1. Quiero escuchar la
primera palabra, "O".
Copy !req
2. Aquí vamos. Uno, dos, tres.
Copy !req
3. Muy bien. Recuerden,
el texto es primero.
Copy !req
4. En el principio era el Verbo.
Copy !req
5. Así que el texto
es en lo que se deben concentrar.
Copy !req
6. Háganlo parte de la música.
Copy !req
7. Inhalemos, exhalemos.
Copy !req
8. Excelente.
Ahora, escuchemos el primer acorde.
Copy !req
9. Bien. Las voces
medias, un poquito más.
Copy !req
10. Las voces altas están
excelentes. Bajo, un poco más de aire.
Copy !req
11. Otra vez.
Copy !req
12. Cantemos el primer verso.
Copy !req
13. Uno...
Copy !req
14. Muy bien, en especial esa T al
final. Todos al mismo tiempo.
Copy !req
15. Muy, muy bien. Excelente.
Copy !req
16. Filisteos.
Copy !req
17. Pequeños filisteos perezosos,
vulgares y rancios.
Copy !req
18. - ¿Sr. Hunham?
- Estoy ocupado.
Copy !req
19. El doctor Woodrup
solicitó verlo.
Copy !req
20. ¿Qué desea?
Copy !req
21. Creo que es acerca
del receso navideño.
Copy !req
22. Lo veré en breve. ¿Qué es eso?
Copy !req
23. Galletas navideñas.
Las hice para el profesorado.
Copy !req
24. Bueno, no para todos.
Copy !req
25. En fin, estas son para usted.
Copy !req
26. Tully,
¿por qué tienes ropa interior de
mujer?
Copy !req
27. Es el traje de baño que usa
James Bond en "Al servicio
secreto de Su Majestad".
Copy !req
28. No se puede ser más
varonil que eso.
Copy !req
29. ¿Por qué no usas
shorts vaqueros?
Copy !req
30. Porque voy a San Cristóbal.
Copy !req
31. No seré el único idiota en la
playa con shorts vaqueros.
Copy !req
32. ¡Oigan todos!
Tully va a San Cristóbal.
Copy !req
33. Siguen pareciendo bragas.
Copy !req
34. Tienes razón,
Crandall. Me atrapaste.
Copy !req
35. Son de tu mamá.
¡Agradécele por la diversión!
Copy !req
36. ¡Oye, Tully!
Oye, ¿dónde están mis cigarros?
Copy !req
37. - ¿Tus cigarros?
- ¡Me robaste mis malditos
cigarros!
Copy !req
38. Me molesta esa
acusación infundada.
Copy !req
39. Déjate de tonterías.
Ya no tengo cigarros.
Copy !req
40. Y Briggs dice que intercambiaste
cinco por revistas porno.
Copy !req
41. Yo no disfruto la pornografía.
Obtengo suficiente de lo real.
Copy !req
42. ¡En especial con la
mamá de Crandall!
Copy !req
43. Oye, Kountze. ¿Diez dólares por
esto? Luce más como una bolsa de cinco.
Copy !req
44. No compres eso, Harriman.
Te está robando.
Copy !req
45. - Además, es hierba mala.
- ¡Vete al carajo, Tully!
Copy !req
46. Es marihuana de primera.
Y contrario a ti, yo no saldré
de aquí.
Copy !req
47. Tiene que durarme
todas las vacaciones.
Copy !req
48. Apiádate, Harriman.
Copy !req
49. Es un huérfano navideño
sin lugar a donde ir.
Copy !req
50. El pequeño huérfano navideño
necesita su hierba y su porno.
Copy !req
51. Diez minutos,
chicas. Diez minutos.
Copy !req
52. No puedo creer que te libraste.
Copy !req
53. Suerte irlandesa.
Copy !req
54. Pensé que te tocaba este año.
Copy !req
55. Así era. Le dije a Woodrup
que mi madre tenía lupus.
Copy !req
56. ¿Y es cierto?
