1. Señoras y señores, hemos comenzado
el descenso hacia Los Ángeles.
Copy !req
2. Acaban de escuchar
el ajuste del tren de aterrizaje.
Copy !req
3. En Los Ángeles está despejado,
la temperatura es de 23 grados.
Copy !req
4. Aterrizaremos puntualmente
tras 4 horas y 18 minutos de vuelo.
Copy !req
5. Ha sido un placer tenerlos a bordo
y esperamos volver a verlos pronto.
Copy !req
6. EL GRADUADO
Copy !req
7. ¿Eh, qué pasa?
Copy !req
8. Todos los invitados están abajo, Ben.
Esperando para verte.
Copy !req
9. Papá, ¿podrías decirles
que necesito estar solo un momento?
Copy !req
10. Son todos buenos amigos.
Copy !req
11. La mayoría de ellos te conoce
desde que naciste.
Copy !req
12. ¿Qué pasa, Ben?
Copy !req
13. Estoy...
Copy !req
14. ¿Preocupado?
Copy !req
15. Bueno...
Copy !req
16. ¿Por qué?
Copy !req
17. Supongo que por mi futuro.
Copy !req
18. ¿Qué pasa con tu futuro?
Copy !req
19. No sé.
Copy !req
20. Me gustaría que fuera...
Copy !req
21. ¿Qué?
Copy !req
22. Diferente.
Copy !req
23. ¿Algún problema?
- No, no. Ya íbamos a bajar.
Copy !req
24. ¡La familia Carlson ya llegó!
- ¿De veras? ¡Vamos, entonces!
Copy !req
25. ¡Han venido a propósito desde Tarzana!
Copy !req
26. ¡Vamos, vamos!
A festejar.
Copy !req
27. Qué bien,
tener tantos buenos amigos.
Copy !req
28. ¡Eh, ahí está el mejor de la clase!
- Estamos orgullosos de ti, Ben.
Copy !req
29. Gracias, Sra. Carlson.
- ¿Es ese el coche nuevo?
Copy !req
30. Es su regalo de graduación.
Copy !req
31. Con eso podrás
conquistar a todas las chicas.
Copy !req
32. Ben ya no es ningún crio.
¿Verdad, Ben?
Copy !req
33. Sí, señora.
Copy !req
34. Disculpe,
tengo que ir a ver algo en el coche.
Copy !req
35. Bob le ha comprado un Alfa Romeo.
Copy !req
36. ¡La estrella del deporte! ¿Qué tal?
- Muy bien, Sr. Loomis.
Copy !req
37. Voy a buscar una copa y después
me cuentas de tu premio Hopperman.
Copy !req
38. Helpingham.
- Helpingham, claro. ¡No te muevas!
Copy !req
39. Todos estamos tan orgullosos de ti.
- ¡Orgullosos!
Copy !req
40. ¿Qué vas a hacer ahora?
- Voy arriba.
Copy !req
41. ¡Con tu futuro!
Copy !req
42. ¡Con tu vida!
- Eso es difícil de decir.
Copy !req
43. Disculpe.
Copy !req
44. Sr. McGuire.
Copy !req
45. Ben, ven por favor, quiero hablarte.
Discúlpanos, Joanne.
Copy !req
46. Claro.
Copy !req
47. Quiero decirte una sola cosa.
Una sola cosa.
Copy !req
48. ¿Sí, señor?
Copy !req
49. ¿Me escuchas?
- Sí, lo escucho.
Copy !req
50. Plástico.
Copy !req
51. ¿Qué quiere decir?
Copy !req
52. Plástico, ahí está el futuro.
Piénsalo.
Copy !req
53. ¿Lo vas a pensar?
- Lo voy a pensar.
Copy !req
54. Ya está todo dicho. Trato hecho.
Copy !req
55. ¡Allá está! Allá está Ben.
Copy !req
56. Discúlpeme un momento.
Copy !req
57. ¡Silencio, por favor!
Copy !req
58. Aquí tengo las calificaciones de Ben
y voy a leeros cosas estupendas.
Copy !req
59. ¡Silencio, por favor!
"Capitán del equipo de esquí de fondo
Copy !req
60. presidente del club de debates,
editor del diario de la universidad".
Copy !req
61. Parece que aquí no es el baño.
- Está al final del pasillo.
Copy !req
62. ¿Cómo estás, Benjamin?
- Muy bien, Sra. Robinson.
Copy !req
63. El baño está al final del pasillo.
Copy !req
64. Qué habitación tan bonita.
- Escuche, Sra. Robinson,
Copy !req
65. no quisiera ser descortés, pero...
- ¿No hay ningún cenicero por aquí?
Copy !req
66. No.
- Ah claro, el deportista no fuma.
Copy !req
67. ¿Se trata de una chica?
Copy !req
68. ¿Se trata de una chica, qué?
Copy !req
69. Por lo que estás tan alterado.
Copy !req
70. No, solo me siento un poco inseguro.
Copy !req
71. ¿En general?
- Exacto.
Copy !req
72. Muy bien...
Copy !req
73. Te felicito.
- Gracias.
Copy !req
74. Benjamin, quiero pedirte algo.
¿Me podrías llevar a casa?
Copy !req
75. Mi marido se llevó el coche.
¿Me llevas a casa?
Copy !req
76. Aquí tiene.
¿Sabe usar cambios extranjeros?
Copy !req
77. ¿No sabe?
- No.
Copy !req
78. Vamos.
Copy !req
79. Gracias.
- De nada.
Copy !req
80. ¿Entras conmigo, por favor?
- ¿Qué?
Copy !req
81. Para que encienda la luz.
- ¿Por qué?
Copy !req
82. Porque tengo miedo a la oscuridad.
Copy !req
83. Pasa tú primero.
No quiero entrar en una casa oscura.
Copy !req
84. Pero ahí adentro hay luz.
- Por favor.
Copy !req
85. ¿Qué bebes? ¿Bourbon?
Copy !req
86. Mire, Sra. Robinson,
la he traído hasta su casa.
Copy !req
87. Lo he hecho con gusto, pero ahora
estoy un poco preocupado, ¿entiende?
Copy !req
88. ¿Qué quieres beber?
Copy !req
89. Lo siento, Ben, pero no quiero
quedarme aquí sola...
Copy !req
90. ¿Por qué no?
- Espera a que regrese mi marido.
Copy !req
91. ¿Cuándo regresa?
- No lo sé.
Copy !req
92. ¿Una copa?
- No.
Copy !req
93. ¿Siempre tiene tanto miedo
de estar sola?
Copy !req
94. Sí.
Copy !req
95. ¿Por qué no echa el cerrojo
y se va a la cama?
Copy !req
96. Soy muy neurótica...
Copy !req
97. ¿Puedo hacerte una pregunta?
¿Qué piensas de mí?
Copy !req
98. ¿En qué sentido?
Copy !req
99. Me conoces desde siempre.
Alguna opinión debes tener.
Copy !req
100. Siempre la he encontrado
muy amable.
Copy !req
101. ¿Sabías que soy alcohólica?
Copy !req
102. ¿Qué?
Copy !req
103. ¿No lo sabías?
Copy !req
104. Es mejor que me vaya.
Copy !req
105. ¡Siéntate!
Copy !req
106. Disculpe, pero la charla
se está poniendo un poco extraña.
Copy !req
107. El Sr. Robinson llegará muy pronto.
Copy !req
108. No, él siempre llega muy tarde.
Copy !req
109. Se pasa horas afuera.
Copy !req
110. ¡Ay, Dios mío!
Copy !req
111. ¿Sí?
- ¡No, Sra. Robinson, no!
Copy !req
112. ¿Qué pasa?
- ¿No habrá esperado que yo...?
Copy !req
113. ¿Qué?
Copy !req
114. Que yo haga semejante cosa.
Copy !req
115. ¿Qué cosa?
- ¿Qué piensa usted?
