1. THE WEINSTEIN COMPANY PRESENTA
Copy !req
2. LA OCTAVA PELÍCULA
DE QUENTIN TARANTINO
Copy !req
3. LOS OCHO VILLANOS
Copy !req
4. CAPÍTULO UNO
Copy !req
5. LA ÚLTIMA DILIGENCIA A RED ROCK
Copy !req
6. ¡Arre!
Copy !req
7. ¡So!
Copy !req
8. ¿Tienen lugar para uno más?
Copy !req
9. ¿Quién demonios eres?
Copy !req
10. ¿Y qué les pasó a ellos?
Copy !req
11. Soy el mayor Marquis Warren.
Copy !req
12. Era de la caballería
estadounidense.
Copy !req
13. Actualmente sirvo a la corte.
Copy !req
14. Trato de traer
a un par de patanes al mercado.
Copy !req
15. Tengo sus documentos
en mi bolsillo.
Copy !req
16. ¿Los vas a llevar a Red Rock?
Copy !req
17. Supongo que vas para allá, ¿no?
Copy !req
18. Sí.
Copy !req
19. Esa maldita ventisca ha estado
siguiéndonos desde hace 3 horas.
Copy !req
20. No vamos a llegar a Red Rock
antes de que nos alcance.
Copy !req
21. ¿Vas a la mitad del camino,
a la Mercería Minnie's?
Copy !req
22. Tú sabes que sí.
Copy !req
23. ¿Puedo abordar?
Copy !req
24. Bueno, fumador...
Copy !req
25. si dependiera de mí, sí.
Copy !req
26. Pero no depende de mí.
Copy !req
27. ¿De quién depende?
Copy !req
28. Del tipo en la diligencia.
Copy !req
29. ¿Al tipo en la diligencia
no le gusta la compañía?
Copy !req
30. El tipo en la diligencia pagó
un viaje privado...
Copy !req
31. y aquí estoy para decirte...
Copy !req
32. que pagó buena moneda
por su privacidad.
Copy !req
33. Si quieres ir a Minnie's con
nosotros...
Copy !req
34. tendrás que hablar con él.
Copy !req
35. Bueno...
Copy !req
36. eso es lo que haré.
Copy !req
37. ¡Alto, hombre negro!
Copy !req
38. Antes de acercarte...
Copy !req
39. toma tus dos pistolas
y ponlas en esa roca de allá.
Copy !req
40. Luego levanta las dos manos
muy arriba de tu sombrero.
Copy !req
41. Y luego te acercas.
Copy !req
42. Lento como la melaza.
Copy !req
43. Un tipo muy confiado, ¿no?
Copy !req
44. No tanto.
Copy !req
45. Bájalas.
Copy !req
46. Avanza.
Copy !req
47. ¡Dije que muy arriba de tu
sombrero, maldita sea!
Copy !req
48. ¡Ahora ven hacia adelante!
Copy !req
49. Ahí está bien.
Copy !req
50. Me lleva el tren.
Copy !req
51. Eres un negro que conozco.
Eres el Cnel.
Copy !req
52. Warren o algo, ¿no?
Copy !req
53. El mayor Marquis Warren.
Copy !req
54. Yo también te conozco.
Copy !req
55. Cenamos filetes juntos una vez,
en Chattanooga.
Copy !req
56. Eres John Ruth, "El Verdugo".
Copy !req
57. Soy yo. ¿Hace cuánto fue?
Copy !req
58. ¿Desde aquellos filetes?
Copy !req
59. Hace ocho meses.
Copy !req
60. ¿Por qué no me explicas
qué hace...
Copy !req
61. un cazarrecompensas
africano...
Copy !req
62. deambulando por la nieve
en medio de Wyoming?
Copy !req
63. Quiero llevar a un par
de criminales a Red Rock.
Copy !req
64. ¿Entonces todavía trabajas?
Copy !req
65. Tú sabes que sí.
Copy !req
66. ¿Qué le pasó a tu caballo?
Copy !req
67. Las circunstancias nos obligaron
a tomar el camino largo.
Copy !req
68. Mi caballo no aguantó.
Copy !req
69. ¿No sabes nada de esta hembra?
Copy !req
70. No.
Copy !req
71. ¿Ni sabes su nombre?
Copy !req
72. No.
Copy !req
73. Entonces esta diligencia
es suertuda.
Copy !req
74. Eso espero.
Copy !req
75. Mayor Marquis Warren,
ella es Daisy Domergue.
Copy !req
76. Domergue, para ti
es el mayor Warren.
Copy !req
77. ¿Qué tal, negro?
Copy !req
78. Es una fiera, ¿no?
Copy !req
79. Mujer, ¿no sabes
que a los oscuros...
Copy !req
80. ya no les gusta
que les digan "negro"?
Copy !req
81. Les parece ofensivo.
Copy !req
82. - Me han dicho cosas peores.
- Eso te lo puedo creer.
Copy !req
83. - ¿No has oído de ella?
- ¿Debería?
Copy !req
84. No es ningún John Wilkes Booth.
Copy !req
85. Pero quizá sepas
del precio que tiene su cabeza.
Copy !req
86. - ¿Cuánto?
- $10.000.
Copy !req
87. ¡Caray!
¿Qué hizo, mató a Lily Langtry?
Copy !req
88. No exactamente.
Copy !req
89. Esos 10.000 prácticamente
están en mi bolsillo.
Copy !req
90. Por eso no estoy muy ansioso
de dar paseos.
Copy !req
91. Especialmente a profesionales
activos.
Copy !req
92. Lo entiendo, pero no tengo
ningún interés en ella.
Copy !req
93. Uno de mis tipos por allá
vale 4.000...
Copy !req
94. otro vale tres,
y uno de ellos vale uno.
Copy !req
95. Con eso me basta.
Copy !req
96. Bueno...
Copy !req
97. enséñame sus documentos.
Copy !req
98. Como te dije,
lento como la melaza.
Copy !req
99. Échate para atrás.
Copy !req
100. Miren, odio interrumpirlos...
Copy !req
101. pero hay una maldita
ventisca fría...
Copy !req
102. que nos persigue, y queremos
llegar a un refugio antes.
Copy !req
103. ¡Lo reconozco!
Copy !req
104. ¡Cállate la boca y detén
a los caballos mientras pienso!
Copy !req
105. Bueno, muchacho,
lo intentaremos.
Copy !req
106. Pero deja esas dos pistolas
allá con el conductor.
Copy !req
107. ¿De verdad vas a dejar que ese
negro venga aquí dentro?
Copy !req
108. Quizá allá arriba con O.B.--
Copy !req
109. ¿Te gusta el sonido
de esas campanas, perra?
Copy !req
110. Es muy lindo, ¿no?
Copy !req
111. Si vuelves a abrir la bocota...
Copy !req
112. te boto esos dientes
de enfrente. ¿Entiendes?
Copy !req
113. Sí.
Copy !req
114. Quiero escucharte decir
"entiendo".
Copy !req
115. Entiendo.
Copy !req
116. Necesito una mano para atar
a estos tipos en el techo.
Copy !req
117. Dale a O.B. $50 al llegar
a Red Rock. Él te ayudará.
Copy !req
118. Estoy de acuerdo con O.B.
Me preocupa la tormenta.
Copy !req
119. Podemos irnos más rápido
si nos ayudas también.
Copy !req
120. Maldita sea. Ya me estoy
arrepintiendo de esto.
Copy !req
121. No les puedo ayudar con mi
muñeca esposada a la de ella.
Copy !req
122. Y mi muñeca permanecerá
esposada a la de ella...
Copy !req
123. y ella nunca se va a alejar
de mi lado...
Copy !req
124. ¡hasta que yo mismo la meta
en la cárcel de Red Rock!
Copy !req
125. Ahora, ¿entiendes eso tú?
Copy !req
126. - Sí, entiendo.
- Muy bien.
Copy !req
127. ¡Cimarrón! ¡Leche! ¡Arre!
Copy !req
128. ¿Entonces
qué le pasó a tu caballo?
Copy !req
129. Era medio viejo.
Copy !req
130. Ya lo había tenido un tiempo.
Copy !req
131. Cuando el clima empeoró, pues...
Copy !req
132. hizo lo que pudo,
pero no aguantó.
Copy !req
133. Qué lástima.
Copy !req
134. Sí, lo es.
Copy !req
135. Lash y yo cabalgamos
muchos kilómetros juntos.
Copy !req
136. Se podría decir
que era mi mejor amigo...
Copy !req
137. si considerara amigos a
animales estúpidos, y no es así.
Copy !req
138. No obstante, lo voy a extrañar.
Copy !req
139. ¿Quién es esta Daisy Domergue?
Copy !req
140. Es una perra asesina
buena para nada.
Copy !req
141. Veo que no tienes reparos
en llevar una mujer a la horca.
Copy !req
142. Al decir "mujer",
¿te refieres a ella?
Copy !req
143. No, no tengo ningún reparo.
Copy !req
144. ¿La llevas a Red Rock para
colgarla?
Copy !req
145. Ya lo creo.
Copy !req
146. ¿Vas a esperar para ver?
Copy !req
147. Claro que sí.
Copy !req
148. Quiero oír su cuello tronar
con mis propios oídos.
Copy !req
149. ¿Nunca esperas
para ver cómo los cuelgan?
Copy !req
150. A mis criminales
nunca los cuelgan...
Copy !req
151. porque nunca los llevo vivos.
Copy !req
152. ¿Nunca?
Copy !req
153. Nunca jamás.
Copy !req
154. Hablamos de esto en Chattanooga.
Copy !req
155. Llevar a hombres
desesperados vivos...
Copy !req
156. es buena manera de ser matado.
Copy !req
157. No me puedes agarrar dormido
si no cierro los ojos.
Copy !req
158. No quiero trabajar tan duro.
Copy !req
159. Nadie dijo que el trabajo
era fácil.
Copy !req
160. Nadie dijo que tenía
que ser tan difícil tampoco.
Copy !req
161. Pero por eso, señorita,
lo llaman El Verdugo.
Copy !req
162. Cuando el volante dice:
"Vivo o Muerto"...
Copy !req
163. los demás te damos un tiro...
Copy !req
164. en la espalda
desde un lugar elevado...
Copy !req
165. y te llevamos muerto en
montura.
Copy !req
166. Pero cuando John Ruth
El Verdugo te atrapa...
Copy !req
167. no mueres de un balazo
en la espalda.
Copy !req
168. Cuando El Verdugo te atrapa,
cuelgas.
Copy !req
169. Lo sobreestimas, negro.
Copy !req
170. Es cierto que tiene agallas,
pero en cuanto a cerebro...
Copy !req
171. es como un hombre que se tiró
un clavado en un pozo bajo.
Copy !req
172. Daisy, quiero que desarrollemos
un sistema de comunicación.
Copy !req
173. Cuando te dé un codazo
muy duro en la cara...
Copy !req
174. eso quiere decir "cállate".
Copy !req
175. ¿Entiendes?
Copy !req
176. Entiendo.
Copy !req
177. Sé que solo nos habíamos
visto una vez.
Copy !req
178. No quiero insinuar
intimidad, pero...
Copy !req
179. ¿todavía la tienes?
Copy !req
180. ¿Todavía tengo qué?
Copy !req
181. La carta de Lincoln.
Copy !req
182. Por supuesto.
Copy !req
183. ¿La traes contigo?
Copy !req
184. - ¿Dónde?
- Aquí.
Copy !req
185. Sé que tienes que tener
mucho cuidado con ella y todo.
Copy !req
186. Me imagino que no debe de
gustarte...
Copy !req
187. andar sacándola del sobre
muy seguido, pero...
Copy !req
188. si no te molesta...
Copy !req
189. te agradecería mucho volver
a verla.
Copy !req
190. Tienes razón.
Copy !req
191. No me gusta mucho andar
sacándola y metiéndola al sobre.
Copy !req
192. Sí.
Copy !req
193. Pero dado que me salvaste
la vida y todo eso...
Copy !req
194. supongo que puedo dejar
que la leas otra vez.
Copy !req
195. "La buena de Mary Todd me llama...
Copy !req
196. así que supongo
que es hora de dormir".
Copy !req
197. "La buena de Mary Todd".
Copy !req
198. Me conmueve.
Copy !req
199. A mí también me conmueve.
Copy !req
200. ¿Sabes qué es esto, zorra?
Copy !req
201. Es una carta de Lincoln.
Copy !req
202. Una carta de Lincoln
dirigida a él.
Copy !req
203. Sí.
Copy !req
204. Correspondieron
durante la guerra.
Copy !req
205. Eran amigos de correspondencia.
Copy !req
206. Y esta es solo una
de las cartas.
Copy !req
207. ¿Qué de...?
Copy !req
208. ¡O.B.!
Copy !req
209. ¡Para!
Copy !req
210. ¡So! ¡Calma!
Copy !req
211. De todas las estúpidas...
Copy !req
212. ¡Por poco me arranca
el maldito brazo!
Copy !req
213. ¡No traje a esta apestosa a la
fuerza a esta maldita montaña...
Copy !req
214. para que le rompieras el
cuello afuera del pueblo!
Copy !req
215. ¡Tú le diste mi maldita carta!
Copy !req
216. ¡No se la di a ella,
te la di a ti!
Copy !req
217. Ese negro quiere romperme
la quijada.
Copy !req
218. Si le arruinaste su carta...
Copy !req
219. ese negro te matará a
pisotones.
Copy !req
220. ¡Y cuando lo haga...
Copy !req
221. me sentaré en la llanta de la
diligencia para verlo y reírme!
Copy !req
222. ¿Cómo está?
Copy !req
223. Ella no está ayudando mucho.
Copy !req
224. Pero está bien.
Copy !req
225. ¿Así tratan los negros
a sus damas?
Copy !req
226. ¡Tú no eres una maldita dama!
Copy !req
227. ¡Oiga, Sr. Ruth!
Copy !req
228. ¿Qué?
Copy !req
229. ¡Hay otro tipo a pie aquí
en el camino!
Copy !req
230. ¿Qué?
Copy !req
231. ¡Dije que hay otro tipo
a pie aquí en el camino!
Copy !req
232. Considerando que hay
una ventisca...
Copy !req
233. hay mucha gente caminando
por aquí, ¿no, mayor?
Copy !req
234. Dado que yo soy la mitad
de la gente...
Copy !req
235. sí, parece que somos muchos.
Copy !req
236. Esto cambia las cosas, hijo.
Copy !req
237. $8.000 es mucho dinero
para un negro.
Copy !req
238. Con un socio,
$18.000 son mucho mejores.
Copy !req
239. ¿Crees que conspiré
con ese tipo o con ella?
Copy !req
240. Póntelas.
Copy !req
241. No me voy a poner esposas.
Copy !req
242. ¡Ponte esas esposas...
Copy !req
243. o puedes dejar de preocuparte
de esto ahora mismo!
Copy !req
244. CAPÍTULO DOS
Copy !req
245. HIJO DE PERRA
Copy !req
246. Y tus armas al conductor.
Copy !req
247. Estás medio nervioso, ¿no?
Copy !req
248. Déjate de chistes. Hazlo.
Copy !req
249. Si tú lo dices.
Copy !req
250. Lo digo.
Copy !req
251. Bueno.
Copy !req
252. Ya está.
Copy !req
253. O.B., ¿las tienes?
Copy !req
254. Las tengo.
Copy !req
255. Bueno, amigo.
Copy !req
256. Detén la linterna con esa mano.
Copy !req
257. Pon la otra mano
donde la pueda ver.
Copy !req
258. Ponte allá,
donde te pueda ver bien.
Copy !req
259. Me lleva el perro del pesebre.
Copy !req
260. ¿Eres tú, Chris Mannix?
Copy !req
261. Disculpa, amigo, ¿nos conocemos?
Copy !req
262. No del todo.
Copy !req
263. ¿Conoces a este tipo?
Copy !req
264. Sólo por reputación.
Copy !req
265. Como dije, amigo...
Copy !req
266. me tienes en una poca
de desventaja.
Copy !req
267. Tenerte en desventaja
es una ventaja que conservaré.
Copy !req
268. Seas quien seas, señor...
Copy !req
269. pareces una fiera
cuando le hablas...
Copy !req
270. a un hombre enterrado
en la nieve.
Copy !req
271. No quiero problemas.
Copy !req
272. Sólo quiero un aventón.
¡Me estoy congelando!
Copy !req
273. ¿Quién es ese payaso?
Copy !req
274. ¿Oíste hablar del rebelde
renegado, Erskine Mannix?
Copy !req
275. - ¿De los Merodeadores de Mannix?