Copy !req
57. No lo sé. Probablemente.
Copy !req
58. No hablamos de esas cosas.
Copy !req
59. ¿A quién se lo encajaron?
Copy !req
60. ¿A quién crees?
Copy !req
61. Ese pobre bastardo bizco.
Copy !req
62. Rémy Martin Louis XIII.
Copy !req
63. Regalo navideño del
Consejo Directivo.
Copy !req
64. Qué generoso de su parte.
Copy !req
65. Otra vez gracias por
hacer esto, Hunham.
Copy !req
66. No lo habría pedido
de no ser una emergencia.
Copy !req
67. Oh, la madre del Sr. Endicott,
cierto. Qué tragedia.
Copy !req
68. De todas maneras
no tenías planes de dejar el campus.
Copy !req
69. Y desde luego,
hay un pequeño bono para ti.
Copy !req
70. Bueno.
Non nobis solum nati sumus,
upongo.
Copy !req
71. "No solo para nosotros nacemos".
Copy !req
72. Supongo que eso es Cicerón.
Copy !req
73. Cicerón. Sí, muy bien
Hardy, te acordaste.
Copy !req
74. Sólo se quedarán
cuatro muchachos este año.
Copy !req
75. Ah, sí.
Conozco a unos de esos réprobos.
Copy !req
76. Seamos un poco más flexibles
con nuestras valoraciones, ¿de
acuerdo?
Copy !req
77. Ya es muy difícil para ellos
no ir a casa en vacaciones.
Copy !req
78. Laxitud es lo último
que necesitan estos muchachos.
Copy !req
79. Paul, en esencia,
eres un excelente profesor.
Copy !req
80. Pero tu método con los
estudiantes es algo tradicional.
Copy !req
81. Este colegio se fundó en 1797.
Copy !req
82. Pensé que la tradición
era lo que nos definía.
Copy !req
83. Entonces llamémosle
intransigente. Ya sabes, firme.
Resistente al...
Copy !req
84. Sí, sí, sí,
sé lo que significa intransigente.
Copy !req
85. Entiendo.
Copy !req
86. Sigues enojado
porque reprobé a Jordan Osgood.
Copy !req
87. El senador Osgood
estaba muy molesto
Copy !req
88. cuando Princeton rescindió
la admisión de Jordan, sí.
Copy !req
89. Y he seguido lidiando
con las consecuencias.
Copy !req
90. Hardy, ¿en serio se supone que
debamos dejarlos deslizarse
Copy !req
91. con tal de que papi
construya un gimnasio?
Copy !req
92. Claro que no. Eso
no es lo que somos.
Copy !req
93. Pero no podemos
ignorar la política.
Copy !req
94. Ese muchacho es tan tonto
que cree que el velcro se ata.
Copy !req
95. Un auténtico troglodita.
Copy !req
96. ¡Cielos! Paul, tenía tradición
académica y es hijo de uno de
nuestros donantes.
Copy !req
97. ¿No pensaste que su padre
esperaría recompensa por sus
donativos?
Copy !req
98. Y la tuvo.
Una educación de primera para su hijo.
Copy !req
99. Ay, vamos, Hardy.
Copy !req
100. Como solía decir
el doctor Green,
Copy !req
101. "Nuestro único verdadero
propósito es formar jóvenes de
buen carácter".
Copy !req
102. Me vale lo que el
Dr. Green decía.
Copy !req
103. Y no podemos sacrificar nuestra
integridad ante el altar de su privilegio.
Copy !req
104. Sólo estoy tratando de inculcar
disciplina académica básica.
Copy !req
105. Ese es mi trabajo.
¿No es el tuyo?
Copy !req
106. Lo era. Hasta que
me volví rector
Copy !req
107. y descubrí que no es tan simple
mantener la escuela a flote.
Copy !req
108. Te supliqué.
Supliqué que lo pasaras con lo mínimo.