Copy !req
116. Pues... no sé.
- ¡Por Dios, Sra. Robinson!
Copy !req
117. Me trae a su casa,
me ofrece una copa, pone música,
Copy !req
118. me cuenta sus secretos y me dice
que su marido regresa muy tarde.
Copy !req
119. ¿Y?
Copy !req
120. Sra. Robinson,
¡usted pretende seducirme!
Copy !req
121. ¿No?
Copy !req
122. No lo había pensado,
pero me halaga.
Copy !req
123. Sra. Robinson, perdóneme por favor.
Copy !req
124. Está bien.
Copy !req
125. No lo está. Es lo peor
que he dicho en mi vida.
Copy !req
126. Siéntate.
Copy !req
127. Por favor perdone.
Usted me cae bien. Estoy confundido.
Copy !req
128. Está bien, bebe.
Copy !req
129. Me siento mal de tan solo pensar
en lo que he dicho.
Copy !req
130. ¡Olvídalo ahora!
Copy !req
131. ¿Qué me está pasando?
- ¿Has visto el retrato de Elaine?
Copy !req
132. ¿Su retrato?
- Sí.
Copy !req
133. No.
Copy !req
134. Lo mandamos hacer la Navidad pasada.
¿Quieres verlo?
Copy !req
135. Me encantaría.
Copy !req
136. Está aquí, en su habitación.
Copy !req
137. Oh, Elaine es una chica muy bonita.
Copy !req
138. No recordaba que tiene ojos castaños.
- Benjamin, ven aquí.
Copy !req
139. ¿Allí?
Copy !req
140. Bueno.
Copy !req
141. ¿Me bajas la cremallera del vestido?
Me voy a acostar.
Copy !req
142. ¡Buenas noches!
Copy !req
143. ¿No me la bajas?
- Mejor no, Sra Robinson.
Copy !req
144. ¿Aún piensas que te quiero seducir?
- No, pero me siento raro.
Copy !req
145. Benjamin, me conoces de toda la vida.
¡Anda! Que yo no llego.
Copy !req
146. Gracias.
Copy !req
147. ¿De qué tienes miedo?
Copy !req
148. No es miedo.
- ¿Por qué quieres irte entonces?
Copy !req
149. Porque usted se va a acostar,
y no es correcto que yo me quede.
Copy !req
150. ¿Nunca has visto una mujer
en ropa interior?
Copy !req
151. Sí, pero...
Copy !req
152. ¿Y si entrara el Sr. Robinson?
- ¿Qué?
Copy !req
153. No quedaría bien.
Copy !req
154. ¿No crees que confía en nosotros?
- Podría malinterpretar la situación.
Copy !req
155. No veo por qué. Te llevo veinte años.
Copy !req
156. Cualquiera la malinterpretaría.
Copy !req
157. Benjamin, no te quiero seducir.
- Lo sé. Por favor, Sra. Robinson...
Copy !req
158. ¿Quieres que te seduzca?
- ¿Qué?
Copy !req
159. ¿Es eso lo que me quieres decir?
- Me marcho.
Copy !req
160. Siento mucho lo que he dicho,
pero ahora me voy a mi casa.
Copy !req
161. Benjamin!
Copy !req
162. ¿Me subes el bolso?
- Tengo que marcharme.
Copy !req
163. No quiero vestirme otra vez.
- ¿Dónde está?
Copy !req
164. Sobre la mesa, en el pasillo.
Copy !req
165. ¡Estoy en el baño!
- El bolso.
Copy !req
166. ¿Me lo subes?
Copy !req
167. Ya se lo subo. Acérquese a la baranda.
Copy !req
168. Me estoy cansando de tu desconfianza.
Sólo te he pedido un pequeño favor.
Copy !req
169. Se lo dejo aquí en el primer escalón.
- Dejate de tonterías y dame el bolso.
Copy !req
170. Se lo dejo frente a la puerta.
- Tráemelo.
Copy !req
171. Mejor no.
Copy !req
172. Bien. Déjalo entonces
en la habitación de Elaine.
Copy !req
173. Vale.
Copy !req
174. ¡Dios mío!
Copy !req
175. ¡Déjeme salir!
- Cálmate.
Copy !req
176. ¡Déjeme pasar!
Copy !req
177. Un momento.
Antes quiero decirte algo.
Copy !req
178. Si no quieres irte a la cama conmigo
ahora, llámame cuando quieras.
Copy !req
179. ¿Me has entendido?
- ¡Déjeme salir!
Copy !req
180. ¿Has entendido?
Copy !req
181. Eres muy atractivo,
en el momento que tú...
Copy !req
182. Dios, ¡es él!
Copy !req
183. ¿Es ese el coche de Ben, ahí fuera?
- Sí, señor.
Copy !req
184. He acompañado a la Sra. Robinson
a casa. Me pidió que la acompañara.
Copy !req
185. Qué bien. Gracias.
Copy !req
186. Está arriba. Me pidió
que esperara hasta que Ud. llegara.
Copy !req
187. Vigilando el viejo castillo, ¿eh?
- Sí, señor.
Copy !req
188. Oh, ¡te felicito!
- Muchas gracias.
Copy !req
189. Parece que necesitas un trago.
- Oh, no, tengo que marcharme.
Copy !req
190. ¿Qué ha pasado?
Se te ve un poco alterado.
Copy !req
191. Estoy preocupado por mi futuro.
Me hace sentir inseguro.
Copy !req
192. Una copa nos tranquilizará. ¿Escocés?
- Bourbon.
Copy !req
193. ¿Cuántos años tienes ahora?
Copy !req
194. 20, cumplo 21 la semana próxima.
Copy !req
195. Estás en una edad maravillosa.
- Gracias.
Copy !req
196. Gracias, señor.
Copy !req
197. Me gustaría volver a tener tu edad,
Ben, porque...
Copy !req
198. ¿Señor?
Copy !req
199. Nunca se vuelve a ser joven.
- Lo sé.
Copy !req
200. Ben... ¿puedo decirte algo?
- ¿Qué?
Copy !req
201. ¿Cuánto hace que nos conocemos?
Copy !req
202. ¿Cuánto hace
que nosotros dos nos conocemos ya?
Copy !req
203. ¿Cuánto hace que tu padre y yo
somos socios?
Copy !req
204. Mucho tiempo.
Copy !req
205. Te he visto crecer, Ben.
- Sí, señor.
Copy !req
206. De alguna manera eres
para mi como un hijo.
Copy !req
207. Muchas gracias.
Copy !req
208. No te enfades si te doy
un consejo entre amigos.
Copy !req
209. Me gustaría escucharlo.
Copy !req
210. Ben, yo creo que...
Copy !req
211. que deberías tomarte las cosas
con más calma, pareces preocupado.
Copy !req
212. Echa una cana al aire.
Tómate las cosas como vienen.
Copy !req
213. Diviértete con las muchachas.
- Quédate sentado.
Copy !req
214. Le estaba diciendo a...
- Ben.
Copy !req
215. Ben,
Copy !req
216. que trate de echar una cana al aire,
y se divierta. ¿Es un buen consejo?
Copy !req
217. Encuentro que sí.
- Tengo que marcharme.
Copy !req
218. Este verano diviértete de veras.
Copy !req
219. Seguro que te persiguen las mujeres.
Copy !req
220. Oh, no.
Copy !req
221. ¿Qué? Estoy seguro de que
te las tienes que sacar de encima.
Copy !req
222. ¿No tiene facha de que lo persigan
las mujeres?
Copy !req
223. Sí que la tiene.
Copy !req
224. Ah, Elaine llega el sábado
de Berkeley.
Copy !req
225. Ah, sí.
Copy !req
226. ¿Por qué no la llamas por teléfono?
- Lo haré.
Copy !req
227. Gracias por haberme acompañado.
Espero que sea hasta pronto.
