1. ¡Pedido listo!
Copy !req
2. BASADO EN HECHOS REALES
Copy !req
3. Yo sé lo que Ud. está pensando.
Copy !req
4. "¿Para qué necesito
una batidora de cinco varillas,
Copy !req
5. cuando apenas vendo
suficientes batidos
Copy !req
6. para justificar mi
batidora de una sola varilla?"
Copy !req
7. ¿Cierto?
Copy !req
8. Falso.
Copy !req
9. ¿Conoce el dilema del
huevo y la gallina, Sr. Griffith?
Copy !req
10. Se lo pregunto porque
Copy !req
11. creo que tiene relevancia.
Copy !req
12. ¿No necesita la batidora
de varias varillas porque
Copy !req
13. no vende suficientes batidos?
Copy !req
14. ¿O es que no vende suficientes batidos
Copy !req
15. porque no tiene batidora
de varias varillas?
Copy !req
16. Estoy convencido de que
es por este último motivo.
Copy !req
17. Cuando viene un cliente suyo,
ya sabe que si pide
Copy !req
18. un batido en su restaurante,
tendrá que esperar mucho tiempo.
Copy !req
19. Ya que sabe que
suele tardar mucho, el cliente piensa,
Copy !req
20. "Bueno, no voy a
volver a pedir un batido."
Copy !req
21. Pero si Ud. tuviera la batidora
Prince Castle de cinco varillas
Copy !req
22. con motor eléctrico
automático patentado,
Copy !req
23. le facilitaría muchísimo hacer
unos fríos batidos muy ricos
Copy !req
24. con mucho más rapidez.
Copy !req
25. Se lo garantizo.
Copy !req
26. No cabe duda.
Copy !req
27. Podrá vender más malditos batidos
Copy !req
28. de lo que se puede imaginar.
Copy !req
29. Incremente el suministro de batidos,
y generará mayor demanda.
Copy !req
30. Más batidos, más demanda.
Copy !req
31. Como el huevo y la gallina.
¿Sigue la lógica?
Copy !req
32. Yo sé que sí porque Ud. es
un hombre inteligente y progresivo
Copy !req
33. que sabe reconocer una buena idea.
Copy !req
34. Entonces...
Copy !req
35. ¿Qué le parece?
Copy !req
36. No me interesa,
pero gracias de todos modos.
Copy !req
37. Pedido listo.
Copy !req
38. Señorita, ¿cuánto tiempo más va a tardar?
Copy !req
39. - Ya está casi preparado.
- Eso me lo dijiste hace 20 minutos.
Copy !req
40. Lo siento muchísimo,
estamos muy ocupados hoy.
Copy !req
41. Es que es muy lógico, Bud.
Copy !req
42. Entre más batidos pueda hacer,
más demanda habrá.
Copy !req
43. Como el huevo y la gallina.
¿Sigue la lógica?
Copy !req
44. Claro que sí. Ud. es un
hombre inteligente y progresivo
Copy !req
45. que sabe reconocer una buena idea.
Copy !req
46. Entonces...
Copy !req
47. ¿Qué le parece?
Copy !req
48. Por fin.
Copy !req
49. - ¿Qué es esto?
- Buen provecho.
Copy !req
50. ¡Pedí el asado de ternera!
Copy !req
51. Hay muchas posibilidades.
Copy !req
52. Unas posibilidades muy prometedoras.
Copy !req
53. ¿Qué pasa?
Copy !req
54. Nada. Me parece genial.
Copy !req
55. Bueno, es que
la gente tiene mucho interés.
Copy !req
56. Seguro que sí.
Copy !req
57. Parece que no me crees.
Copy !req
58. Claro que te creo, Ray.
¿Por qué no?
Copy !req
59. Muy bien.
Tengo much papeleo que hacer.
Copy !req
60. Así que te llamaré mañana
cuando esté de camino.
Copy !req
61. Está bien.
Copy !req
62. Muy bien. Buenas noches.
Copy !req
63. La perseverancia.
Copy !req
64. En el mundo no hay nada
que sustituya a la perseverancia.
Copy !req
65. No basta el talento.
Copy !req
66. No hay nada más común
que un hombre fracasado con talento.
Copy !req
67. No basta la inteligencia.
Copy !req
68. La inteligencia sin recompensa
no es nada fuera de lo normal.
Copy !req
69. No basta la educación.
Copy !req
70. El mundo está lleno de tontos con estudios.
Copy !req
71. Sólo la perseverancia y
la determinación son todopoderosas.
Copy !req
72. Muestra que nada te puede vencer.
Copy !req
73. Que sabes lograr la
tranquilidad interior y buena salud
Copy !req
74. y que tienes energía inagotable.
Copy !req
75. Si te esfuerzas todos los días
para lograr estas cosas,
Copy !req
76. los resultados se te presentarán
de manera muy obvia.
Copy !req
77. Aunque parezca algo supernatural,
Copy !req
78. el poder de realizar
tu propio futuro está dentro de ti.
Copy !req
79. El mayor descubrimiento de mi generación
Copy !req
80. ha sido entender que las personas
son capaces de cambiar sus vidas
Copy !req
81. por cambiar sus actitudes.
Copy !req
82. O como dijo Ralph Waldo Emerson,
Copy !req
83. "Un hombre es aquello en
lo que piensa a lo largo de sus días."
Copy !req
84. Prince Castle Sales,
¿en qué le puedo ayudar?
Copy !req
85. - Hola, June.
- Ray, ¿cómo te va?
Copy !req
86. Bien, genial.
Muchos posibles clientes.
Copy !req
87. Espera que te diga tus recados.
Copy !req
88. A ver, Gene Rafferty
Copy !req
89. de United Aluminum
Copy !req
90. necesita reprogramar
la cita para el viernes.
Copy !req
91. Ed Nance ha llamado por el reembolso.
Copy !req
92. Sloan and Sons, han llamado otra vez,
Copy !req
93. porque estamos ya en mora a 60 días.
Copy !req
94. También ha llamado una señora
de March of Dimes y...
Copy !req
95. Hemos recibido
un pedido de seis batidoras.
Copy !req
96. - ¿Seis?
- Sí.
Copy !req
97. De un restaurante
de comida rápida en California.
Copy !req
98. ¿Un restaurante en California?
No puede ser.
Copy !req
99. Tengo aquí la confirmación del pedido.
Copy !req
100. Seguro que te equivocaste.
Copy !req
101. A ver, dame el número.
Copy !req
102. - ¿Tienes bolígrafo?
- Bien.
Copy !req
103. Muy bien.
Copy !req
104. - McDonald's, dígame.
- Hola, buenas tardes.
Copy !req
105. ¿Puedo hablar con el dueño, por favor?
Copy !req
106. - ¿Con cuál?
- ¿Cómo?
Copy !req
107. ¿Con Dick o Mac?
Copy !req
108. Pues, con el que esté libre.
Copy !req
109. ¡Que preparen seis
pedidos de papas fritas!
Copy !req
110. - ¡Las hamburgesas están listas!
- Habla Dick.
Copy !req
111. Hola, Dick, soy Ray Kroc
de Prince Castle Sales.
Copy !req
112. Te llamo porque
alguien ha hecho un pedido...
Copy !req
113. Sí. Sí, lo hice yo.
Copy !req
114. ¿Para cuándo pueden llegar?
Copy !req
115. Pues, es por eso que te llamé, Dick.
Copy !req
116. Debe haber un malentendido...
Copy !req
117. ¡En el estante de arriba
del congelador! ¡A la izquierda!
Copy !req
118. - Perdón.
- No pasa nada.
Copy !req
119. Mi secretaria tiene la impresión
de que pediste seis batidoras.
Copy !req
120. Sí, bueno, creo que fue un error.
Copy !req
121. Ya me lo imaginaba.
Copy !req
122. O sea, ¿qué clase de restaurante
puede hacer 30 batidos a la vez?
Copy !req
123. - Es mejor pedir ocho.
- ¿Qué dijiste, Al?
Copy !req
124. Hay una caja entera de...
Copy !req
125. Mira, ahora no es buen momento.
Copy !req
126. Claro, disculpa. Te entiendo.
Pero todavía estoy un poco...
Copy !req
127. ¿Sabes adónde mandarlas?
San Bernardino, California.
Copy !req
128. - Sí.
- En la esquina de la 14th y la E.
Copy !req
129. Espera un momento.
¿A quién se las mando?
Copy !req
130. Mándalas directamente
al restaurante McDonald's.
Copy !req
131. ¿De acuerdo?
Muchísimas gracias.
Copy !req
132. Sí.
Copy !req
133. No te preocupes, la cola va rápido.
Copy !req
134. ¿De verdad?
Copy !req
135. Bienvenidos a McDonald's.
Copy !req
136. - ¿Qué vas a tomar?
- Aquí tienes.
Copy !req
137. ¿Papas fritas?
Copy !req
138. Que tengan un buen día.
Copy !req
139. Hola, bienvenidos a McDonald's.
¿Qué vas a tomar?
Copy !req
140. Quiero una hamburgesa,
papas fritas, y una Coca-Cola.
Copy !req
141. - Son 35 centavos, por favor.
- Muy bien.
Copy !req
142. 15 centavos de vuelta.
Copy !req
143. Aquí tienes.
Copy !req
144. - ¿Qué es esto?
- Tu comida.
Copy !req
145. No, no, no.
Acabo de pedir.
Copy !req
146. Y ya está aquí.
Copy !req
147. ¿Estás seguro?
Copy !req
148. Bueno.
Copy !req
149. ¿Dónde están...
Copy !req
150. los cubiertos y los platos?
Copy !req
151. Se come directamente del envoltorio,
Copy !req
152. y después se lo tira todo.
Copy !req
153. Bien.
Copy !req
154. ¿De verdad?
Copy !req
155. Bueno.
Copy !req
156. ¿Dónde cómo?
Copy !req
157. En tu carro.
Copy !req
158. En el parque.
Copy !req
159. En casa... donde quieras.
Copy !req
160. Bueno, de acuerdo, gracias.
Copy !req
161. - ¿Nos podemos sentar contigo?
- ¿Cómo? Sí, por supuesto.
Copy !req
162. Gracias.
Copy !req
163. Déjalo ahí y luego lo barreré.
Copy !req
164. ¿Qué tal todo?
Copy !req
165. Creo que es la mejor hamburguesa
Copy !req
166. - que jamás he comido.
- Pues, es nuestro objetivo.
Copy !req
167. Soy Mac McDonald.
Copy !req
168. Ah, pues, mira...
Soy Ray Kroc.
Copy !req
169. Eres el tipo de la batidora.
Hablaste con mi hermano, Dick.
Copy !req
170. Sí, es verdad.
Copy !req
171. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
172. Tuve que venir a Los Ángeles
por unas reuniones de negocios.
Copy !req
173. Y pensé que, ya que estoy por aquí,
Copy !req
174. debería pasarme
por aquí para saludarte.
Copy !req
175. Pues, me alegra mucho.
Copy !req
176. Vaya negocio que has montado.
Copy !req
177. ¿Quieres que te haga un recorrido?
Copy !req
178. - ¿Por el restaurante?
- Sí.
Copy !req
179. Sí, me gustaría.
Copy !req
180. Pues, cuando termines de comer, vamos.
Copy !req
181. Está bien. Gracias.
Copy !req
182. ¿Qué vas a tomar?
Copy !req
183. Dos refrescos y dos papas fritas.
Copy !req
184. ¿Algo más, señor?
Copy !req
185. Aquí tienes.
Copy !req
186. Es una cuestión de rapidez.
Copy !req
187. El primer paso para hacer
una hamburgesa de McDonald's
Copy !req
188. es ponerla en la parrilla,
controlada por dos cocineros
Copy !req
189. cuyo trabajo principal es cocinar
las hamburgesas a la perfección.
Copy !req
190. Mientras cocinan la carne,
se prepara el pan con condimentos.
Copy !req
191. Cuidado. Cruce de hamburgesas.
Copy !req
192. - ¡Cruce de hamburgesas!
- ¡Cruce de hamburgesas!
Copy !req
193. Cada hamburgesa de McDonald's
se acompaña con dos pepinillos.
Copy !req
194. Luego les echamos un pellizco de cebolla
y unas gotas de ketchup y mostaza.
Copy !req
195. - ¿Dónde conseguiste esos?
- Los inventamos nosotros.
Copy !req
196. - ¡Los inventaron!
- Sí, hechos a medida.
Copy !req
197. Tal como toda la cocina.
Copy !req
198. A continuación, tenemos este área
Copy !req
199. donde lo juntamos todo.
Copy !req
200. Y...
Copy !req
201. ¡Voilá!
Copy !req
202. Sale una rica hamburgesa
de la parrilla al cliente
Copy !req
203. en tan solo 30 segundos.
Copy !req
204. ¿Cómo es que se te ocurrió?
Copy !req
205. No lo hice yo solo, sino con
Dick McDonald, mi hermano.
Copy !req
206. Hola. Tiene que ser la idea más...
Copy !req
207. Bueno, encantado de conocerte.
Copy !req
208. - Las papas fritas.
- ¿Qué les pasa?
Copy !req
209. Están demasiado crujientes
en un cinco por ciento.
Copy !req
210. No, están perfectas.
Copy !req
211. Creo que deberíamos
reducir el tiempo de freírlas
Copy !req
212. a dos minutos y 50 segundos.
Copy !req
213. ¿No es lo que hacíamos antes?
Copy !req
214. 400 grados, 375 no.
Copy !req
215. Con una temperatura más alta,
tardan menos en freír.
Copy !req
216. - Creo que están perfectas.
- Disculpen, ¿las puedo probar?
Copy !req
217. No son cosas mías,
pero estoy de acuerdo con él.
Copy !req
218. A mí me encantan.
Doraditas por fuera,
Copy !req
219. esponjosas y blancas por dentro.
Copy !req
220. Y no son demasiado
aceitosas, saladas, ni crujientes.
Copy !req
221. ¿Quién eres?
Copy !req
222. Él es Ray Kroc. Es el tipo
de la batidora con quien hablaste.
Copy !req
223. ¿Cuándo crees que nos van a llegar?
Copy !req
224. Pues, se las envié por avión
con entrega urgente...
Copy !req
225. - Bien, bien.
- A ver, espera.
Copy !req
226. Espera.
Copy !req
227. Espera un momento.
Te quiero invitar a cenar.
Copy !req
228. No eres mi tipo.
Copy !req
229. Tú y tu hermano.
Copy !req
230. ¿Por qué?
Copy !req
231. Éste es el restaurante
más impresionante que jamás he visto
Copy !req
232. en todos los años que
he trabajado en el sector servicios.
Copy !req
233. Y lo he visto todo.
Copy !req
234. Quiero que me cuenten su historia.
Copy !req
235. Pues, éramos jóvenes y teníamos hambre.
Copy !req
236. No había empleo en todo New Hampshire.
Copy !req
237. Así que empacamos nuestras cosas
y partimos para el oeste.