- De ellos mismos.
Copy !req
276. El Azote de Carolina del Sur,
los Merodeadores de Mannix.
Copy !req
277. Es el hijo más chico
de Erskine, Chris.
Copy !req
278. ¿Qué te pone en mi camino,
Chris Mannix?
Copy !req
279. Bueno, Sr. Cara...
Copy !req
280. iba cabalgando a Red Rock...
Copy !req
281. y mi yegua pisó un hoyo
de topo en la nieve.
Copy !req
282. Se rompió la pierna,
y la tuve que matar.
Copy !req
283. ¿Tienes asuntos en Red Rock?
Copy !req
284. - Sí, sí tengo.
- ¿Cuáles?
Copy !req
285. Soy el nuevo alguacil.
Copy !req
286. - Mentira.
- Me temo que no.
Copy !req
287. ¿Dónde está tu estrella?
Copy !req
288. Aún no soy el alguacil.
Copy !req
289. Cuando llegue, prestaré
juramento.
Copy !req
290. Eso aún no ha pasado.
Es cuando te dan la estrella.
Copy !req
291. ¿Tienes algo
con qué respaldar eso?
Copy !req
292. Sí.
Copy !req
293. Cuando lleguemos a Red Rock.
Copy !req
294. Y por la pinta de esos
tres tipos congelados...
Copy !req
295. eres un cazarrecompensas
activo.
Copy !req
296. Supongo que estás llevando esos
tres cadáveres para cobrar.
Copy !req
297. Tres muertos.
Copy !req
298. Una viva.
Copy !req
299. - ¿Quién es?
- Daisy Domergue.
Copy !req
300. ¿Quién diablos es Daisy
Domergue?
Copy !req
301. No es nada para nadie...
Copy !req
302. excepto para mí y el verdugo.
Copy !req
303. ¿El verdugo?
Copy !req
304. Me lleva el maldito tren.
Copy !req
305. - Tú eres "El Verdugo" Bob Ruth.
- Es John.
Copy !req
306. ¡Y tú!
Copy !req
307. ¡Eres el negro con la cabeza!
Copy !req
308. ¡El mayor Marquis!
Copy !req
309. Dios mío, ¿la verdadera cabeza...
Copy !req
310. del mayor Marquis
me está viendo?
Copy !req
311. Sí, soy yo, y realmente
es mi cabeza.
Copy !req
312. ¿Entonces qué pasa?
Copy !req
313. ¿Están teniendo
un picnic de cazarrecompensas?
Copy !req
314. Olvídenlo.
Copy !req
315. Están llevando tres cadáveres...
Copy !req
316. y van a Red Rock
a que les paguen, ¿no?
Copy !req
317. Sí.
Copy !req
318. El hombre en Red Rock
que les va a pagar...
Copy !req
319. soy yo, el nuevo alguacil.
Copy !req
320. Si quieren que les paguen...
Copy !req
321. tienen que llevarme
a Red Rock.
Copy !req
322. Discúlpame por dudar que...
Copy !req
323. un pueblo te elija
para hacer algo...
Copy !req
324. fuera de caerte muerto.
Copy !req
325. ¿Entonces quieres que me
congele...
Copy !req
326. porque te cuesta trabajo
creer algo?
Copy !req
327. No, supongo que no.
Copy !req
328. Póntelas y súbete.
Copy !req
329. No.
Copy !req
330. Entonces te congelarás.
Copy !req
331. Entonces te colgarán.
Copy !req
332. ¿Por qué?
Copy !req
333. Conductor de la diligencia...
Copy !req
334. ¿puedes bajar y hacernos
compañía?
Copy !req
335. Necesito detener a estos
caballos.
Copy !req
336. Los oigo muy bien de aquí.
Copy !req
337. ¿Me oíste decirle a este tipo...
Copy !req
338. que soy el nuevo alguacil
de Red Rock?
Copy !req
339. Sí.
Copy !req
340. Ahora Red Rock es mi pueblo.
Copy !req
341. ¿Y entraré a mi pueblo en
cadenas de cazarrecompensas?
Copy !req
342. ¡No, señor!
Copy !req
343. Disculpen, pioneros.
Copy !req
344. No entraré así a Red Rock.
Copy !req
345. Cuando lleguen por fin
a Red Rock, se darán cuenta...
Copy !req
346. de que todo lo que les dije
era verdad.
Copy !req
347. Y espero que tú, O.B., le digas
a la gente de Red Rock...
Copy !req
348. que John Ruth dejó que
su alguacil se congelara.
Copy !req
349. No ofrecen una recompensa
por mí, pionero.
Copy !req
350. Si me dejas morir...
Copy !req
351. es un asesinato.
Copy !req
352. Extiende las manos.
Copy !req
353. ¡O.B.!
Copy !req
354. Devuélvele al mayor su fierro.
Copy !req
355. De una cosa estoy seguro.
Copy !req
356. Este enemigo de los negros
no es tu socio.
Copy !req
357. Yo te ayudaré
a proteger tus 8.000.
Copy !req
358. Tú me ayudas a proteger mis
diez.
Copy !req
359. ¿Trato hecho?
Copy !req
360. ¿No es fabuloso el amor?
Copy !req
361. ¿Quieren acostarse en la nieve
y hacer ángeles juntos?
Copy !req
362. ¿Sabes qué, Bob?
Copy !req
363. El nombre es John.
Copy !req
364. Cuando lleguemos a Red Rock...
Copy !req
365. les invito a ti y al mayor
Marquis...
Copy !req
366. a una cena y tragos.
Copy !req
367. Mi manera de decir gracias.
Copy !req
368. Yo no bebo
con renegados rebeldes...
Copy !req
369. y nunca como con ellos
para nada.
Copy !req
370. Sr. Ruth...
Copy !req
371. parece que reprocha
a la Causa.
Copy !req
372. ¿La "causa" de un ejército
renegado?
Copy !req
373. ¿Una bola de fracasados locos?
Copy !req
374. Claro que sí.
Copy !req
375. El envolverse
en la bandera rebelde...
Copy !req
376. es un pretexto
para poder matar y robar.
Copy !req
377. Esto te debe interesar, Warren.
Negro emancipado en particular.
Copy !req
378. Es la gente que me gusta.
Copy !req
379. Me parece que has estado
leyendo muchos periódicos...
Copy !req
380. escritos en Washington, D.C.
Copy !req
381. En fin, solo quiero que sepan
lo agradecido que estoy.
Copy !req
382. Me iba a morir...
Copy !req
383. y ustedes me salvaron.
Copy !req
384. ¿Me quieres demostrar
tu gratitud?
Copy !req
385. Cállate.
Copy !req
386. Maldita sea, Daisy, ya viene.
Copy !req
387. Toma. Es el último pedazo.
Copy !req
388. ¿Él sabe—
Copy !req
389. ¿Él sabe lo famoso
que llegaste a ser?
Copy !req
390. No creo.
Copy !req
391. ¡Arre!
Copy !req
392. Ojo morado.
Copy !req
393. ¿Sabes quién es él?
Copy !req
394. ¿Qué si sé de la recompensa
de $30.000...
Copy !req
395. que la Confederación ofreció
por la cabeza del mayor?
Copy !req
396. Sí.
Copy !req
397. Los montañeses fueron a cazar
negros.
Copy !req
398. Pero nunca cazaron
la cabeza correcta, ¿verdad?
Copy !req
399. No, no la cazaron.
Copy !req
400. Pero no fue porque no
intentaran.
Copy !req
401. Esos tarados dejaban sus casas
y sus familias...
Copy !req
402. y subían a esta montaña
nevada...
Copy !req
403. en busca de mí y de fortuna.
Copy !req
404. Ninguno encontró fortuna.
Copy !req
405. La gente de la que ya
no oíste más...
Copy !req
406. me encontró a mí.
Copy !req
407. No se quedó en 30.000
toda la guerra.
Copy !req
408. Cuando se calmaron las pasiones
bajó a ocho, luego a cinco.
Copy !req
409. Pero apuesto que aún
cuando eran 5.000...
Copy !req
410. seguro te buscaban chicos
del campo.
Copy !req
411. Ya sabes que sí.
Copy !req
412. ¿Por qué te pusieron recompensa?
Copy !req
413. Los confederados objetaron
a mi capacidad para matarlos.
Copy !req
414. Después de que hui de
Wellenbeck...
Copy !req
415. el Sur tomó mi existencia
como una afrenta personal.
Copy !req
416. Y la Causa ofreció
una recompensa por mi cabeza.
Copy !req
417. ¿Qué es Wellenbeck?
Copy !req
418. ¿Nunca oíste hablar del Campo...
Copy !req
419. de Prisioneros Wellenbeck,
West Virginia?
Copy !req
420. No, rebelde,
nunca he escuchado de ello.
Copy !req
421. ¿Te escapaste?
Copy !req
422. El mayor Marquis hizo más
que escaparse.
Copy !req
423. El mayor Marquis
tuvo una idea brillante.
Copy !req
424. Tan brillante que era como
para preguntarse...
Copy !req
425. por qué a nadie
se le había ocurrido.
Copy !req
426. Dile a John Ruth tu idea
brillante.
Copy !req
427. Todo el maldito lugar estaba
hecho de madera muy combustible.
Copy !req
428. Así que lo quemé.
Copy !req
429. Había un regimiento de novatos
durmiendo en el campo.
Copy !req
430. ¡47 hombres, achicharrados!
Copy !req
431. Chicos sureños, hijos
de granjeros, la crema y nata.
Copy !req
432. Y yo digo: "Que ardan".
Copy !req
433. ¿Tengo que pedir perdón
por matar rebeldes?
Copy !req
434. Te uniste a la guerra
para mantener...
Copy !req
435. encadenados a los negros.
Copy !req
436. Yo me uní para matar
a los blancos tarados del Sur.
Copy !req
437. Eso significa matarlos
de cualquier manera.
Copy !req
438. A tiros, a puñaladas...
Copy !req
439. ahogándolos, quemándolos...
Copy !req
440. echándoles rocas grandes
en la cabeza.
Copy !req
441. Lo que fuera necesario...
Copy !req
442. para enterrar a los blancos
del Sur.
Copy !req
443. Por eso me uní a la guerra.
Copy !req
444. Y eso fue lo que hice.
Copy !req
445. Contestándote, John Ruth...
Copy !req
446. cuando el mayor Marquis
quemó a 47 hombres vivos...
Copy !req
447. solo para que un negro
pudiera huir a los arboles...
Copy !req
448. ahí fue cuando el Sur
le puso precio...
Copy !req
449. a la cabeza del mayor Marquis.
Copy !req
450. Y llegué a los árboles, Mannix.
Copy !req
451. Créeme que no miré para atrás...
Copy !req
452. hasta cruzar la línea
del Norte.
Copy !req
453. Pero te esperaba una sorpresa
del lado norte, ¿no?
Copy !req
454. Cuando empezaron a sacar...
Copy !req
455. todos los cuerpos quemados
en Wellenbeck...
Copy !req
456. parece que no todos eran de
rebeldes.
Copy !req
457. Quemaste a algunos chicos tuyos,
¿no, mayor?
Copy !req
458. ¿Cuántos prisioneros
quemados encontraron?
Copy !req
459. ¿La cuenta final de yanquis
no llegó a algo como 37?
Copy !req
460. Ese es el problema
con la guerra, Mannix.
Copy !req
461. Gente muere.
Copy !req
462. ¿Se lo vas a achacar
a "la guerra es un infierno"?
Copy !req
463. Es difícil rebatir ese
argumento.
Copy !req
464. Pero si mal no recuerdo...
Copy !req
465. tu bando no lo miró así.
Copy !req
466. Pensaron que 37 blancos
por un negro...
Copy !req
467. no era un buen cambio.
Copy !req
468. Creo que te acusaron...
Copy !req
469. de ser un negro asesino...
Copy !req
470. que solo se unió a la guerra
para matar a blancos...
Copy !req
471. y que la cosa de los azules
y los grises no te importaba.
Copy !req
472. Por sacaron a tu trasero negro
con redoble de tambores...
Copy !req
473. de la caballería con una tira
amarilla en la espalda.
Copy !req
474. ¿Verdad, mayor?
Copy !req
475. ¡Mentira!
Copy !req
476. Si hubiera hecho todo eso,
la caballería lo hubiera matado.
Copy !req
477. No dije que podían comprobarlo.
Copy !req
478. Pero desde luego que sí
lo pensaron en voz alta...
Copy !req
479. ¿no, mayor?
Copy !req
480. Pero el historial de guerra
de Warren fue estelar...
Copy !req
481. y eso fue lo que le salvó el
trasero.
Copy !req
482. Mataste a bastantes pieles rojas
en tus tiempos...
Copy !req
483. ¿no, mayor negro?
Copy !req
484. Eso ablanda a la caballería.
Copy !req
485. ¿Sabes qué no le gustaba
a la caballería?
Copy !req
486. Los Merodeadores de Mannix.
Copy !req
487. El hecho de que un hijo
de Erskine Mannix...
Copy !req
488. hable del comportamiento
de alguien en la guerra...
Copy !req
489. me hace querer reír a
carcajadas.
Copy !req
490. No digas nada de mi papi.
Copy !req
491. Peleó por conservar
la dignidad en la derrota...
Copy !req
492. y contra la rendición
incondicional.
Copy !req
493. ¡No éramos bárbaros extraños...
Copy !req
494. atacando las paredes
de la ciudad!
Copy !req
495. ¡Éramos sus hermanos!
Copy !req
496. Nos merecíamos dignidad
en la derrota.
Copy !req
497. ¿Cuántos pueblos
de negros saquearon...
Copy !req
498. en su lucha
por una derrota digna?
Copy !req
499. Bastantes, mayor negro.
Copy !req
500. Porque cuando
los negros tienen miedo...
Copy !req
501. es cuando los blancos
están a salvo.
Copy !req
502. Si hablas odiosamente
así de los negros...
Copy !req
503. puedes viajar arriba,
con O.B.
Copy !req
504. ¡No! ¡No, no, no!
Copy !req
505. Ustedes me hicieron
hablar de política.
Copy !req
506. Yo no quería.
Copy !req
507. Como dije,
solo estoy feliz de estar vivo.
Copy !req
508. Creo que me voy a poner aquí,
junto a esta ventana...
Copy !req
509. y dejar que este lindo
carruaje...
Copy !req
510. me meza hasta que me duerma.
Copy !req
511. Y soñar con lo dichoso que soy.
Copy !req
512. CAPÍTULO TRES
Copy !req
513. LA MERCERÍA MINNIE'S
Copy !req
514. ¡Arre! ¡Corran!
Copy !req
515. ¡Corran!
Copy !req
516. ¡Corran! ¡Rápido!
Copy !req
517. LA MERCERÍA MINNIE'S
Copy !req
518. ¡Corran!
Copy !req
519. ¡So! ¡Calma!
Copy !req
520. ¿Qué demonios pasa?
Copy !req
521. ¡No esperábamos
otra diligencia hoy!
Copy !req
522. Sí, veo que tiene otra aquí.
Copy !req
523. ¡Acabo de encerrar a los
caballos!
Copy !req
524. Esta no es la parada normal.
Copy !req
525. Pero nos agarró una buena
ventisca...
Copy !req
526. así que tendrás que cargar
con nosotros.
Copy !req
527. ¿Están dentro Minnie
y el Dulce Dave?
Copy !req
528. No están aquí.
Copy !req
529. Yo manejo las cosas en su
ausencia.
Copy !req
530. ¿Dónde están Minnie
y el Dulce Dave?
Copy !req
531. Dice que no están.
Copy !req
532. Les está cuidando
el lugar en su ausencia.
Copy !req
533. ¿Quién eres tú?
Copy !req
534. Soy Bob.
Copy !req
535. Quienquiera que seas,
ayúdale a O.B. con los caballos.
Copy !req
536. ¡Sácalos del frío antes
de que llegue la tormenta!
Copy !req
537. ¿Estás bien?
Copy !req
538. ¡Acabo de encerrar
a los otros caballos!
Copy !req
539. ¡Si quieres que sea rápido,
tendrán que ayúdame!
Copy !req
540. Tengo a dos
de mis mejores hombres en ello.
Copy !req
541. ¡Ya lo oyeron, gorrones!
¡A trabajar!
Copy !req
542. ¡Ustedes dos,
desenganchen a los líderes!
Copy !req
543. ¡Rápido, muévanse!
Copy !req
544. - ¡Abran!
- ¡Dale una patada!
Copy !req
545. - ¿Qué?
- ¡Ábranla a patadas!