Copy !req
228. Señoras y señores, ¡atención
para la gran atracción de hoy!
Copy !req
229. ¡Eh, vosotros! ¡A vosotros os digo!
Copy !req
230. ¡Atención por favor!
Copy !req
231. ¿Estás listo, gran atracción?
Copy !req
232. ¿Puedo hablarte un momento, papá?
Copy !req
233. Un gran aplauso por favor,
para que salga este niño...
Copy !req
234. ¡No! Un momento, me corrijo:
Copy !req
235. para que se salga este joven,
Copy !req
236. ¡que hoy cumple 21 años!
Copy !req
237. ¡Empezad de una vez!
Copy !req
238. Un momento, tengo algo que decir.
- ¡Siempre tienes algo que decir!
Copy !req
239. ¡Mira quién habla!
Copy !req
240. Papá, ¿podemos hablar un momento?
Copy !req
241. Están impacientes, Ben, sal ahora.
Copy !req
242. Me gustaría que habláramos.
- Este muchacho... Lo siento,
Copy !req
243. este joven que ha ganado el premio
Frank Helpingham, seguirá estudiando
Copy !req
244. pero antes...
Copy !req
245. ¡Ben, te están esperando, Ben!
¡Qué decepción!
Copy !req
246. Pero papá, escucha.
Copy !req
247. ¡Te doy 10 segundos!
Copy !req
248. A continuación Ben nos hará
una demostración de algo que puede
Copy !req
249. decirse es un regalo de cumpleaños
bastante emocionante. Eso espero,
Copy !req
250. de otro modo habré malgastado más
de 200 dólares. Aplauso para Ben ...
Copy !req
251. ¡Braddock!
Copy !req
252. ¡Anda, vamos, Benji!
Copy !req
253. ¡Un aplauso! ¡Muy bien, niño!
Copy !req
254. Amigos, este joven os presentará
Copy !req
255. una maniobra espectacular,
para la que se requiere gran audacia
Copy !req
256. en una piscina
¡de más de dos metros de profundidad!
Copy !req
257. ¿Diga?
Copy !req
258. No sé cómo decirlo...
- ¿Benjamin?
Copy !req
259. Estuve pensando en aquella noche,
después de la fiesta.
Copy !req
260. ¿Dónde estás?
Copy !req
261. Me preguntaba si podría invitarla
a tomar una copa.
Copy !req
262. ¿Dónde estás?
Copy !req
263. En el Hotel Taft.
Copy !req
264. ¿Ya tienes una habitación?
Copy !req
265. No.
Copy !req
266. Ya sé que es muy tarde, pero...
Copy !req
267. Dame una hora.
- ¿Qué?
Copy !req
268. En una hora estaré allí.
Copy !req
269. ¿Le puedo ayudar?
Copy !req
270. ¿Qué? No, yo...
Copy !req
271. ¿Está aquí por una cita?
Copy !req
272. ¿Qué?
Copy !req
273. ¿La sociedad Singleman?
Copy !req
274. Ah, sí, la sociedad Singleman.
Copy !req
275. En el salón de baile.
- Gracias.
Copy !req
276. Seguro que usted es Porter.
- No, yo...
Copy !req
277. Mi hermana, la Srta. DeWitte.
Copy !req
278. ¿Cómo le va?
- Srta. DeWitte.
Copy !req
279. Mi esposo, el Sr. Singleman.
Y este es Jeffrey.
Copy !req
280. ¿Cómo se llama?
- Benjamin Braddock, pero...
Copy !req
281. Sí, pero me parece que...
- ¡Ya le encontraré una mesa!
Copy !req
282. ¿No es Braniff? Un Braniff sí hay.
Copy !req
283. No, busco a una persona.
- ¿Sí? No entiendo qué pasa.
Copy !req
284. Yo no soy de la sociedad.
- No entiendo nada.
Copy !req
285. ¡Ha sido un placer
haberlo conocido, Sr. Braniff!
Copy !req
286. Hola, Benjamin.
- Oh, hola.
Copy !req
287. ¿Puedo tomar asiento?
- Claro.
Copy !req
288. Gracias.
Copy !req
289. ¿Cómo te encuentras?
- Muy bien, gracias.
Copy !req
290. ¿Me ofreces una copa?
- Una copa, claro.
Copy !req
291. No me ha visto.
- Mesero.
Copy !req
292. Un Martini, por favor.
- Sí, señora.
Copy !req
293. No hace falta que estés nervioso.
- ¿Nervioso?
Copy !req
294. Estoy un poco nervioso, es difícil
mantener la calma cuando...
Copy !req
295. ¿Ya tienes una habitación?
- ¿Qué?
Copy !req
296. ¿Ya tienes una habitación?
- No.
Copy !req
297. ¿Quieres?
- No sé.
Copy !req
298. Podríamos simplemente conversar.
Copy !req
299. ¿Quieres que yo pida una habitación?
- No, ya voy yo.
Copy !req
300. ¿La pides ahora?
- ¿Ahora?
Copy !req
301. Sí.
Copy !req
302. Bueno, no sé.
Copy !req
303. Pide una habitación.
- Una habitación. Con su permiso.
Copy !req
304. Disculpe.
Copy !req
305. ¿Señor?
Copy !req
306. Quisiera una habitación, por favor.
- ¿lndividual o doble?
Copy !req
307. Una habitación individual, para mí.
- Anote sus datos, por favor.
Copy !req
308. ¿Hay algún problema, señor?
- ¿Qué? No, nada...
Copy !req
309. ¿Tiene equipaje, Sr. Gladstone?
- ¿Equipaje?
Copy !req
310. Sí, claro.
- ¿Dónde está?
Copy !req
311. ¿Qué?
- ¿Dónde está su equipaje?
Copy !req
312. En el coche, afuera, en el coche.
- El conserje se lo trae.
Copy !req
313. No...
Copy !req
314. No quiero causar molestias,
tengo solo un cepillo de dientes.
Copy !req
315. Yo mismo lo traigo.
- Por supuesto.
Copy !req
316. El conserje le enseña la habitación.
Copy !req
317. Oh, sabe, en realidad...
prefiero ir yo mismo.
Copy !req
318. Tengo solo el cepillo de dientes,
creo que podré ir solo.
Copy !req
319. Como prefiera, señor.
- Gracias.
Copy !req
320. ¿Sra. Robinson?
Copy !req
321. Para usted.
- Gracias.
Copy !req
322. ¿Diga?
- ¿Sra. Robinson?
Copy !req
323. Habla Benjamin.
- ¿Sí?
Copy !req
324. Benjamin Braddock.
- ¿Dónde estás?
Copy !req
325. Mire por la ventana.
Copy !req
326. ¿Me ve ahora?
- Sí.
Copy !req
327. Tengo una habitación individual.
- Qué bien.
Copy !req
328. El encargado de la recepción
parecía ser algo desconfiado.
Copy !req
329. No sé cuáles son las normas aquí...
Copy !req
330. ¿Quieres ir primero?
- Sería mejor.
Copy !req
331. Yo subo dentro de cinco minutos.
- Hasta luego.
Copy !req
332. ¡Benjamin!
Copy !req
333. ¿No te olvidas de decirme algo?
Copy !req
334. Quisiera decirle que estoy
muy contento.
Copy !req
335. El número.
Copy !req
336. El número de la habitación.
Copy !req
337. Tiene toda la razón del mundo.
Copy !req
338. Habitación 568.
Copy !req
339. Gracias.
Copy !req
340. De nada.
Copy !req
341. Entonces...
Copy !req
342. hasta luego, Sra. Robinson.
Copy !req
343. La cuenta, por favor.
Copy !req
344. Ya lo tengo.
Copy !req
345. He dicho que ya lo tengo.
El cepillo de dientes.
Copy !req
346. Muy bien.
Copy !req
347. Buenas noches.
- Buenas noches, señor.