Copy !req
238. A Hollywood. Yo quería trabajar
en la industria del cine.
Copy !req
239. Y Dick, pues, solo quería...
Copy !req
240. conseguir empleo.
Copy !req
241. Así que nos contrataron
como camioneros en Columbia Pictures.
Copy !req
242. Y después de unos pocos años,
habíamos ahorrado lo suficiente
Copy !req
243. como para comprar un poquito
del mundo del espectáculo.
Copy !req
244. Un lindo cine pequeño en Glendora.
Copy !req
245. Y nos podría haber salido bien,
pero no era buen momento.
Copy !req
246. Era septiembre del 1929.
Copy !req
247. En un momento pasamos
Gold Diggers of Broadway,
Copy !req
248. y en otro nos encontramos
sin ni un centavo.
Copy !req
249. No teníamos nada.
Copy !req
250. Nadie estaba ganando nada,
Copy !req
251. menos un señor, Wylie Reid.
Copy !req
252. Tenía un puesto de hot dogs y refrescos.
Copy !req
253. La gente tiene que comer, ¿verdad?
Copy !req
254. Así que decidimos
abrir nuestro propio puesto
Copy !req
255. para vender hot dogs
y jugo de naranja en Arcadia.
Copy !req
256. Y nos iba regular. O sea,
no nos estábamos forrando.
Copy !req
257. Es que no había mucha gente en Arcadia.
Copy !req
258. Sin embargo, el pueblo
más cerano era San Bernardino,
Copy !req
259. y queríamos reubicarnos,
Copy !req
260. pero no teníamos dinero
para abrir un puesto nuevo.
Copy !req
261. Y en ese momento fue
cuando a mi hermano
Copy !req
262. se le ocurrió una idea maravillosa.
Cuéntaselo, Dick.
Copy !req
263. Pues...
Copy !req
264. Me dice, ¿por qué no trasladamos
el puesto que ya tenemos?
Copy !req
265. Por camión.
Qué genio, ¿verdad?
Copy !req
266. Sólo que había un problemilla.
Copy !req
267. En el camino entre los dos pueblos
había un paso elevado.
Copy !req
268. Y nuestro puesto no pasaba por debajo.
Copy !req
269. Entonces, pensaba
que no iba a ser posible.
Copy !req
270. Pero Dick me dice,
Copy !req
271. "¿Por qué no cortamos
el puesto por la mitad?"
Copy !req
272. Cortarlo por la mitad...
Copy !req
273. Venga ya.
Copy !req
274. Entonces, conseguimos trasladar
el restaurante y nos instalamos ahí,
Copy !req
275. pero queríamos hacer unas mejoras,
Copy !req
276. porque ya era el 1940
Copy !req
277. y los lugares para comer en el auto
Copy !req
278. eran muy populares.
Copy !req
279. Y le digo, "Dick, tenemos
que entrar en este mercado."
Copy !req
280. Y Dick me dice... "Vale."
Copy !req
281. Y dos meses después,
abrimos nuestro restaurante...
Copy !req
282. McDonald's Famous Barbecue.
Copy !req
283. Ofrecíamos 27 cosas en la carta.
Copy !req
284. Había camareras con uniforme
que llevaban la comida a los autos.
Copy !req
285. Y fue un gran éxito.
Nos estaba saliendo de maravilla.
Copy !req
286. Pero después, las ventas
empezaron a estabilizarse.
Copy !req
287. Nos dimos cuenta de que
el modelo del restaurante
Copy !req
288. - tenía unos problemas inherentes.
- Ya te digo.
Copy !req
289. Para empezar,
está el problema de los clientes.
Copy !req
290. Los lugares para comer
en el auto tienden a atraer...
Copy !req
291. a una clientela, digamos, poco agradable.
Copy !req
292. - Adolescentes.
- Unos gamberros que corren autos.
Copy !req
293. Delincuentes juveniles que llevan vaqueros.
Copy !req
294. Y luego está el tema del servicio.
Copy !req
295. La comida tarda muchísimo en llegar.
Copy !req
296. - Y cuando por fin llega...
- No está bien.
Copy !req
297. Como las camareras
están distraídas por los piropos
Copy !req
298. les cuesta recordar qué
sabor de batido les piden los clientes.
Copy !req
299. Bueno, si es que recuerdan el batido.
Copy !req
300. Y luego está el tema de los gastos.
Copy !req
301. La nómina es carísima
Copy !req
302. debida al número enorme de empleados.
Copy !req
303. Se rompen y se roban platos
constantemente.
Copy !req
304. Hay muchos costes generales.
Copy !req
305. Entonces, un día Dick
se dio cuenta de una cosa.
Copy !req
306. Vio que la mayoría de las ventas
Copy !req
307. proceden de tres cosas.
Copy !req
308. Las hamburgesas, las papas fritas,
y los refrescos.
Copy !req
309. El 87%.
Copy !req
310. Entonces, decidimos enfocarnos
solamente en lo que más vendemos.
Copy !req
311. Y eso es exactamente lo que hacemos.
Copy !req
312. Ya no servimos costillas ni tamales.
Copy !req
313. Pero no terminamos ahí.
Lo analizamos todo.
Copy !req
314. - ¿Qué más podíamos eliminar?
- Resultó que había muchas cosas.
Copy !req
315. Las camareras.
Copy !req
316. Ahora los clientes piden la comida
directamente en la ventanilla.
Copy !req
317. - Ya no hay platos...
- Todo el envoltorio es de papel.
Copy !req
318. De usar y tirar.
Copy !req
319. Nos deshicimos de las máquinas
de tabaco, y las rocolas...
Copy !req
320. Para ahuyentar a la gentuza.
Copy !req
321. Y para crear un ambiente
agradable para las familias.
Copy !req
322. - Pero eso no nos bastaba.
- Bueno.
Copy !req
323. Es que en todas nuestras vidas
Copy !req
324. no habíamos tenido una idea original.
Copy !req
325. No solo queríamos hacer algo diferente
Copy !req
326. sino algo mejor.
Y tenía que ser nuestra idea.
Copy !req
327. Y eso es lo que nos dio la idea
para nuestro servicio más novedoso.
Copy !req
328. ¿Cuál?
Copy !req
329. - La espera.
- La comida se prepara en 30 segundos.
Copy !req
330. No en 30 minutos.
Fue inovador.
Copy !req
331. Un día nos miramos y nos dijimos,
Copy !req
332. "¿Estamos pensando en la misma cosa?"
Copy !req
333. Tenemos que demoler
el restaurante y volver a reconstruirlo.
Copy !req
334. Empezar de cero
y hacer algo totalmente nuevo.
Copy !req
335. Y eso implicaba que teníamos que
Copy !req
336. cerrar nuestro exitoso
restaurante durante meses.
Copy !req
337. La gente habría pensado
que estábamos locos.
Copy !req
338. Es que sí estábamos locos.
Copy !req
339. Y te va a encantar cómo lo logramos.
Copy !req
340. Dick, cuéntaselo.
Copy !req
341. ¿La pista de tenis?
Copy !req
342. Me lleva a una pista de tenis,
Copy !req
343. y se pone a dibujar
las dimensiones exactas de la cocina.
Copy !req
344. Con el fregadero a la derecha,
y el extrusor a la izquierda.
Copy !req
345. - El extrusor.
- El área de embolsar.
Copy !req
346. - El extractor.
- El área de guarnecer.
Copy !req
347. Aquí terminamos de
preparar las hamburgesas.
Copy !req
348. De acuerdo.
Copy !req
349. Y por aquí salen las hamburgesas.
Copy !req
350. Podríamos montar eso ahí.
Copy !req
351. - Está bien.
- Las batidoras y refrescos aquí.
Copy !req
352. Llevamos a todo el personel
ahí para practicar todo el proceso,
Copy !req
353. fingiendo preparar
hamburgesas y papas fritas.
Copy !req
354. Muy bien, Steve,
anticipa todas las posibilidades.
Copy !req
355. Hay que llevar la bandeja nivelada.
Copy !req
356. Y Dick iba apuntando con un palo
Copy !req
357. donde iba a estar todo el equipamento.
Copy !req
358. Haz espacio.
Copy !req
359. Tony, ¿cuándo esto sea de verdad,
te vas a olvidar de los pepinillos?
Copy !req
360. Y lo practicaron una y otra vez,
Copy !req
361. coreografiándolo como si fuera
un ballet loco de hamburgesas.
Copy !req
362. ¿Qué pasa ahí?
Copy !req
363. ¡Sí!
Copy !req
364. ¡No!
Copy !req
365. ¡No!
Copy !req
366. ¡Que se detengan! ¡Todos!
Copy !req
367. Aquí se echa la guarnación uno,
y aquí la guarnación dos.
Copy !req
368. Tú te encargas de los pepinillos,
y tú de las cebollas.
Copy !req
369. Sólo es una hamburgesa.
Copy !req
370. - Venga, salgan de la pista.
- Salgan de la pista.
Copy !req
371. Ha llegado el momento de la tiza rosada.
Copy !req
372. Y aquí el root beer y el jugo de naranja.
Copy !req
373. ¿Ven cómo hemos creado todo este espacio?
Copy !req
374. Hemos reorganizado
el área de las freidoras.
Copy !req
375. Así que va a estar a mano izquierda
con las freidoras a la derecha.
Copy !req
376. ¡Empiecen! Muy bien.
Copy !req
377. - Venga, muchachos.
- Estamos bastante liados.
Copy !req
378. Fíjense en cómo
se mueve la bandeja giratoria.
Copy !req
379. Esas hamburgesas ya están listas...
Copy !req
380. Esperen.
Copy !req
381. Creo que se puede hacer un tercer plano.
Copy !req
382. - ¿Qué quieres cambiar?
- Lo quiero cambiar todo.
Copy !req
383. Échense para atrás, por favor.
Copy !req
384. Creo que el esquema ya está hecho.
Copy !req
385. Queda mejor.
Copy !req
386. ¿Está bien?
Copy !req
387. Me parece que sí.
Copy !req
388. Bueno, vamos a intentarlo
de nuevo con todos en sus sitios.
Copy !req
389. Vamos, vamos.
Copy !req
390. Y por fin, después de unas seis horas,
Copy !req
391. lo perfeccionamos.
Copy !req
392. Era como una sinfonía de eficacia.
No había ni un movimiento de sobra.
Copy !req
393. Qué buena técnica, Jasper.
Copy !req
394. ¡Déjate llevar por los pepinillos!
Copy !req
395. ¡Ketchup!
Copy !req
396. Usen la bandeja giratoria.
Copy !req
397. ¡Hazlo con más fuerza, Seth!
Copy !req
398. Y ahora los pepinillos,
más pepinillos, ¡y la mostaza!
Copy !req
399. Llevamos el plano a un arquitecto
Copy !req
400. para que nos construyera
la cocina a nuestras medidas.
Copy !req
401. ¡Y ya está!
Así nació el Speedee System.
Copy !req
402. El primer sistema del mundo
que produce comida rápida.
Copy !req
403. Fue revolucionario.
Copy !req
404. - Y un desastre total.
- ¿Por qué?
Copy !req
405. El día que abrimos,
los clientes llegan en sus autos
Copy !req
406. y se ponen inmediatamente
a tocar la bocina
Copy !req
407. porque no hay camareras.
Copy !req
408. ¡Se pide la comida aquí!
Copy !req
409. Intentamos explicarles
el concepto de la ventanilla.
Copy !req
410. Se quedan desconcertados,
y después se enojan.
Copy !req
411. ¿Cómo que tengo que salir de mi auto?
Copy !req
412. La mayoría de ellos
nos dicen palabrotas y se van.
Copy !req
413. Y los pocos que se quedan están furiosos
Copy !req
414. porque tienen que comer de bolsas de papel
Copy !req
415. y tirar su propia basura.
Copy !req
416. - ¿Por qué?
- Vas genial.
Copy !req
417. Bueno, no les atendemos a sus autos,
Copy !req
418. así que tienen que venir a la ventanilla.
Copy !req
419. ¡Bienvenidos a McDonald's!
Copy !req
420. Subestimamos la curva
de aprendizaje que habría.
Copy !req
421. Así que para las cinco,
Dick ya estaba calculando
Copy !req
422. cúanto nos costaría
volver al sistema anterior.
Copy !req
423. Pero yo no quería tirar la toalla aún.
Copy !req
424. Me puse a reflexionar sobre
los días en Hollywood,
Copy !req
425. y me digo a mi mismo,
"tenemos que hacerlo a lo grande."
Copy !req
426. Tiene que ser como un espectáculo.
Copy !req
427. Entonces le digo,
"Dick, quiero hacer otra gran inauguración.
Copy !req
428. Una fiesta de estreno que
haría palidecer a Louis B. Mayer."
Copy !req
429. Así que alquilamos unos cuantos focos.
Copy !req
430. De los mismos que transportábamos
cuando trabajábamos para Columbia.
Copy !req
431. Conseguimos cohetes
y un malabarista para los niños.
Copy !req
432. Fue un gran evento,
y la gente vino en manada.
Copy !req
433. - Y después...
- Aparecieron las moscas.
Copy !req
434. Las luces deberían haberlas atraído.
Copy !req
435. Había millones de ellas.
Era como una escenca de Éxodo.
Copy !req
436. El Faraón habría liberado a los israelitas.
Copy !req
437. Un desastre total.
Copy !req
438. En ese momento sí quería tirar la toalla.
Copy !req
439. Al día siguiente, Dick y yo quedamos
Copy !req
440. para hablar de cómo
íbamos a volver al modelo anterior.
Copy !req
441. Y mientras estábamos hablando,
alguien llamó a la ventanilla.
Copy !req
442. Le dije que estaba cerrado.
Copy !req
443. - Está cerrado.
- Pero se veía tan bonito.
Copy !req
444. Espera, espera.
¿Qué quieres tomar, hijo mío?
Copy !req
445. ¿Puedo pedir unas hamburgesas?
Copy !req
446. - ¿Tres?
- Sí, por favor.
Copy !req
447. Y como me daba pena, encendí la parrilla
Copy !req
448. y le preparé unas hamburgesas.
Copy !req
449. Aquí tienes.
Copy !req
450. Y cuando se iba, apareció un auto.
Copy !req
451. Y luego otro.
Copy !req
452. ¿Dick?
Copy !req
453. Y luego otro.
Copy !req
454. - Hola, bienvenidos a McDonald's.
- Hola.
Copy !req
455. Poco después, había una cola larguísima.
Copy !req
456. - Se habían enterado de nosotros.
- Y de repente estábamos ocupados.
Copy !req
457. De la noche a la mañana, fue un gran éxito
Copy !req
458. después de 30 años de preparación.
Copy !req
459. Así que esta es nuestra historia.
Copy !req
460. ¡Abran franquicias!
Copy !req
461. - ¿Cómo?
- ¡Que abran franquicias!
Copy !req
462. ¡Franquicien su restaurante!
Copy !req
463. Es demasiado bueno
para que exista tan solo uno.
Copy !req
464. Debería haber
McDonald's por todas partes.