Copy !req
546. ¡Cierra esa puerta!
¡Hay una maldita ventisca!
Copy !req
547. - ¡Cierra la puerta!
- ¡Ciérrala con clavos!
Copy !req
548. ¡Tienen que cerrarla con clavos!
Copy !req
549. ¡Detenla cerrada!
Copy !req
550. ¡Hay un martillo y clavos
por la puerta!
Copy !req
551. ¡Se tiene que cerrar con clavos!
Copy !req
552. ¡Hay un martillo y clavos
junto a la puerta!
Copy !req
553. ¡Dame un martillo!
Copy !req
554. ¡Hay que clavar dos tablas!
Copy !req
555. - ¡Con una no basta!
- ¡Dos tablas!
Copy !req
556. ¡La maldita cosa está rota!
Copy !req
557. ¡No solo una tabla!
Copy !req
558. - Dame otra tabla.
- Sí, bien.
Copy !req
559. Necesito un clavo.
Copy !req
560. ¡Dios!
Copy !req
561. ¡Esa puerta es una pesadilla!
Copy !req
562. ¿Qué idiota la rompió?
¿El tipo mexicano?
Copy !req
563. Cielos.
Copy !req
564. ¿Una mujer?
Copy !req
565. ¿En este infierno blanco?
Copy !req
566. Debes de estar congelada,
pobrecita.
Copy !req
567. Parece que Minnie tiene
la casa llena.
Copy !req
568. ¿Cuándo llegaron ustedes?
Copy !req
569. Hace unos 40 minutos.
Copy !req
570. ¿Aquel vaquero en la esquina,
es su conductor?
Copy !req
571. No, es un pasajero.
Copy !req
572. El conductor se fue.
Copy !req
573. Dijo que iba a pasar la ventisca
arrejuntado con una amiga.
Copy !req
574. Diablillo suertudo.
Copy !req
575. ¡Dios, es horrendo!
Copy !req
576. Dios Todopoderoso.
Copy !req
577. ¿Qué hizo el mexicano?
Copy !req
578. ¿Remojó sus calcetines
viejos en eso?
Copy !req
579. Todos pensamos lo mismo...
Copy !req
580. pero nos callamos
por cortesía.
Copy !req
581. Él no tiene ese problema.
Copy !req
582. ¿Dónde está el agua de pozo?
Copy !req
583. Allá.
Copy !req
584. Entonces, ¿los tres iban
a Red Rock...
Copy !req
585. cuando los detuvo la
ventisca?
Copy !req
586. Sí.
Copy !req
587. Los tres íbamos en esa
diligencia.
Copy !req
588. Los granos de café.
Copy !req
589. Allá.
Copy !req
590. Saca la mano de ahí.
Copy !req
591. El nuevo alguacil de Red Rock
viaja con nosotros.
Copy !req
592. ¿Alguacil de Red Rock?
Qué patrañas.
Copy !req
593. Si él es alguacil,
yo soy tío de un mono.
Copy !req
594. Qué bien. Puedes compartir
plátanos con tu amigo...
Copy !req
595. el negro en el establo.
Copy !req
596. Entonces, ¿el nuevo alguacil
de Red Rock viaja con ustedes?
Copy !req
597. No, está mintiendo.
No es un alguacil para nada.
Copy !req
598. Es un renegado del Sur.
Copy !req
599. Lo dijo para no morir
congelado, eso es todo.
Copy !req
600. ¿Qué diablos te dije de hablar?
Copy !req
601. ¡Te pegaré en la boca
enfrente de esta gente!
Copy !req
602. ¡Me importa un bledo!
Copy !req
603. Nunca nos dijo su nombre, señor.
Copy !req
604. John Ruth.
Copy !req
605. - ¿Es usted un alguacil?
- La estoy llevando a uno.
Copy !req
606. - ¿Es un cazarrecompensas?
- Sí, fulano.
Copy !req
607. ¿Tiene una orden de arresto?
Copy !req
608. - Claro que sí.
- ¿Puedo verla?
Copy !req
609. ¿Por qué?
Copy !req
610. Debe presentarla si se la piden.
Copy !req
611. ¿Cómo se supone que yo sepa
que usted no es un villano...
Copy !req
612. secuestrando a esta mujer
sin orden de arresto?
Copy !req
613. ¿Cómo te llamas, fulano?
Copy !req
614. Pues... seguro no me llamo
Fulano.
Copy !req
615. Me llamo Oswaldo Mobray.
Copy !req
616. - ¿Oswaldo?
- Sí.
Copy !req
617. Tengo mi orden, Oswaldo.
Copy !req
618. ¿Supongo que usted
es Daisy Domergue?
Copy !req
619. Sí, es ella.
Copy !req
620. Aquí dice: "Viva o Muerta".
Copy !req
621. Sí, eso dice.
Copy !req
622. Transportar a un prisionero
desesperado...
Copy !req
623. y hostil como ella...
Copy !req
624. parece trabajo duro.
Copy !req
625. ¿No sería más fácil
transportarla muerta?
Copy !req
626. Nadie dijo que el trabajo
fuera fácil.
Copy !req
627. ¿Por qué le importa tanto
que la cuelguen?
Copy !req
628. No me gusta timar al verdugo.
Copy !req
629. También tiene
que ganarse el pan.
Copy !req
630. Se lo agradezco.
Copy !req
631. Permítame presentarme
como debe de ser.
Copy !req
632. Yo soy Oswaldo Mobray,
el verdugo en estas partes.
Copy !req
633. - Caray.
- Sí.
Copy !req
634. - Parece que te traje un cliente.
- Parece que sí.
Copy !req
635. ¿Has pasado un día o dos
encerrado con un cliente?
Copy !req
636. - Le verdad, no.
- No hables con mi prisionera.
Copy !req
637. Sólo yo hablo con ella.
¿Entiendes?
Copy !req
638. Entiendo. Muy bien.
Copy !req
639. ¿Tienen algo aquí además de café
que ayude a calentarnos?
Copy !req
640. El bar está abierto. Síganme.
Copy !req
641. ¡Más cuerda, O.B.!
Copy !req
642. ¡So, As, so!
Copy !req
643. Estás bien. Estás bien.
Copy !req
644. ¡Vamos, maldita sea, tengo frío!
Copy !req
645. Yo les daré comida
y agua a los caballos.
Copy !req
646. Ustedes entren
y tómense un café caliente.
Copy !req
647. Estoy haciendo un guisado.
Está casi listo.
Copy !req
648. Mira.
Copy !req
649. Por más fea que
se ponga la tormenta...
Copy !req
650. hay que alimentar a estos
caballos...
Copy !req
651. e ir al baño
de vez en cuando.
Copy !req
652. Chris y yo vamos
a poner una cuerda.
Copy !req
653. Del establo a la puerta de
enfrente...
Copy !req
654. y de la puerta al cagadero.
Copy !req
655. ¿Está bien?
Copy !req
656. Buena idea.
Copy !req
657. Anda, Chris.
Copy !req
658. Te echo una mano.
Copy !req
659. No. Entra, caliéntate.
Copy !req
660. Estás trabajando en una
ventisca.
Copy !req
661. ¿Vas a rechazar mi ayuda?
Copy !req
662. Tienes razón, amigo.
Copy !req
663. Bueno, sígueme.
Copy !req
664. Vamos a poner una cada 10 pasos
de aquí a la puerta.
Copy !req
665. - ¡Sí!
- ¡Muy bien!
Copy !req
666. La buscan por asesinato.
Copy !req
667. Para ilustrar mi analogía,
digamos que es culpable.
Copy !req
668. John Ruth quiere llevarla
a Red Rock...
Copy !req
669. a que la juzguen por asesinato.
Copy !req
670. Y si la declaran culpable...
Copy !req
671. la gente de Red Rock la
colgará en la plaza del pueblo.
Copy !req
672. Y, como verdugo...
Copy !req
673. yo realizaré la ejecución.
Copy !req
674. Y si todas esas cosas
se llevan a cabo...
Copy !req
675. eso es lo que la sociedad
civilizada llama "justicia".
Copy !req
676. Pero si los familiares
y seres amados...
Copy !req
677. de la persona que asesinó...
Copy !req
678. estuvieran a la puerta ahora
mismo...
Copy !req
679. y después de tirar la puerta
la sacaran a la nieve...
Copy !req
680. y la colgaran del cuello,
eso sería justicia fronteriza.
Copy !req
681. Lo bueno de la justicia
fronteriza es...
Copy !req
682. que es muy gratificante.
Copy !req
683. Lo malo es que puede estar
tan equivocada como correcta.
Copy !req
684. En tu caso, no.
En tu caso, te lo merecerías.
Copy !req
685. Pero otra gente, quizá no tanto.
Copy !req
686. Pero a fin de cuentas, ¿cuál es
la diferencia entre las dos?
Copy !req
687. La verdadera diferencia... soy
yo.
Copy !req
688. El verdugo.
Copy !req
689. A mí no me importa
lo que haya hecho.
Copy !req
690. Su muerte no me dará
ninguna satisfacción.
Copy !req
691. Es mi trabajo.
Copy !req
692. La cuelgo en Red Rock...
Copy !req
693. me voy al siguiente pueblo...
Copy !req
694. cuelgo a alguien más allá.
Copy !req
695. El hombre que jala la palanca...
Copy !req
696. que le rompe el cuello...
Copy !req
697. será un hombre desapasionado.
Copy !req
698. Y esa falta de pasión
es la esencia de la justicia.
Copy !req
699. Porque la justicia entregada
sin esa falta de pasión...
Copy !req
700. siempre corre el peligro
de no ser justicia.
Copy !req
701. Amén.
Copy !req
702. No te ofendas, vaquero.
Copy !req
703. Quería llamar tu atención.
Copy !req
704. Sí, bueno, ya la tienes.
Copy !req
705. ¿Qué escribes, amigo?
Copy !req
706. Lo único de lo que puedo
escribir.
Copy !req
707. ¿Qué es?
Copy !req
708. La historia de mi vida.
Copy !req
709. ¿Estás escribiendo
la historia de tu vida?
Copy !req
710. Ya lo creo.
Copy !req
711. ¿Yo estoy en ella?
Copy !req
712. Acabas de aparecer.
Copy !req
713. Si tanto te gusta escribir
historias...
Copy !req
714. cuéntame qué te trae
por aquí.
Copy !req
715. - ¿Quién lo pregunta?
- Yo.
Copy !req
716. John Ruth. La estoy llevando
a Red Rock, a que la cuelguen.
Copy !req
717. Y no pasaré dos noches
bajo un techo...
Copy !req
718. con alguien que no conozca.
Copy !req
719. Y no sé quién eres.
Copy !req
720. Así que, ¿quién eres?
Copy !req
721. - Joe Gage.
- ¿Qué?
Copy !req
722. Así me llamo. Joe Gage.
Copy !req
723. Bueno, Joe Gage.
Copy !req
724. ¿Por qué vas a Red Rock?
Copy !req
725. - No voy a Red Rock.
- ¿A dónde vas?
Copy !req
726. A unos 15 km en las afueras
de Red Rock.
Copy !req
727. ¿Qué hay ahí?
Copy !req
728. Mi madre.
Copy !req
729. ¿Tu madre?
Copy !req
730. Sólo soy un vaquero.
Copy !req
731. Acabo de volver
de un largo arreo de ganado.
Copy !req
732. Esta vez no fue solo un trasero
en una silla de montar.
Copy !req
733. Fui un socio.
Copy !req
734. Por primera vez en mi vida
gané buen dinero.
Copy !req
735. Quise volver a casa
y pasar tiempo con mi madre.
Copy !req
736. En Navidad.
Copy !req
737. Qué chistoso.
Copy !req
738. No pareces ser de los que
vuelven a casa para Navidad.
Copy !req
739. Sí, bueno...
Copy !req
740. Las apariencias pueden engañar.
Copy !req
741. Porque definitivamente soy...
Copy !req
742. de los que vuelven a casa
a pasar Navidad con su madre.
Copy !req
743. Pasar Navidad con la mamá...
Copy !req
744. es una cosa maravillosa.
Copy !req
745. ¿Ya estás contento, John Ruth?
Copy !req
746. Por ahora.
Copy !req
747. No te acerques a mi prisionera.
Copy !req
748. Hola, viejo.
Copy !req
749. General.
Copy !req
750. General.
Copy !req
751. Usted, señor, es una hiena.
Copy !req
752. No deseo hablar con usted.
Copy !req
753. Me han llamado cosas peores.
Copy !req
754. Está bien, general.
Copy !req
755. Disculpe la molestia.
Copy !req
756. ¡Ábranla a patadas!
Copy !req
757. - ¿Qué?
- ¡Ábranla a patadas!
Copy !req
758. ¡Patéenla!
Copy !req
759. ¡Caray!
Copy !req
760. ¡Cierren la puerta!
Copy !req
761. ¡No tiene pestillo!
Copy !req
762. ¡Ya hace suficiente frío aquí!
Copy !req
763. ¡No tiene pestillo!
Copy !req
764. Clávenle una tabla.
Copy !req
765. Hay martillo y clavos
por la puerta.
Copy !req
766. ¡Ahí hay martillo y clavos!
Copy !req
767. ¡Dios!
Copy !req
768. - Detén esto, Chris.
- ¡Toma!
Copy !req
769. Cuidado con los dedos.
Copy !req
770. ¡Clávenla bien!
Copy !req
771. Se necesitan dos tablas.
Tienen que clavar otra.
Copy !req
772. ¡No basta con una!
Copy !req
773. ¡Se va a abrir!
Copy !req
774. ¡Pronto, maldita sea!
Copy !req
775. - Se va a abrir si no—
- ¡Cállate!
Copy !req
776. - ¡Ya está!
- ¡Hijo de puta!
Copy !req
777. Caray. Esa puerta es un demonio.
Copy !req
778. Ya entendí. "Mercería".
Copy !req
779. Es una broma.
Copy !req
780. ¿Cómo está el café?
Copy !req
781. Ahora, bastante bueno,
modestia aparte.
Copy !req
782. Gracias.
Copy !req
783. ¡Navajo!
Copy !req
784. Adivina quién es.
Copy !req
785. ¿Buffalo Bill?
Copy !req
786. Difícilmente. No.
Copy !req
787. Soy Oswaldo Mobray.
Copy !req
788. Es el verdugo de Red Rock.
Copy !req
789. - ¿Lo eres?
- Sí, lo soy.
Copy !req
790. ¡Caramba!
Copy !req
791. Mucho gusto, ¿señor...
Copy !req
792. - Mobray.
- ¿Mobray?
Copy !req
793. Yo soy Chris Mannix,
el nuevo alguacil de Red Rock.
Copy !req
794. - ¿De verdad?
- ¡Mentira!
Copy !req
795. No le preste atención.
Copy !req
796. ¡Mentira!
Copy !req
797. El tipo calentándose junto
a la estufa...
Copy !req
798. es un gran conductor
llamado O.B.
Copy !req
799. Es lo único que has dicho
que es verdad.
Copy !req
800. - ¿Viene a colgar a Lance Lawson?
- Precisamente.
Copy !req
801. - ¿Tiene las órdenes de ejecución?
- En mi maletín.
Copy !req
802. - ¿Me permite verlas?
- Claro.
Copy !req
803. ¿Quién es Lance Lawson?
Copy !req
804. Un fulano que lleva un mes
en la cárcel de Red Rock.
Copy !req
805. Es el tipo que mató al tipo...
Copy !req
806. que era alguacil
antes que yo.
Copy !req
807. Precisamente.
Copy !req
808. Gracias.
Copy !req
809. ¿A qué se refería ella
cuando dijo...
Copy !req
810. "el amigo negro...
Copy !req
811. del cazarrecompensas
en el establo"?
Copy !req
812. Tiene un amigo negro
cazarrecompensas en el establo.
Copy !req
813. ¿Todo eso solo para cuidarla?
Copy !req
814. No creo que haya sido
la idea original...
Copy !req
815. pero esa es la idea ahora.
Copy !req
816. ¿Quieres un poco de mordedura
de víbora en tu café?
Copy !req
817. Sí.
Copy !req
818. ¿Son cinco? Caramba.
Copy !req
819. La Mercería Minnie's
se va a poner...
Copy !req
820. muy acogedora
en los próximos días.
Copy !req
821. Sí, así es.
Copy !req
822. ¿Usted es el que tiene
la carta de Lincoln?
Copy !req
823. ¿La qué de Lincoln?
Copy !req
824. La carta de Abraham Lincoln.
Copy !req
825. ¿Del presidente Abraham Lincoln?