Copy !req
348. Hola, Benjamin.
Copy !req
349. Hola, Sra. Robinson.
Copy !req
350. Entonces...
Copy !req
351. Benjamin.
Copy !req
352. ¿Sí?
Copy !req
353. Me voy a desvestir, ¿de acuerdo?
- Claro, pero...
Copy !req
354. ¿Me quedo aquí?
No sé qué quiere que haga.
Copy !req
355. ¿Por qué no miras?
- ¡Bueno! Gracias.
Copy !req
356. ¿Me das una percha?
- ¿Qué?
Copy !req
357. Una percha.
- Ah, claro.
Copy !req
358. ¿De madera?
Copy !req
359. ¿Qué?
- ¿De madera? También hay de metal.
Copy !req
360. Da lo mismo.
- Vale.
Copy !req
361. Gracias.
Copy !req
362. ¿Me ayudas, por favor?
- Claro.
Copy !req
363. Gracias.
- No hay de qué.
Copy !req
364. Benjamin, ¿prefieres apagar la luz?
- Sra. Robinson, no puedo.
Copy !req
365. ¿Qué?
- Esto no está nada bien.
Copy !req
366. ¿No te parezco atractiva?
- Oh, no...
Copy !req
367. Usted es la más atractiva de todas
las amigas de mis padres. En serio.
Copy !req
368. Pero, por Dios ¿qué dirían mis padres
si nos vieran en esta habitación?
Copy !req
369. ¿Qué dirían?
Copy !req
370. No tengo ni idea. Pero mis padres
me dieron una buena vida.
Copy !req
371. Mi padre no se merece que me vaya
a la cama con la mujer de su socio.
Copy !req
372. ¿Me tienes miedo?
- No, no se trata de eso.
Copy !req
373. Podríamos hacer alguna otra cosa.
¿No quiere ir al cine?
Copy !req
374. ¿Puedo hacerte una pregunta íntima?
- Claro.
Copy !req
375. ¿Es tu primera vez?
Copy !req
376. ¿Qué si es qué?
- ¡Es eso! Es tu primera vez.
Copy !req
377. ¡Me muero de risa, Sra. Robinson!
Copy !req
378. ¡Puedes decírmelo! ¿O no?
Copy !req
379. ¿Está bromeando?
- No tienes de qué avergonzarte.
Copy !req
380. ¿Quién dijo que es mi primera vez?
- Tienes miedo de no hacerlo bien.
Copy !req
381. ¿De no hacerlo bien?
Copy !req
382. Bien, creo que sería mejor que...
- ¡No se mueva!
Copy !req
383. Ben, ¿qué estás haciendo?
Copy !req
384. Yo diría que estoy simplemente
flotando en la piscina.
Copy !req
385. ¿Por qué?
Copy !req
386. Porque es muy agradable
flotar en la piscina.
Copy !req
387. ¿Has estado pensando
sobre tus estudios?
Copy !req
388. No.
Copy !req
389. ¿Para qué estudiaste cuatro años?
¿Qué sentido tuvo tanto esfuerzo?
Copy !req
390. Buena pregunta.
- Escucha, Ben...
Copy !req
391. Mira,
Copy !req
392. está muy bien que un joven
que ha estudiado tanto y tan bien
Copy !req
393. se relaje, se divierta, descanse,
beba cerveza y todo eso.
Copy !req
394. Pero después de algunas semanas
Copy !req
395. habría de hacerse
cargo de su situación
Copy !req
396. y agarrar el toro por los cuernos.
Copy !req
397. Han llegado los Robinson.
Copy !req
398. Hola, Ben.
¿qué has hecho últimamente?
Copy !req
399. Oh, no demasiado.
Me estoy tomando las cosas con calma.
Copy !req
400. Eso es lo que yo haría, si pudiera.
No tiene nada de malo.
Copy !req
401. Ben,
Copy !req
402. Elaine llega pronto de Berkerley.
Llámala esta vez.
Copy !req
403. Lo haré.
Copy !req
404. Creo que vosotros os entenderíais.
Copy !req
405. Saluda a la Sra. Robinson.
Copy !req
406. Hola, Sra. Robinson.
Copy !req
407. Hola, Benjamin.
Copy !req
408. ¡Ay, Dios!
Copy !req
409. ¿Puedo hablar un momento contigo?
- Claro.
Copy !req
410. Benji, tesoro,
quiero hacerte una pregunta,
Copy !req
411. pero no tienes que responderme
si no quieres.
Copy !req
412. ¿Qué?
Copy !req
413. Quiero preguntarte qué haces
Copy !req
414. cuando sales de noche.
Copy !req
415. ¿Cuándo salgo?
Copy !req
416. No tienes que decirmelo si no quieres.
- No, te lo digo.
Copy !req
417. Paseo en el coche.
Copy !req
418. ¿Y qué más?
- Nada más.
Copy !req
419. No creo que pasees desde medianoche
hasta mediodía del otro día.
Copy !req
420. ¡No!
Copy !req
421. Entonces, ¿qué haces?
¿Te ves con alguien?
Copy !req
422. ¿Por qué lo preguntas?
- Bien, es cosa tuya.
Copy !req
423. No tengo ganas de jueguitos.
- ¡Espera!
Copy !req
424. No quedo con nadie, mamá.
Copy !req
425. Benjamin, no quiero entrometerme.
Copy !req
426. Pero preferiría que no dijeras nada
a que mintieras. Buenas noches.
Copy !req
427. ¡Espera!
Copy !req
428. ¿Puede esperar un momento?
Copy !req
429. Sra. Robinson, ¿podríamos
hablar un poco antes esta vez?
Copy !req
430. No creo
que tengamos mucho que decirnos.
Copy !req
431. Lo único que hacemos desde hace meses
es meternos juntos en la cama.
Copy !req
432. ¿Ya te has cansado?
- No, para nada.
Copy !req
433. Pero me gustaría que conversáramos,
para cambiar.
Copy !req
434. ¿Sobre qué?
Copy !req
435. Da igual. Cualquier cosa.
Copy !req
436. ¿Quieres contarme de tu colegio?
- ¡No, por Dios!
Copy !req
437. Busquemos otro tema.
Copy !req
438. ¿Qué te parece el arte?
- ¡Es un buen tema! Empiece usted.
Copy !req
439. Empieza tú. Yo no sé nada de arte.
Copy !req
440. ¿Qué quiere saber? ¿Le gusta más
el arte moderno o el arte clásico?
Copy !req
441. Ninguno.
Copy !req
442. ¿No? Entonces, ¿por qué
quiere hablar de arte?
Copy !req
443. No quiero.
Copy !req
444. Pero lo haremos. Ahora hablaremos.
Dígame qué ha hecho hoy.
Copy !req
445. Me levanté.
Copy !req
446. Le preparé el desayuno a mi marido.
- Eso mismo. ¡Hablemos de eso!
Copy !req
447. ¡De su marido!
- Ah, ese.
Copy !req
448. Hablemos de todo. No tengo idea
de cómo se las arregla con esto.
Copy !req
449. ¿Qué le dice cuando sale de noche?
Copy !req
450. Nada, está durmiendo.
- ¿Siempre?
Copy !req
451. ¿No se despierta cuando usted llega?
- Tenemos habitaciones separadas.
Copy !req
452. ¡Entiendo! O sea que no tienen...
Copy !req
453. No quiero ser indiscreto, pero
¿tiene relaciones con él?
Copy !req
454. No.
Copy !req
455. ¿Hace cuánto? Un momento.
Entonces, ¿por qué se casó con él?
Copy !req
456. A ver si lo adivinas.
- No sé...
Copy !req
457. Piensa, piensa, Ben.
Copy !req
458. No tengo idea, a menos que...
¿Tuvo que casarse con él?
Copy !req
459. No se lo digas a Elaine.
- Tuvo que casarse, estaba embarazada.
Copy !req
460. ¿Estás escandalizado?