Copy !req
109. No. Hay instructores aquí que
hacen eso. Yo no soy uno de ellos.
Copy !req
110. Aquí está el manual
y un juego completo de llaves.
Copy !req
111. Todo lo que necesitas
saber está ahí.
Copy !req
112. Tu única tarea es garantizar la
seguridad y el buen estado de
los muchachos.
Copy !req
113. Y al menos simular que
eres un ser humano.
Copy !req
114. Por favor. Es Navidad.
Copy !req
115. Al carajo con esta mierda de
medio día. ¿Dónde carajos está
El Bizco?
Copy !req
116. Probablemente masturbándose
sobre la ensalada.
Copy !req
117. - ¿Por qué haría eso?
- Porque es El Bizco.
Copy !req
118. ¿Quién sabe lo que hace
ese hediondo bicho raro?
Copy !req
119. Pero mencionaste la ensalada.
Copy !req
120. Quiero decir, ¿sabes algo?
Porque yo como de esa ensalada.
Copy !req
121. Salve, caballeros.
Sus exámenes finales.
Copy !req
122. Reprobado.
Copy !req
123. Reprobado.
Copy !req
124. Reprobado.
Copy !req
125. Puedo ver en sus rostros que
muchos están sorprendidos por
los resultados.
Copy !req
126. Yo, en cambio, no lo estoy.
Copy !req
127. Porque yo tuve la desgracia
de enseñarles este semestre.
Copy !req
128. E incluso con mis
limitaciones oculares,
Copy !req
129. fui testigo de primera mano
de sus perplejas expresiones vidriosas.
Copy !req
130. Señor, no comprendo.
Copy !req
131. Eso salta a la vista.
Copy !req
132. No, es que... No puedo
reprobar esta clase.
Copy !req
133. No se menosprecie, Sr. Kountze.
Copy !req
134. Realmente creo que sí puede.
Copy !req
135. Se supone que debo ir a Cornell.
Copy !req
136. Poco probable.
Copy !req
137. Por favor, señor. Mi
papá se pondrá loco.
Copy !req
138. Está bien. Está bien.
En el espíritu de la temporada,
Copy !req
139. supongo que la forma más
constructiva de lidiar con sus deficiencias
Copy !req
140. es ofrecer un examen
de reposición.
Copy !req
141. Todos tendrán otra oportunidad
después del receso.
Copy !req
142. Claro está que no
será el mismo examen.
Copy !req
143. Ahora también habrá
material nuevo.
Copy !req
144. Su calificación será
el promedio de ambas.
Copy !req
145. Por favor,
abran su libro en el capítulo seis.
Copy !req
146. La Guerra del
Peloponeso, caballeros.
Copy !req
147. Ya conocieron a Pericles.
Copy !req
148. Ahora prepárense
para conocer a Demóstenes.
Copy !req
149. Sin ofender, señor.
Copy !req
150. Pero ¿es el mejor momento
para iniciar un nuevo capítulo?
Copy !req
151. Quiero decir, todos apreciamos
el gesto del examen de reposición,
Copy !req
152. pero nuestras
familias están aquí.
Copy !req
153. Otros profesores han
cancelado clases.
Copy !req
154. Tenemos misa en 40 minutos,
luego nos vamos.
Copy !req
155. Tenemos la cabeza en otro sitio.
Copy !req
156. ¿Y dónde exactamente
está su cabeza, Sr. Tully?
Copy !req
157. No lo sé. San Cristóbal.
Copy !req
158. Sí, precisamente.
Veo que trajo su valija.
Copy !req
159. Exacto, señor. Es que ha sido
un semestre realmente agotador.
Copy !req
160. ¿Comenzar material nuevo ahora,
justo antes del receso?
Copy !req
161. Honestamente, es
algo absurdo. Señor.
Copy !req
162. Bueno, odiaría ser absurdo.
Copy !req
163. Así que suspendamos
todo el asunto, ¿de acuerdo?
Copy !req
164. Conservemos la
calificación original.