Copy !req
465. Por todo el país.
Por todo el mundo.
Copy !req
466. - Sr. Kroc...
- Esperen un momento...
Copy !req
467. Tengo algo que confesarles.
Copy !req
468. No vine a California
Copy !req
469. por unas reuniones de negocios.
Copy !req
470. Vine aquí por Uds.
Copy !req
471. Hace unos días,
llegué a St. Louis, Missouri.
Copy !req
472. Estaba haciendo negocios
cuando saqué mi mapa.
Copy !req
473. Y con un dedo seguí
una de las carreteras hacia el oeste.
Copy !req
474. Por la Ruta 66.
Copy !req
475. - Sr. Kroc...
- Y una vocecita me habló.
Copy !req
476. Me dijo que condujera por esa carretera.
Copy !req
477. ¿Y saben adónde me llevó? Aquí.
Copy !req
478. Aquí mismo.
Copy !req
479. Directamente a este restaurante increíble.
Copy !req
480. Y cuando vi este sitio,
conocí toda su operación,
Copy !req
481. y probé su comida,
yo supe lo que Uds. tenían que hacer.
Copy !req
482. ¡Que abran franquicias!
Copy !req
483. ¡Franquicias!
¡Franquicias! ¡Franquicias!
Copy !req
484. Ya lo hemos intentado.
Copy !req
485. Abrimos cinco. Tres en
el Sur de California, uno en Sacramento,
Copy !req
486. y otro en Phoenix.
Copy !req
487. Y ahí se acabó la historia.
Copy !req
488. - ¿Por qué?
- Simplemente dicho:
Copy !req
489. Por el control de calidad.
Copy !req
490. Es casi imposible hacer cumplir
estas normas a distancia.
Copy !req
491. Los restaurantes
estaban hechos un desastre,
Copy !req
492. las cocinas estaban sucias,
y las cartas eran contradictorias.
Copy !req
493. El de Sacramento
estaba vendiendo burritos.
Copy !req
494. Ver nuestra querida creación
Copy !req
495. bajo tan horrible dirección era...
Copy !req
496. - Representaba nuestro nombre...
- Mac acabó en el hospital.
Copy !req
497. Entonces...
Copy !req
498. Hay que contratar a supervisores.
Copy !req
499. - Lo hicimos.
- Entonces, ¿qué pasó?
Copy !req
500. Evidentemente, no hicieron bien el trabajo.
Copy !req
501. Entonces, contraten a
otro, a alguien mejor.
Copy !req
502. Nos parece mejor que
nos dediquemos a convertir
Copy !req
503. este restaurante en lo mejor posible.
Copy !req
504. Es mejor tener un restaurante genial
Copy !req
505. - que 50 restaurantes ordinarios.
- Claro, claro, claro.
Copy !req
506. Aún pienso que
si contrataran al tipo adecuado...
Copy !req
507. Ray, no nos interesa.
Copy !req
508. Miren, puede que Uds.
vayan a perder una gran oportunidad.
Copy !req
509. O sea, me parece que
hay muchas posibilidades...
Copy !req
510. ¿Qué es eso?
Copy !req
511. Un concepto nuestro.
Copy !req
512. ¿Qué son esas cosas?
Copy !req
513. Es una manera de hacer
que se destaque el restaurante
Copy !req
514. desde la calle.
Copy !req
515. Los llamo "Los Arcos Dorados."
Copy !req
516. Los Arcos Dorados.
Copy !req
517. ¿A quién se le ocurrió eso?
Copy !req
518. Pues, esa genial idea la tuvo Dick.
Copy !req
519. ¿Y nunca construyeron un restaurante así?
Copy !req
520. Sólo uno.
Copy !req
521. En Phoenix.
Copy !req
522. ¡Ethel!
Copy !req
523. Estoy aquí.
Copy !req
524. Madre mía, conocí
un restaurante increíble.
Copy !req
525. En mi vida había visto
un restaurante como este.
Copy !req
526. Tienen un sistema totalmente automatizado.
Copy !req
527. Se llama el Speedee System.
Copy !req
528. Lo cual es un nombre apropriado
porque es muy rápido.
Copy !req
529. Es que parece una idea que surgió
Copy !req
530. de la cabeza de Henry Ford.
Copy !req
531. - ¿Es revolucionario?
- Es revolucionario.
Copy !req
532. Es exactamente lo que es.
Es revolucionario.
Copy !req
533. - ¿Y quieres invertir en él?
- No lo sé, no lo sé.
Copy !req
534. No estoy seguro todavía.
Sólo sé que quiero ser parte de esto.
Copy !req
535. - Vaya...
- Entonces, aquí estamos.
Copy !req
536. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
537. Vasos de cera,
muebles plegables, batidoras...
Copy !req
538. Es una idea nueva que perseguir.
Copy !req
539. Estas cosas nos han permitido mantenernos.
Copy !req
540. Por lo menos me han mantenido a mí.
Copy !req
541. ¿Cómo que te han mantenido a ti?
Copy !req
542. Nos han mantenido a nosotros.
Copy !req
543. Está bien, Ray.
Tenemos una casa buena.
Copy !req
544. Tendríamos también una vida buena,
Copy !req
545. si no estuvieras
demasiado ocupado para vivirla.
Copy !req
546. Podríamos ir al club
más de solo dos veces al año.
Copy !req
547. Dios, podríamos incluso
salir a pasear de vez en cuando.
Copy !req
548. ¿No te parece buen momento
para disfrutar de la vida
Copy !req
549. y dejar de seguir este círculo vicioso?
Copy !req
550. ¿Cuánto basta para ser suficiente para ti?
Copy !req
551. ¿Quieres que te diga la verdad?
Copy !req
552. Seguramente nunca.
Copy !req
553. ¿Por qué debería conformarme?
Copy !req
554. No lo sé, Ray.
Copy !req
555. Pues, quizás si tuviera
una esposa con un poco de visión
Copy !req
556. o que me apoyara un poco...
Copy !req
557. Perdón, retiro lo dicho.
Copy !req
558. No he hecho nada más que apoyarte.
Copy !req
559. Perdóname.
Copy !req
560. Durante los altibajos,
Copy !req
561. cuando te faltaba dinero
y cambiabas de planes...
Copy !req
562. Tienes razón.
Copy !req
563. ¿Conoce el dilema del huevo
Copy !req
564. y la gallina, Sr. Johnson?
Copy !req
565. Porque creo que tiene relevancia.
Copy !req
566. Oye, Dick.
Copy !req
567. ¿A este tipo qué le pasa?
Copy !req
568. - ¡Háganlo por su país!
- ¿Qué?
Copy !req
569. Si no quieren
abrir franquicias por Uds. mismos,
Copy !req
570. no pasa nada.
Háganlo por su país.
Copy !req
571. Háganlo por los EE. UU.
Copy !req
572. He pasado por muchos pueblos.
Copy !req
573. Muchos pueblos pequeños.
Copy !req
574. Y todos tienen dos cosas en común.
Copy !req
575. Todos tienen
un ayuntamiento y una iglesia.
Copy !req
576. Por encima de
las iglesias, hay una cruz,
Copy !req
577. y por encima de
los ayuntamientos, hay una bandera.
Copy !req
578. Banderas y cruces.
Copy !req
579. Cruces y banderas.
Copy !req
580. Cuando estaba de camino
no podía dejar de pensar en
Copy !req
581. su restaurante extraordinario.
Copy !req
582. Perdónenme si parece blasfemia,
Copy !req
583. pero los arcos tienen mucho en común
Copy !req
584. con esos edificios.
Copy !req
585. Un edificio con una cruz por encima.
Copy !req
586. ¿Qué es?
Es un punto de reunión donde
Copy !req
587. la gente buena puede reunirse
con sus valores comunes
Copy !req
588. que están protegidos
por la bandera estadounidense.
Copy !req
589. Se podría decir que ese lindo
edificio apoyado por los arcos
Copy !req
590. representa más o menos la misma cosa.
Copy !req
591. No solamente significa que
se vendan hamburguesas ricas,
Copy !req
592. sino que representa a la familia.
Representa a la comunidad.
Copy !req
593. Es un lugar donde los estadounidenses
se únen para compartir el pan juntos.
Copy !req
594. Se lo digo en serio.
Copy !req
595. McDonald's puede ser
la nueva iglesia de los EE. UU.
Copy !req
596. Alimentando el cuerpo y alimentado el alma.
Copy !req
597. Y no solo está abierto los domingos.
Copy !req
598. Está abierto los siete días de la semana.
Copy !req
599. Cruces.
Copy !req
600. Banderas.
Copy !req
601. Arcos.
Copy !req
602. Danos un minuto, Ray.
Copy !req
603. Claro.
Copy !req
604. No lo sé.
Copy !req
605. Esto es tu sueño.
Es aún más grande que tu sueño.
Copy !req
606. Los arcos. Tus arcos.
De costa a costa.
Copy !req
607. No puedo hacerte pasar
por esto de nuevo.
Copy !req
608. Yo sé cuánto lo quieres,
y te mereces tenerlo.
Copy !req
609. Pero tu diabetes. La última vez...
Copy !req
610. Esta vez haremos las cosas diferente,
y aprenderemos de nuestros errores.
Copy !req
611. ¿Cómo?
Copy !req
612. Controlaremos mejor las cosas.
Lo vigilaremos todo.
Copy !req
613. Cada cambio será aprobado por nosotros.
Copy !req
614. ¿Y cómo sabes que nos va a hacer caso?
Copy !req
615. Haremos que nos haga caso.
Copy !req
616. Redactaremos un contrato.
Copy !req
617. Y se lo dejaremos todo muy claro.
Copy !req
618. Me parece bien.
Copy !req
619. Está bien.
Copy !req
620. Está bien.
Copy !req
621. Está bien.
Copy !req
622. Está bien.
Copy !req
623. - A trabajar, muchachos.
- ¿Cuál es el primer pasó?
Copy !req
624. Yo me ocuparé de eso.
Copy !req
625. Somos una compañía dinámica
que está creciendo rápidamente.
Copy !req
626. Estamos preparados para
extendernos por todo el país.
Copy !req
627. Así que, además de darnos
un fuerte punto de apoyo
Copy !req
628. aquí en el Medio Oeste, el local de
Des Plaines nos serviría de
Copy !req
629. una especie de ejemplar
para futuras franquicias.
Copy !req
630. ¿Qué son estas cosas?
Copy !req
631. - ¿Qué cosas?
- Estas cosas.
Copy !req
632. Déjame ver.
Ah, claro, eso.
Copy !req
633. Es nuestra manera
de destacarnos de los demás.
Copy !req
634. ¿Te gusta?
Copy !req
635. Los llamo los Arcos Dorados.
Copy !req
636. Me suena tu cara.
¿Nos conocemos?
Copy !req
637. No creo.
Copy !req
638. Creo que me acodaría de eso.
Copy !req
639. Léelo detenidamente, si no te importa.
Copy !req
640. - Échale un vistazo. Léelo.
- Sí.
Copy !req
641. Los muebles plegables.
Copy !req
642. "Es como una cama oculta para la cocina."
Copy !req
643. ¿Verdad?
Copy !req
644. Échales un vistazo a los planos.
Copy !req
645. Los hizo un arquitecto local.
Copy !req
646. Nunca me olvido de nadie.
Copy !req
647. Único. Original.
Totalmente inovador.
Copy !req
648. No hay nada como esto.
Copy !req
649. Nada en toda la industria alimentaria.
Copy !req
650. Bonito folleto,
profesionalmente hecho.
Copy !req
651. ¿Nos conocemos?
Copy !req
652. Eres el tipo de los vasos de papel.
Copy !req
653. Sí, pero eso fue hace mucho tiempo.
Copy !req
654. Fue hace mucho tiempo.
Copy !req
655. ¿Qué te parece?
Copy !req
656. No lo sé.
Copy !req
657. Hay...
Copy !req
658. Mira...
Copy !req
659. Voy a ser honesto contigo.
Copy !req
660. Realmente necesito esto.
Copy !req
661. ¿Crees que...
Copy !req
662. me puedes ayudar?
Copy !req
663. Te digo una cosa.
Copy !req
664. Te voy a poner en contacto
con un compañero mío.
Copy !req
665. Alguien que sea más indicado
para ayudarte con lo que necesitas.
Copy !req
666. Gracias.
Copy !req
667. Ray Kroc.
Copy !req
668. ¿Y tu dirección?
Copy !req
669. 143 Juniper Road,
Copy !req
670. Arlington Heights, Illinois.
Copy !req
671. ¿Y tu número de casa?
Copy !req
672. Te doy el teléfono de mi oficina.
Copy !req
673. Es la mejor manera
de ponerse en contacto conmigo.
Copy !req
674. De acuerdo.
Copy !req
675. Pero, claro, tendremos que tasar tu casa
Copy !req
676. antes de concederte los fondos.
Copy !req
677. SE ALQUILA
PARCELA
Copy !req
678. Que me salga bien.
Copy !req
679. Que me salga bien por una vez.
Copy !req
680. Sólo una vez.
Copy !req
681. June, ¿has fijado
la inspección con el ingeniero?
Copy !req
682. Ya está hecho.
Copy !req
683. ¿Y los bomberos?
Copy !req
684. ¿Nos aprobaron
el diseño de la entrada?
Copy !req
685. Ayer les dejé un mensaje al respecto.
Copy !req
686. ¿Y los permisos de excavación?
Copy !req
687. Hoy tengo reunión para hablar de eso.
Copy !req
688. Está bien.
Copy !req
689. Oye, por cierto,
¿qué pasa con San Bernardino?
Copy !req
690. Acabo de hablar con Dick,
y me dijo que están trabajando en ello.
Copy !req
691. ¿Qué están trabajando en ello?
Copy !req
692. Es lo único que me dijo.
Copy !req
693. Está Ray Kroc al teléfono.
Copy !req
694. - Hola, Ray.
- Uds. me están matando.
Copy !req
695. ¿Por qué hay demora?
Copy !req
696. Empezamos a construir en dos semanas.
Copy !req
697. Estas cosas llevan tiempo.
Copy !req
698. Has propuesto unas
alteraciones considerables.
Copy !req
699. Sólo quiero añadir
un sótano y una caldera, nada más.
Copy !req
700. Necesitamos que
nuestro arquitecto lo revise para
Copy !req
701. asegurarse de que todo
cumpla las normas de seguridad.
Copy !req
702. Está bien. ¿Lo ha visto ya?
¿Le ha echado un vistazo?
Copy !req
703. La verdad es que no lo sé.
Copy !req
704. Las topadoras llegan el día 23.
Copy !req
705. Yo no soy el que lo programó, Ray.
Copy !req
706. - Necesito que te calmes.
- ¿Qué me calme?
Copy !req
707. ¿Te das cuenta de lo que
me costaría retrasar las fechas?
Copy !req
708. Esperemos que no haga falta.
Copy !req
709. Cada restaurante en el Medio Oeste
Copy !req
710. tiene sótano y caldera.