Copy !req
826. Sí. ¿No eran amigos
de correspondencia?
Copy !req
827. ¿Con el presidente?
Copy !req
828. Disculpe.
Oí que alguien de su grupo...
Copy !req
829. tenía una carta de Abraham
Lincoln. Supuse que era usted.
Copy !req
830. ¡Él no!
Copy !req
831. El negro en el establo.
Copy !req
832. ¿El negro en el establo tiene
una carta de Abraham Lincoln?
Copy !req
833. Sí.
Copy !req
834. ¿El negro en el establo tiene
una carta de Abraham Lincoln?
Copy !req
835. ¿Cómo dijiste que te llamas?
Copy !req
836. - Bob.
- Warren.
Copy !req
837. ¿Están Minnie y el Dulce Dave?
Copy !req
838. Se fueron a visitar
a la mamá de ella...
Copy !req
839. en el lado norte de la montaña.
Copy !req
840. - ¿Qué?
- Sí.
Copy !req
841. ¿Minnie no está?
Copy !req
842. Están visitando a su mamá.
Copy !req
843. - ¿A su mamá?
- Sí.
Copy !req
844. No sabía que Minnie
tuviera madre.
Copy !req
845. Todos tienen una madre.
Copy !req
846. Sí, supongo.
Copy !req
847. ¿Y te dejó encargado a ti?
Copy !req
848. No parece algo que Minnie haría.
Copy !req
849. ¿Me llamas mentiroso?
Copy !req
850. Todavía no.
Copy !req
851. Pero me suena raro.
Copy !req
852. ¿Qué suena raro?
Copy !req
853. Primero, Minnie nunca
me ha parecido sentimental.
Copy !req
854. Además, no me imagino
al Dulce Dave levantándose...
Copy !req
855. de su silla ni siquiera
para ir al pozo por agua...
Copy !req
856. sin que Minnie le estuviera
dando sartenazos...
Copy !req
857. ya no digamos para ir
al lado norte.
Copy !req
858. Parece que me estás...
Copy !req
859. llamando mentiroso,
mi negro amigo.
Copy !req
860. Sí, eso parece, ¿verdad?
Copy !req
861. Pero aún no lo he hecho.
Copy !req
862. ¿Minnie todavía sirve comida?
Copy !req
863. ¿Consideras un guisado comida?
Copy !req
864. Sí.
Copy !req
865. Entonces servimos comida.
Copy !req
866. ¿Todavía sigue apestando
la tienda...
Copy !req
867. con su tabaco de pipa Old Quail?
Copy !req
868. Minnie no fuma una pipa.
Copy !req
869. Hace sus propios cigarrillos.
Copy !req
870. Con tabaco Manzana Roja.
Copy !req
871. Pero, mi negro amigo,
creo que tú ya lo sabías.
Copy !req
872. Sí, ya lo sabía, señor Bob.
Copy !req
873. Quería ver si tú lo sabías.
Copy !req
874. - Llénala, O.B.
- Sí.
Copy !req
875. Maldita sea.
Copy !req
876. Gracias.
Copy !req
877. Córtenme las piernas,
y llámenme chaparro.
Copy !req
878. ¿Es el general Sanford Smithers
al que estoy viendo?
Copy !req
879. Tienes buen ojo, hijo.
Copy !req
880. ¡Me lleva el maldito tren!
Copy !req
881. ¿El general Sandy
"Me Importa Poco" Smithers?
Copy !req
882. Capitán Chris Mannix,
Merodeadores de Mannix.
Copy !req
883. ¿Eres hijo de Erskine?
Copy !req
884. Sí, señor.
Copy !req
885. ¿Me puedo sentar, señor?
Copy !req
886. Según los yanquis,
es un país libre.
Copy !req
887. General Sandy Smithers.
Copy !req
888. ¡Caray! ¡Caray!
Copy !req
889. ¡Cómo hablaba mi papi de usted!
Copy !req
890. Oí que hizo sufrir
a esos panzas azules.
Copy !req
891. Yo y mis chicos
hicimos nuestra parte.
Copy !req
892. Igual que Erskine
y sus chicos hicieron la suya.
Copy !req
893. Ya lo creo.
Copy !req
894. Yanquis hijos de puta.
Copy !req
895. No conocí a tu padre, hijo.
Copy !req
896. Pero siempre respeté
su determinación.
Copy !req
897. Gracias por decir eso, general.
Copy !req
898. Él hubiera valorado mucho su
respeto.
Copy !req
899. ¿Le puedo traer un café?
Copy !req
900. Estaría bien.
Copy !req
901. ¿Qué tal una cobija?
Copy !req
902. Estaría todavía mejor.
Copy !req
903. ¿Sabe qué?
Quédese con la mía.
Copy !req
904. Ahí tiene, general.
Copy !req
905. ¿Qué lo trae a Wyoming, señor?
Copy !req
906. - Si me permite preguntar.
- Mi chico.
Copy !req
907. ¿Tiene un hijo
que vive en Red Rock?
Copy !req
908. Mi hijo.
Copy !req
909. Chester Charles Smithers.
Copy !req
910. Murió aquí hace unos años.
Copy !req
911. Perdóneme, señor.
Copy !req
912. No tienes que pedir perdón.
Copy !req
913. Como dije, fue hace unos años.
Copy !req
914. Después de su servicio militar.
Copy !req
915. Vino aquí,
a las colinas de Wyoming...
Copy !req
916. a hacer su fortuna.
Copy !req
917. Nadie volvió a saber nada de él.
Copy !req
918. Le compré una tumba simbólica...
Copy !req
919. en el cementerio de Red Rock.
Copy !req
920. Vengo a aconsejar
al lapidario sobre su lápida.
Copy !req
921. ¿Seguro que está muerto?
Copy !req
922. ¿No podría estar viviendo
una vida dura en el bosque?
Copy !req
923. Es una vida difícil,
pero se puede aprender.
Copy !req
924. Si hubiera hecho
lo que vino a hacer...
Copy !req
925. hubiera vuelto a casa.
Copy !req
926. ¡Ciérrala!
Copy !req
927. ¡Tienes que empujar
mientras la cierro con clavos!
Copy !req
928. ¿Qué idiota rompió la puerta?
Copy !req
929. ¡Mantenla cerrada, carajo!
Copy !req
930. Mantenla cerrada.
Copy !req
931. Muy bien.
Copy !req
932. Una más.
Copy !req
933. Sigue deteniéndola,
mi negro amigo.
Copy !req
934. Necesitamos dos tablas.
Copy !req
935. ¡Ya está, hijo de puta!
Copy !req
936. Muchos sombreros, señor Bob.
Copy !req
937. Dado que Minnie prohibía
usar sombreros dentro...
Copy !req
938. si mal no recuerdo, era una
de sus reglas acorazadas.
Copy !req
939. De las que le gustaría que
siguieran en su ausencia.
Copy !req
940. No parece importarte
lo de los sombreros.
Copy !req
941. Soy culpable.
Copy !req
942. No me importa
lo de los sombreros.
Copy !req
943. ¿Y si olvidamos hoy los
sombreros...
Copy !req
944. dado que hay
una ventisca fuerte?
Copy !req
945. ¡Volvemos mañana,
"El día sin sombreros"!
Copy !req
946. Un perro negro grande.
Copy !req
947. Se llamaba Henry, creo.
Copy !req
948. Un labrador.
Copy !req
949. ¿Sabe qué? Mi papi—
Copy !req
950. Mi papi siempre dijo que Davis
era un hombre valiente...
Copy !req
951. pero debería haber puesto
la capital en Montgomery...
Copy !req
952. y no en Richmond.
Copy !req
953. Sí, señor.
Copy !req
954. Estoy de acuerdo.
Copy !req
955. El ejército de Virginia del
norte habría jugado otro papel.
Copy !req
956. ¡Dije que el ejército
de Virginia del norte...
Copy !req
957. hubiera jugado otro papel!
Copy !req
958. ¡Cállate!
Copy !req
959. ¡O.B.!
Copy !req
960. ¿Conoce a ese negro, señor?
Copy !req
961. No conozco a ese negro.
Copy !req
962. Pero sé que es un negro.
Copy !req
963. Y me basta con saber eso.
Copy !req
964. Ese negro no es cualquier
negro.
Copy !req
965. Ese negro—
Copy !req
966. ¿General Sanford Smithers?
Copy !req
967. ¿La Batalla de Baton Rouge?
Copy !req
968. Informa al negro con el
uniforme de caballería...
Copy !req
969. que yo tenía una división
de confederados bajo mi mando...
Copy !req
970. en Baton Rouge.
Copy !req
971. ¡Mayor Negro!
Copy !req
972. El general Smithers
desea que te informe—
Copy !req
973. Lo oí, montañés.
Copy !req
974. Infórmale a ese viejo blanco...
Copy !req
975. que yo también estuve
en Baton Rouge.
Copy !req
976. Con el otro bando.
Copy !req
977. Qué interesante.
Copy !req
978. General Smithers...
Copy !req
979. dice que él también estuvo...
Copy !req
980. en Baton Rouge,
con el otro bando.
Copy !req
981. Capitán Mannix,
dígale al negro...
Copy !req
982. que yo no reconozco a negros
con uniformes del norte.
Copy !req
983. Usted capturó toda una unidad
de gente de color ese día.
Copy !req
984. Pero ni un soldado negro
llegó al campamento, ¿verdad?
Copy !req
985. No teníamos el tiempo
ni la comida...
Copy !req
986. ni el deseo...
Copy !req
987. de cuidar a caballos
del norte...
Copy !req
988. y, mucho menos...
Copy !req
989. ¡a negros del norte!
Copy !req
990. - ¡Así que los matamos donde estaban!
- ¡Caballeros!
Copy !req
991. Caballeros.
Copy !req
992. Yo sé que los americanos
no son propensos...
Copy !req
993. a dejar que un detalle...
Copy !req
994. como una capitulación
incondicional...
Copy !req
995. les eche a perder
una buena guerra.
Copy !req
996. Pero fuertemente les sugiero...
Copy !req
997. que no recreemos
la Batalla de Baton Rouge...
Copy !req
998. durante una ventisca
en la Mercería Minnie's.
Copy !req
999. Ahora, mi amigo nubio...
Copy !req
1000. mientras que entiendo
que es un tema apasionado...
Copy !req
1001. eso fue hace tiempo.
Copy !req
1002. Y si mata a este viejo
desarmado...
Copy !req
1003. le garantizo que lo colgaré
del cuello hasta que muera...
Copy !req
1004. cuando lleguemos a Red Rock.
Copy !req
1005. Yo también te lo garantizo.
Copy !req
1006. Sí, Warren, ese es
el problema con los viejos.
Copy !req
1007. Los puedes tirar
por las escaleras...
Copy !req
1008. y decir que fue un accidente...
Copy !req
1009. pero no puedes matarlos
a tiros.
Copy !req
1010. Caballeros...
Copy !req
1011. como quizá estemos
atrapados aquí...
Copy !req
1012. juntos durante
algunos días...
Copy !req
1013. ¿me permiten sugerir
una solución?
Copy !req
1014. Dividimos Minnie's a la mitad.
Copy !req
1015. El lado norte...
Copy !req
1016. y el lado sur.
Copy !req
1017. Con la mesa del comedor...
Copy !req
1018. representando
territorio neutral.
Copy !req
1019. Podemos decir que el lado
de la chimenea del cuarto...
Copy !req
1020. será una representación
simbólica...
Copy !req
1021. de Georgia.
Copy !req
1022. Mientras que el bar
representará...
Copy !req
1023. ¡Filadelfia!
Copy !req
1024. Mientras que el bar sea
Filadelfia...
Copy !req
1025. estoy de acuerdo.
Copy !req
1026. ¿Sigue en pie el trato
que hicimos en la diligencia?
Copy !req
1027. ¿Yo te ayudo a proteger
tus 8.000...
Copy !req
1028. y tú me ayudas a proteger
mis diez?
Copy !req
1029. Sí, supongo.
Copy !req
1030. Uno de estos tipos
no es lo que dice ser.
Copy !req
1031. ¿Qué es?
Copy !req
1032. Es un compinche de esta,
eso es lo que es.
Copy !req
1033. Uno de ellos, quizá hasta dos...
Copy !req
1034. está aquí para liberar
a Domergue.
Copy !req
1035. Para lograr esa meta,
matarán a quienes estén aquí.
Copy !req
1036. Tienen un par de días, así que
solo tienen que sentarse...
Copy !req
1037. y esperar la oportunidad.
Copy !req
1038. Y entonces atacarán.
Copy !req
1039. ¿Verdad, perra?
Copy !req
1040. Si tú lo dices, John.
Copy !req
1041. ¿Seguro que no te entró la
paranoia?
Copy !req
1042. Seguro que ese tipo dos caras...
Copy !req
1043. no tiene la sangre fría
de Daisy.
Copy !req
1044. No va a tener suficiente
paciencia...
Copy !req
1045. para sentarse aquí y esperar.
Copy !req
1046. Esperar una oportunidad y saber...
Copy !req
1047. que es la correcta
no es tan fácil.
Copy !req
1048. Si no aguanta, dejará de
esperar.
Copy !req
1049. Tratará de crear su oportunidad...
Copy !req
1050. y ahí es cuando
el nervioso se delatará.
Copy !req
1051. ¿Qué tienes que decir al
respecto?
Copy !req
1052. ¿Qué tengo que decir?
Copy !req
1053. ¿Sobre los desvaríos
de John Ruth?
Copy !req
1054. Tiene toda la razón.
Copy !req
1055. Estoy confabulada
con uno de estos tipos.
Copy !req
1056. Sólo estamos esperando
a que todos se duerman.
Copy !req
1057. Y ahí los mataremos a todos.
Copy !req
1058. Bien, todos.
Copy !req
1059. Escuchen esto.
Copy !req
1060. Ella es Daisy Domergue.
Copy !req
1061. La buscan, viva o muerta,
por asesinato.
Copy !req
1062. Diez mil dólares.
Copy !req
1063. Ese dinero es mío, chicos.
Copy !req
1064. No lo quiero compartir
y no lo voy a perder.
Copy !req
1065. Cuando salga el sol,
llevaré a esta mujer...
Copy !req
1066. a Red Rock a que la cuelguen.
Copy !req
1067. Ahora...
Copy !req
1068. ¿Hay alguien aquí...
Copy !req
1069. comprometido a evitar
que haga eso?
Copy !req
1070. ¿En serio?
Copy !req
1071. ¿Nadie tiene ninguna objeción?
Copy !req
1072. Bueno...
Copy !req
1073. qué afortunado para mí.
Copy !req
1074. Sin embargo,
espero que todos entiendan...
Copy !req
1075. que no puedo
tomarlos por su palabra.
Copy !req
1076. Las circunstancias me obligan
a tomar precauciones.
Copy !req
1077. Cuando dices "precauciones"...
Copy !req
1078. ¿por qué siento
que hablas de mí?
Copy !req
1079. Porque te voy a quitar tu
pistola, hijo.
Copy !req
1080. - ¿De verdad?
- Sí, así es.
Copy !req
1081. - Nada personal.
- ¿Sólo la mía?
Copy !req
1082. El verdugo también tiene una
pistola.
Copy !req
1083. Me encargaré de su pistola...
Copy !req
1084. después de encargarme
de la tuya.
Copy !req
1085. Me siento medio desnudo
sin ella.
Copy !req
1086. Yo todavía tengo la mía.
Copy !req
1087. Yo te protegeré.
Copy !req
1088. El trabajo de un desgraciado
nunca termina...
Copy !req
1089. ¿verdad, John Ruth?
Copy !req
1090. Así es, Joe Gage.
Copy !req
1091. Ahora dame la pistola.
Copy !req
1092. Si la quieres,
vas a tener que quitármela.
Copy !req
1093. Cálmate.
Copy !req
1094. Quita la mano de tu pistola.
Copy !req
1095. Parpadea si estás calmado.
Copy !req
1096. - ¿Parpadeó?
- Parpadeó.
Copy !req
1097. Parpadea si vas a permanecer
calmado.
Copy !req
1098. Parpadeó.
Copy !req
1099. Toma su pistola.
Copy !req
1100. Lo lamento mucho, hijo.
Copy !req
1101. Como dije, nada personal,
solo es una precaución.
Copy !req
1102. Eres bastante taimado.
Copy !req
1103. Me temo que lo mismo
le aplica a usted, Sr. Mobray.
Copy !req
1104. Hay que tomar precauciones...
Copy !req
1105. porque la vida es muy hermosa
para perder.
