !req
1569. ¡Maldita sea!
Copy !req
1570. ¡Maldita sea!
Copy !req
1571. No era mi intención enfadarte.
Copy !req
1572. No pretendía disgustarte.
Copy !req
1573. ¿Qué más da lo que pretendieras?
Copy !req
1574. ¡Fabelman!
Copy !req
1575. ¡Mierda!
Copy !req
1576. ¡Mentiroso! ¡Mentiroso traidor!
Copy !req
1577. Te voy a partir la...
Copy !req
1578. Te has creído su cuento.
Te lo has tragado. Serás imbécil.
Copy !req
1579. Logan, eres tan creído e idiota.
Copy !req
1580. ¿Va a pasar algo?
Copy !req
1581. Te gusta vivir peligrosamente, Fabelman.
Copy !req
1582. No. De verdad que no.
Copy !req
1583. Sí.
Copy !req
1584. Como le digas a alguien que me he...
Copy !req
1585. enfadado...
Copy !req
1586. Sería un gran error.
Copy !req
1587. Será nuestro secreto.
Copy !req
1588. Totalmente.
Copy !req
1589. A menos que haga una película de eso,...
Copy !req
1590. lo cual jamás haré.
Copy !req
1591. ¿Nunca has...?
Copy !req
1592. ¿Cómo es?
Copy !req
1593. Te hace ver lo fuera de control
que está todo,
Copy !req
1594. y que no puedes hacer nada.
Copy !req
1595. Y que tampoco importa.
Copy !req
1596. Mejor no.
Copy !req
1597. En mi cabeza todo está ya
fuera de control.
Copy !req
1598. Tienes más rollo...
Copy !req
1599. Me largo. Claudia me está esperando.
Copy !req
1600. La vida no es como en las películas,
Fabelman.
Copy !req
1601. Tal vez no, pero, oye, al final
Copy !req
1602. te has quedado con la chica.
Copy !req
1603. Te lo habrás pasado fenomenal.
Copy !req
1604. ¿Le ha gustado el ramillete a Mónica?
Copy !req
1605. - Sí.
- ¿Qué te dije?
Copy !req
1606. El día que te pegué...
Copy !req
1607. En Phoenix... cuando...
Copy !req
1608. ¡Cielos! Te acordarás.
Copy !req
1609. La verdad es que no.
Copy !req
1610. Ni que te hubiera pegado toda la vida.
Copy !req
1611. Una vez. Te he pegado una vez.
Copy !req
1612. Deberías recordarlo.
Copy !req
1613. Antes de la prueba de natación.
Copy !req
1614. Sí, antes de la prueba de natación.
Copy !req
1615. Te di un manotazo en la espalda
Copy !req
1616. con todas mis fuerzas.
Te fastidié la prueba.
Copy !req
1617. Y no te dieron la medalla
y no pudiste ser un scout Águila.
Copy !req
1618. Mamá, fui un scout Águila.
No fue para tanto.
Copy !req
1619. Y te dejé la mano, maldita sea,
marcada en la piel.
Copy !req
1620. Y necesito que me perdones.
Copy !req
1621. Claro que te perdono.
Copy !req
1622. Porque...
Copy !req
1623. Porque eres mi hijo.
Copy !req
1624. Mamá, te perdono.
Copy !req
1625. Y para mí mis hijos
son lo más importante del mundo.
Copy !req
1626. Mamá, te perdono. Te perdono.
Copy !req
1627. Por favor. ¿Cómo voy
a perdonármelo yo? No puedo.
Copy !req
1628. Mamá, te...
Copy !req
1629. te perdono.
Copy !req
1630. Los huevos se te queman.
Copy !req
1631. Dios mío.
Copy !req
1632. Estoy haciendo esto...
Copy !req
1633. Y no sé si es lo correcto,
Copy !req
1634. pero es un asunto de vida o muerte
para mí. Y lo siento.
Copy !req
1635. Pero todo el mundo va a tener
que tirar para adelante.
Copy !req
1636. Y de algún modo
Copy !req
1637. sobreviviremos a esto, todos.
Copy !req
1638. Hasta tu padre,
al que adoro con todo mi corazón.
Copy !req
1639. Él no se merece
lo que le estoy haciendo, pero...
Copy !req
1640. Pero Bennie me necesita, cielo.
Copy !req
1641. Y yo a él.
Copy !req
1642. Tanto que sin él ya no me conozco,
Copy !req
1643. y al final ni vosotros me conoceréis.