Copy !req
711. - Son cosas básicas.
- Te entiendo.
Copy !req
712. Pero el edificio llevará nuestro nombre.
Copy !req
713. Dios nos libre si se deplomara
el piso lastimando a la gente
Copy !req
714. solo por unos fallos de diseño.
Copy !req
715. Hagamos las cosas con calma
para procurar que todo se haga bien.
Copy !req
716. Entonces, lo de hacer
las cosas rápido se acabó, ¿no?
Copy !req
717. - ¿Acaba de colgarte?
- Sí.
Copy !req
718. A no ser que la llamada
se cortara violentamente.
Copy !req
719. Bueno.
Copy !req
720. Ya se calmará.
Copy !req
721. ¿Dónde va a estar la parte delantera?
Copy !req
722. - Ensénamelo.
- Sí.
Copy !req
723. Procuren que las ventanas sean lo
suficiente grandes para que los clientes
Copy !req
724. puedan ver el interior
de la cocina, toda la cocina.
Copy !req
725. No se ve bien.
Déjame verlo.
Copy !req
726. - Ray.
- ¿Qué?
Copy !req
727. Acabamos de recibir
una carta de San Bernardino.
Copy !req
728. Léemela.
Copy !req
729. "Estimado Ray, gracias por
escribirnos para compartir tu idea
Copy !req
730. de hacer un trato de patrocinio
con Coca-Cola para que aparezca
Copy !req
731. el logo en la carta del
local nuevo en Des Plaines.
Copy !req
732. Desde luego, es una idea interesante.
Copy !req
733. Tal como nos lo explicas,
dicho acuerdo generaría
Copy !req
734. una constante fuente
de ingresos al restaurante
Copy !req
735. sin ningún costo laboral adicional.
Copy !req
736. - Sin embargo...
- ¿Cómo que sin embargo?
Copy !req
737. Sin embargo, este concepto
Copy !req
738. no concuerda con
nuestros valores fundamentales.
Copy !req
739. Se fundó McDonald's
con la familia en mente
Copy !req
740. y no como algo estricatmente comercial.
Copy !req
741. Qué cabrones.
No tienen ni puta idea...
Copy !req
742. Etcétera, etcétera...
Copy !req
743. Venga, caballeros, a trabajar.
Copy !req
744. Déjame explicártelo.
Copy !req
745. Será algo muy pequeño,
casi fuera de vista. Muy discreto.
Copy !req
746. Es que no nos gusta la idea
Copy !req
747. de convertir nuestra
carta en una publicidad.
Copy !req
748. Pero es que no es
una publicidad, sino un patrocinio.
Copy !req
749. - Es de mal gusto.
- ¡Es dinero regalado!
Copy !req
750. Hay muchas cosas que podríamos
hacer para ganar más dinero, pero
Copy !req
751. - no significa que lo deberíamos hacer.
- ¡Muchos restaurantes lo hacen!
Copy !req
752. - Pues, nosotros no.
- ¿Por qué no?
Copy !req
753. Porque no tengo
el menor interés en dejarme enredar
Copy !req
754. en esa clase de comercio descarado.
Copy !req
755. No representa a McDonald's.
Copy !req
756. No me daba cuenta de que
mis socios eran unos hippies.
Copy !req
757. Pues, que sepas que
soy republicano de pura cepa.
Copy !req
758. Bueno, me tenías engañado.
Copy !req
759. Me colgó de nuevo.
Copy !req
760. Es que... está un poco agobiado, nada más.
Copy !req
761. La gente que tiene mal genio
como él puede ser impredecible.
Copy !req
762. Es todo bravatas, Dick.
Ladra pero no muerde.
Copy !req
763. Lo mismo dijo Neville Chamberlain.
Copy !req
764. Ya se calmará.
Copy !req
765. Dale un poco de tiempo.
Copy !req
766. ¿Qué haces? Vamos.
Copy !req
767. Si tienes tiempo para descansar,
lo tienes para trabajar.
Copy !req
768. Ponte el gorro bien.
Copy !req
769. 400 grados, ¿verdad?
Copy !req
770. Buen chico, eso es.
Copy !req
771. Bien hecho.
Copy !req
772. Oye, solo hay un pepinillo.
Copy !req
773. Todas las hamburgesas
tienen que tener dos pepinillos.
Copy !req
774. No lo hagas así.
Mira, dales la vuelta así.
Copy !req
775. Una sola vuelta, y no las aplastes tanto.
Copy !req
776. Y esa está cruda todavía, ¿ves?
Copy !req
777. Y tú...
Copy !req
778. Deberías...
Copy !req
779. Bueno, se ve bastante bien.
Copy !req
780. - ¿Cómo te llamas?
- Fred Turner, señor.
Copy !req
781. Bien hecho, Fred Turner.
Copy !req
782. Fred Turner.
Copy !req
783. Es que como se trata
de un tema muy delicado,
Copy !req
784. no sé cómo decirlo.
Copy !req
785. Es una especie de...
Pues, no sé cómo decirlo.
Copy !req
786. A ver, Mary.
Copy !req
787. Me pediste que viniera aquí para hablar.
Copy !req
788. ¿Qué es lo que me quieres decir?
Copy !req
789. Bueno, Jack...
Copy !req
790. Lo siento.
Copy !req
791. Yo sé que te he dejado abandonada.
Copy !req
792. ¿Qué tal te parece si mañana
vamos al club de campo para cenar?
Copy !req
793. ¿De verdad?
Copy !req
794. Sí.
Copy !req
795. Pues, mira quién es.
Copy !req
796. Hola a todos.
Copy !req
797. Hola, ¿cómo están?
Copy !req
798. - Buenas, desconocido.
- Qué bueno verte.
Copy !req
799. Linda Ballen estuvo ahí
hace poco y le encantó.
Copy !req
800. Está por el lado izquierdo de la calle 14.
Copy !req
801. Tienes que usar una madera tres.
Copy !req
802. - Una madera tres.
- Para pegar bien.
Copy !req
803. Me han dicho que Acapulco es maravilloso.
Copy !req
804. ¿Adónde te gusta viajar, Ethel?
Copy !req
805. Por España.
Copy !req
806. - ¿España?
- Qué bien.
Copy !req
807. Vaya, ¿qué tal fue?
Copy !req
808. Bueno, nunca he ido.
Estoy pensando ir.
Copy !req
809. ¿Nunca has ido?
Copy !req
810. Pues, tenemos ganas
de hacer un viaje, ¿verdad?
Copy !req
811. Qué bien.
Copy !req
812. - ¿Cómo andas con el golf, Ray?
- ¿Últimamente?
Copy !req
813. - No juego.
- No es que yo fuera un Ben Hogan.
Copy !req
814. Claro que no.
Copy !req
815. Claro, pero hace poco
triunfé de otra manera.
Copy !req
816. Pero hace muy poco.
Copy !req
817. He descubierto una
oportunidad de negocio muy interesante.
Copy !req
818. Muy interesante.
Copy !req
819. A Uds. les va a interesar mucho.
Copy !req
820. - Aquí estamos otra vez.
- ¿Y esta vez qué es, Ray?
Copy !req
821. Un restaurante.
Copy !req
822. - Una clase nueva de restaurante.
- ¿Cómo que nueva?
Copy !req
823. ¿Un restaurante lleno de
batidos y muebles plegables?
Copy !req
824. Muebles plegables.
Copy !req
825. Sólo era broma, Ray.
Copy !req
826. Espera, Jack.
Deberías escucharlo.
Copy !req
827. Esta vez es distinta.
Copy !req
828. Bueno, cuéntanos.
Copy !req
829. Se lo cuento.
Copy !req
830. Esto es realmente una belleza.
Copy !req
831. Tiene una cocina totalmente automatizada.
Copy !req
832. Como nada que había visto antes.
Es revolucionario.
Copy !req
833. Se llama el Speedee System.
Copy !req
834. Lo que me gusta es
la posibilidad de abrir franquicias.
Copy !req
835. El primer restaurante ya está abierto.
Copy !req
836. Vengan a echarle un vistazo.
Copy !req
837. Igual podrían ganar un poco de dinero.
Copy !req
838. No se tienen que preocupar por nada.
Copy !req
839. Nos ocuparemos de todo.
Copy !req
840. Y todas las franquicias se ven iguales.
Copy !req
841. Nunca lo había pensado antes,
pero los trabajadores jóvenes son mejores.
Copy !req
842. Son rápidos y ambiciosos.
Copy !req
843. Está chupado.
Copy !req
844. Sólo hay que pagar la tarifas y
nosotros nos ocuparemos de lo demás.
Copy !req
845. Se lo explicaré todo.
Copy !req
846. Casi. Recógelo, Drew.
Copy !req
847. Muy bien, hagámoslo.
Copy !req
848. ¿Ya?
Copy !req
849. Has hecho bien.
Copy !req
850. - Felicidades.
- Muy bien.
Copy !req
851. Abrimos tres franquicias nuevas
este mes pasado.
Copy !req
852. Pues, genial.
Copy !req
853. ¿Qué pasa?
Copy !req
854. No lo sé.
Copy !req
855. ¿Qué pasa?
Copy !req
856. Considerando nuestra experiencia,
Copy !req
857. ¿no te parece que todo
esté pasando demasiado rápido?
Copy !req
858. Si aparecen todas a la vez,
Copy !req
859. ¿cómo vamos a mantener las normas?
Copy !req
860. Hijo de puta.
Copy !req
861. Dale caña, Jack.
Copy !req
862. ¡Oye! Mira esto.
¿Qué es esto?
Copy !req
863. ¿Qué es esto?
Copy !req
864. Parece una hamburgesa.
Copy !req
865. No es una hamburgesa tipo McDonald's.
Copy !req
866. Mira cuánto ketchup hay.
Copy !req
867. Y hay tres pepinillos en vez de dos.
Copy !req
868. Mírala.
Mira la lechuga.
Copy !req
869. ¿En serio, Jack? ¿Lechuga?
Copy !req
870. ¿Podemos hablar de
esto en otro momento?
Copy !req
871. Mira esta carne recocida.
Es una tragedia.
Copy !req
872. ¡Una tragedia!
Copy !req
873. Yo qué sé, Ray.
A mí me parece bien.
Copy !req
874. ¿Qué demonios sabes tú de la calidad?
Copy !req
875. También me pasé por tu restaurante hoy.
Copy !req
876. - ¿Y qué me cuentas?
- ¿Qué te cuento?
Copy !req
877. ¡Se sirven maíz y pollo frito!
Copy !req
878. - A la gente le encanta el pollo frito.
- ¿Sí?
Copy !req
879. Pues, que vaya a
un restaurante de pollo frito, entonces.
Copy !req
880. ¡Y la cocina estaba muy sucia!
Copy !req
881. ¿Qué demonios les pasa?
Copy !req
882. No sé tú, Ray, pero yo estoy jubilado.
Copy !req
883. Nos dijiste que sería
una manera fácil de ganar dinero.
Copy !req
884. - No, no.
- ¡Es una inversión!
Copy !req
885. Si yo quisiera trabajar,
habría solicitado para ser cocinero.
Copy !req
886. No serías capaz de
cocinar en mi restaurante.
Copy !req
887. ¡Oye!
Copy !req
888. ¿Qué le pasa?
Copy !req
889. Es un coñazo.
Copy !req
890. El sentimiento es mutuo, Ray.
Copy !req
891. - ¿Ethel?
- Estoy aquí.
Copy !req
892. Hola.
Copy !req
893. Ray, apúrate y cambia de ropa.
Vamos a cenar a las siete.
Copy !req
894. Bueno, esta noche no vamos al club.
Copy !req
895. ¿Cancelaste la cena?
Copy !req
896. Cancelé nuestra membresía.
Copy !req
897. ¿Qué?
Copy !req
898. Esta gente de Roland Green
no es como nosotros.
Copy !req
899. ¿De qué hablas?
Copy !req
900. Ya no me interesa
codearme con ricos ociosos.
Copy !req
901. ¿Ricos ociosos?
Copy !req
902. Claro, con su golf y Rob Roys.
Copy !req
903. Son tan complacientes e indiferentes.
Copy !req
904. Ray, por favor dime que es broma.
Copy !req
905. Son nuestros amigos.
Copy !req
906. Claro, lo sé.
Vamos a hacer una cosa.
Copy !req
907. Tú y yo vamos a hacer
muchos amigos nuevos.
Copy !req
908. Está bien.
Vamos a hacer amigos nuevos.
Copy !req
909. Unos amigos que
tengan más en común con nosotros.
Copy !req
910. ¿Sabes?
Copy !req
911. ¿No te parece?
Copy !req
912. Bueno, dame un momento.
Copy !req
913. El garaje está hecho un desastre.
Copy !req
914. ¿Me das un momento para barrerlo rápidito?
Copy !req
915. Ponte guapa y te llevaré a cenar.
Copy !req
916. Venga ya, ¡esto es ridículo!
Copy !req
917. ¡No te van a dar nada!
Copy !req
918. - ¡Bien hecho, muchachos!
- ¡Bien hecho!
Copy !req
919. Se te ve muy ocupado.
Copy !req
920. Vaya, qué bien bailas, amigo.
Copy !req
921. Haces lo que sea para
no hacer una hamburguesa.
Copy !req
922. ¡Cancélalo! ¡Cancela el pedido!
Copy !req
923. Échale un vistazo a
esta preciosa incrustación de oro.
Copy !req
924. ¿Y crees que tal artesanía
Copy !req
925. no vale 8.95 dólares?
Copy !req
926. Pero es que no me interesa.
Copy !req
927. ¿No te interesa tener una Biblia?
Copy !req
928. Será sin duda lo más preciado
de la biblioteca de tu casa.
Copy !req
929. Como ya sabes, June, la envidia
es uno de los siete pecados capitales.
Copy !req
930. Y tus amigos y vecinos
serán culpables de ella
Copy !req
931. cuando vean esta belleza
de cuero en tu biblioteca.
Copy !req
932. Señor, esto es un negocio privado.
Copy !req
933. Temo que te voy a pedir que te vayas.
Copy !req
934. Gracias por tu tiempo.
Copy !req
935. Prince Castle Sales.
Espere un momento.
Copy !req
936. Ray. Es Mac.
¿Quieres hablar con él?
Copy !req
937. Pues, dile que lo llamaré más tarde.
Copy !req
938. Oye, oye.
Espera un momento.
Copy !req
939. ¿Cómo te llamas?
Copy !req
940. Leonard. Leonard Rosenblatt.
Copy !req
941. ¿Rosenblatt? ¿De verdad?
Copy !req
942. ¿Qué hace un judío
vendiendo biblias católicas?
Copy !req
943. Hay que ganarse la vida.
Copy !req
944. Yo creo en ti.
Copy !req
945. Échale los pepinillos.
Éstas ya están listas para servir.
Copy !req
946. 275...
Copy !req
947. Después de 30 segundos, échale sal.
¡Todo se ve bien, muchachos!
Copy !req
948. ¡Todo bien!