Copy !req
1106. Dame esa cubeta.
Copy !req
1107. O.B., ve a la letrina.
Copy !req
1108. Toma esta cubeta
y vacíala en el hoyo de mierda.
Copy !req
1109. ¿Por qué tengo que salir yo?
Copy !req
1110. Traes la chaqueta puesta,
y más o menos confío en ti.
Copy !req
1111. Agarra la taza de café.
Copy !req
1112. Después de usted, mayor.
Copy !req
1113. Está bien.
Copy !req
1114. Te voy a soltar mientras
comemos.
Copy !req
1115. No te hagas ilusiones.
No me estoy ablandando.
Copy !req
1116. Si te levantas solo unos
centímetros de ese asiento...
Copy !req
1117. te meto un balazo
en la maldita garganta.
Copy !req
1118. Ven aquí.
Copy !req
1119. Entonces, Domergue...
Copy !req
1120. supongo que esta tormenta
es un golpe...
Copy !req
1121. de suerte para ti
en cuanto a ti.
Copy !req
1122. No me oyes quejarme, ¿verdad?
Copy !req
1123. No, en lo absoluto.
Copy !req
1124. ¿Y tú, Oswaldo?
Copy !req
1125. ¿Yo qué?
Copy !req
1126. Mira, tomando en cuenta todo...
Copy !req
1127. lo que he hecho
para ganar dinero...
Copy !req
1128. no te puedo juzgar. Pero,
¿no te molesta ni un poco...
Copy !req
1129. colgar a una mujer?
Copy !req
1130. Hasta que no inventen un gatillo...
Copy !req
1131. a prueba de mujeres,
si eres verdugo...
Copy !req
1132. vas a colgar mujeres.
Copy !req
1133. Eso jamás lo vi de esa manera.
Copy !req
1134. Cuando se trata de algunos
de los desgraciados que hay...
Copy !req
1135. es lo único que funciona.
Copy !req
1136. Sólo tienes que colgar
a los desgraciados malos.
Copy !req
1137. Pero a los desgraciados malos
los tienes que colgar.
Copy !req
1138. ¡Maldito hijo de puta!
Copy !req
1139. ¡Casi me muero allá afuera!
Copy !req
1140. ¡No voy a volver a salir
en esa mierda nunca jamás!
Copy !req
1141. ¿Estás bien, O.B.?
Copy !req
1142. Estoy bien. Voy a estar bien.
Copy !req
1143. Sólo tengo que calentarme.
Copy !req
1144. ¿Quieres guisado, O.B.?
Copy !req
1145. Guisado, luego.
Copy !req
1146. Sí.
Copy !req
1147. Está rico.
Copy !req
1148. Entonces...
Copy !req
1149. ¿cómo estás, mayor negro?
Copy !req
1150. No estoy de humor,
Chris Mannix.
Copy !req
1151. Déjame en paz
de tu mierda.
Copy !req
1152. John Ruth dice
que tienes una carta de Lincoln.
Copy !req
1153. Ya te dije, burro,
vete a rebuznar a otro lado.
Copy !req
1154. Es verdad, John.
Tú me lo dijiste, ¿no?
Copy !req
1155. Sí, yo te dije.
Copy !req
1156. Entonces...
Copy !req
1157. - ¿Tienes una carta de Abraham Lincoln?
- Sí.
Copy !req
1158. - ¿El Abraham Lincoln?
- Sí.
Copy !req
1159. ¿De Abraham Lincoln?
Copy !req
1160. - ¿El presidente de los EE. UU?
- Sí.
Copy !req
1161. - ¿De América?
- Sí.
Copy !req
1162. - ¿Te escribió, personalmente?
- Sí.
Copy !req
1163. ¿Personalmente como:
"Estimado Mayor Warren"?
Copy !req
1164. No, personalmente como:
"Estimado Marquis".
Copy !req
1165. ¿"Estimado Marquis"?
Copy !req
1166. ¿Abraham Lincoln, el Presidente...
Copy !req
1167. de los Estados Unidos
de América?
Copy !req
1168. Sí.
Copy !req
1169. - ¿La puedo ver?
- No, no puedes.
Copy !req
1170. Pero según como lo cuenta
John...
Copy !req
1171. no eras un mero soldado
negro...
Copy !req
1172. escogido de entre muchas cartas.
Copy !req
1173. Como lo cuenta John...
Copy !req
1174. ustedes se correspondían.
Copy !req
1175. Sí.
Copy !req
1176. Como lo cuenta John...
Copy !req
1177. prácticamente eran
amigos de correspondencia.
Copy !req
1178. Sí.
Copy !req
1179. Y un amigo de correspondencia
prácticamente es un amigo.
Copy !req
1180. John Ruth, ¿de verdad crees
que un negro...
Copy !req
1181. expulsado de la caballería...
Copy !req
1182. con una tira amarilla
en la espalda...
Copy !req
1183. era prácticamente amigo
del Presidente de EE. UU.?
Copy !req
1184. John Ruth, odio ser el que
te lo tenga que decir...
Copy !req
1185. pero no hay nadie
en la Mercería Minnie's...
Copy !req
1186. que se haya correspondido
con Abraham Lincoln.
Copy !req
1187. ¡Y menos ese negro!
Copy !req
1188. ¿Todo eso fue mentira?
Copy !req
1189. Por supuesto.
Copy !req
1190. ¡Muy bueno, Warren!
Copy !req
1191. ¡Eres un descarado, negro!
¡Eres un descarado!
Copy !req
1192. Ha de ser verdad
lo que dicen de tu gente.
Copy !req
1193. No se puede confiar en nada
de lo que salga de sus bocas.
Copy !req
1194. ¿Qué pasa, John Ruth?
Copy !req
1195. ¿Herí tus sentimientos?
Copy !req
1196. La verdad, sí los heriste.
Copy !req
1197. Yo sé que soy el único negro
hijo de puta...
Copy !req
1198. con el que has conversado...
Copy !req
1199. así que voy a ser tolerante.
Copy !req
1200. No sabes lo que es ser
un negro enfrentándose a EE. UU.
Copy !req
1201. Los negros solo estamos seguros
si los blancos están desarmados.
Copy !req
1202. Y esta carta tuvo el efecto
deseado...
Copy !req
1203. de desarmar a los blancos.
Copy !req
1204. Llámalo como gustes.
Copy !req
1205. Yo lo llamo una maldita
jugarreta.
Copy !req
1206. ¿Te digo por qué mentiría
sobre algo así, blanco?
Copy !req
1207. Me ayudó a abordar
esa diligencia, ¿no?
Copy !req
1208. Te voy a hablar
como el Señor le habló a Juan.
Copy !req
1209. Una carta de Abraham Lincoln
no me hubiera afectado a mí.
Copy !req
1210. Yo dejaría a una puta
orinarle encima.
Copy !req
1211. Yo le escupiría.
Copy !req
1212. ¡Muy bien, hermana!
Copy !req
1213. Warren, maldita sea.
Copy !req
1214. Deja a ese viejo en paz.
Copy !req
1215. Siéntate, hijo de puta.
Copy !req
1216. Compartí un campo de batalla
con este hombre.
Copy !req
1217. ¿O también me va a negar eso?
Copy !req
1218. Supongo que estuviste ahí.
Copy !req
1219. ¿Lo puedo acompañar?
Copy !req
1220. Sí, sí puedes.
Copy !req
1221. Maldita sea.
Copy !req
1222. ¿Cómo le ha ido desde la guerra?
Copy !req
1223. Tengo mis dos piernas.
Copy !req
1224. Mis dos brazos.
Copy !req
1225. No me quejo.
Copy !req
1226. ¿Tiene una mujer?
Copy !req
1227. Una fiebre se la llevó
el invierno pasado.
Copy !req
1228. ¿Cómo se llamaba?
Copy !req
1229. Betsy.
Copy !req
1230. ¿Una chica de Georgia?
Copy !req
1231. De Augusta.
Copy !req
1232. Chico de Atlanta,
chica de Augusta.
Copy !req
1233. Yo criaba caballos de Kentucky.
Copy !req
1234. Su papá era dueño del criadero...
Copy !req
1235. donde yo compraba muchos
de mis ponis.
Copy !req
1236. Maldita sea.
Copy !req
1237. Hice un buen trato al casarme.
Copy !req
1238. Tomé lo que él me dio y compré
muchas huertas de duraznos.
Copy !req
1239. Me acomodé algo bien.
Copy !req
1240. Me fue mucho mejor que a los
inútiles de mis hermanos...
Copy !req
1241. eso seguro.
Copy !req
1242. Su hijo vino aquí
hace unos años.
Copy !req
1243. También hablaba bien de su mamá.
Copy !req
1244. ¿Conociste a mi hijo?
Copy !req
1245. ¿Qué si lo conocí?
Copy !req
1246. Sí.
Copy !req
1247. Sí, lo conocí.
Copy !req
1248. Tú no conociste a mi hijo.
Copy !req
1249. Como guste.
Copy !req
1250. ¿Conociste a mi hijo?
Copy !req
1251. Sé en qué día murió.
Copy !req
1252. ¿Y usted?
Copy !req
1253. No.
Copy !req
1254. - ¿Quiere saber qué día fue?
- Sí.
Copy !req
1255. El día que me conoció.
Copy !req
1256. Vino aquí a cazar
unas cuantas cabezas de negros.
Copy !req
1257. La recompensa entonces
era de 5.000...
Copy !req
1258. y el derecho a presumir.
Copy !req
1259. Pero para los rebeldes...
Copy !req
1260. ¿5.000 por cortarle la cabeza
a un negro?
Copy !req
1261. Era buen dinero.
Copy !req
1262. Los rebeldes escalaron esta
montaña en busca de fortuna.
Copy !req
1263. Pero no había ninguna fortuna.
Copy !req
1264. Sólo me encontraron a mí.
Copy !req
1265. Todos los blancos que venían
cambiaban de opinión...
Copy !req
1266. al encontrarse a merced
de la pistola de un negro.
Copy !req
1267. "Mejor lo olvidamos.
Copy !req
1268. Me voy por mi lado
y tú por el tuyo".
Copy !req
1269. Eso me dijo su hijo Chester.
Copy !req
1270. ¡Eres un maldito mentiroso!
Copy !req
1271. "Si solo me dejas irme a casa
con mi familia...
Copy !req
1272. te juro que no volveré
jamás a Wyoming".
Copy !req
1273. Eso decían todos.
Copy !req
1274. Rogando por su vida...
Copy !req
1275. su hijo me contó
la historia de su vida.
Copy !req
1276. Y usted estaba
en esa historia, general.
Copy !req
1277. Cuando supe que tenía al hijo...
Copy !req
1278. del maldito Asesino
de Negros de Baton Rouge...
Copy !req
1279. supe que me iba a divertir.
Copy !req
1280. ¡Cállate la boca,
negro mentiroso!
Copy !req
1281. General Smithers,
no le haga caso.
Copy !req
1282. Él no conoció a su hijo.
Copy !req
1283. Sólo lo oyó a usted decir
por qué estaba aquí.
Copy !req
1284. Hacía frío el día
que maté a su hijo.
Copy !req
1285. Y no frío como en una montaña
nevada de Wyoming.
Copy !req
1286. Hacia más frío que eso.
Copy !req
1287. Y en ese día tan frío...
Copy !req
1288. con su hijo viendo la boca
del cañón de mi rifle...
Copy !req
1289. hice que se desvistiera...
Copy !req
1290. hasta su trasero desnudo.
Copy !req
1291. Luego le dije que caminara.
Copy !req
1292. Lo hice caminar desnudo
dos horas hasta...
Copy !req
1293. que el frío lo hizo
desplomarse.
Copy !req
1294. ¿Tú nunca conociste a mi hijo?
Copy !req
1295. ¡No, no lo conoció!
Copy !req
1296. ¡Sólo es un negro taimado...
Copy !req
1297. que quiere que agarre
esa pistola!
Copy !req
1298. Luego empezó a rogarme de nuevo.
Copy !req
1299. Pero esta vez, no me rogaba
que lo dejara irse a casa.
Copy !req
1300. Sabía que jamás volvería
a ver su hogar.
Copy !req
1301. Tampoco rogaba por su vida...
Copy !req
1302. porque sabía que la iba
a perder.
Copy !req
1303. Lo único que quería...
Copy !req
1304. era una cobija.
Copy !req
1305. No juzgue a su hijo
muy severamente, general.
Copy !req
1306. Nunca ha tenido tanto frío...
Copy !req
1307. como el que tenía
su hijo ese día.
Copy !req
1308. Le sorprendería...
Copy !req
1309. lo que un hombre
con tanto frío...
Copy !req
1310. haría por una cobija.
Copy !req
1311. ¿Quiere saber lo que hizo
su hijo?
Copy !req
1312. Me saqué mi gran salchicha negra
de los pantalones...
Copy !req
1313. y lo obligué a gatear
en la nieve hasta llegar a él.
Copy !req
1314. Luego agarré un manojo
de su pelo negro...
Copy !req
1315. desde atrás de su cabeza...
Copy !req
1316. y le metí mi gran pito
negro...
Copy !req
1317. en su maldita garganta.
Copy !req
1318. Y como estaba lleno de sangre,
estaba caliente.
Copy !req
1319. Puede apostar su culo
que estaba caliente.
Copy !req
1320. ¡Y Chester Charles Smithers...
Copy !req
1321. chupó ese pájaro negro
caliente...
Copy !req
1322. todo el tiempo que pudo!
Copy !req
1323. ¿Está empezando a ver imágenes?
Copy !req
1324. Su hijo con el pito
de un negro en la boca.
Copy !req
1325. Él temblando, él llorando.
Copy !req
1326. Yo riéndome...
Copy !req
1327. y él, sin comprender.
Copy !req
1328. Pero tú lo comprendes,
¿verdad, Sandy?
Copy !req
1329. Nunca le di a tu hijo la
cobija...
Copy !req
1330. aún después de todo
lo que hizo.
Copy !req
1331. E hizo todo lo que le pedí.
Copy !req
1332. Ni media cobija.
Copy !req
1333. Esa cobija
era una promesa de mentiroso.
Copy !req
1334. Como los uniformes que la Unión
le dio a las tropas de color...
Copy !req
1335. que tú decidiste no
reconocer.
Copy !req
1336. ¿Entonces qué vas a hacer,
viejo?
Copy !req
1337. ¿Vas a pasar los próximos
dos o tres días...
Copy !req
1338. ignorando al negro que mato
a tu hijo?
Copy !req
1339. ¿Ignorando cómo lo hice sufrir?
Copy !req
1340. ¿Ignorando cómo lo hice...
Copy !req
1341. lamerme por todo el pito?
Copy !req
1342. Lo más tonto que hizo tu hijo...
Copy !req
1343. fue decirme que era tu hijo.
Copy !req
1344. CAPÍTULO CUATRO
Copy !req
1345. DOMERGUE TIENE UN SECRETO
Copy !req
1346. Han pasado unos
15 minutos desde...
Copy !req
1347. que dejamos a nuestros
personajes.
Copy !req
1348. Joe Gage se ofreció para
sacar el cadáver de Smitners.
Copy !req
1349. Se echó a suertes quien
le ayudaría.
Copy !req
1350. O.B. perdió.
Copy !req
1351. Chris, John Ruth y Oswaldo
vigorosamente debatieron...
Copy !req
1352. la legalidad del asesinato...
Copy !req
1353. en defensa propia
que había sucedido.
Copy !req
1354. El mayor Warren, muy confiado
en la legalidad de su acto...
Copy !req
1355. los ignoró. Se sentó solo
en la mesa y bebió brandy.
Copy !req
1356. El capitán Mannix se puso
el abrigo del general...
Copy !req
1357. y se unió a Oswaldo a prender
las velas y linternas.
Copy !req
1358. Oye, Ozzie, qué buena idea.
Copy !req
1359. Vamos a iluminar este lugar.
Copy !req
1360. John Ruth cerró la puerta,
esperando...
Copy !req
1361. que Joe Gage y O.B. regresaran.
Copy !req
1362. Bob disfruto
de un Manzana Roja.
Copy !req
1363. Domergue, sin embargo...
Copy !req
1364. no se ha movido de su lugar
en la mesa comunitaria...
Copy !req
1365. desde que John Ruth
le quito las esposas.
Copy !req
1366. John Ruth.
Copy !req
1367. ¿Sí?
Copy !req
1368. ¿Puedo tocar aquella guitarra?
Copy !req
1369. Regresémonos un poco.
Copy !req
1370. Tú hijo, con el pito de un negro
en la boca.