Copy !req
461. No pensé que Usted y Mr. Robinson...
- Vamos, a la cama.
Copy !req
462. ¡Espere!
Copy !req
463. ¿Cómo ocurrió?
- ¿Qué?
Copy !req
464. Con Mr. Robinson. ¿No tiene ganas
de contarme cómo ocurrió?
Copy !req
465. No demasiadas.
Copy !req
466. ¿Él ya era estudiante de derecho?
Copy !req
467. ¿Usted también estudiaba?
Copy !req
468. ¿En la universidad?
- Sí.
Copy !req
469. ¿Qué carrera?
Copy !req
470. ¿Benjamin, por qué preguntas tanto?
- Me interesa, Sra. Robinson.
Copy !req
471. ¿Qué estudiaba entonces?
Copy !req
472. Arte.
- ¿Arte?
Copy !req
473. Pero yo creí que...
Copy !req
474. Entonces supongo
que luego perdió el interés.
Copy !req
475. Algo así.
Copy !req
476. ¿Cómo ocurrió?
Copy !req
477. ¿Qué?
- Con el Sr. Robinson.
Copy !req
478. ¿Qué crees?
Copy !req
479. ¿La llevó a una habitación,
en un hotel?
Copy !req
480. Pero Benjamin, ¿qué importa?
- Me interesa.
Copy !req
481. Salíamos en su coche.
- Ay, no.
Copy !req
482. ¿Lo hacían en el coche?
Copy !req
483. No creo que hayamos sido los únicos.
Copy !req
484. ¿Qué coche era?
Copy !req
485. ¿Qué?
- ¿Recuerda la marca del coche?
Copy !req
486. ¡Ay, Dios mío!
- En serio. Quiero saber.
Copy !req
487. Un Ford.
Copy !req
488. ¡Un Ford!
Copy !req
489. Un Ford. ¡Es algo estupendo!
Copy !req
490. Basta.
Copy !req
491. O sea que la querida Elaine Robinson
fue concebida en un Ford.
Copy !req
492. No menciones a Elaine.
Copy !req
493. ¿No quiere que mencione a Elaine?
Copy !req
494. No.
Copy !req
495. ¿Por qué no?
Copy !req
496. Porque no quiero.
- ¿Por qué no? ¡Dígamelo!
Copy !req
497. No hay nada que decir.
- ¿Por qué todo esto de pronto?
Copy !req
498. Voy a tener que salir con ella
para averiguar cuál es el problema.
Copy !req
499. No vas a salir nunca con ella.
¿Has entendido?
Copy !req
500. No tengo pensado salir con ella.
Copy !req
501. Bien.
Copy !req
502. Estaba bromeando.
Copy !req
503. Bien.
Copy !req
504. Pero ¿por qué no habría de hacerlo?
Copy !req
505. Tengo mis razones.
- Soy todo oídos.
Copy !req
506. Creo saber cuáles son.
Copy !req
507. No estoy a su altura, ¿no?
¡Ni siquiera para hablar de ella!
Copy !req
508. Deja ya.
Copy !req
509. No. No estoy a la altura
de su hija, pero sí a la suya.
Copy !req
510. ¿No es cierto?
Copy !req
511. Sí.
Copy !req
512. ¡Váyase al demonio, Sra. Robinson!
Copy !req
513. ¿Cree acaso que me siento orgulloso?
Copy !req
514. Ni idea.
- Pues bien, no lo estoy.
Copy !req
515. ¡Comparto mi tiempo
con una alcohólica en decadencia!
Copy !req
516. Entiendo.
Copy !req
517. Lo único que me trae
aquí es el mero aburrimiento.
Copy !req
518. Sra. Robinson, esto es lo más enfermo
y lo más perverso que me ha ocurrido.
Copy !req
519. ¡Haga lo que quiera, yo me largo!
Copy !req
520. Ah, sí?
- ¡Eso mismo!
Copy !req
521. ¿Así que me consideras enferma
y asquerosa?
Copy !req
522. No se haga la tonta.
Copy !req
523. ¿Qué?
Copy !req
524. No haga como que está herida.
- ¿No esperas que lo esté un poco?
Copy !req
525. Ha dicho que no estoy a la altura
de su hija.
Copy !req
526. ¿He dicho eso?
Copy !req
527. En otras palabras.
Copy !req
528. Benjamin, te pido disculpas
si esa es la impresión que he dado.
Copy !req
529. Hace dos minutos dijo que no estaba
a la altura. Y ahora se arrepiente.
Copy !req
530. No quise decir eso.
Encuentro que no congeniais.
Copy !req
531. Jamás diría que tú no eres
tan buena persona como ella.
Copy !req
532. ¿No?
Copy !req
533. Por supuesto que no.
Copy !req
534. ¿Qué está haciendo?
Copy !req
535. Está claro que ya no quieres tener
nada conmigo.
Copy !req
536. Estaba un poco alterado.
Copy !req
537. Lamento lo que he dicho.
- Ya ha pasado.
Copy !req
538. Creo que entiendo
que me encuentres asquerosa.
Copy !req
539. Ay, no...
Copy !req
540. Usted me gusta, de otro modo...
no vendría siempre aquí.
Copy !req
541. Pero si has dicho que te enferma.
- No,...
Copy !req
542. me gusta. Lo disfruto.
Es lo único que tengo ganas de hacer.
Copy !req
543. No hace falta que lo digas.
- No lo diría si no fuera cierto.
Copy !req
544. ¿Puedo quedarme entonces?
Copy !req
545. Sí, por favor, quiero que se quede.
Copy !req
546. Gracias.
- No me lo agradezca, es mi deseo.
Copy !req
547. Pero no vas a salir con Elaine.
Quiero que me lo prometas.
Copy !req
548. ¿Otra vez eso?
Yo no tenía pensado salir con ella.
Copy !req
549. Entonces promételo.
Copy !req
550. Esto es ridículo.
Copy !req
551. Prométemelo, Benjamin.
Copy !req
552. ¡De acuerdo! Juro por Dios
que nunca saldré con Elaine Robinson.
Copy !req
553. Gracias.
Copy !req
554. Que no se hable más del tema.
Copy !req
555. Que no se hable más de nada.
Copy !req
556. Elaine ha regresado a casa.
Copy !req
557. Sería amable de tu parte
invitarla a salir.
Copy !req
558. ¿Te parece que no está a tu altura?
- Elaine y yo no nos entendemos.
Copy !req
559. ¿Qué sabes? No la has visto
desde que terminó el colegio.
Copy !req
560. Tus noches son demasiado valiosas.
- No tiene nada que ver con eso.
Copy !req
561. Le diré al Sr. Robinson que de noche
estás muy ocupado en Dios-sabe-qué.
Copy !req
562. No sigas. Si Benjamin no quiere
salir con ella de ningún modo...
Copy !req
563. ¡Eso!
Copy !req
564. ¡... entonces invito
a toda la familia para el jueves!
Copy !req
565. Bien, Braddock,
ya era hora de que lo hicieras.
Copy !req
566. Su esposa pensó que diría...
"Katy Duvalle"...
Copy !req
567. ¡Cero puntos!
Copy !req
568. La próxima pregunta:
Copy !req
569. ¿cuál es la costumbre
más curiosa de su mujer?
Copy !req
570. ¡Entra!
Copy !req
571. Me temo que la joven
todavía no está del todo lista.
Copy !req
572. ¿Quieres una copa?
Copy !req
573. ¿Todavía bebes escocés?
- Bourbon...
Copy !req
574. que no se depila las piernas.
Copy !req
575. Voy a ver si ya está lista.
Copy !req
576. Yo no fui. Fue idea de mi padre.
- Ben, parece que no he sido clara.
Copy !req
577. Vamos a cenar, a beber algo,
y la traigo de vuelta a casa.
Copy !req
578. La alternativa era una cena en casa,
con todos, y no lo hubiera soportado.