Sonrían más.
Copy !req
949. Si tienen tiempo para descanar,
lo tienen para trabajar.
Copy !req
950. Normalmente son solo para los niños,
Copy !req
951. pero por ti, haré una excepción.
Copy !req
952. Me encanta. Qué bueno.
Copy !req
953. Mis nuevos franquiciados son geniales.
Copy !req
954. Él se queda en la cocina.
Copy !req
955. Y ella se queda afuera
repartiendo paletas a los niños.
Copy !req
956. Esposo y esposa, codo con codo.
Copy !req
957. Como un verdadero equipo.
Copy !req
958. Es algo que hay que ver.
Copy !req
959. ¿No te parece maravilloso, Ethel?
Copy !req
960. - Supongo que sí.
- Sí.
Copy !req
961. Son como compañeros de equipo.
Copy !req
962. Vamos a salir a cenar este viernes.
Copy !req
963. ¿Supongo que no has vuelto
a hacerte socio de Roland Green?
Copy !req
964. Pues, no... no.
Copy !req
965. Me he hecho socio de un lugar mucho mejor.
Copy !req
966. ¡B-5!
Copy !req
967. Qué salado.
Copy !req
968. Me encanta la sal.
Copy !req
969. ¿A qué te dedicas, Art?
Copy !req
970. Antes tenía una compañía
de plomería, pero quebró.
Copy !req
971. Ahora vendo aspiradoras
y doy clases particulares de piano.
Copy !req
972. Vaya.
Copy !req
973. Vaya, estarás ocupado. Qué bien.
Copy !req
974. Aspiradoras,
plomería, clases de piano...
Copy !req
975. Bueno, haces de todo.
Copy !req
976. Hago lo que sea para
mantener a mi familia, ¿sabes?
Copy !req
977. Estarás muy orgullosa de él.
Copy !req
978. ¿Qué tal te parece poder hacer más
Copy !req
979. que solamente mantener a tu familia?
Copy !req
980. ¡Bingo!
Copy !req
981. Qué emoción.
Copy !req
982. ¿Qué tienes pensado?
Copy !req
983. Hamburgesa lista.
Copy !req
984. Les voy a decir tres palabras.
Copy !req
985. Cuando vuelvan a casa, quiero
que piensen en estas tres palabras.
Copy !req
986. McDonald's es familia.
Copy !req
987. ¿A qué es genial?
Copy !req
988. ¿Saben lo que pienso
cuando veo estas cosas?
Copy !req
989. Una familia. Somos una gran familia.
Copy !req
990. ¿A qué sí?
Copy !req
991. Tenemos bocas que alimentar.
Copy !req
992. Eso es una familia.
Copy !req
993. Estoy buscando a algunos hombres buenos.
Copy !req
994. ¡Y mujeres también!
Que no tengan miedo de trabajar,
Copy !req
995. y que no tengan miedo
de ensuciarse las manos.
Copy !req
996. Ya sé que es un cliché, pero
estoy buscando a luchadores y trabajadores
Copy !req
997. que tengan ganas de arremangarse.
Copy !req
998. Busco a gente que tenga ambición y pasión.
Copy !req
999. Gente que no tenga vergüenza.
Copy !req
1000. He venido hoy...
Copy !req
1001. para ofrecerles algo
tan preciado como el oro.
Copy !req
1002. ¿Saben lo que es?
¿Alguien?
Copy !req
1003. ¿Alguien? ¡Una oportunidad!
Copy !req
1004. ¡Es una oportunidad!
Una oportunidad.
Copy !req
1005. Es una oportunidad de prosperar.
Copy !req
1006. Es una oportunidad de
avanzar, progresar, y prosperar.
Copy !req
1007. De tener éxito.
Copy !req
1008. De ganar. De mejorar.
No hay límites.
Copy !req
1009. No hay límites.
¡Hay que probar suerte!
Copy !req
1010. ¡Pueden realizar el sueño americano!
Copy !req
1011. ¡Abracen el sueño americano!
Copy !req
1012. Una oportunidad...
Porque en McDonald's,
Copy !req
1013. tal como en nuestro gran país,
Copy !req
1014. cuando uno trabaja duro...
Copy !req
1015. y se arriesga...
Copy !req
1016. y tiene iniciativa y ganas...
Copy !req
1017. no hay duda de que vaya a triunfar.
Copy !req
1018. Hay oro al final de los Arcos Dorados.
Copy !req
1019. Los Arcos Dorados.
Los Arcos Dorados.
Copy !req
1020. ¿Quién se apunta? ¿Quién quiere
ascender la escalera del éxito?
Copy !req
1021. ¿Quién quiere unirse
a la familia de McDonald's?
Copy !req
1022. ¿Quién se apunta?
Copy !req
1023. A ver, ¿quién se anima?
Copy !req
1024. - ¡Yo!
- ¡Yo también!
Copy !req
1025. Muy bien. ¿Quién más?
Copy !req
1026. ¡McDonald's!
Copy !req
1027. Está bien, Art.
¡Bien hecho!
Copy !req
1028. Gracias, señor.
Copy !req
1029. Este tipo es un sinvergüenza.
Copy !req
1030. ¿Qué pasó?
Copy !req
1031. Adivina lo que llama
su local en Des Plaines.
Copy !req
1032. El McDonald's número uno.
Copy !req
1033. Entonces...
¿nuestro local cuál es?
Copy !req
1034. Más arrogante no puede ser.
Copy !req
1035. Señoras y señores,
estamos a punto de comenzar
Copy !req
1036. nuestro descenso a Minneapolis-St. Paul.
Copy !req
1037. Sr. Kroc, bienvenido a Minneapolis.
Copy !req
1038. ¡Me alegra verlo!
¡Dame una M!
Copy !req
1039. ¡M!
Copy !req
1040. ¡Dame una C!
Copy !req
1041. ¡C!
Copy !req
1042. ¡Dame una D!
Copy !req
1043. ¡D!
Copy !req
1044. ¡O!
Copy !req
1045. ¡N!
Copy !req
1046. ¡McDonald's!
Copy !req
1047. ¿Qué tal la comida, Ray, ?
Copy !req
1048. Ni en Chicago se puede comer mejor.
Copy !req
1049. Nosotros no jugamos con esto.
Copy !req
1050. Felicita al cocinero de mi parte.
Copy !req
1051. Es genial.
Copy !req
1052. Puedo hacer algo mejor.
Copy !req
1053. - ¿Quieres conocer al propietario?
- Claro, carajo que sí.
Copy !req
1054. ¿Rollie?
Copy !req
1055. ¡Rollie!
Copy !req
1056. Jimmy, me alegro verte.
Copy !req
1057. - Rollie, ¿cómo estás?
- Maravilloso.
Copy !req
1058. Rollie Smith, Ray Kroc.
Copy !req
1059. - Hola.
- Es un gran placer.
Copy !req
1060. Vaya, menudo restaurante que tienes.
Copy !req
1061. Bueno, viniendo de ti, es un gran cumplido.
Copy !req
1062. Mi reputación me precede.
Copy !req
1063. - Soy un gran admirador.
- Bueno, siéntate.
Copy !req
1064. - No quiero interrupir.
- Síentate.
Copy !req
1065. Bueno, solo por un minuto.
Copy !req
1066. Te presento a Fred Turner, mi socio.
Copy !req
1067. Bienvenido.
Copy !req
1068. - ¿Qué tal los filetes?
- Excelente. Perfecto.
Copy !req
1069. Nuestra intención es...
Copy !req
1070. expandir mucho más allá del Medio Oeste.
Copy !req
1071. No nos vamos a establecer aquí.
No nos vamos a...
Copy !req
1072. Vamos a expandir mucho
más allá del Medio Oeste.
Copy !req
1073. Pues, está claro que tienes un hogar
muy acogedor aquí en Minneapolis.
Copy !req
1074. Sí, eso parece.
Copy !req
1075. Es que esta ciudad
no se cansa de McDonald's.
Copy !req
1076. Aquí tiene, señor.
Copy !req
1077. Otro Canadian Club para mi amigo.
Copy !req
1078. - Sí, señor. Vuelvo enseguida.
- Gracias.
Copy !req
1079. De hecho, hasta diría yo que
hay suficiente interés aquí
Copy !req
1080. para abrir otro.
Copy !req
1081. ¿Un segundo local?
Copy !req
1082. Pensándolo bien,
Copy !req
1083. yo conozco al propietario ideal
que podría dirigirlo.
Copy !req
1084. No me digas.
Copy !req
1085. Alquien que sabe lo que se necesita
Copy !req
1086. para construir un gran restaurante.
Copy !req
1087. Alquien con más de 20 años de experiencia
Copy !req
1088. en la restauración.
Copy !req
1089. ¿Quién?
Copy !req
1090. - Yo.
- ¡Tú!
Copy !req
1091. ¡Qué sorpresa!
Copy !req
1092. Qué gracioso.
Copy !req
1093. Tengo la experiencia, tengo los socios,
Copy !req
1094. y conozco el lugar perfecto.
Copy !req
1095. ¿Conoces la avenida Hennepin?
Copy !req
1096. Es una de las arterias comerciales
más concentradas
Copy !req
1097. de todas las ciudades gemelas.
Copy !req
1098. Es un sitio perfecto que
está disponible desde hace muy poco.
Copy !req
1099. Un acre completo en
la esquina de Hennepin y...
Copy !req
1100. - ¿Sr. Kroc?
- ¿Sí?
Copy !req
1101. ¿Te gustaría conocerla?
Copy !req
1102. Sí, claro.
Copy !req
1103. Ray, ¿por cuánto tiempo
vas a estar aquí con nosotros
Copy !req
1104. - en las ciudades gemelas?
- ¿Cómo?
Copy !req
1105. ¿Por cuánto tiempo vas
a estar en la ciudad?
Copy !req
1106. Aún no estoy seguro.
Copy !req
1107. Si Uds. caballeros tienen un momento,
Copy !req
1108. me encantaría darles
un recorrido personal del sitio
Copy !req
1109. en Hennepin del que hablaba Rollie.
Copy !req
1110. Él tiene buen ojo.
Copy !req
1111. Este lugar tiene suficiente espacio
para el restaurante,
Copy !req
1112. el estacionamiento,
y posiblemente un parque infantil.
Copy !req
1113. Ray Kroc te presento a Joan Smith.
Copy !req
1114. Mi esposa.
Copy !req
1115. - Es un placer conocerte.
- Igualmente.
Copy !req
1116. Acompáñanos.
Toma una copa con nosotros.
Copy !req
1117. Me encantaría.
Copy !req
1118. - ¿Cómo están?
- Bien.
Copy !req
1119. Te presento a Fred Turner...
Copy !req
1120. Madison, Milwaukee,
Kenosha, Grand Rapids.
Copy !req
1121. Tenemos tres en el área de Chicago.
Copy !req
1122. Jim dirige el que
está aquí en Minneapolis.
Copy !req
1123. St. Paul.
Copy !req
1124. Tengo uno en Dayton, Ohio.
Copy !req
1125. Es verdad.
Copy !req
1126. Estará agobiadísimo, Sr. Kroc.
Copy !req
1127. Por favor, llámame Ray.
Copy !req
1128. Ray...
Copy !req
1129. Vaya crecimiento.
Copy !req
1130. Sí, nos va bien. ¿Verdad, Fred?
Copy !req
1131. Sí, señor.
Copy !req
1132. Sí, nos va bien.
Copy !req
1133. ¿Cuándo lo fundaste?
Copy !req
1134. ¿Perdón?
Copy !req
1135. ¿En qué año fundaste McDonald's?
Copy !req
1136. ¿Año?
Copy !req
1137. Lo fundé en el 1954.
Copy !req
1138. Increíble.
Copy !req
1139. Sí.
Copy !req
1140. - Bueno, debería regresar.
- ¿Regresar?
Copy !req
1141. - Al piano.
- Por supuesto.
Copy !req
1142. ¿Cuál es tu canción favorita?
Copy !req
1143. Tu favorita de todos los tiempos.
Copy !req
1144. - "Pennies from Heaven."
- "Pennies from Heaven."
Copy !req
1145. - Qué buena mujer.
- Lo sé.
Copy !req
1146. Yo antes vendía pianos.
Copy !req
1147. Suena bien.
Copy !req
1148. Perdón.
Copy !req
1149. Sí, sí.
Copy !req
1150. ¿Van a expandir más allá de eso?
Copy !req
1151. Sin duda. Estaremos por todas partes.
Copy !req
1152. Qué emocionante.
Copy !req
1153. ¿Qué sirven aparte de hamburguesas?
Copy !req
1154. Hay papas fritas, batidos y refrescos.
Copy !req
1155. - ¿Ray?
- ¡Estoy abajo!
Copy !req
1156. Hay alguien que quiero que conozcas.
Copy !req
1157. Conocí a una pareja joven.
Son muy dedicados.
Copy !req
1158. Son de Glenview.
Copy !req
1159. Están juntos desde la secundaria,
y llevan cinco años casados,
Copy !req
1160. y buscan un negocio
que puedan dirigir juntos.
Copy !req
1161. Y parecen muy emocionados.
Copy !req
1162. Olvídate de eso. Todo ha cambiado.
Copy !req
1163. - ¿Te apetece una copa?
- ¿Cómo ha cambiado?
Copy !req
1164. Olvídate de las afueras de Chicago.
Piensa en grande.
Copy !req
1165. - ¿Más grande?
- Ya no persigo a la gente.
Copy !req
1166. Ahora la gente me persigue a mí.
Copy !req
1167. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
1168. ¡El viaje!
El viaje que acabo de hacer.
Copy !req
1169. - El viaje, ¿cómo fue?
- Triunfante.
Copy !req
1170. Me pusieron la alfombra roja.
Copy !req
1171. Están locos por mí.
Copy !req
1172. Me están suplicando
que abra más McDonald's.
Copy !req
1173. Toma esto.
Tómate una copa.
Copy !req
1174. - Qué bien.
- La verdad es que sí.
Copy !req
1175. Me imagino.
Copy !req
1176. Bien, entonces...
Copy !req
1177. ¡Salve al papa Raymond el primero!
Copy !req
1178. Bien dicho.
Copy !req
1179. Muy bien dicho.
Copy !req
1180. - ¿Ray?
- ¿Qué?
Copy !req
1181. - Tenemos un problemita.
- Espera un momento.
Copy !req
1182. ¿Cómo podemos estar casi sin dinero?
Copy !req
1183. Pues, aquí están tus ingresos y
la parte mensual para los restaurantes.
Copy !req
1184. Es un 1.4% del neto.
Copy !req
1185. - ¿1.4?
- Sí.
Copy !req
1186. 1.9 menos el 0.5 % de Dick y Mac.
Copy !req
1187. Sr. McDonald, Ray Kroc está al teléfono.
Copy !req
1188. Me alegro verte.
Copy !req
1189. - Hola, Ray.
- Quiero renegociar.
Copy !req
1190. ¿Renegociar el qué?