Copy !req
1371. Hace 15 minutos, el mayor
Warren mato al Gral.
Copy !req
1372. Smitners enfrente de todos.
Copy !req
1373. Pero 40 segundos antes
de eso...
Copy !req
1374. paso algo igual
de importante...
Copy !req
1375. pero no todos lo vieron.
Copy !req
1376. Mientras el mayor Warren
cautivaba al público...
Copy !req
1377. con cuentos de pitos negros
en bocas blancas...
Copy !req
1378. alguien enveneno el café.
Copy !req
1379. Hizo todo lo que le pedí.
Copy !req
1380. Ni media cobija.
Copy !req
1381. Y la única que lo vio
hacerlo...
Copy !req
1382. fue Domergue.
Copy !req
1383. Por eso este capitulo
se titula:
Copy !req
1384. "Domergue tiene un secreto".
Copy !req
1385. John Ruth.
Copy !req
1386. ¿Sí?
Copy !req
1387. ¿Puedo tocar aquella guitarra?
Copy !req
1388. Sí.
Copy !req
1389. Si regresas con algo
que no sea una guitarra...
Copy !req
1390. mi pistola va a tocar
una tonada.
Copy !req
1391. "La marcha fúnebre de Domergue".
Copy !req
1392. ¿Entiendes?
Copy !req
1393. Sí, sí, sí, entiendo.
Copy !req
1394. ¿Ésa es la que te gustaba
cantar en la diligencia?
Copy !req
1395. Sí.
Copy !req
1396. Es muy bonita.
Copy !req
1397. ¿Tiene otra estrofa?
Copy !req
1398. Sí, muchas.
Copy !req
1399. Adelante, cántala.
Copy !req
1400. Lo que tú digas, John.
Copy !req
1401. Dame esa guitarra.
Copy !req
1402. ¡Se acabó la música!
Copy !req
1403. ¡Date la vuelta!
Copy !req
1404. ¡John, no! ¡No, no, no, no!
Copy !req
1405. ¡Sí, sí, sí! ¡Cállate la boca!
Copy !req
1406. Cuando llegues al infierno,
John...
Copy !req
1407. diles que Daisy te envió.
Copy !req
1408. Mannix, ¡el café!
Copy !req
1409. ¡Dios!
Copy !req
1410. Dame esa maldita pistola.
Copy !req
1411. No me pongas a prueba, perra.
Copy !req
1412. ¡Todos! Pongan sus traseros
contra esa pared de ahí.
Copy !req
1413. ¡Maldita sea!
Copy !req
1414. Ve o no vayas, Joe Gage.
Como tú quieras.
Copy !req
1415. - Ya voy.
- ¡Entonces ve!
Copy !req
1416. Tú también, señor Bob.
Copy !req
1417. Todos dense la vuelta y pongan
las manos contra esa pared.
Copy !req
1418. ¡Quiten las raquetas de nieve!
Copy !req
1419. Todos cállense la boca
y hagan lo que yo les diga.
Copy !req
1420. Si abren la boca,
conseguirán un balazo.
Copy !req
1421. Si se mueven de repente o raro,
conseguirán un balazo.
Copy !req
1422. No habrá advertencias,
no habrá preguntas. Un balazo.
Copy !req
1423. ¿Entienden?
Copy !req
1424. Quiero escucharlos decir:
"¡Entiendo!"
Copy !req
1425. - Entiendo.
- Entiendo.
Copy !req
1426. - Entiendo.
- Entendemos.
Copy !req
1427. Chris Mannix, ven aquí,
de este lado.
Copy !req
1428. Ven.
Copy !req
1429. Saca la pistola de mi funda.
Copy !req
1430. Apúntales a ellos.
Copy !req
1431. Como les dije...
Copy !req
1432. si alguien hace algo,
lo que sea...
Copy !req
1433. lo matas.
Copy !req
1434. Entonces...
Copy !req
1435. ¿decidiste que dije la verdad...
Copy !req
1436. sobre ser el alguacil
de Red Rock?
Copy !req
1437. No es para tanto.
Copy !req
1438. Pero sé que no eres
el que envenenó el café...
Copy !req
1439. porque casi te lo tomaste.
Copy !req
1440. Es uno de ellos.
Copy !req
1441. Dame la llave. ¡Dame la llave!
Copy !req
1442. ¡Maldito negro bastardo
hijo de puta!
Copy !req
1443. ¡Vas a morir en esta montaña
y me voy a reír cuando mueras!
Copy !req
1444. ¿Qué dije de hablar?
Copy !req
1445. Fue en serio, ¿no?
Copy !req
1446. Y tienes que entender que acabas...
Copy !req
1447. de matar al único hombre
presente...
Copy !req
1448. comprometido a llevarte
a Red Rock viva.
Copy !req
1449. Uno de ustedes...
está colaborando con ella.
Copy !req
1450. O dos de ustedes
están colaborando con ella.
Copy !req
1451. O todos ustedes.
Copy !req
1452. Pero solo uno envenenó el café.
Copy !req
1453. ¿Qué encantos tiene esta
perra...
Copy !req
1454. para hacer
que un hombre desafíe...
Copy !req
1455. una ventisca y mate
a sangre fría?
Copy !req
1456. No tengo la menor idea.
Copy !req
1457. Pero John Ruth
quiere colgar a tu mujer...
Copy !req
1458. así que lo matas.
Copy !req
1459. Está bien.
Copy !req
1460. Quizá.
Copy !req
1461. Pero O.B.
no iba a colgar a nadie.
Copy !req
1462. Ya lo creo que no.
Copy !req
1463. Pero igual está ahí muerto, ¿no?
Copy !req
1464. Ya lo creo, hijos de puta.
Copy !req
1465. Igual que cualquiera
que hubiera tomado ese café.
Copy !req
1466. Como yo, maldita sea.
Copy !req
1467. Los que están contra la pared
y no envenenan, piensen en eso.
Copy !req
1468. Piensen en cómo podían haber
estado rodando en este piso.
Copy !req
1469. Y cómo el hombre de al lado
hubiera sido responsable.
Copy !req
1470. Yo sé a quién le apuesto.
Copy !req
1471. Así es, Joe Gage.
Te estoy mirando a ti.
Copy !req
1472. No tan rápido, Chris.
Copy !req
1473. Vamos a llegar a eso.
Copy !req
1474. Vamos más despacio.
Copy !req
1475. Vamos mucho más despacio.
Copy !req
1476. ¿Quién hizo el café?
Copy !req
1477. Él lo hizo.
Copy !req
1478. Sí, él lo hizo, ¿verdad?
Copy !req
1479. Sí, él lo hizo, ¿no?
Copy !req
1480. Pero el guisado me puso
a pensar.
Copy !req
1481. ¿Hace cuánto tiempo dices
que se fue Minnie?
Copy !req
1482. ¿Hace una semana?
Copy !req
1483. Verás...
Copy !req
1484. mi mamá hacía guisado...
Copy !req
1485. y siempre sabía igual,
sin importar qué carne usara.
Copy !req
1486. Y había otro tipo en la
plantación, el tío Charlie.
Copy !req
1487. Él también hacía guisado.
Copy !req
1488. Y al igual que el de mi mamá...
Copy !req
1489. comí su guisado
desde que era un niño pequeño...
Copy !req
1490. hasta ser un hombre maduro.
Copy !req
1491. Sin importar la carne...
Copy !req
1492. siempre sabía
al guisado del tío Charlie.
Copy !req
1493. No he comido guisado de Minnie
en 6 meses, no soy un experto.
Copy !req
1494. Pero por seguro
ese es el guisado de Minnie.
Copy !req
1495. Así que si Minnie está
en el lado norte...
Copy !req
1496. visitando a su mamá
una semana...
Copy !req
1497. ¿cómo hizo ese guisado
esta mañana?
Copy !req
1498. Y este...
Copy !req
1499. Éste es el sillón
del Dulce Dave.
Copy !req
1500. Cuando me senté en él,
no lo podía creer.
Copy !req
1501. Nadie se sienta
en el sillón del Dulce Dave.
Copy !req
1502. Quizá esta sea la casa de
Minnie...
Copy !req
1503. pero este es el sillón
del Dulce Dave por seguro...
Copy !req
1504. Y si él hubiera ido al lado
norte...
Copy !req
1505. estoy bastante seguro...
Copy !req
1506. que se hubiera llevado
el sillón.
Copy !req
1507. ¿Qué hay en el sillón?
Copy !req
1508. Justo lo que pensé.
Copy !req
1509. La maldita sangre
del Dulce Dave.
Copy !req
1510. ¿De verdad me estás
acusando de asesinato?
Copy !req
1511. A mi manera de ver,
señor Bob...
Copy !req
1512. el que está colaborando
con ella...
Copy !req
1513. no es quien dice ser.
Copy !req
1514. Y si eres tú...
Copy !req
1515. entonces Minnie y su hombre
no están con su mamá.
Copy !req
1516. Están tirados allá afuera,
muertos en algún lado.
Copy !req
1517. O si eres tú,
hombrecito británico...
Copy !req
1518. el verdadero Oswaldo Mobray
está en alguna zanja...
Copy !req
1519. y tú eres un inglés
usando sus papeles.
Copy !req
1520. O aceptamos mi teoría...
Copy !req
1521. que el tipo más feo lo hizo.
Copy !req
1522. Lo que significa
que fuiste tú, Joe Gage.
Copy !req
1523. ¿Entonces dedujiste...
Copy !req
1524. que envenenaron el café
mientras tú asesinabas al viejo?
Copy !req
1525. Sí.
Copy !req
1526. Bueno, mi negro amigo...
Copy !req
1527. durante todo ese incidente...
Copy !req
1528. yo estaba en ese lado
del cuarto...
Copy !req
1529. tocando "Noche de Paz"
en el piano.
Copy !req
1530. No dije que tú hayas
envenenado el café.
Copy !req
1531. Dije que tú no hiciste
el guisado.
Copy !req
1532. Mi teoría es...
Copy !req
1533. que tú colaboraste con el
tipo que envenenó el café...
Copy !req
1534. y que los dos mataron
a Minnie, al Dulce Dave...
Copy !req
1535. y a cualquiera
que haya visitado...
Copy !req
1536. este malhadado día
a la Mercería.
Copy !req
1537. Y en algún momento...
Copy !req
1538. ustedes tenían la intención
de matar a John Ruth...
Copy !req
1539. y liberar a Daisy.
Copy !req
1540. Pero no contaban con la
ventisca...
Copy !req
1541. y no contaban
con nosotros dos.
Copy !req
1542. Hasta ahí he llegado.
¿Cómo me va?
Copy !req
1543. Eres un negro
con mucha imaginación, ¿no?
Copy !req
1544. ¿Entonces me quieres
asesinar a mí...
Copy !req
1545. basándote en una teoría
descabellada...
Copy !req
1546. o la puedes probar?
Copy !req
1547. No es tan descabellada,
señor Bob.
Copy !req
1548. Y es un poco más que una teoría.
Copy !req
1549. ¿Cuánto tiempo llevas
trabajando para Minnie?
Copy !req
1550. Cuatro meses.
Copy !req
1551. Si hubieras estado aquí
hace dos años y medio...
Copy !req
1552. sabrías de aquel letrero
que había encima del bar.
Copy !req
1553. ¿Te lo mencionó Minnie?
Copy !req
1554. No.
Copy !req
1555. ¿Quieres saber qué decía
el letrero, señor Bob?
Copy !req
1556. "No se admiten
perros ni mexicanos".
Copy !req
1557. Minnie colgó ese letrero el día
que abrió esta mercería.
Copy !req
1558. Y estuvo colgado
sobre ese bar todos los días...
Copy !req
1559. hasta que lo quitó
hace más de dos años.
Copy !req
1560. ¿Sabes por qué lo quitó?
Copy !req
1561. Permitió que entraran perros.
Copy !req
1562. A Minnie le agradaba
casi todo el mundo...
Copy !req
1563. pero no le agradaban
los mexicanos.
Copy !req
1564. Así que cuando me dices
que Minnie...
Copy !req
1565. fue al norte a visitar
a su mamá...
Copy !req
1566. me parece muy improbable.
Copy !req
1567. Pero, está bien.
Copy !req
1568. Quizá.
Copy !req
1569. Pero cuando me dices...
Copy !req
1570. que Minnie Mink tomó su
mercería...
Copy !req
1571. que para ella era la cosa
más preciada del mundo...
Copy !req
1572. y la dejó en manos
de un maldito mexicano...
Copy !req
1573. Eso fue lo que quise
decir en el granero...
Copy !req
1574. cuando dije que no parecía
algo que Minnie haría.
Copy !req
1575. Ahora sí te estoy
llamando mentiroso, señor Bob.
Copy !req
1576. Y si estás mintiendo...
Copy !req
1577. y lo estás...
Copy !req
1578. entonces tú mataste a Minnie.
Copy !req
1579. Y al Dulce Dave.
Copy !req
1580. Cuatro míseras balas...
Copy !req
1581. y se acabó el señor Bob.
Copy !req
1582. No por eso estamos
más seguros de saber...
Copy !req
1583. quién de ustedes envenenó
el café.
Copy !req
1584. ¿Verdad, Chris?
Copy !req
1585. Ya lo creo que no.
Copy !req
1586. Uno de ustedes envenenó el café
para liberar a Daisy.
Copy !req
1587. Si no escucho una confesión...
Copy !req
1588. de uno de ustedes hijos
de puta...
Copy !req
1589. pronto y rápido...
Copy !req
1590. voy a vaciar toda
esta jarra de café...
Copy !req
1591. en la maldita garganta
de esa perra.
Copy !req
1592. Bueno, se acabó el tiempo.
Copy !req
1593. ¡Detente!
Copy !req
1594. Está bien, yo fue.
Copy !req
1595. Yo envenené el café.
Copy !req
1596. ¡Ya lo sabía, carajo!
Copy !req
1597. ¡Vas a morir, maldito asesino!
Copy !req
1598. Mayor Warren...
Copy !req
1599. por favor, déjame mandar...
Copy !req
1600. a este hijo de puta feo
al infierno.
Copy !req
1601. Mataste a O.B.
Él vale diez como tú.
Copy !req
1602. Warren, ¿lo puedo matar?
Copy !req
1603. Dile adiós a tus huevos.
Copy !req
1604. ¡Mayor Warren!
Copy !req
1605. ¡Yo no tengo pistola, alguacil!
Copy !req
1606. CAPÍTULO CINCO
Copy !req
1607. LOS CUATRO PASAJEROS
Copy !req
1608. ¡Arre! ¡Rápido! ¡Arre!
Copy !req
1609. Packer, Roy, ¡arre!
Copy !req
1610. ¡Arre!
Copy !req
1611. ¡Rápido! ¡Arre, arre!
Copy !req
1612. ¡Rápido! ¡Arre!
Copy !req
1613. MÁS TEMPRANO ESA MAÑANA
Copy !req
1614. ¡So!
Copy !req
1615. ¡Hola, Charly, amigo!
¿Cómo demonios estás?
Copy !req
1616. Hola, Ed. Hola, Judy.
Copy !req
1617. ¡Sí!
Copy !req
1618. ¿Cuántos tienes?
Copy !req
1619. Tengo la casa llena.
Copy !req
1620. Hay uno dentro esperando.
Copy !req
1621. Tendrá que seguir esperando.
No tenemos lugar.
Copy !req
1622. Tienen que avisar a Minnie.
Copy !req
1623. Porque lleva aquí dos días,
y Minnie quiere que se vaya.
Copy !req
1624. No le puedo dar un lugar
que no tengo.
Copy !req
1625. Entra con los pasajeros,
preséntaselos a Minnie...
Copy !req
1626. caliéntate y tómate un café.
Copy !req
1627. Ya llegamos, amigos.
La Mercería Minnie's.
Copy !req
1628. Salgan, tú y tus amigos
pueden estirar las piernas.
Copy !req
1629. Cuando estén listos, entren...
Copy !req
1630. caliéntense con la chimenea,
tomen un café.
Copy !req
1631. Les presentaré a Minnie.
Copy !req
1632. ¡Hola, Minnie!
Copy !req
1633. No quiero meter
las narices en tu negocio...
Copy !req
1634. pero el café es lo primero
que deberías hacer.
Copy !req
1635. Acérquense. No sean tímidos.
Copy !req
1636. ¡Los sombreros!
Copy !req
1637. Amigos, esta es Minnie.
Y este es su lugar.
Copy !req
1638. Atrás de mí, desplumando
el pollo, está Gemma.
Copy !req
1639. Tiene una sonrisa preciosa
la Gemma.