Copy !req
579. No voy a salir con su queridísima hija
nunca más. Así que no se altere.
Copy !req
580. Sí que me altero.
Y muchísimo, Benjamin.
Copy !req
581. Hola.
Copy !req
582. Mantente alerta esta noche.
Copy !req
583. ¡Quién sabe qué trucos
habrá aprendido Ben allá en el este!
Copy !req
584. ¿Estás viviendo en tu casa ahora, no?
- Sí.
Copy !req
585. ¿Ya sabes lo que quieres hacer?
- No.
Copy !req
586. ¿Sigues estudiando?
- No.
Copy !req
587. ¿Siempre conduces así?
- ¡Sí!
Copy !req
588. Siéntate.
Copy !req
589. ¿Por qué no miras el espectáculo?
Copy !req
590. Benjamin, ¿tienes algo contra mí?
- No, ¿por qué habría de tenerlo?
Copy !req
591. No sé.
Copy !req
592. Te pierdes un número buenísimo.
Copy !req
593. ¿Qué me dices?
Copy !req
594. ¿Serías capaz de hacerlo tú?
Copy !req
595. Lo siento, Elaine.
Copy !req
596. ¿Me llevas a casa ahora?
- Siento mucho haberte llevado ahí.
Copy !req
597. ¿Dónde está el coche?
- Quiero decirte algo.
Copy !req
598. ¡Quiero irme a casa!
- ¿Puedo decirte solo una cosa?
Copy !req
599. ¿Qué?
Copy !req
600. Mis padres me obligaron
a salir contigo esta noche.
Copy !req
601. Muy amable decírmelo.
Copy !req
602. Quiero decir que por eso
me comporté así. No soy así.
Copy !req
603. Detesto comportarme así.
Copy !req
604. ¿No puedes dejar de llorar?
- ¡No, no puedo!
Copy !req
605. ¿Podrías intentarlo?
- No.
Copy !req
606. Desde que me he graduado siento
la continua necesidad de ser grosero.
Copy !req
607. Te entiendo.
Copy !req
608. Como si estuviera jugando un juego
cuyas reglas no comprendo.
Copy !req
609. Son reglas hechas
por la gente equivocada.
Copy !req
610. No... creo que nadie las hace,
parece que se hacen solas.
Copy !req
611. ¿Serían tan amables
de bajar el volumen?
Copy !req
612. ¿Quieres entrar? Te preparo un café.
Copy !req
613. No quiero despertar a nadie.
- No se despertarán.
Copy !req
614. Vamos, entremos.
Copy !req
615. Espera un momento.
- ¿Qué pasa?
Copy !req
616. Pensaba en
que todavía es temprano.
Copy !req
617. Todavía podríamos hacer algo,
ir a alguna parte.
Copy !req
618. De acuerdo.
Copy !req
619. ¿Adónde vamos?
- ¿Adónde podríamos ir a tomar algo?
Copy !req
620. ¿No hay un bar en el Hotel Taft?
Copy !req
621. ¿Qué pasa?
Copy !req
622. Nada. Estaba pensando
si hay un bar o no. Vamos a ver.
Copy !req
623. Vamos a ver si hay un bar o no.
Copy !req
624. Mira, Elaine,
aquí no hay ningún bar.
Copy !req
625. Claro, ahí está "El Palmar".
Copy !req
626. Buenas noches.
- ¿Cómo se encuentra, señor?
Copy !req
627. Buenas noches, Sr. Gladstone.
- ¿Otra vez por aquí?
Copy !req
628. Hola, Sr. Gladstone.
¿Cómo se encuentra hoy?
Copy !req
629. Vámonos a otra parte, Elaine.
Copy !req
630. ¿Te conocen?
- ¡Claro que no!
Copy !req
631. Buenas noches, señor.
- Anda, Elaine, nos vamos.
Copy !req
632. Sr. Gladstone, ¿cómo le va?
Copy !req
633. ¿Qué está pasando aquí?
- Parece que me toman por Gladstone.
Copy !req
634. ¡Hola, Sr. Braniff!
Copy !req
635. Elaine, me gustas. Me gustas mucho.
Copy !req
636. ¿Me crees?
Copy !req
637. ¿Me crees?
- Sí.
Copy !req
638. Eres la primera...
Copy !req
639. Eres la primera que me gusta
en muchísimo tiempo.
Copy !req
640. La primera persona que soporto.
Copy !req
641. Mi vida entera es un desperdicio.
Copy !req
642. ¡No vale nada!
Copy !req
643. Lo siento. Te llevo a casa ahora.
Copy !req
644. ¿Tienes una relación con alguien?
Copy !req
645. Lo siento. No me incumbe para nada.
Copy !req
646. Ocurrió simplemente.
Copy !req
647. Ocurrió y trajo consigo
todo lo que trajo.
Copy !req
648. ¿Lo entiendes?
Copy !req
649. ¿Era casada o algo así?
Copy !req
650. Sí.
Copy !req
651. ¿Tenía familia?
- Sí. Un marido y un hijo.
Copy !req
652. ¿Se llegaron a enterar?
- No.
Copy !req
653. ¿Y ahora todo ha terminado?
Copy !req
654. Sí.
Copy !req
655. Me alegro.
Copy !req
656. ¿Salimos juntos mañana?
- Vale.
Copy !req
657. ¿De día? Entonces podríamos
ir a dar un paseo.
Copy !req
658. Vale.
Copy !req
659. ¿Estás segura que quieres?
- Sí.
Copy !req
660. Sólo si tienes ganas de veras.
Copy !req
661. Tengo ganas.
- ¿De veras?
Copy !req
662. Benjamin, ¡de veras!
Copy !req
663. ¡Vamos!
Copy !req
664. Elaine y yo tenemos una cita.
Vamos a pasear un poco.
Copy !req
665. ¡Haz exactamente lo que te digo!
Copy !req
666. Me parece que...
- ¡Escúchame muy bien!
Copy !req
667. ¡No volverás a ver a Elaine!
Es una orden, ¿está claro?
Copy !req
668. ¡Puedo hacerte la vida muy difícil!
- ¿Cómo?
Copy !req
669. ¡Para que Elaine no se te acerque
estoy dispuesta a contarle todo!
Copy !req
670. No le creo.
Copy !req
671. Es mejor que me creas.
Copy !req
672. No creo que lo haga.
Copy !req
673. Prueba, a ver.
Copy !req
674. ¿Benjamin?
- Ya subo.
Copy !req
675. Todavía no me he vestido. ¡Ben!
Copy !req
676. Salta la cerca, nos encontramos
en la esquina. Ponte los zapatos.
Copy !req
677. ¿Qué ocurre?
- Elaine, tengo que decirte algo.
Copy !req
678. La mujer.
La mujer sobre la que te hablé...
Copy !req
679. ¡Ah, aquella!
- La casada.
Copy !req
680. No era cualquier mujer.
- ¿Es decir?
Copy !req
681. Benjamin, ¡dime de qué se trata!
Copy !req
682. Ay, no.
Copy !req
683. ¡Ay, Dios mío!
Copy !req
684. Fuera de aquí.
- No llores.
Copy !req
685. ¡Fuera!
Copy !req
686. Adiós, Benjamin.
Copy !req
687. Repite eso.
Copy !req
688. Me voy a casar con Elaine Robinson.
Copy !req
689. ¿Qué pasa?
Copy !req
690. ¡Ben dice
que se va a casar con Elaine!
Copy !req
691. ¡No te creo!
Copy !req
692. ¡Es lo que dice!
- Hoy me voy a Berkeley.
Copy !req
693. ¡Qué emocionante!
Copy !req
694. ¡Llama a los Robinson para festejar!
- Mejor espera un poco.
Copy !req
695. ¿Ah, todavía no lo saben?
- No.
Copy !req
696. ¿Cuándo lo habéis decidido?