Copy !req
1191. Mi contrato. Mi terrible contrato.
Copy !req
1192. Un 1.4% me vale una mierda.
Copy !req
1193. Con eso no puedo expandir para nada.
Copy !req
1194. Ray, esos son los términos.
Copy !req
1195. No me bastan.
Copy !req
1196. Es casi tres veces más que nuestra parte.
Copy !req
1197. Entonces, Uds. también
deberían recibir más, ¿no?
Copy !req
1198. No somos hombres avaros...
Copy !req
1199. La avaricia no tiene nada que ver.
Copy !req
1200. Si tuviera más dinero a mi disposición,
Copy !req
1201. yo podría estimular mucho más crecimiento.
Copy !req
1202. No tenemos ningún problema
con la expansión actual.
Copy !req
1203. No tengo nada,
ni un local en Pennsylvania.
Copy !req
1204. - Nada en Nueva York.
- Ten paciencia.
Copy !req
1205. - Nada en Texas.
- No tengo duda de que sucederá.
Copy !req
1206. Es que estoy removiendo
cielo y tierra por Uds.
Copy !req
1207. Y lo estás haciendo muy bien.
Copy !req
1208. Entonces, ¿por qué salgo
Copy !req
1209. - sin ganar ni perder?
- No sé qué decir.
Copy !req
1210. - Di que renegociarás.
- No puedo.
Copy !req
1211. ¿No puedes o no quieres?
Copy !req
1212. Si aumentáramos tu parte,
sería injusto para los franquiciados.
Copy !req
1213. ¡Los franquiciados están bien!
Copy !req
1214. Yo soy el que se está undiendo.
Copy !req
1215. Tú aceptaste por tu propia voluntad
Copy !req
1216. los términos de tu acuerdo, Ray.
Copy !req
1217. Nadie te obligó a hacerlo.
Copy !req
1218. - ¿Cuatro por ciento?
- No.
Copy !req
1219. - ¿Tres y medio por ciento?
- Ray...
Copy !req
1220. - ¿Qué?
- ¡No!
Copy !req
1221. ¡Maldita sea!
Copy !req
1222. Dick.
Copy !req
1223. - ¿Es un coñazo?
- Sí.
Copy !req
1224. ¿Está mal de la cabeza?
¡Por supuesto!
Copy !req
1225. Pero no quiere decir
que nos vaya a hacer daño.
Copy !req
1226. ¿Cuándo vas a dejar de hacer eso, Mac?
Copy !req
1227. ¿Dejar de hacer el qué?
Copy !req
1228. Lo de fingir que todo está bien.
Copy !req
1229. Hay un lobo en el gallinero.
Copy !req
1230. ¡Nosotros lo dejamos entrar!
Copy !req
1231. Nunca le debería haber hecho caso.
Copy !req
1232. Redactamos un contrato
precisamente por eso, Dick.
Copy !req
1233. Debería haber confiado en mi instinto.
Copy !req
1234. Entonces, ¿es culpa mía?
Copy !req
1235. Igual que el teatro de cine.
Copy !req
1236. Lo siento, solo quería que
hicieras tus sueños realidad.
Copy !req
1237. 94 dólares.
Copy !req
1238. Es increíble lo que cuesta
operar estos malditos congeladores.
Copy !req
1239. Mi papá tenía una heladería.
Copy !req
1240. Quebró por los gastos de refrigeración.
Copy !req
1241. ¿De verdad?
Copy !req
1242. Un hombre llamó hoy.
Copy !req
1243. Del banco Illinois First Federal.
Copy !req
1244. ¿Te dijo lo que quería?
Copy !req
1245. ¿Por qué no me lo dices tú?
Copy !req
1246. ¿Qué quería?
Copy !req
1247. Ray...
Copy !req
1248. ¿Qué?
Copy !req
1249. ¿Hipotecaste nuestra casa?
Copy !req
1250. Lo podemos perder todo.
Copy !req
1251. Te dije específamente que
solo me llamaras a la oficina.
Copy !req
1252. Llamé a su oficina, Sr. Kroc.
Varias veces.
Copy !req
1253. No tienes ningún derecho
a llamarme a casa.
Copy !req
1254. ¡Es una flagrante invasión
de mi privacidad!
Copy !req
1255. Con todo respeto señor,
como Ud. anda tres meses atrasados
Copy !req
1256. en sus pagos, nosotros lo podemos
llamar adónde nos dé la gana.
Copy !req
1257. ¿Ray?
Copy !req
1258. Inspección sorpresa.
Copy !req
1259. ¿Qué haces aquí?
Copy !req
1260. Sólo quería ver cómo iban las cosas.
Copy !req
1261. 12,400 dólares.
Copy !req
1262. No está mal para ser el primer mes.
Copy !req
1263. Podría ser aún mejor.
Copy !req
1264. Odio mezclar los negocios con el placer.
Copy !req
1265. Yo no.
Copy !req
1266. Pero es que mis gastos...
Copy !req
1267. ¿Qué pasa con ellos?
Copy !req
1268. Son más de lo que se había esperado.
Copy !req
1269. Una cosa en particular
es la maldita cámara frigorífica.
Copy !req
1270. La factura para ella es carísima.
Copy !req
1271. Ya lo sé, es un problema
por todo ese helado.
Copy !req
1272. No me quiero pasar de la raya,
Copy !req
1273. pero creo que he encontrado una solución.
Copy !req
1274. O más bien, la ha encontrado Joan.
Copy !req
1275. No me digas.
Copy !req
1276. ¿Qué me dirías si te dijera
que hay una manera de que
Copy !req
1277. todos tus directores podrían ahorrar
cientos de dólares por año
Copy !req
1278. en sus costos eléctricos?
Copy !req
1279. Y reducir a la mitad el tiempo que
se toma para hacer un batido.
Copy !req
1280. Soy todo oídos.
Copy !req
1281. Es un batido en polvo.
Copy !req
1282. Cuesta una fracción
de lo que cuesta el helado
Copy !req
1283. y no necesita refrigeración.
Copy !req
1284. Contiene leche en polvo.
Copy !req
1285. Los agentes espesantes
y los emulsionantes
Copy !req
1286. imitan la textura del helado.
Copy !req
1287. Sabe exactamente al helado de verdad.
Copy !req
1288. Y es facilísimo de hacer.
Copy !req
1289. Le echas una sobre a
un vaso de agua y lo mezclas.
Copy !req
1290. Yo sé que es un poco blasfemo
Copy !req
1291. dada tu experiencia con productos lácteos.
Copy !req
1292. A mí me parece una idea maravillosa.
Copy !req
1293. ¿Chocolate o vainilla?
Copy !req
1294. Vainilla.
Copy !req
1295. Lo bueno se hace esperar.
Copy !req
1296. ¿Qué piensas?
Copy !req
1297. Pienso que me estoy tomando
un rico batido de vainilla.
Copy !req
1298. ¿Puedo?
Copy !req
1299. No me puedo resistir.
Copy !req
1300. Entonces, ¿qué te parece?
Copy !req
1301. Lo probamos en nuestro local
y si todo va bien...
Copy !req
1302. Lo estrenamos por todo el país.
Copy !req
1303. Puede ser. Déjenme pensarlo.
Copy !req
1304. Tú eres el jefe.
Copy !req
1305. McDonald's.
Copy !req
1306. Acabo de descubrir
una manera de ahorrarnos a nosotros
Copy !req
1307. y a todos nuestros directores
cientos de dólares por año
Copy !req
1308. - en costos eléctricos.
- ¿Y cómo harías eso?
Copy !req
1309. Batidos en polvo.
Copy !req
1310. Te estoy diciendo que he descubierto
Copy !req
1311. un producto increíble
que se llama Insta-Mix.
Copy !req
1312. Como ya te dije, es un batido en polvo.
Copy !req
1313. Cuesta una fracción
de lo que cuesta el helado
Copy !req
1314. y no necesita refrigeración.
Copy !req
1315. - Ray...
- Lo probé yo mismo
Copy !req
1316. y sabe igual que el helado de verdad.
Copy !req
1317. Es delicioso. Hay chocolate y vainilla.
Copy !req
1318. Yo prefiero la vainilla.
Copy !req
1319. Ray, no nos interesa para nada
un batido que no contenga leche.
Copy !req
1320. ¿Por qué no les echamos serrín
a las hamburguesas?
Copy !req
1321. ¡Papas fritas congeladas!
Copy !req
1322. ¿No quieres ahorrar dinero?
Copy !req
1323. Así no.
Copy !req
1324. Tiene el mismo rico sabor.
Copy !req
1325. El sabor es el mismo y,
a la vez, ahorramos dinero.
Copy !req
1326. ¡Es un batido, Ray!
Copy !req
1327. Se hace con leche de verdad.
¡Ahora y siempre!
Copy !req
1328. Te entiendo...
Copy !req
1329. Sólo te pido que
me aumentes mi línea de crédito.
Copy !req
1330. Hasta que tengas más patrimonio neto
o amortices los préstamos,
Copy !req
1331. no hay nada que yo pueda hacer.
Copy !req
1332. Mi negocio está en auge.
Copy !req
1333. Desgraciadamente, eso es irrelevante.
Copy !req
1334. Tengo 13 locales en nueve estados.
Copy !req
1335. Es un préstamo sobre el
valor de la vivienda.
Copy !req
1336. Entonces, dame un préstamo comercial.
Copy !req
1337. ¿Eres propietario de los 13 locales?
Copy !req
1338. - ¿Yo personalmente?
- Es tu negocio, ¿verdad?
Copy !req
1339. - ¿Eres el propietario?
- Yo soy el director de las franquicias.
Copy !req
1340. Yo soy el que lo hace crecer.
Copy !req
1341. Eso está muy bien,
pero necesitas más activos.
Copy !req
1342. ¿Has ido alguna vez a McDonald's?
Copy !req
1343. Porque hay tres aquí en el área de Chicago,
Copy !req
1344. y deberías ir a verlo.
Copy !req
1345. Me encantaría darte un recorrido
para que entendieras mejor
Copy !req
1346. - de lo que estoy hablando.
- Gracias.
Copy !req
1347. ¿Sr. Kroc?
Copy !req
1348. ¿Te puedo ayudar?
Copy !req
1349. No, pero quizás le pueda ayudar a Ud.
Copy !req
1350. Harry Sonneborn,
encantado de conocerlo.
Copy !req
1351. No gracias, estamos muy contentos
con nuestro proveedor.
Copy !req
1352. No estoy tratando de venderle helados.
Copy !req
1353. ¿Qué diablos quieres?
Copy !req
1354. Escuché un poco de
su conversación ahí dentro.
Copy !req
1355. Parece que tiene problemas financieros.
Copy !req
1356. Métete en tus propios asuntos.
Copy !req
1357. Soy un gran admirador de su negocio.
Copy !req
1358. Gracias.
Copy !req
1359. Almuerzo en el local
en Waukegan dos veces por semana.
Copy !req
1360. Siempre hay mucha gente.
Copy !req
1361. ¿Qué es lo que me quieres decir?
Copy !req
1362. Sr. Kroc, si Ud. no se está forrando,
Copy !req
1363. algo está muy mal.
Copy !req
1364. June, tráeme el libro de contabilidad.
Copy !req
1365. Pasa a la oficina, Harry.
Copy !req
1366. Entonces, para resumir...
Copy !req
1367. tienes una corriente de ingresos minúscula.
Copy !req
1368. No hay reservas en efectivo.
Copy !req
1369. Y un contrato complicadísimo
que te obliga a someterte a
Copy !req
1370. un lento proceso para aprobar cambios
Copy !req
1371. si es que los aprueban.
Copy !req
1372. Y nunca los aprueban.
Copy !req
1373. - ¿Me falta algo?
- Es un buen resumen.
Copy !req
1374. Cuéntame sobre los terrenos.
Copy !req
1375. ¿Los terrenos?
Copy !req
1376. Los terrenos, los edificios,
cómo funciona todo ese aspecto.
Copy !req
1377. Es muy fácil.
Copy !req
1378. Cuando un franquiciado encuentra
una parecela que le gusta,
Copy !req
1379. consigue un contrato de arrendamiento,
normalmente por 20 años.
Copy !req
1380. Pide un préstamo de construcción,
Copy !req
1381. construye el edificio,
y todo se pone en marcha.
Copy !req
1382. Entonces,
¿los directores eligen los sitios?
Copy !req
1383. - Sí.
- ¿Eligen los terrenos?
Copy !req
1384. Correcto.
Copy !req
1385. Tú les das la formación, el sistema,
Copy !req
1386. la información sobre la operación,
Copy !req
1387. ¿y ellos se encargan de todo lo demás?
Copy !req
1388. - ¿Hay algún problema?
- Hay un gran problema.
Copy !req
1389. Parece que no sabes en
qué clase de negocio estás metido.
Copy !req
1390. Tú no estás en el negocio de hamburguesas.
Copy !req
1391. Tú estás en el negocio de bienes raíces.
Copy !req
1392. No se puede construir
un imperio con un 1.4% de
Copy !req
1393. una hamburguesa que cuesta 15 centavos.
Copy !req
1394. Se construye
por hacerse propietario del terreno
Copy !req
1395. donde se cocinan las hamburguesas.
Copy !req
1396. Lo que deberías hacer es comprar terrenos
Copy !req
1397. y después alquilarlos a los franquiciados,
Copy !req
1398. que tienen como condición de sus contratos,
Copy !req
1399. permiso para alquilar de ti.
Y solamente de ti.
Copy !req
1400. Esto te proporcionará dos cosas.
Copy !req
1401. Primero, una corriente de ingresos
inmediata y fija.
Copy !req
1402. Así el dinero empezará a entrar
incluso antes de que empiecen a construir.
Copy !req
1403. La otra cosa es que te proporcionará
más dinero para poder expandir,
Copy !req
1404. que a su vez, generará aún más
oportunidades de adquirir terreno,
Copy !req
1405. que a su vez, dará lugar a más
expansión y así sucesivamente.
Copy !req
1406. Terreno.
Copy !req
1407. El dinero está en comprar terrenos.
Así también tendrás más control.
Copy !req
1408. Tendrás a los franquiciados
bajo mejor control.
Copy !req
1409. Si no cumplen con las normas de calidad,
Copy !req
1410. les podrás anular su arrendamiento.
Copy !req
1411. Tendrás a Dick y Mac bajo control.
Copy !req
1412. Como resultado, tendrás a
los bancos y los franquiciados
Copy !req
1413. en la palma de tu mano.
Copy !req
1414. Si yo hiciera esto, los hermanos
Copy !req
1415. serían ya practicamente...
Copy !req
1416. Sí.
Copy !req
1417. Entonces...
Copy !req
1418. ¿Qué tal te parece, Ray?
Copy !req
1419. Necesitaremos apoyo.
Ya he fijado unas reuniones
Copy !req
1420. con inversores
y instituciones financieras.
Copy !req
1421. Se ubica en el centro del pueblo,
Copy !req
1422. por lo cual esa zona ya está saturada.