Copy !req
165. Disculpe, señor. Creo que todos
preferimos la primera opción.
Copy !req
166. ¿Cómo dijo que se llamaba el
sujeto? Demós...
Copy !req
167. Obvio, aún espero
que se familiaricen con el
capítulo 6
Copy !req
168. para su regreso,
Copy !req
169. así que empaquen sus
libros, muchachos.
Copy !req
170. Y si no están satisfechos,
háblenlo con su campeón, el Sr. Tully.
Copy !req
171. Pueden irse.
Copy !req
172. Logré que termináramos
antes, ¿no?
Copy !req
173. DEDICADO A LOS
MUCHACHOS DE BARTON
Copy !req
174. QUE DIERON SUS VIDAS
EN LA GRAN GUERRA
Copy !req
175. Por favor, tomen asiento.
Copy !req
176. Bienvenidos, estudiantes de
Barton, profesorado y padres.
Copy !req
177. Sé que están ansiosos
de iniciar sus vacaciones.
Copy !req
178. Puedo ver a los muchachos
moverse en sus asientos.
Copy !req
179. Pero antes de dejarlos ir
a sus generosas mesas
Copy !req
180. y a las bendiciones
de la familia,
Copy !req
181. oremos por aquellos
menos afortunados.
Copy !req
182. Recordemos a los pobres
y los desamparados.
Copy !req
183. A los que tienen frío, hambre
y a los oprimidos.
Copy !req
184. ¿Lectura adicional en vacaciones
y sin examen de recuperación?
Copy !req
185. ¿Estás bromeando?
Bien hecho, Ano.
Copy !req
186. ¿Puedes no hablar, por favor?
Trato de rezar.
Copy !req
187. Reza que no te encuentre solo
porque te voy a patear los huevos.
Copy !req
188. Baja el volumen. Jesús
puede escucharte.
Copy !req
189. que todos aquellos que no
conocen la benevolencia de Dios.
Copy !req
190. Siento mucho lo de
tu madre, Endicott.
Copy !req
191. ¿Qué? Ah.
Copy !req
192. Sí. Gracias.
Copy !req
193. Todos estamos rezando por ella.
Copy !req
194. Y por último,
oremos por el alma de Curtis Lamb.
Copy !req
195. Generación 1969 de Barton.
Copy !req
196. Este mismo año,
Copy !req
197. Curtis dio su vida valientemente
sirviendo a su país.
Copy !req
198. Y expresemos una vez más
nuestro más sentido pésame
Copy !req
199. a uno de los miembros más
queridos de la familia Barton,
su madre Mary.
Copy !req
200. Mary, recordamos a Curtis como
un joven sobresaliente y prometedor
Copy !req
201. y sabemos que esta temporada
navideña será especialmente
difícil sin él.
Copy !req
202. Por favor,
sepa que la acompañamos en su duelo.
Copy !req
203. Que Dios todopoderoso
Copy !req
204. que protegió a Abraham
cuando dejó su tierra natal
Copy !req
205. proteja a todos nuestros
valientes soldados
Copy !req
206. hasta que regresen a salvo
a casa con nosotros.
Copy !req
207. Te lo pedimos,
por Cristo nuestro Señor. Amén.
Copy !req
208. Amén.
Copy !req
209. Les deseo a todos
una feliz Navidad.
Copy !req
210. Bueno, o según sea el caso,
muy feliz Hanukkah.
Copy !req
211. Diputado, feliz Navidad.
Copy !req
212. Feliz Navidad. Feliz Navidad.
Copy !req
213. Feliz Navidad a todos.
Feliz Navidad.
Copy !req
214. - Oye. Qué gusto verte.
- Un placer verte.
Copy !req
215. Gracias. Feliz Navidad.
Copy !req
216. Feliz Navidad.
Copy !req
217. Angus Tully. Tiene una
llamada telefónica.
Copy !req
218. ¿Me lo dices ahora?