Copy !req
1640. Al tipo del uniforme no lo
conozco.
Copy !req
1641. Pero con quién está jugando
ajedrez es el Dulce Dave.
Copy !req
1642. - ¡Hola, Dave!
- Hola, Judy.
Copy !req
1643. Y, Minnie, estos son los
pasajeros.
Copy !req
1644. Eso no es suficiente.
Copy !req
1645. Quítense esos trapos.
Copy !req
1646. Veamos algunas caras
y oigamos algunos nombres.
Copy !req
1647. Oswaldo Mobray, señora.
Copy !req
1648. Joe Gage.
Copy !req
1649. Bob.
Copy !req
1650. Y yo soy Jody.
Copy !req
1651. Qué linda sorpresa encontrar
un santuario cálido...
Copy !req
1652. en medio de un infierno
tan frío.
Copy !req
1653. Pónganse cómodos.
Caliéntense junto al fuego.
Copy !req
1654. Nos vamos a calentar junto
a la estufa, si está bien.
Copy !req
1655. Estufa, chimenea,
donde sea. Caliéntense.
Copy !req
1656. Judy dijo algo
del mejor café del mundo.
Copy !req
1657. Sí, Judy dijo algo
acerca del mejor café del mundo.
Copy !req
1658. Eso no lo sé,
pero les diré lo que es.
Copy !req
1659. Está caliente, es fuerte
y es bueno.
Copy !req
1660. Y con esta nieve,
seguro les calentará el trasero.
Copy !req
1661. No tienes que venderlo, Minnie,
solo hacerlo.
Copy !req
1662. Y tú tienes que salir y ayudarle
a Charly con las maletas...
Copy !req
1663. y traer a Ed.
Copy !req
1664. Sí, señora.
Copy !req
1665. Pero haz ese café.
Copy !req
1666. ¡Te haré algo a ti!
Copy !req
1667. No sé, un viejo.
Copy !req
1668. No sé qué puedo hacer
al respecto.
Copy !req
1669. Yo solo te repito
lo que ella me dijo.
Copy !req
1670. Me mandó a ayudarle a Charly.
Quiere hablar contigo.
Copy !req
1671. Charly, ¿te encargas
de los caballos?
Copy !req
1672. En eso estoy.
Copy !req
1673. Srta. Minnie...
Copy !req
1674. ¿me hace un cigarrillo?
Copy !req
1675. Claro, mi amor.
Copy !req
1676. Fumo tabaco Manzana Roja.
¿Está bien?
Copy !req
1677. Es mi favorito.
Copy !req
1678. No me hagan caso, señores.
Copy !req
1679. Sólo estoy observando.
Copy !req
1680. ¿Tú juegas?
Copy !req
1681. ¿Sabes qué?
Copy !req
1682. Unas 12 personas han intentado
enseñarme ese maldito jugar.
Copy !req
1683. Nunca he podido recordar
las jugadas en mi cabeza.
Copy !req
1684. Pero si no los molesto...
Copy !req
1685. me gustaría observar.
Copy !req
1686. No. Me gustará patearle el
trasero a este viejo en público.
Copy !req
1687. No vas a patear ni mierda.
Copy !req
1688. Merci beaucoup,
mademoiselle Minnie.
Copy !req
1689. Qué bonito. ¿Qué es eso?
Copy !req
1690. Es francés.
Copy !req
1691. ¿Hablas francés?
Copy !req
1692. Oui.
Copy !req
1693. ¿Oui? ¿Qué significa eso?
Copy !req
1694. Significa "sí".
Copy !req
1695. Oui, sí.
Copy !req
1696. Dave, pregúntame
si mi trasero está gordo.
Copy !req
1697. ¿Qué?
Copy !req
1698. Pregúntame si mi trasero
está gordo.
Copy !req
1699. Lo está.
Copy !req
1700. Dije "pregúntame".
Copy !req
1701. - ¿Por qué?
- ¡Hazlo!
Copy !req
1702. ¿Tu trasero está gordo?
Copy !req
1703. Oui.
Copy !req
1704. ¡Miren, sé hablar francés!
Copy !req
1705. ¿Tú eres la vendedora
de los dulces de por aquí?
Copy !req
1706. ¿Cuántos palitos
de menta por 5 centavos?
Copy !req
1707. Cinco.
Copy !req
1708. De acuerdo.
Copy !req
1709. - Aquí tienes.
- Gracias, mi amor.
Copy !req
1710. Muy bien.
Copy !req
1711. Permítame ayudarle, señora.
Copy !req
1712. Traje sus maletas...
Copy !req
1713. por si quieren cambiarse
de ropa antes de Red Rock.
Copy !req
1714. ¿Un palito de menta?
Copy !req
1715. Gracias.
Copy !req
1716. ¿Por qué te llaman
"Judy Seis Caballos"?
Copy !req
1717. Porque soy la única Judy que
puede manejar a seis caballos.
Copy !req
1718. Sí.
Copy !req
1719. Qué estúpida pregunta.
Copy !req
1720. ¿Puede detenerme esto?
Copy !req
1721. Firme como una roca, señora.
Copy !req
1722. Como una roca.
Copy !req
1723. Tienes un acento muy lindo.
Copy !req
1724. ¿De dónde es, de Inglaterra?
Copy !req
1725. ¡Objeto a eso!
Copy !req
1726. - De Nueva Zelanda.
- Cuidado, señora.
Copy !req
1727. ¿Está cerca de la Vieja Zelanda?
Copy !req
1728. ¿Auckland?
Copy !req
1729. ¿Qué diablos es un Auckland?
Copy !req
1730. De ahí soy.
Es nuestra ciudad más grande.
Copy !req
1731. ¡Ya está listo el café!
Copy !req
1732. ¡Pues ya era puta hora!
Copy !req
1733. El mejor café de la montaña.
Copy !req
1734. No sé si es para tanto.
Copy !req
1735. A los conductores
de diligencias les gusta...
Copy !req
1736. a los pasajeros, no tanto.
Copy !req
1737. Para muchos es demasiado fuerte.
Copy !req
1738. En la montaña
nada es demasiado fuerte.
Copy !req
1739. Gracias.
Copy !req
1740. ¿Y bien?
Copy !req
1741. ¿Qué opinas?
Copy !req
1742. ¡Maldita sea!
Copy !req
1743. ¡Mierda!
Copy !req
1744. Le agrega algo.
Copy !req
1745. No mucho, pero algo.
Copy !req
1746. ¿Qué opinas, Pete?
Copy !req
1747. Tengo que confesar...
Copy !req
1748. que hace el complot
más convincente.
Copy !req
1749. Bueno, hablaré con el viejo.
Copy !req
1750. Ustedes junten los cadáveres
y échenlos al pozo allá.
Copy !req
1751. Luego lleven los caballos
al granero...
Copy !req
1752. y denles de comer.
Copy !req
1753. Esperen.
Copy !req
1754. Meter a los caballos es fácil.
Copy !req
1755. Pero subir y bajar a estos
gordos por la montaña...
Copy !req
1756. es imposible, amigo.
Copy !req
1757. Esto es una tienda.
Copy !req
1758. Debe de haber una carretilla
por aquí en algún lugar.
Copy !req
1759. Empiecen con los caballos.
Copy !req
1760. Tan pronto acabe
con este viejo nogal...
Copy !req
1761. saldré a ayudarlos, ¿sí?
Copy !req
1762. ¡Oye, Pete!
Copy !req
1763. Agarra mi abrigo, ¿no?
Copy !req
1764. Mire...
Copy !req
1765. Yo acabo de empezar aquí.
Copy !req
1766. Lo que haya hecho Minnie
para hacerlos enojar...
Copy !req
1767. yo no tuve nada que ver.
Copy !req
1768. Bueno, viejo.
Copy !req
1769. Si fueras un gato...
Copy !req
1770. lo que acaba de pasar aquí...
Copy !req
1771. contaría como una
de tus 9 vidas.
Copy !req
1772. ¿Sabes qué por poco acabaste
sobre una pila de negros?
Copy !req
1773. Sí.
Copy !req
1774. Y tratándose de la pila de
negros...
Copy !req
1775. que estamos haciendo atrás...
Copy !req
1776. sería fácil volverte general
de ella.
Copy !req
1777. ¿Me crees?
Copy !req
1778. No esperaba menos.
Copy !req
1779. No tan rápido, viejo.
Copy !req
1780. Todavía te puedes salvar
de esto.
Copy !req
1781. Más tarde...
Copy !req
1782. un hijo de perra cochino...
Copy !req
1783. va a venir aquí.
Copy !req
1784. Y va a traer a mi hermana
con él.
Copy !req
1785. Y la va a tener encadenada.
Copy !req
1786. La lleva a Red Rock
a que la cuelguen.
Copy !req
1787. ¿Sabes por qué?
Copy !req
1788. No.
Copy !req
1789. Por $10.000.
Copy !req
1790. Por eso.
Copy !req
1791. Y cuando llegue aquí...
Copy !req
1792. mataré al tipo
y soltaré a mi hermana.
Copy !req
1793. ¿Hay alguna razón
por la cual quisieras impedir...
Copy !req
1794. que salve a mi hermana
de la cuerda del verdugo?
Copy !req
1795. - No.
- ¿No tienes?
Copy !req
1796. - No, no tengo.
- ¿Estás seguro que no?
Copy !req
1797. Matamos a Minnie
y al Dulce Dave.
Copy !req
1798. El Dulce Dave y tú parecían
ser grandes amigos.
Copy !req
1799. ¡Acabo de conocer a esa gente!
¡Ellos no me importan!
Copy !req
1800. Ni tú, ni tu hermana.
Copy !req
1801. Ni de ningún hijo de puta
en Wyoming, de hecho.
Copy !req
1802. Esa fue una buena respuesta,
viejo.
Copy !req
1803. Cuando lleguen, tú te quedas
sentado en esa silla...
Copy !req
1804. y no haces nada.
Copy !req
1805. No dices nada. "Hola".
"Gracias". "Buenas noches".
Copy !req
1806. Eso es todo.
Copy !req
1807. Quizá tu nombre.
Copy !req
1808. Pero eso es todo.
Copy !req
1809. "Hola", "gracias",
"buenas noches" y...
Copy !req
1810. quizá mi nombre.
Copy !req
1811. Pórtate como un viejo.
Copy !req
1812. Medio chocho.
Copy !req
1813. Duérmete.
Copy !req
1814. Y no digas nada,
repito, nada...
Copy !req
1815. a ese cazarrecompensas
que tiene a mi hermana.
Copy !req
1816. - ¿Entiendes?
- Sí.
Copy !req
1817. Cuando sea seguro, lo mataré...
Copy !req
1818. soltaré a mi hermana
y te dejaré en paz.
Copy !req
1819. ¿Trato hecho?
Copy !req
1820. Trato hecho.
Copy !req
1821. Gracias.
Copy !req
1822. En las siguientes 4 horas...
Copy !req
1823. Jody. Y los chicos echaron
los cadáveres al pozo...
Copy !req
1824. encerraron a los caballos...
Copy !req
1825. ordenaron la Mercería
Minnie's...
Copy !req
1826. guardaron armas
para uso posterior...
Copy !req
1827. y esperaron a que llegara...
Copy !req
1828. la diligencia de John Ruth
y Daisy.
Copy !req
1829. Bueno, chicos. Llegó la hora.
Copy !req
1830. Preparémonos.
Copy !req
1831. Recuerden, no importa si tenemos
cuatro hombres o cuarenta...
Copy !req
1832. aún nos vamos a enfrentar
con John Ruth...
Copy !req
1833. encadenado a mi hermana...
Copy !req
1834. con una pistola apuntándole
al vientre.
Copy !req
1835. Matar al tipo antes de que mate
a mi hermana no será fácil...
Copy !req
1836. pero tengan la certeza...
Copy !req
1837. que es exactamente
lo que haremos.
Copy !req
1838. El nombre del juego aquí
es paciencia.
Copy !req
1839. Atrapado aquí dos o tres días...
Copy !req
1840. en algún momento
cerrará los ojos.
Copy !req
1841. Y entonces le vuelan
la tapa de los sesos.
Copy !req
1842. Recuerda, viejo.
Copy !req
1843. Si mi hermana no sale de esta
montaña viva, tú tampoco.
Copy !req
1844. Haré lo que pueda.
Copy !req
1845. ¡Buena suerte, amigo!
Copy !req
1846. ¿Qué demonios pasa?
Copy !req
1847. ¡No esperábamos otra
diligencia hoy!
Copy !req
1848. Sí, veo que llego otra.
Copy !req
1849. ¡Acabo de encerrar
a los caballos!
Copy !req
1850. Esta no es la parada normal.
Copy !req
1851. Nos agarró una buena ventisca...
Copy !req
1852. así que tendrán que cargar
con nosotros.
Copy !req
1853. Tienes que poner otra.
Copy !req
1854. - ¿Están dentro Minnie y el Dulce Dave?
- No están aquí.
Copy !req
1855. Yo manejo las cosas
en su ausencia.
Copy !req
1856. ¿Dónde están Minnie
y el Dulce Dave?
Copy !req
1857. ¡Dice que no están!
Copy !req
1858. Les está cuidando
el lugar en su ausencia.
Copy !req
1859. ¿Quién eres tú?
Copy !req
1860. Yo soy Bob.
Copy !req
1861. Quienquiera que seas, ayúdale
a O.B. con los caballos.
Copy !req
1862. ¡Sácalos del frío antes
de que llegue la tormenta!
Copy !req
1863. ¿Estas bien?
Copy !req
1864. ¡Acabo de encerrar
a los otros caballos!
Copy !req
1865. ¡Si quieres que sea rápido,
tendrán que ayúdame!
Copy !req
1866. Tengo a dos
de mis mejores hombres en ello.
Copy !req
1867. Ya lo oyeron, gorrones.
¡A trabajar!
Copy !req
1868. ¡Ustedes dos,
desenganchen a los líderes!
Copy !req
1869. ¡Rápido, muévanse!
Copy !req
1870. ¡Abran!
Copy !req
1871. ¡Dale una patada!
Copy !req
1872. - ¿Qué?
- ¡Ábranla a patadas!
Copy !req
1873. ÚLTIMO CAPÍTULO
Copy !req
1874. HOMBRE NEGRO, INFIERNO BLANCO
Copy !req
1875. ¿Cómo estás, viejo?
Copy !req
1876. Me volaron las pelotas.
Copy !req
1877. Estoy helándome
y ardiendo a la vez.
Copy !req
1878. Sangrando como un cerdo
acuchillado.
Copy !req
1879. Creo que me voy a morir.
Copy !req
1880. Y fueron estos hijos de puta.
Copy !req
1881. Así es como estoy.
Copy !req
1882. ¿Cómo estás tú?
Copy !req
1883. La pierna me duele mucho.
Copy !req
1884. Pero creo que si pongo todo
mi peso en mi pie derecho...
Copy !req
1885. Estaba siendo sarcástico.
Me importa un bledo tu pierna.
Copy !req
1886. Sólo ponte cómodo.
Copy !req
1887. No te preocupes por mi
comodidad.
Copy !req
1888. Carajo, ya no siento el culo.
Copy !req
1889. Preocúpate por estos
forajidos...
Copy !req
1890. y del truena pelotas
emboscado en el sótano.
Copy !req
1891. ¡Está bien!
Copy !req
1892. ¡Tú, el tipo del sótano!
Copy !req
1893. O te rindes antes
de que cuente a tres...
Copy !req
1894. o le doy un tiro
a Domergue en la cabeza.
Copy !req
1895. ¡Uno! ¡Dos!
Copy !req
1896. ¡No! ¡No le des un tiro
en la cabeza!
Copy !req
1897. ¡Voy a subir!
Copy !req
1898. ¡Espera, pionero
volador de pelotas!
Copy !req
1899. Sólo abre la trampilla.
Copy !req
1900. Nosotros te diremos
cuándo subir.
Copy !req
1901. ¡Tira tu pistola!
Copy !req
1902. ¡Hacia la cama!
Copy !req
1903. Seguro que tiene otra.
Copy !req
1904. ¡Ahora tira la otra pistola!
Copy !req
1905. ¡No tengo otra pistola!
Copy !req
1906. ¡Más vale que cagues otra
pistola por tu trasero!
Copy !req
1907. ¡Porque si no tiras una
en dos segundos...
Copy !req
1908. mataremos a esta perra!
Copy !req
1909. ¿Ves? Te lo dije.
Copy !req
1910. Ahora, con las manos
donde las podamos ver...
Copy !req
1911. sube lentamente.