Copy !req
1423. En cuanto a eso,
todo nos debería salir bien.
Copy !req
1424. ¿Alguno de Uds. ha comido
alguna vez en McDonald's?
Copy !req
1425. el crecimeinto de la operación
nos permitirá expandir.
Copy !req
1426. Franchise Realty Corporation
¿En qué le puedo ayudar?
Copy !req
1427. Aunque parezcan exagerados,
Copy !req
1428. los resultados
han sido confirmados por los cálculos.
Copy !req
1429. De hecho, pecamos de precavidos.
Copy !req
1430. Sus cálculos son conservadores.
Copy !req
1431. Mi intuición me dice
que estas cifras son bajas.
Copy !req
1432. McDonald's está creciendo
como hongos después de la lluvia.
Copy !req
1433. Soy Harry Sonneborn y él es...
Copy !req
1434. Que vengan ya a McDonald's.
Copy !req
1435. Ahora servimos a
comunidades familiares de costa a costa.
Copy !req
1436. Seguramente estás a tan solo unos minutos
Copy !req
1437. del restaurante favorito de América.
Copy !req
1438. El servicio rápido de McDonald's
es ideal para tu próxima fiesta.
Copy !req
1439. ¡Comidas de cumpleaños!
Copy !req
1440. O cualquier otro tipo de comida familiar.
Copy !req
1441. Y no hay que preocuparse
por fregar platos después de comer.
Copy !req
1442. Es el mayor valor de comida de los EE. UU.
Copy !req
1443. Por eso no es sorprendente
que todos tus vecinos coman ahí.
Copy !req
1444. Si quieres una comida
de calidad casera sin tener que cocinar,
Copy !req
1445. prueba McDonald's.
Copy !req
1446. Busca los Arcos Dorados de McDonald's.
Copy !req
1447. Es lo más parecido a la comida casera.
Copy !req
1448. ¿Has oído hablar de la
Franchise Realty Corporation?
Copy !req
1449. ¿Qué es?
Copy !req
1450. Ni idea pero, por lo visto, Ray Kroc
es el presidente y director general.
Copy !req
1451. Hola, Dick, ¿cómo estás?
Copy !req
1452. Pues, estoy un poco mosqueado.
Copy !req
1453. ¿Por qué? ¿Pasa algo?
Copy !req
1454. Franchise Realty Corporation.
Copy !req
1455. ¿Y qué pasa?
Copy !req
1456. Pues, para empezar,
¿te importa explicarme lo que es?
Copy !req
1457. Bueno, no tiene mucha importancia.
Copy !req
1458. Sólo es algo que creé para
facilitar los procesos de arrendar
Copy !req
1459. que, a su vez, ayudará a
nuestros franquiciados nuevos.
Copy !req
1460. Ya sabes muy bien que
no puedes hacer algo así
Copy !req
1461. sin consultarnos antes.
Copy !req
1462. ¿Y por qué hace falta eso?
Copy !req
1463. Porque, tal como se
establece en tu contrato,
Copy !req
1464. cualquier cambio tiene
que ser aprobado por escrito.
Copy !req
1465. Pero no es un cambio.
Copy !req
1466. ¿Cómo?
Copy !req
1467. No es un cambio.
Es una nueva compañía.
Copy !req
1468. Es una compañía independiente.
Copy !req
1469. Lo cual significa que
está fuera de tu ámbito.
Copy !req
1470. Todo relacionado con McDonald's
Copy !req
1471. está en nuestro ámbito.
Copy !req
1472. Te voy a decir una cosa, Dick.
Copy !req
1473. Uds. tienen todo derecho a controlar
lo que pasa dentro de los restaurantes.
Copy !req
1474. Pero en cuanto a lo que pasa fuera...
Copy !req
1475. Sus derechos acaban ahí.
Copy !req
1476. Y ya está.
Copy !req
1477. ¿Me entiendes?
Copy !req
1478. ¿Qué te dijo?
Copy !req
1479. Que va a comprar los terrenos.
Copy !req
1480. ¿Nuestros terrenos?
Copy !req
1481. Ahora con el mapa.
Copy !req
1482. Procura que salga
todo el mapa con los alfileres.
Copy !req
1483. Asegúrate de que se vean los alfileres.
Copy !req
1484. Genial. Queda bien.
Copy !req
1485. ¿Qué tal una foto con el escritorio?
Copy !req
1486. Claro, con el escritorio.
Copy !req
1487. En tu trono.
Copy !req
1488. Asegúrate de enfocarlo bien.
Copy !req
1489. Sonríe. Bien. Muy bien.
Copy !req
1490. ¡Entrega!
Copy !req
1491. ¿Dónde quieren que deje esto?
Copy !req
1492. ¡Ray!
Copy !req
1493. Me lo he pensado bien.
Copy !req
1494. Y lo he aprobado.
Copy !req
1495. ¿De verdad?
Copy !req
1496. - ¡Gracias!
- No, gracias a ti.
Copy !req
1497. Es una idea brillante y fue tuya.
Copy !req
1498. Nos sentimos muy honrados
de probarlos en el mercado para ti.
Copy !req
1499. Olvídate de eso.
Vamos a introducirlos en todo el país.
Copy !req
1500. ¿Han visto el ejemplar
más reciente de la revista RBM?
Copy !req
1501. Recién publicado.
Copy !req
1502. Ray, felicidades.
Copy !req
1503. Queda a unos 16 kilómetros
al sur del centro.
Copy !req
1504. Están construyendo un estadio nuevo ahí.
Copy !req
1505. Sí en Bloomington.
He leído sobre esto.
Copy !req
1506. Vamos a tener un equipo profesional
de béisbol y fútbol.
Copy !req
1507. Los dos jugarán ahí.
Copy !req
1508. Creo que sé exactamente
lo que estás pensando.
Copy !req
1509. Va a haber un estadio de
40,000 asientos a tan solo dos pasos.
Copy !req
1510. Imagina cuánta gente
habrá andando por ahí.
Copy !req
1511. Claro, habrá familias buscando
donde comer después de los partidos.
Copy !req
1512. O antes, o cuando sea.
Copy !req
1513. Exacto.
Copy !req
1514. Sí.
Copy !req
1515. Piensas en grande, ¿a qué sí Joan?
Copy !req
1516. ¿Existe otra manera de pensar?
Copy !req
1517. Pues, te sorprendería.
Copy !req
1518. Mucha gente tiene miedo de arriesgarse
Copy !req
1519. por alcanzar la grandeza.
Copy !req
1520. Da mucha pena.
Copy !req
1521. Sí, estoy de acuerdo.
Copy !req
1522. La ambición es lo esencial de la vida.
Copy !req
1523. ¿Cómo es que dice ese dicho?
Copy !req
1524. "La suerte favorece a los valientes."
Copy !req
1525. Totalmente.
Copy !req
1526. O sea, mírate a ti.
Copy !req
1527. ¿Me estás llamando valiente, Joan?
Copy !req
1528. Uno no construye
un imperio de restaurantes
Copy !req
1529. portándose como un tímido ratoncito.
Copy !req
1530. Esta parte del país está creciendo rápido.
Copy !req
1531. Y ahí los terrenos cuestan
un 15% menos por acre.
Copy !req
1532. Sí, pero sigo pensando que
Houston es un lugar mejor.
Copy !req
1533. - Ray.
- ¿Sí?
Copy !req
1534. - Dick está al teléfono.
- Bueno...
Copy !req
1535. Hola, Dick.
Copy !req
1536. Acabo de recibir
una llamada muy preocupante.
Copy !req
1537. ¿Sí?
Copy !req
1538. De Buddy Jepsen.
Nuestro director de Sacramento.
Copy !req
1539. Yo conozco muy bien a Buddy Jepsen.
Copy !req
1540. Me dijo que esta mañana
le llegó un cargamento.
Copy !req
1541. Qué bien que le llegara.
Copy !req
1542. Te estás pasando de la raya, Ray.
Copy !req
1543. Vaya, yo no esperaba que
Copy !req
1544. le llegara hasta el viernes,
como muy temprano.
Copy !req
1545. ¿Me haces el favor
de decirme por qué le mandaste
Copy !req
1546. cuatro cajas de Inst-A-Mix
a uno de mis directores?
Copy !req
1547. Mira, si no te interesa
obtener beneficio, no pasa nada.
Copy !req
1548. Pero a nosotros no nos impidas.
Copy !req
1549. - ¿Nosotros?
- Nosotros.
Copy !req
1550. Es decir, todos menos tú.
Copy !req
1551. ¿A quién se los mandaste?
Copy !req
1552. A todos menos tú.
Copy !req
1553. No tienes derecho.
Tienes que dejar de hacer esto ya.
Copy !req
1554. ¿Queda claro?
Copy !req
1555. No.
Copy !req
1556. ¿Qué demonios quieres decir?
Copy !req
1557. ¡Tienes que respetar
los términos de tu contrato!
Copy !req
1558. Yo estoy harto de recibir órdenes tuyas.
Copy !req
1559. No paras de negarlo todo
Copy !req
1560. y de encogerte de miedo ante el progreso.
Copy !req
1561. Si los batidos artificiales en polvo
es lo que consideras progreso,
Copy !req
1562. te equivocas profundamente
Copy !req
1563. de lo que se trata McDonald's.
Copy !req
1564. Yo entiendo de lo que se trata McDonald's
Copy !req
1565. mil veces mejor que Uds. dos payasos.
Copy !req
1566. ¿Qué? Tú nos vas a obedecer a nosotros.
Copy !req
1567. No.
Copy !req
1568. ¡Tienes un contrato!
Copy !req
1569. Es que los contratos
son como los corazones.
Copy !req
1570. Están hechos para romperse.
Copy !req
1571. ¿Me pasas la sal, por favor?
Copy !req
1572. Gracias.
Copy !req
1573. Quiero el divorcio.
Copy !req
1574. A la hora de llegar a
un acuerdo pacífico en un divorcio,
Copy !req
1575. lo primero que se debería preguntar
es, "¿con qué querrá quedarse ella?"
Copy !req
1576. Y, "¿es razonable y justo lo que pide?"
Copy !req
1577. En términos de los bienes conyugales,
Copy !req
1578. están la casa, los autos,
Copy !req
1579. las cuentas corrientes y
de ahorros, el seguro...
Copy !req
1580. Dáselo todo.
La casa, el carro, el seguro.
Copy !req
1581. ¿Y el negocio?
Copy !req
1582. No.
Copy !req
1583. Ray, tienes que entender que ella...
Copy !req
1584. Déjame explicarte una cosa.
Copy !req
1585. Eso nunca va a pasar.
Copy !req
1586. Preferiría morir
Copy !req
1587. antes que darle una acción de McDonald's.
Copy !req
1588. El tema es tan sencillo.
Copy !req
1589. Los hermanos son tus socios.
Copy !req
1590. Tú firmaste este contrato.
Copy !req
1591. Haz que desaparezca.
Copy !req
1592. Cueste lo que cueste, no me importa.
Copy !req
1593. Te va a costar bastante.
Copy !req
1594. FRESA.
¡QUIZÁS TE GUSTE!
Copy !req
1595. Tengo aquí un papel membretado
Copy !req
1596. que pone McDonald's.
Copy !req
1597. ¿Me explicas por qué?
Copy !req
1598. Era confuso.
La gente no se daba cuenta
Copy !req
1599. de que tenía algo
que ver con McDonald's.
Copy !req
1600. Lo que es confuso es que te llames
Copy !req
1601. la McDonald's Corporation.
Copy !req
1602. La gente va a pensar
que se refiere a la compañía entera
Copy !req
1603. y no solamente a los bienes raíces.
Copy !req
1604. Lo cual sospechamos que es tu intención.
Copy !req
1605. ¿Pusiste los Arcos
de Dick en tu membrete?
Copy !req
1606. ¡No es tu compañía, Ray!
Copy !req
1607. - Mac...
- ¿Te enteras?
Copy !req
1608. Mac, no te pongas así.
Copy !req
1609. Nosotros inventamos
el Speedee System, ¡tú no!
Copy !req
1610. ¡Nosotros! ¿Acaso has tenido
una idea original?
Copy !req
1611. ¿Me puedes decir una?
¡Ni una!
Copy !req
1612. Nunca has inventado nada,
y jamás lo harás.
Copy !req
1613. Porque eres un parásito, Ray.
¡Eres un parásito profesional!
Copy !req
1614. ¿Sabes lo que inventé, Mac? Un concepto.
Copy !req
1615. Yo inventé el concepto de ganar.
Copy !req
1616. Déjame hablar con él.
Copy !req
1617. Mientras a Uds. les complace
Copy !req
1618. la idea de ser unos perdedores,
Copy !req
1619. a mí me gusta ver hacia el futuro.
Quiero ganar.
Copy !req
1620. Y eso no se logra
siendo un tipo sentimental.
Copy !req
1621. No hay cabida para
gente así en los negocios.
Copy !req
1622. Los negocios son una guerra.
Copy !req
1623. Este mundo es una selva cruel.
Copy !req
1624. Si mi competidor estuviera ahogándose,
Copy !req
1625. me acercaría a él para
meterle una manguera en la boca.
Copy !req
1626. ¿Harías lo mismo?
Copy !req
1627. No lo haría ni sería capaz de hacerlo.
Copy !req
1628. Por eso solo tienes un local.
Copy !req
1629. Queremos echarte de la compañía, Ray.
Copy !req
1630. Mac, ¿cómo propones hacer eso?
Copy !req
1631. Te demandaremos.
¡Haremos lo que haga falta!
Copy !req
1632. Y seguramente ganarían.
Pero no tienen el dinero para demandarme.
Copy !req
1633. Los costos legales por sí los inundarían.
Copy !req
1634. Mac, soy el presidente y director ejecutivo
Copy !req
1635. de una grande corporación
con tenencias de tierra en 17 estados.
Copy !req
1636. Tú diriges un puesto
de hamburgesas en el desierto.
Copy !req
1637. Yo estoy por todo el país.
Copy !req
1638. Eres un puto pueblerino.
Copy !req
1639. Está por todo el país...
Copy !req
1640. ¡Mac!
Copy !req
1641. ¿Has estado siguiendo tu régimen?
Copy !req
1642. Sí.
Copy !req
1643. ¿Y controlas tu glucemia?
Copy !req
1644. ¿Te tomas los medicamentos diariamente?
Copy !req
1645. Sí.
Copy !req
1646. ¿Sales de paseo 20 minutos al día?
Copy !req
1647. Paso todo el día de pie.
Copy !req
1648. ¿Te sientes estresado?
Copy !req
1649. Bueno.
Copy !req
1650. Tienes que tener cuidado
porque es un factor contribuyente.
Copy !req
1651. Como ya te dije, tu riñón
está al 50% de tu función normal.
Copy !req
1652. Hace 18 meses, estaba al 65%.
Copy !req
1653. Si disminuye incluso un poquito más,
Copy !req
1654. correrás el riesgo de
sufrir de insuficiencia renal.
Copy !req
1655. Bueno, vuelvo más tarde
para ver cómo sigues.