Copy !req
219. Cariño, escucha.
Copy !req
220. Sé que es de última hora
y estoy absolutamente desconsolada.
Copy !req
221. Pero ¿no puedes quedarte
en la escuela durante vacaciones
Copy !req
222. solo por esta vez?
Copy !req
223. Stanley ha estado trabajando muy
duro y no nos hemos ido de luna
de miel.
Copy !req
224. Han estado casados desde julio.
Han tenido todos estos meses.
Copy !req
225. Siempre surgía algo.
Copy !req
226. Sé que es mucho pedir.
Pero sabes lo sola que he estado.
Copy !req
227. Yo también he estado solo.
¿Y qué hay de Boston?
Copy !req
228. Prometiste que de camino
pasaríamos un tiempo en Boston.
Copy !req
229. Angus, escúchame.
Ésta es nuestra nueva familia.
¿Sí?
Copy !req
230. Sé que extrañas a tu
padre. Yo también.
Copy !req
231. Pero hay alguien
nuevo en mi vida.
Copy !req
232. Es solo por esta vez, cariño.
Copy !req
233. Estaremos juntos en Pascua.
Y tendremos todo el verano.
Copy !req
234. ¡Al carajo el verano
y al carajo Stanley!
Copy !req
235. ¡Angus!
Copy !req
236. ¿Es una broma?
Entonces, ¿me tengo que quedar
aquí?
Copy !req
237. Mamá, por favor no
hagas esto. Por favor.
Copy !req
238. Sospecho que como yo, así no es
como querían pasar las vacaciones.
Copy !req
239. Pero así son las
vicisitudes de la vida.
Copy !req
240. Y como hombres de Barton
aprendemos a enfrentar nuestros retos
Copy !req
241. con la cabeza en alto y con un
espíritu de valor y buena camaradería.
Copy !req
242. En estricta conformidad
con los dictados del manual, por supuesto.
Copy !req
243. Sr. Tully, ¿también se nos une?
Copy !req
244. ¿Qué sucedió con San Cristóbal?
Copy !req
245. Algo se atravesó.
Copy !req
246. 17 DE DICIEMBRE
DÍA UNO
Copy !req
247. Entonces, durante las próximas
dos semanas seguiremos un
horario escolar estándar.
Copy !req
248. Señor. Señor, estamos
de vacaciones.
Copy !req
249. Lo que significa
que comeremos juntos
Copy !req
250. y que acatarán horas
regulares de estudio.
Copy !req
251. ¿Estudio? ¿Está bromeando?
Copy !req
252. La Guerra del Peloponeso
lo espera, Sr. Kountze.
Copy !req
253. A usted y al señor Tully.
Copy !req
254. Los demás prepararán
el próximo semestre.
Copy !req
255. Valdrá la pena. Ya verán.
Copy !req
256. Nos dejan aquí durante
vacaciones y ¿ahora nos
castigan?
Copy !req
257. Se les dará
un tiempo limitado de recreación
Copy !req
258. y de actividad
física supervisada.
Copy !req
259. El gimnasio ni
siquiera está abierto.
Copy !req
260. Sí, solo laquearon
la mitad del piso.
Copy !req
261. El aire fresco hace bien.
Copy !req
262. Está como a -9 grados afuera.
Copy !req
263. Y los romanos se bañaban
desnudos en el gélido Tiber.
Copy !req
264. La adversidad
forja el carácter, Sr. Tully.
Copy !req
265. Hablando de eso,
Copy !req
266. la escuela cortará la
calefacción de los dormitorios
Copy !req
267. así que todos dormiremos
en la enfermería.
Copy !req
268. Por Dios. Cielos.
Copy !req
269. Esto es la peor mierda posible.
Copy !req
270. Ya nos quedamos,
¿por qué nos tocó El Bizco?
Copy !req
271. Sabes que fue estudiante, ¿no?
Copy !req
272. Sí, por eso sabe cómo
causarnos el máximo dolor,
Copy !req
273. maldito sádico.