Copy !req
1644. Seré esa persona odiosa que hizo
esa cosa horrible a vuestras espaldas.
Copy !req
1645. Y, sí, esto es lo más egoísta
que he hecho en mi vida,
Copy !req
1646. pero tengo que hacerlo porque...
Copy !req
1647. hay que hacer lo que el corazón te dicte
Copy !req
1648. porque tu vida no le pertenece a nadie,
Copy !req
1649. ni siquiera a mí.
Copy !req
1650. ¿No se pueden comer? Te haré otros.
Copy !req
1651. Oh, no. Me gustan quemados.
Copy !req
1652. Mónica ha cortado conmigo.
Copy !req
1653. ¿De verdad?
Copy !req
1654. Sí, al contarle lo del divorcio.
Copy !req
1655. No debería haberle pedido matrimonio.
Copy !req
1656. ¡No será verdad!
Copy !req
1657. Prácticamente.
Copy !req
1658. ¿En serio?
Copy !req
1659. He sido bastante explícito.
Copy !req
1660. Pobrecilla.
Copy !req
1661. UN AÑO MÁS TARDE
Copy !req
1662. LOS ÁNGELES
Copy !req
1663. ¿Papá?
Copy !req
1664. Papá, ya estoy en casa.
Copy !req
1665. ¿Sammy?
Copy !req
1666. Creo que me está dando un infarto.
Copy !req
1667. A ver.
Copy !req
1668. Es una crisis de ansiedad.
A tu madre le dan.
Copy !req
1669. - ¿Y qué hacías?
- Le hacía un té.
Copy !req
1670. Vale.
Copy !req
1671. ¡Además, estás agotado!
Copy !req
1672. No duermes.
Copy !req
1673. Te oigo ir de un lado a otro
toda la noche o escribir esas cartas
Copy !req
1674. y las tres horas en coche a la universidad
todos los días, ida y vuelta.
Copy !req
1675. No puedo volver a la residencia.
Copy !req
1676. A lo mejor tu compañero está
más tranquilo.
Copy !req
1677. Ha votado a Goldwater. No puedo volver.
Copy !req
1678. Papá...
Copy !req
1679. No sé...
Copy !req
1680. qué hacer ya.
Copy !req
1681. No quiero decepcionarte,
Copy !req
1682. y te prometí que no lo dejaría.
Copy !req
1683. Pero dos años es una eternidad,
y odio la universidad.
Copy !req
1684. Mucho.
Copy !req
1685. Y quiero trabajar
en el cine o en la televisión,
Copy !req
1686. y he mandado un montón de cartas,
pero nadie me contesta.
Copy !req
1687. Y la vida pasa tan rápido
y estoy estancado.
Copy !req
1688. Concéntrate en bebértelo. Te calmará.
Copy !req
1689. Ten.
Copy !req
1690. Revisa el correo mientras preparo la sopa.
Copy !req
1691. Es de mamá.
Copy !req
1692. Solo son una bobada de fotos
en una fiesta en casa.
Copy !req
1693. ¿Papá?
Copy !req
1694. Papá, ¿qué...?
Copy !req
1695. Papá, no quería...
Copy !req
1696. Si tanto odias la universidad, no vayas.
Copy !req
1697. Pero...
Copy !req
1698. Papá, tú...
Copy !req
1699. Yo me empeñé porque lo del cine...
No sé...
Copy !req
1700. A lo mejor debería haberme puesto firme
hace años, pero...
Copy !req
1701. Sé que vas a trabajar como un condenado
en lo que termines haciendo
Copy !req
1702. porque de tal palo, tal astilla.
Copy !req
1703. Nunca vamos a dejar de entendernos,
Sammy.
Copy !req
1704. ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
1705. Mamá y tú ya no lo hacéis.
Copy !req
1706. Claro que sí.
Copy !req
1707. Y siempre lo haremos.
Copy !req
1708. Lo sé porque...
Copy !req
1709. nuestra historia
ha llegado demasiado lejos
Copy !req
1710. como para decir "Fin".
Copy !req
1711. Has pasado por alto una carta.
Copy !req
1712. ¿Buenas noticias?
Copy !req
1713. Han pedido 32 franjas de media hora.
Copy !req
1714. Los viernes a las 20.30 en la CBS,
empezando el 17 de septiembre.