Copy !req
1656. - Gracias.
- Gracias.
Copy !req
1657. ¿Cuál es el apellido
del Guillermo que fue con Revere?
Copy !req
1658. ¿Cuántas letras tiene?
Copy !req
1659. Cinco. La cuarta letra es una E.
Copy !req
1660. Dawes.
Copy !req
1661. Pasa.
Copy !req
1662. ¿Cómo te sientes?
Copy !req
1663. Te habrías caído bien fuerte.
Lo sentí desde lejos.
Copy !req
1664. Toma, te he traído...
Copy !req
1665. Te he traído...
Copy !req
1666. Bueno, te las dejo aquí.
Copy !req
1667. Dick, hay una carta también.
Copy !req
1668. Adelante.
Copy !req
1669. - No gracias.
- Toma...
Copy !req
1670. Creo que te hará ilusión.
Copy !req
1671. ¿Qué es esto?
Copy !req
1672. ¿Qué te parece?
Copy !req
1673. Un cheque en blanco.
Copy !req
1674. Pues, entonces...
Copy !req
1675. Eso es probablemente lo que es.
Copy !req
1676. ¿Qué quieres comprar?
Copy !req
1677. Bueno.
Copy !req
1678. Cuídate y ya dentro de poco estarás mejor.
Copy !req
1679. Y hablaremos.
Copy !req
1680. ¿De acuerdo?
Copy !req
1681. Nunca lo venceremos.
Copy !req
1682. Nunca nos liberaremos de él.
Copy !req
1683. Dick McDonald está al teléfono.
Copy !req
1684. Hola, Dick.
Copy !req
1685. 2.7 millones.
Copy !req
1686. Es un millón para cada uno
después de los impuestos.
Copy !req
1687. Y 1% de los beneficios de
la compañía a perpetuidad.
Copy !req
1688. ¡Qué indignante!
Eso es casi una extorsión.
Copy !req
1689. ¡Es un montón de mierda!
¡Mierda!
Copy !req
1690. Yo sé que parece
mucho dinero en este momento...
Copy !req
1691. Es mucho dinero en cualquier momento.
Copy !req
1692. - Y quieren otra cosa más.
- ¿Qué?
Copy !req
1693. - El local de San Bernardino.
- No, de ninguna manera.
Copy !req
1694. Para regalárselo a sus viejos empleados.
Copy !req
1695. Yo necesito las ganancias
de San Bernardino
Copy !req
1696. para poder pagar el préstamo de compra.
Copy !req
1697. Ya he hablado bastante con sus abogados.
Copy !req
1698. Desgraciadamente, no es negociable.
Copy !req
1699. Nuestro cliente está completamente
de acuerdo con sus condiciones de venta,
Copy !req
1700. con una excepción.
Copy !req
1701. Pide que su petición de un por ciento
de futuros ingresos de la corporación
Copy !req
1702. no esté escrito en el contrato.
Copy !req
1703. Es por mi grupo de inversores.
Copy !req
1704. El financiamiento está suspeditado
a que no incluyamos eso en el contrato.
Copy !req
1705. Desgraciadamente, en caso contrario,
este acuerdo no se podría realizar,
Copy !req
1706. porque no habría manera de financiarlo.
Copy !req
1707. Porque, desgraciadamente, eso hace...
Copy !req
1708. imposible este acuerdo para ellos.
Copy !req
1709. A ver, de todas formas,
recibirán sus ragalías completas.
Copy !req
1710. Tienen mi palabra. Dick, Mac.
Copy !req
1711. Hagamos un trato.
Copy !req
1712. Muy bien.
Copy !req
1713. Muy bien, caballeros.
Copy !req
1714. Pasen a la página cuatro del contrato.
Copy !req
1715. Ahí se encuentra
la primera página que hay que firmar.
Copy !req
1716. Te tengo que hacer una pregunta.
Copy !req
1717. Hay algo que nunca he entendido.
Copy !req
1718. Está bien.
Copy !req
1719. El día que nos conocimos,
te dimos un recorrido.
Copy !req
1720. Claro, ¿y?
Copy !req
1721. Te lo enseñamos todo.
Copy !req
1722. Todo el sistema, todos nuestros secretos.
Copy !req
1723. Fuimos un libro abierto.
Copy !req
1724. Entonces por qué no quisiste...
Copy !req
1725. ¿Robarles?
Copy !req
1726. ¿Llevarme todas sus ideas
y fundar mi propio negocio
Copy !req
1727. usando todas sus ideas?
Porque habría fracasado.
Copy !req
1728. ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
1729. ¿Soy el único al que
dieron un recorrido de la cocina?
Copy !req
1730. Habrían invitado a mucha gente a verla.
Copy !req
1731. ¿Y qué?
Copy !req
1732. ¿Cuántos de ellos han tenido éxito?
Copy !req
1733. Muchos de ellos han abierto restaurantes.
Copy !req
1734. ¿Tan grandes como McDonald's?
Copy !req
1735. Por supuesto que no.
Copy !req
1736. Nadie lo ha hecho y nunca lo hará.
Copy !req
1737. Porque a todos les falta una cosa
Copy !req
1738. que hace especial a McDonald's.
Copy !req
1739. ¿Cuál es?
Copy !req
1740. Ni lo sabes tú.
Copy !req
1741. llumíname.
Copy !req
1742. No es solamente el sistema, Dick.
Copy !req
1743. Es el nombre.
Copy !req
1744. Ese glorioso nombre, McDonald's.
Copy !req
1745. Puede ser cualquier cosa que quieras.
Copy !req
1746. No tiene límite,
está completamente abierto.
Copy !req
1747. Suena...
Copy !req
1748. suena como...
Copy !req
1749. Suena como América.
Copy !req
1750. Compara eso con "Kroc."
Vaya mierda.
Copy !req
1751. ¿Comerías en un lugar llamado Kroc's?
Copy !req
1752. Kroc's tiene ese fuerte sonido eslavo.
Copy !req
1753. Kroc's.
Pero McDonald's, eso sí.
Copy !req
1754. Queda bellísimo.
Copy !req
1755. Un hombre llamado McDonald...
Copy !req
1756. Él nunca sería maltratado en la vida.
Copy !req
1757. Evidentemente, no es así.
Copy !req
1758. Bueno, ¿no tienes un cheque de
Copy !req
1759. 1.35 millones de dólares en tu bolsillo?
Copy !req
1760. Adiós, Dick.
Copy !req
1761. Entonces, ¿si no puedes vencer
al competitor, lo compras?
Copy !req
1762. Me acuerdo de la primera vez
que vi ese nombre
Copy !req
1763. mostrado ahí en frente de tu puesto.
Copy !req
1764. Fue amor a primera vista.
Copy !req
1765. Supe en ese mismo momento,
que lo tenía que tener.
Copy !req
1766. - Y ahora lo tengo.
- No lo tienes.
Copy !req
1767. ¿Estás seguro de eso?
Copy !req
1768. Adiós, Dick.
Copy !req
1769. Según los términos de su acuerdo,
Copy !req
1770. aunque tengan el derecho de
seguir como propietarios de este local,
Copy !req
1771. Uds. ya no tienen el derecho
de nombrarlo McDonald's,
Copy !req
1772. McDonald o cualquier otra variación
para no confundir ni infrigir
Copy !req
1773. la marca registrada de
McDonald's que es ahora
Copy !req
1774. la exclusiva propiedad intelectual
del Sr. Raymond A. Kroc.
Copy !req
1775. Gracias, caballeros.
Copy !req
1776. Todo va salir bien.
Copy !req
1777. Yo sé lo que Ud. está pensando.
Copy !req
1778. ¿Cómo es que un viejo cincuentón,
Copy !req
1779. vendedor de batidoras,
construyó un imperio de comida rápida
Copy !req
1780. con 1600 restaurantes, en 50
estados, cinco países extranjeros,
Copy !req
1781. con ingresos anuales de aproximadamente
Copy !req
1782. 700 millones de dólares?
Copy !req
1783. Una palabra.
Copy !req
1784. La perseverancia.
Copy !req
1785. Nada hay nada en este mundo que sustituya
Copy !req
1786. a la perseverancia.
Copy !req
1787. No basta el talento.
Copy !req
1788. No hay nada mas común
que un hombre fracasado con talento.
Copy !req
1789. No basta la inteligencia.
Copy !req
1790. La inteligencia sin recompensa
no es nada fuera de lo común.
Copy !req
1791. No basta la educación.
Copy !req
1792. El mundo está lleno de tontos con estudios.
Copy !req
1793. Sólo la perseverancia y
la determinación son todopodersas.
Copy !req
1794. ¿Sr. Kroc? Soy Will Davis.
Copy !req
1795. Me gustaría entrevistarlo por la apertura
Copy !req
1796. de su centésimo local.
Copy !req
1797. Claro, llama a mi oficina.
Copy !req
1798. Por supuesto.
Copy !req
1799. Está bien.
Copy !req
1800. Son estos principios fundamentales
que me han ayudado a
Copy !req
1801. triunfar en un momento de la vida en el que
Copy !req
1802. muchos hombres considerarían jubilarse.
Copy !req
1803. Parece que tenemos eso en común,
Gobernador Reagan.
Copy !req
1804. Ud. tendría unos 55 años
cuando comenzó en la política, ¿no?
Copy !req
1805. Por eso Ud. me hace parecer un jovencito.
Copy !req
1806. Risa, risa, risa.
Copy !req
1807. Mírenos. Somos dos muchachos
de Illinois que hicieron bien.
Copy !req
1808. Sólo en América.
Copy !req
1809. Sólo en América.
Copy !req
1810. ¡Sólo en América!
Copy !req
1811. A ver, ¿qué decía?
Copy !req
1812. Ah, claro...
Copy !req
1813. El principio.
Copy !req
1814. Era el 1954.
Copy !req
1815. El lugar era...
Copy !req
1816. Des Plaines, Illinois.
Copy !req
1817. El carro ha llegado.
Copy !req
1818. Ya bajo.
Copy !req
1819. Ahí es donde empezó todo.
Copy !req
1820. Ahí mismo en la calle Lee.
Copy !req
1821. El McDonald's número uno.
Copy !req
1822. Era una palabra americana típica,
Copy !req
1823. y sonaba bien. McDonald's.
Copy !req
1824. Me gustaba cómo sonaba.
Copy !req
1825. Sonaba íntegro y sonaba sincero.
Copy !req
1826. ¿Entiendes?
Copy !req
1827. No me gustan estos...
Copy !req
1828. nombres engañosos, ¿entiendes?
Copy !req
1829. Los que se refieren demasiado
a las hamburguesas.
Copy !req
1830. El nombre McDonald's suena muy bien.
Copy !req
1831. JUNE MARTINO LLEGÓ A SER UNA
DE LAS COPROPIETARIAS
Copy !req
1832. DE LA CORPORACIÓN MCDONALD'S.
Copy !req
1833. FUE LA PRIMERA MUJER
QUE FUE PERMITIDA NEGOCIAR
Copy !req
1834. EN LA BOLSA DE NUEVA YORK.
Copy !req
1835. FRANK TURNER SUCEDIÓ
A RAY KROC COMO PRESIDENTE.
Copy !req
1836. TURNER CONSIGUIÓ EXPANDIR
LAS OPERACIONES DE MCDONALD'S
Copy !req
1837. A MÁS DE 100 PAÍSES.
Copy !req
1838. HARRY SONNEBORN SE CONVIRTIÓ
EN EL PRIMER PRESIDENTE
Copy !req
1839. Y DIRECTOR EJECUTIVO DE MCDONALD'S.
Copy !req
1840. RENUNCIÓ EN EL 1967 DEBIDO A
UNA DISPUTA CON RAY KROC.
Copy !req
1841. NUNCA VOLVIÓ A HABLAR
PÚBLICAMENTE DE MCDONALD'S.
Copy !req
1842. RAY Y JOAN KROC ESTUVIERON CASADOS
Copy !req
1843. HASTA LA MUERTE DE RAY EN EL 1984.
Copy !req
1844. JOAN DONÓ LA MAYORÍA DE SU FORTUNA
Copy !req
1845. PARA FINES BENÉFICOS,
Copy !req
1846. INCLUYENDO 1.5 MIL MILLONES
DE DÓLARES AL EJÉRCITO DE SALVACIÓN
Copy !req
1847. Y OTROS CIENTOS DE MILLONES A NPR.
Copy !req
1848. HOY EN DÍA, MCDONALD'S ES
UNO DE LOS PROPIETARIOS DE
Copy !req
1849. BIENES RAÍCES MÁS GRANDES DEL MUNDO.
Copy !req
1850. ALIMENTA DIARIAMENTE
A 1% DE LA POBLACIÓN MUNDIAL.
Copy !req
1851. EL MCDONALD'S DE RAY EN SAN BERNARDINO
Copy !req
1852. SACÓ DEL NEGOCIO AL BIG M
EN TAN SÓLO UNOS POCOS AÑOS.
Copy !req
1853. YA QUE NO HICIERON
NIGÚN CONTRATO ESCRITO
Copy !req
1854. LOS HERMANOS NUNCA
RECIBIERON SUS REGALÍAS.
Copy !req
1855. HOY EN DÍA, DICHAS REGALÍAS
EQUIVALERÍAN A MÁS DE
Copy !req
1856. 100 MILLONES DE DÓLARES POR AÑO.
Copy !req
1857. CON EL TIEMPO,
MCDONALD'S VOLVIÓ A SERVIR
Copy !req
1858. BATIDOS DE HELADO.
Copy !req
1859. Nadie tenía batidoras de
ocho varillas en un solo negocio.
Copy !req
1860. Entonces, yo lo investigué.
Copy !req
1861. ¡Y me quedé sorprendido!
Copy !req
1862. Estaban sirviendo
hamburguesas por 15 centavos,
Copy !req
1863. papas fritas por 10 centavos,
y batidos por 20 centavos.
Copy !req
1864. Y había poco más en la carta.
Entonces, yo me dije a mi mismo,
Copy !req
1865. "esto es para mí."
Copy !req
1866. Yo hice un ultimátum, ¿sabes?
Copy !req
1867. Sin embargo, me gustaría decír que
Copy !req
1868. yo compré el acuerdo de ellos de nuevo
Copy !req
1869. por dos millones setecientos mil dólares.
Copy !req
1870. Yo recibí el nombre y los Arcos Dorados.
Copy !req
1871. Básicamente, lo conseguí porque
yo trabajaba más duro
Copy !req
1872. que cualquier otra persona.
Copy !req
1873. Yo usaba cualquier recurso que tenía.
Copy !req
1874. Y lo hubiera perdido todo
si no habría creído en él.
Copy !req
1875. Lo único que sabía hacer,
además de tocar el piano, era hablar.
Copy !req
1876. ¿Qué pasa con mi manera de hablar?
Copy !req
1877. En el mundo competitivo,
no es que los perros se coman entre sí,
Copy !req
1878. sino que se comen entre sí las ratas.
Copy !req