Copy !req
1912. ¿Cómo estás, tonta?
Copy !req
1913. Mejor... ya que vi tu fea cara.
Copy !req
1914. ¿Qué te pareció eso,
castrador emboscado?
Copy !req
1915. ¿Qué haces?
¡Se estaba rindiendo!
Copy !req
1916. Tardó mucho,
así que lo hice por él.
Copy !req
1917. ¡Joe Gage!
Copy !req
1918. Trae tu trasero aquí
y cierra esa trampilla.
Copy !req
1919. Lo siento, linda.
Copy !req
1920. ¿Puedo sentarme en una silla?
Copy !req
1921. Sí, sí puedes.
Copy !req
1922. Mantén las manos planas
sobre esa mesa.
Copy !req
1923. Y no las muevas.
Copy !req
1924. ¡Mannix!
Copy !req
1925. Escogiste un mal momento para
volverte un amante de negros.
Copy !req
1926. ¿No ves que ese negro
y John Ruth...
Copy !req
1927. te pusieron justo en peligro?
Copy !req
1928. ¡Te van a asesinar en casa
de la negro Minnie...
Copy !req
1929. y ni sabes por qué!
Copy !req
1930. Está bien... perra.
Copy !req
1931. Me trago el señuelo.
Copy !req
1932. ¿Por qué?
Copy !req
1933. Estoy trabajando con los tres.
Copy !req
1934. No porque estén enamorados
de mí...
Copy !req
1935. sino porque todos somos
de una pandilla.
Copy !req
1936. La Pandilla de Jody Domingre.
Copy !req
1937. ¡El tipo que mataron en el
sótano era Jody Domingre!
Copy !req
1938. ¡Mi hermano!
Copy !req
1939. ¿Quién demonios
es Jody Domingre?
Copy !req
1940. ¿Quieres decírselo, hombre?
Copy !req
1941. Era un tipo famoso
que valía $50.000.
Copy !req
1942. Y cada miembro de su pandilla
valía mínimo diez.
Copy !req
1943. Lo cual por fin explica
por qué tú vales diez.
Copy !req
1944. ¿Y qué va a pasar
cuando salga el sol, negro?
Copy !req
1945. Los 15 hombres de mi hermano...
Copy !req
1946. vendrán derecho aquí
por nosotros.
Copy !req
1947. ¡Dile, Grouch!
Copy !req
1948. Jody tiene 15 hombres
esperando en Red Rock.
Copy !req
1949. Si no podíamos matar a John Ruth
y liberar a Daisy aquí...
Copy !req
1950. su misión era saquear
el pueblo...
Copy !req
1951. matar a John Ruth
y liberar a Daisy allá.
Copy !req
1952. Con la muerte de mi hermano,
yo dirijo esta pandilla.
Copy !req
1953. - ¿Verdad, chicos?
- Así es, Daisy.
Copy !req
1954. - Sí.
- Y Chris, te digo...
Copy !req
1955. no has hecho nada todavía
que no podamos perdonar.
Copy !req
1956. Entonces, hagamos un trato.
Copy !req
1957. Nada de tratos, perra.
Copy !req
1958. ¿Vas a dejar que ese negro
hable por ti, Chris?
Copy !req
1959. Espera, Warren.
Copy !req
1960. Dado que ella no tiene
nada que vender...
Copy !req
1961. tengo curiosidad sobre
su presentación de ventas.
Copy !req
1962. Sígueme la corriente.
Copy !req
1963. Está bien... perra.
Copy !req
1964. ¿Cuál... es... tu trato?
Copy !req
1965. Fácil.
Copy !req
1966. Toma tu pistola y mata a ese
negro.
Copy !req
1967. Luego nos quedamos aquí,
amablemente...
Copy !req
1968. los próximos dos días.
Copy !req
1969. Cuando se derrita la nieve,
nos vamos a México.
Copy !req
1970. Tú vas a Red Rock...
Copy !req
1971. y te pondrán esa estrella
en el pecho.
Copy !req
1972. Oye, Pete.
¿Cuánto le podemos pagar?
Copy !req
1973. Pues, le podríamos dar a Marco.
Copy !req
1974. El nombre verdadero de Bob
es Marco el Mexicano.
Copy !req
1975. Vale $12.000.
Copy !req
1976. ¿Ése es Marco el Mexicano?
Copy !req
1977. Precisamente, sí.
Copy !req
1978. Caray.
Copy !req
1979. Ahora que le volé la cara,
Marco no vale ni un peso.
Copy !req
1980. Bueno, si yo me muero
en los próximos dos días...
Copy !req
1981. lo cual es muy probable,
te puedes quedar conmigo.
Copy !req
1982. Bajo el nombre del Inglés
Pete Hicox...
Copy !req
1983. hay una recompensa federal
de $15.000 por mi cabeza.
Copy !req
1984. Es toda tuya, Chris.
Copy !req
1985. Sigue hablando, Pete.
Copy !req
1986. Vas a hablar hasta morir.
Copy !req
1987. Joe Gage, ¿quién eres tú?
Copy !req
1988. Grouch Douglass.
Copy !req
1989. ¿Has oído hablar de él?
Copy !req
1990. Sí, he oído hablar
de Grouch Douglass.
Copy !req
1991. Vale diez, igual que Daisy.
Copy !req
1992. Recuérdame...
Copy !req
1993. por qué no deberíamos
matarlos a todos y cobrar.
Copy !req
1994. Puedes matarnos a todos...
Copy !req
1995. pero nunca gastarás
un centavo de la recompensa...
Copy !req
1996. y nunca te irás vivo
de esta montaña.
Copy !req
1997. Porque cuando se derrita
la nieve...
Copy !req
1998. el resto de la pandilla
de Jody...
Copy !req
1999. los 15 que nos están
esperando en Red Rock...
Copy !req
2000. vendrán aquí.
Copy !req
2001. Digamos que nos matas a todos.
Copy !req
2002. Si quieres toda esa recompensa
por la pandilla Domingre...
Copy !req
2003. tienes que llevar todos
los cadáveres a Red Rock.
Copy !req
2004. Y eso no va a ser fácil.
Copy !req
2005. Porque dudo que puedas manejar
a cuatro caballos.
Copy !req
2006. Y esa diligencia es demasiado
pesada para dos caballos.
Copy !req
2007. Así que tendrás que conducir...
Copy !req
2008. una recua de caballos
a Red Rock.
Copy !req
2009. Y con la nieve profunda
después de una ventisca...
Copy !req
2010. no vas a poder escaparte...
Copy !req
2011. con más de un cuerpo
por caballo.
Copy !req
2012. Entonces tú...
Copy !req
2013. vas a conducir una recua
de cuatro caballos...
Copy !req
2014. a Red Rock.
Copy !req
2015. Y con todos esos caballos
en esa nieve...
Copy !req
2016. y tú solo,
vas a andar un poco lento.
Copy !req
2017. Y te vas a topar directamente
con la pandilla Domingre.
Copy !req
2018. Y otra vez, Grouch,
¿cuántos son?
Copy !req
2019. 15 asesinos.
Copy !req
2020. Y cuando esos 15 asesinos...
Copy !req
2021. se topen contigo...
Copy !req
2022. con todos esos cadáveres...
Copy !req
2023. no solo los van a matar
a ti y a ese negro.
Copy !req
2024. ¡Van a regresar a Red Rock...
Copy !req
2025. y a matar a cada hijo de puta
en ese pueblo!
Copy !req
2026. ¿Realmente eres el alguacil
de Red Rock?
Copy !req
2027. ¿Quieres salvar el pueblo?
Copy !req
2028. ¡Entonces mata a ese negro!
Copy !req
2029. ¡Dios!
Copy !req
2030. ¿Ahora sí crees en Dios, perra?
Copy !req
2031. Qué bien, porque lo vas
a conocer.
Copy !req
2032. ¿Alguien más quiere hacer
un trato?
Copy !req
2033. El trato sigue en pie, Chris.
Copy !req
2034. No has hecho nada
que no podamos perdonar.
Copy !req
2035. Todo depende de ese negro.
Copy !req
2036. Lo matas...
Copy !req
2037. te llevas mi cadáver...
Copy !req
2038. te quedas aquí
con Daisy y Grouch—
Copy !req
2039. ¡Cabrón!
Copy !req
2040. Mannix...
Copy !req
2041. dame mi pistola.
Copy !req
2042. ¡Dámela!
Copy !req
2043. ¡Dámela!
Copy !req
2044. Entonces decías...
Copy !req
2045. que nos quedamos aquí...
Copy !req
2046. amablemente...
Copy !req
2047. los próximos dos días.
Copy !req
2048. Luego la nieve se derrite...
Copy !req
2049. tú te vas,
te reúnes con tu pandilla...
Copy !req
2050. y huyen a México.
Copy !req
2051. Ése es el trato, ¿no?
Copy !req
2052. Sí.
Copy !req
2053. ¿Y yo me quedo con Oswaldo...
Copy !req
2054. y Joe Gage?
Copy !req
2055. Sí.
Copy !req
2056. Jody vale 50.000.
¿Qué pasa con su cuerpo?
Copy !req
2057. ¿Vas a hacer un trato...
Copy !req
2058. con esta perra diabólica?
Copy !req
2059. No digo que vaya a hacer un
trato. Sólo estamos hablando.
Copy !req
2060. Cálmate.
Copy !req
2061. ¿Qué pasa con el cuerpo
de Jody y los 50.000?
Copy !req
2062. No seas avaricioso.
Copy !req
2063. No hay trato.
Copy !req
2064. Nos llevamos el cuerpo de Jody
con nosotros.
Copy !req
2065. Tiene hijos.
Copy !req
2066. Entonces yo mato a Warren...
Copy !req
2067. ¿y todos somos amigos?
Copy !req
2068. Sí.
Copy !req
2069. No hay trato, zorra.
Copy !req
2070. ¡Chris!
Copy !req
2071. ¡Estás cometiendo el error
más grande de tu vida!
Copy !req
2072. ¡Cuando lleguen los muchachos
en unos días...
Copy !req
2073. te van a cortar las pelotas!
Copy !req
2074. ¡Y no quedará un palo
en ese pueblo sin quemar!
Copy !req
2075. Entonces debería estar muerto
de miedo.
Copy !req
2076. ¡Si tuvieras sesos, lo estarías!
Copy !req
2077. Verás...
Copy !req
2078. este es el problema, Daisy.
Copy !req
2079. Para que tus amenazas
me asusten...
Copy !req
2080. tengo que creer
en esos 15 pandilleros más...
Copy !req
2081. que están esperando
en Red Rock.
Copy !req
2082. Y, caray... caray...
Copy !req
2083. no te creo.
Copy !req
2084. Lo que creo es que...
Copy !req
2085. Joe Gage...
Copy !req
2086. o Grouch Douglas...
Copy !req
2087. o como quiera diablos
que se llamaba...
Copy !req
2088. envenenó el café.
Copy !req
2089. Y tú lo viste envenenarlo.
Copy !req
2090. Y me viste servirme una taza...
Copy !req
2091. ¡y no dijiste nada!
Copy !req
2092. Y... yo creo...
Copy !req
2093. que eres lo que siempre has
sido.
Copy !req
2094. Una perra mentirosa,
que hará lo que sea...
Copy !req
2095. para evitar la soga
que la espera en Red Rock.
Copy !req
2096. Incluyendo cagar 15 pandilleros
más...
Copy !req
2097. cuando sea necesario.
Copy !req
2098. Y...
Copy !req
2099. creo que tratándose
de lo que queda...
Copy !req
2100. de la pandilla
de Jody Do-min-gre...
Copy !req
2101. lo estoy viendo.
Copy !req
2102. Aquí y ahora...
Copy !req
2103. muertos sobre este maldito
piso.
Copy !req
2104. Tienes toda la razón.
Copy !req
2105. Entonces vas a morir...
Copy !req
2106. en esta montaña, Chris.
Copy !req
2107. Mi hermano dirige
un ejército de hombres.
Copy !req
2108. ¡Mentira!
Copy !req
2109. Mi papi dirigía un ejército.
Copy !req
2110. ¡Tenía un ejército de
renegados...
Copy !req
2111. peleando por una causa
perdida!
Copy !req
2112. ¡Mi papi manejó a 400 hombres
después de la guerra...
Copy !req
2113. solo a base
del respeto a su mando!
Copy !req
2114. ¡Tu hermano solo es un forajido
que dirige asesinos!
Copy !req
2115. No me siento muy bien.
Copy !req
2116. Mierda.
Copy !req
2117. ¿Aún sigues vivo, blanco?
Copy !req
2118. ¡Carajo!
Copy !req
2119. ¡Mannix!
Copy !req
2120. - ¡Carajo!
- ¡Oye, muchacho!
Copy !req
2121. ¡Levántate!
Copy !req
2122. ¡Chris Mannix!
Copy !req
2123. ¡Si tu trasero no está clavado
al piso, despiértate, carajo!
Copy !req
2124. ¡Despierta, blanco!
Copy !req
2125. Todavía no estoy muerto,
bastardo negro.
Copy !req
2126. Chris Mannix...
Copy !req
2127. quizá te juzgué mal.
Copy !req
2128. Hemos llegado a la parte
de la historia...
Copy !req
2129. en la que te vuelo
la maldita cabeza.
Copy !req
2130. ¡No, no dispares!
Copy !req
2131. ¿Por qué demonios no?
Copy !req
2132. John Ruth.
Copy !req
2133. John Ruth
era un gran hijo de puta.
Copy !req
2134. Pero lo último...
Copy !req
2135. que hizo ese hijo de puta
antes de morir...
Copy !req
2136. fue salvarte la vida.
Copy !req
2137. Vamos a morir, blanquito.
Copy !req
2138. No tenemos voz en ello.
Copy !req
2139. Pero hay una cosa
en la cual sí tenemos voz.
Copy !req
2140. Y es cómo matar a esta perra.
Copy !req
2141. Yo diría que un balazo
es demasiado bueno para ella.
Copy !req
2142. John Ruth pudo haberla matado...
Copy !req
2143. en cualquier momento
en el camino.
Copy !req
2144. John Ruth...
Copy !req
2145. era "El Verdugo".
Copy !req
2146. Y cuando El Verdugo te atrapa
no mueres de un tiro.
Copy !req
2147. Cuando El Verdugo te atrapa...
Copy !req
2148. te cuelga.
Copy !req
2149. "Sólo tienes que colgar
a los desgraciados malos.
Copy !req
2150. Pero a los desgraciados malos,
los tienes que colgar".
Copy !req
2151. Como mi primer y último acto...
Copy !req
2152. como alguacil de Red Rock...
Copy !req
2153. ¡te sentencio, Domergue...
Copy !req
2154. a colgar del cuello
hasta que mueras!
Copy !req
2155. ¡Aguanta, Daisy!
Copy !req
2156. Quiero ver.
Copy !req
2157. Esa fue una danza linda.
Copy !req
2158. Fue muy hermosa.
Copy !req
2159. Oye.
Copy !req
2160. ¿Puedo ver la carta de Lincoln?
Copy !req
2161. "Estimado Marquis:
Copy !req
2162. Espero que esta carta te
encuentre...
Copy !req
2163. bien de salud y de fortuna.
Copy !req
2164. Yo estoy bien...
Copy !req
2165. aunque quisiera que hubiera
más horas en el día.
Copy !req
2166. Hay tanto que hacer.
Copy !req
2167. Los tiempos están cambiando
lentamente...
Copy !req
2168. pero seguramente...
Copy !req
2169. y hombres como tú
harán una diferencia.
Copy !req
2170. Tú éxito militar...
Copy !req
2171. es motivo de orgullo no solo
para ti...
Copy !req
2172. sino también para tu raza.
Copy !req
2173. Me lleno de orgullo
siempre que oigo noticias de ti.
Copy !req
2174. Todavía nos falta mucho...
Copy !req
2175. pero juntos...
Copy !req
2176. yo sé que llegaremos.
Copy !req
2177. Sólo quiero informarte...
Copy !req
2178. que estás en mis
pensamientos.
Copy !req
2179. Espero que nuestros caminos
se crucen en el futuro.
Copy !req
2180. Hasta entonces...
Copy !req
2181. seguiré siendo tu amigo.
Copy !req
2182. La buena de Mary Todd me
llama...
Copy !req
2183. así que supongo
que es hora de dormir.
Copy !req
2184. Respetuosamente...
Copy !req
2185. Abraham Lincoln".
Copy !req
2186. "La buena de Mary Todd".
Copy !req
2187. Qué buen toque.
Copy !req
2188. Sí. Gracias.
Copy !req