Copy !req
1715. Ya tenemos seis episodios enlatados.
Copy !req
1716. Es como Traidor en el infierno
o La gran evasión, pero más divertida.
Copy !req
1717. Y es para televisión.
Copy !req
1718. - Y es divertida.
- Sí.
Copy !req
1719. O al menos, rezo para que lo sea.
Copy !req
1720. Los héroes de Hogan, así se titula.
¿Qué te parece?
Copy !req
1721. Tiene gancho, ¿no?
Copy !req
1722. Gancho, sí.
Copy !req
1723. Y, si todo va bien,
Copy !req
1724. podría ofrecerte algo
la próxima temporada.
Copy !req
1725. De ayudante del ayudante del ayudante.
Copy !req
1726. No te interesa la televisión, ¿no?
Copy !req
1727. Eso decías en tu carta.
Copy !req
1728. Por cierto, me encanta esta carta.
Copy !req
1729. Yo escribí
un porrón de cartas como esta a tu edad.
Copy !req
1730. Quieres hacer películas, ¿correcto?
Copy !req
1731. Sí, claro.
Copy !req
1732. Pero me conformo con empezar donde sea...
Copy !req
1733. ¿Sabes a quién tienes que conocer?
Copy !req
1734. No para que te dé trabajo, él no hace eso.
Copy !req
1735. ¿Te gustaría conocer al mayor
director de cine de todos los tiempos?
Copy !req
1736. Y está al otro lado del pasillo.
Copy !req
1737. Vamos.
Copy !req
1738. Espera aquí un segundo.
Copy !req
1739. Ella es Nona. Nona se ocupará de ti.
Copy !req
1740. No está. Está...
Copy !req
1741. - Está comiendo.
- Vale.
Copy !req
1742. - ¿Quieres esperar?
- Sí, esperará.
Copy !req
1743. Siéntate.
Copy !req
1744. Buena suerte.
Copy !req
1745. Podría tardar horas.
Copy !req
1746. Vale, joven. Tienes cinco minutos.
Copy !req
1747. Probablemente uno. Ponte de pie.
Copy !req
1748. Quítate la corbata. Te irá mejor.
Copy !req
1749. Me han dicho
que quieres hacer películas...
Copy !req
1750. Sí, señor. Así es.
Copy !req
1751. ¿Por qué?
Copy !req
1752. Este negocio te hará pedazos.
Copy !req
1753. Bueno...
Copy !req
1754. Señor Ford, yo...
Copy !req
1755. ¿Qué es lo que sabes del arte, joven?
Copy !req
1756. Me encantan sus películas.
Copy !req
1757. No. Del arte.
Copy !req
1758. ¿Ves ese cuadro de ahí?
Copy !req
1759. Sí. Digo, sí.
Copy !req
1760. Sí, lo veo.
Copy !req
1761. Acércate.
Copy !req
1762. ¿Y bien, qué ves? Descríbelo.
Copy !req
1763. Vale.
Copy !req
1764. Pues hay dos hombres,
Copy !req
1765. van a caballo,
Copy !req
1766. y están buscando algo. Tal vez estén...
Copy !req
1767. No. No.
Copy !req
1768. ¿Dónde está el horizonte?
Copy !req
1769. ¿El horizonte?
Copy !req
1770. ¿Dónde está?
Copy !req
1771. Está abajo.
Copy !req
1772. Correcto.
Copy !req
1773. Acércate a este cuadro.
Copy !req
1774. ¿Y bien?
Copy !req
1775. Sí, hay cinco vaqueros...
Copy !req
1776. ¡No, no, no!
Copy !req
1777. ¿Dónde está el maldito horizonte?
Copy !req
1778. Está ahí.
Copy !req
1779. - ¿Dónde?
- En la parte superior.
Copy !req
1780. Muy bien, ven aquí.
Copy !req
1781. Recuérdalo bien.
Copy !req
1782. Cuando el horizonte está abajo,
es interesante.
Copy !req
1783. Cuando el horizonte está arriba,
es interesante.
Copy !req
1784. Cuando el horizonte está en el medio,
es un bodrio de cojones.
Copy !req
1785. Bueno,
Copy !req
1786. que te vaya bien.
Copy !req
1787. ¡Vete echando leches de mi despacho!
Copy !req
1788. Vale.
Copy !req
1789. Gracias.
Copy !req
1790. Un placer.
Copy !req
1791. PARA LEAH
Copy !req
1792. PARA ARNOLD
Copy !req