Copy !req
697. Hace una hora.
Copy !req
698. Un momento.
¿Has hablado con Elaine esta mañana?
Copy !req
699. Ella todavía no lo sabe.
- ¿Ah, no sabe que vas a Berkeley?
Copy !req
700. No, no sabe que nos casamos.
Copy !req
701. ¿Cuándo lo habéis hablado?
Copy !req
702. No lo hemos hablado.
- ¿No?
Copy !req
703. Ben, el asunto suena un poco alocado.
Copy !req
704. No, todo lo contrario. Se trata
de una decisión que yo he tomado.
Copy !req
705. ¿Qué te hace pensar que ella quiere?
Copy !req
706. No quiere. Ni siquiera le gusto.
Copy !req
707. ¿Estudiante?
Copy !req
708. No exactamente.
- ¿Qué?
Copy !req
709. No exactamente.
Copy !req
710. ¿Qué entonces?
- Digamos que estoy de viaje.
Copy !req
711. Quiero saber quién vive en mi casa,
qué es lo que hacen mis muchachos.
Copy !req
712. Ah, no hago mucho, en realidad.
Copy !req
713. Estoy de visita, nada más.
Copy !req
714. La verdad es que siempre
había querido conocer Berkeley.
Copy !req
715. No será usted un agitador, ¿no?
¿Uno de esos de afuera?
Copy !req
716. Los odio.
Copy !req
717. No lo permitiría.
Copy !req
718. ¡Qué casualidad!
Copy !req
719. Me estaba preguntando adónde ibas.
- He quedado con alguien.
Copy !req
720. ¿Dónde?
Copy !req
721. ¿Dónde has quedado con esa persona?
- En el zoológico.
Copy !req
722. El zoológico.
Copy !req
723. Hay uno bueno aquí, ¿no?
Copy !req
724. No sé. Nunca he estado.
- Yo tampoco.
Copy !req
725. Te acompaño hasta allá.
Copy !req
726. ¿Es aquel?
- No.
Copy !req
727. ¿Dónde quedaron?
- Frente a la jaula de los monos.
Copy !req
728. Ben, quiero saber qué haces aquí.
Copy !req
729. ¿Aquí en Berkeley?
Copy !req
730. Tengo una bonita habitación,
voy a clases...
Copy !req
731. Pero no estás matriculado.
- Voy a escuchar.
Copy !req
732. Benjamin, eres... ¿qué decirte?
- Podríamos hablar del asunto.
Copy !req
733. ¡increíble!
Copy !req
734. Ahí viene.
- ¿Qué?
Copy !req
735. Me parece que es él.
Copy !req
736. Seguro que es buen corredor.
Copy !req
737. ¿Llego tarde? Lo siento.
- Era en la jaula de los monos.
Copy !req
738. Benjamin Braddock. Carl Smith.
Benjamin me acompañó en el autobús.
Copy !req
739. Encantado, Ben.
- Encantado, Carl. Qué bueno verte.
Copy !req
740. ¿Quién es?
- Una pregunta y me voy.
Copy !req
741. Entra.
- No.
Copy !req
742. ¿Por qué has venido a Berkeley?
Copy !req
743. Porque sí.
- ¿Por qué estoy yo?
Copy !req
744. ¿Qué crees tú?
Copy !req
745. Creo que sí.
He dicho que creo que sí.
Copy !req
746. ¡sí!
Copy !req
747. Quiero que te vayas.
- Pues bien, te amo.
Copy !req
748. ¿Cómo pudiste hacerlo?
¿Cómo pudiste violar a mi madre?
Copy !req
749. ¿Qué?
Copy !req
750. ¿Cómo se puede hacer algo así?
- Dime qué te ha dicho.
Copy !req
751. ¿Por qué?
- Porque no es cierto. Dímelo.
Copy !req
752. Que estaba con una amiga en el hotel,
que la seguiste hasta el coche,
Copy !req
753. le dijiste que estaba demasiado ebria
y te la llevaste a una habitación.
Copy !req
754. ¿Y entonces?
- Entonces la violaste.
Copy !req
755. No fue así.
Copy !req
756. Después de una fiesta
donde mis padres la llevé a su casa.
Copy !req
757. No quiero que me cuentes.
- Me mostró tu retrato.
Copy !req
758. En tu cuarto se quitó la ropa.
- ¡Es mi madre!
Copy !req
759. De pronto apareció toda desnuda.
- ¡Cállate!
Copy !req
760. Hola, Sr. McCleery.
- ¿Quién estaba gritando?
Copy !req
761. Todo está bien.
- ¡Gritar no está nada bien!
Copy !req
762. Fue una visita.
Ahora está todo bien.
Copy !req
763. ¿Qué le hiciste?
Copy !req
764. Se enfadó y gritó.
Pero ahora ya pasó todo.
Copy !req
765. ¿Llamo a la policía?
Copy !req
766. ¡Espere! Mire, ahí está,
está bebiendo un vaso de agua.
Copy !req
767. No necesitamos la policía.
Copy !req
768. Bueno, chicos, os podéis ir
a vuestras habitaciones, vamos.
Copy !req
769. Ya no habrá más molestias.
Copy !req
770. ¿No, Braddock?
- No, señor.
Copy !req
771. Te largas.
Copy !req
772. ¿Qué quiere decir?
- Me has entendido. ¡Fuera!
Copy !req
773. ¿Por qué?
- Porque me caes mal.
Copy !req
774. Siento haber gritado...
Copy !req
775. ¿Qué esperabas que ocurriera entre
nosotros cuando llegaste aquí?
Copy !req
776. Ahora no quiero hablar. Lo siento.
Ahora tengo que hacer la maleta.
Copy !req
777. ¿Puedo quedarme aquí sentada
mientras la haces?
Copy !req
778. Si quieres.
Copy !req
779. ¿Qué vas a hacer ahora?
Copy !req
780. No sé.
Copy !req
781. ¿Te vas otra vez para casa?
- No.
Copy !req
782. ¿Adónde entonces?
Copy !req
783. Deja ya de preguntar, Elaine.
Copy !req
784. No quiero que te vayas mañana.
Copy !req
785. No entiendo.
Copy !req
786. No quiero que te vayas a ninguna parte
Copy !req
787. mientras no sepas qué hacer.
Adiós.
Copy !req
788. ¿Qué pasa?
Copy !req
789. Benjamin.
- ¿Qué?
Copy !req
790. ¿Me das un beso?
Copy !req
791. ¿Te casas conmigo?
Copy !req
792. ¿No?
- No sé.
Copy !req
793. ¿Pero quizá?
Copy !req
794. Quizá.
Copy !req
795. ¿De veras?
¿Quizá te cases conmigo?
Copy !req
796. Sí.
Copy !req
797. ¿Cuándo?
Copy !req
798. No sé.
Copy !req
799. ¿Qué te parece mañana?
No es que quiera presionarte, pero...
Copy !req
800. No sé.
Copy !req
801. No sé. No sé qué está pasando.
Copy !req
802. ¿Estás confundida?
Copy !req
803. No estés confundida.
Nos vamos a casar.
Copy !req
804. No sé cómo vamos a hacer.
Copy !req
805. Nos casamos, así de simple.
Copy !req
806. Tengo que marcharme.
Copy !req
807. Elaine, ¿hablas en serio?
Copy !req
808. Lo voy a pensar.
- ¿De veras?
Copy !req
809. Sí.
Copy !req
810. ¡Dios mío!
Copy !req
811. Mañana nos hacemos
el análisis de sangre.
Copy !req
812. Hoy también podríamos.
Copy !req
813. Todavía no he dicho que sí.
Copy !req
814. Casualmente tengo mi partida
de nacimiento aquí. ¿Y la tuya?
Copy !req
815. No creo que vaya a funcionar.
- ¿Por qué no?
Copy !req
816. ¿Por qué no?
- Porque no creo que salga bien.
Copy !req
817. ¿Vamos mañana a hacernos el análisis?
Copy !req
818. ¿Por qué no me llevas a la fuerza,
si tanto deseas casarte conmigo?
Copy !req
819. De acuerdo, después del análisis.
- Primero tengo que ver a Carl.
Copy !req
820. ¿A qué Carl?
Copy !req
821. ¡Carl Smith! Lo conocemos
desde hace años.
Copy !req
822. ¿El del zoológico?
Copy !req
823. ¿Por qué tienes que verlo?
Copy !req
824. He dicho que quizá me case con él.
Copy !req
825. ¿Qué qué?
Copy !req
826. ¿Cómo hizo? ¿Se puso de rodillas?
¿Se puso de rodillas, verdad?
Copy !req
827. No.
- ¿Qué dijo? Me interesa.
Copy !req
828. Dijo que haríamos un buen equipo.
Copy !req
829. ¡Ay, no! ¿En serio dijo eso?
Copy !req
830. ¿Dónde lo hizo?
Copy !req
831. Quiero saber dónde ocurrió.
Copy !req
832. No habrá sido en su coche, ¿no?
Copy !req
833. Buenas noches.
Copy !req
834. ¿Nos casamos mañana?
Copy !req
835. No.
Copy !req
836. ¿Pasado mañana?
Copy !req
837. No sé. Quizá sí, quizá no.
Copy !req
838. ¿Quieres decirme por qué lo has hecho?
Copy !req
839. Sr. Robinson.
Copy !req
840. ¿Tienes algo en mi contra?
¿Nutres un fuerte odio hacia mí?
Copy !req
841. ¿Es algo de lo que he dicho
o desprecias aquello que represento?
Copy !req
842. No tiene nada que ver con usted.
- ¡Tiene mucho que ver conmigo, Ben!
Copy !req
843. Somos civilizados.
¿Es necesario que nos amenacemos?
Copy !req
844. No lo amenazo.
Copy !req
845. Entonces abre los puños.
Copy !req
846. Gracias. Veo en la oscuridad, ¿sabes?
Hace rato que estoy aquí.
Copy !req
847. Quiero decirle que no tengo nada
contra usted, nada contra usted.
Copy !req
848. Tampoco me respetas mucho, ¿no?.
Copy !req
849. No, señor.
- ¿Qué?
Copy !req
850. No, señor.
Copy !req
851. ¡No me grites, Ben! No soy tan joven
como tú, pero todavía oigo muy bien.
Copy !req
852. Dejame terminar.
Copy !req
853. Tienes que saber lo que has causado.
Mi mujer y yo vamos a divorciarnos.
Copy !req
854. Pero, ¿por qué?
- ¿Por qué?
Copy !req
855. Lo que ocurrió entre
Copy !req
856. la Sra. Robinson y yo no
fue nada, nada de nada.
Copy !req
857. No tuvo ningún significado. Fue como si
nos hubiésemos dado la mano.
Copy !req
858. Eso no habla muy bien de mi mujer.
Copy !req
859. Usted no entiende.
- Sí entiendo.
Copy !req
860. Yo no estoy enamorado de su mujer,
sino de su hija, señor.
Copy !req
861. no sé si te puedo denunciar,
pero es probable que sí.
Copy !req
862. Te hago encerrar si te atreves
a volver a ver a mi hija.
Copy !req
863. Hablé con Elaine. No te le acerques.
Copy !req
864. Aléjate de mí, Ben.
No quiero hablar más del asunto.
Copy !req
865. En lo que a Elaine se refiere,
sacátela de tu sucia cabeza.
Copy !req
866. ¿Has entendido?
Copy !req
867. Eso es todo.
Disculpa que no te dé la mano.
Copy !req
868. Para mí, tú eres la última mugre.
¡Una basura!
Copy !req
869. ¡Eres un degenerado!
Copy !req
870. ¿Tiene cambio para el teléfono?
- ¡Lárgate de aquí!
Copy !req
871. Le doy diez dólares
a cambio de una moneda. ¡Veinte!
Copy !req
872. Déjeme usar el teléfono, por Dios.
- Ahora voy a llamar a la policía.
Copy !req
873. ¿Me deja llamar antes?
- ¡Lárgate de aquí!
Copy !req
874. Elaine Robinson
ha abandonado el colegio.
Copy !req
875. Su compañera de habitación
tiene una carta para usted.
Copy !req
876. "Querido Benjamin. Perdona,
pero lo que hago es lo mejor para ti.
Copy !req
877. Mi padre está furioso. Entiéndelo.
Te amo pero lo nuestro es imposible".
Copy !req
878. Hola, Benjamin.
Copy !req
879. ¿Dónde está?
- Sí, con la policía.
Copy !req
880. Espera, Benjamin.
Copy !req
881. ¿Tiene una patrulla
cerca de Glenview Road al 1200?
Copy !req
882. Bien, aquí hay un ladrón.
Le pregunto. ¿Estás armado?
Copy !req
883. Creo que no. Gracias.
Copy !req
884. ¿Qué le han hecho?
Copy !req
885. Todo está bajo control.
¿Una copa antes de irte?
Copy !req
886. No puede impedirme verla.
La voy a encontrar.
Copy !req
887. No pudimos invitarte a la boda, pues
los preparativos fueron muy rápidos.
Copy !req
888. ¿Qué diablos ha hecho?
Copy !req
889. Oh, creo que ya no tienes
tiempo para tomar tu copa.
Copy !req
890. La voy a encontrar.
- No creo.
Copy !req
891. Eh, muchachos,
Copy !req
892. ¿sabéis dónde está Carl Smith?
Copy !req
893. Se fue esta noche, para casarse.
Copy !req
894. Le pusieron la pistola en la nuca.
Copy !req
895. ¿Dónde se casa?
Tengo que ir a la boda.
Copy !req
896. Pregúntale a Carter.
Copy !req
897. ¿Dónde lo encuentro?
Copy !req
898. Eh, Carter.
Copy !req
899. ¿Dónde se casa el Rey del Mambo?
Copy !req
900. ¡En Santa Bárbara!
Copy !req
901. ¿No sabes exactamente dónde?
Tengo que ir a la boda.
Copy !req
902. ¿Dónde en Santa Bárbara?
Copy !req
903. No sé. En la casa de su padre, quizá.
Copy !req
904. ¡O en la maternidad!
Copy !req
905. ¿Vas a ir al matrimonio?
Diles que me dejen un pedazo...
Copy !req
906. ¡... del pastel de bodas!
Copy !req
907. ¿Puedo llamar por teléfono?
- Claro.
Copy !req
908. 657-2036.
Copy !req
909. ¿Quién habla?
- La secretaria del Dr. Smith.
Copy !req
910. ¿Me puede pasar con el doctor?
- No, pero puede dejar un mensaje...
Copy !req
911. ¿Dónde está?
Copy !req
912. En la boda de su hijo.
Ya tiene que haberse terminado.
Copy !req
913. Vea, soy el hermano del Dr. Smith,
el padre Smith. Celebraré la boda.
Copy !req
914. Pero soy de Portland,
he olvidado el nombre de la iglesia.
Copy !req
915. Creo que es la iglesia presbiteriana
de la calle Allan.
Copy !req
916. Gracias.
Copy !req
917. ¿Dónde es la calle Allan?
Copy !req
918. A seis manzanas de aquí,
la tercera calle a la izquierda.
Copy !req
919. ¿Gasolina, padre?
Copy !req
920. ¡Ay Dios, no!
Copy !req
921. ¿Quién es ese tipo? ¿Qué hace?
Copy !req
922. Yo lo arreglo.
- Ha llegado tarde.
Copy !req
923. Tenemos que detenerlo.
Copy !req
924. ¡Desgraciado!
Copy !req
925. ¡Elaine, es demasiado tarde!
- ¡No para mí!
Copy !req
926. Subtítulos : C.M.C.
Copy !req