Copy !req
274. Al menos no nos tocó Becker.
Digo, con sus miradas lascivas.
Copy !req
275. Oigan, muchachos,
esperen un segundo.
Copy !req
276. ¿Quieres uno?
Copy !req
277. No, tengo otra cosa.
Copy !req
278. Dame eso.
Copy !req
279. No fumes eso aquí.
No quiero que nos atrape El Bizco.
Copy !req
280. - No seas marica.
- No soy marica.
Copy !req
281. No quiero terminar en
Fork Union pagando por un error tuyo.
Copy !req
282. - Teddy Kountze.
- Jason Smith.
Copy !req
283. Sé quién eres.
¿Quieres un toque?
Copy !req
284. Sí.
Copy !req
285. Tienes un gran brazo, amigo.
Copy !req
286. Bueno, solo es un deporte.
Copy !req
287. ¿Cómo es que te quedaste aquí?
Copy !req
288. Se supone que iría a esquiar
con mi familia.
Copy !req
289. Pero mi papá dijo
que no puedo ir si no me corto
el pelo.
Copy !req
290. Y ¿por qué no te cortas el pelo?
Copy !req
291. Desobediencia civil, hermano.
Copy !req
292. Sí, claro.
Copy !req
293. No, es buena onda.
Es solo una lucha de voluntades.
Copy !req
294. Aunque esperaba que él cediera
Copy !req
295. porque la nieve en Haystack
está genial ahora.
Copy !req
296. ¿Y tú, Sr. Moto?
¿Por qué estás aquí?
Copy !req
297. No. Mi nombre es Ye-Joon.
Copy !req
298. Mi familia está en Corea y creen
que está muy lejos para que yo
viaje solo.
Copy !req
299. Imaginé que era porque
tu bicitaxi estaba rota.
Copy !req
300. ¿Qué es una bicitaxi?
Copy !req
301. Eres un imbécil, Kountze.
Copy !req
302. Tu mente es una cloaca
y una superficial además.
Copy !req
303. ¿Quién es el imbécil, Tully?
Tú eres el que arruinó Historia.
Copy !req
304. Oye, ¿cuál es tu
historia, amigo?
Copy !req
305. Alex Ollerman. Estoy aquí porque
mis papás están en una misión en Paraguay.
Copy !req
306. - Somos SUD.
- Mormones, ¿cierto?
Copy !req
307. Ustedes usan una especie de ropa
mágica, ¿verdad?
Copy !req
308. Esa es una idea errónea común.
Copy !req
309. De hecho, se llama ropa de
templo y solo debemos usarla...
Copy !req
310. Oye, ¿qué pasa con
los pueblerinos?
Copy !req
311. Oigan, ¿qué hacen
con nuestro árbol de Navidad?
Copy !req
312. La escuela nos lo vendió de
regreso. Pino escocés, sigue verde.
Copy !req
313. Sí, lo vamos a volver a vender.
Lo hacemos cada año.
Copy !req
314. Esto es la peor mierda posible.
Copy !req
315. - Hola, Mary.
- Sr. Hunham.
Copy !req
316. Escuché que le asignaron
ser niñero este año.
Copy !req
317. ¿Cómo logró eso?
Copy !req
318. No lo sé. Supongo que le fallé
a alguien que copiosamente lo merecía.
Copy !req
319. ¿El chico Osgood?
Sí, era un verdadero idiota.
Copy !req
320. Rico y tonto.
Combinación popular por estos rumbos.
Copy !req
321. Es una plaga.
Copy !req
322. ¿Y usted? ¿Estará aquí también?
Copy !req
323. Sola con mi soledad.
Copy !req
324. Mi hermanita Peggy y su esposo
me invitaron a visitarlos en Roxbury,
Copy !req
325. pero siento que es
demasiado pronto.
Copy !req
326. Como que Curtis pensará
que lo estoy abandonando.
Copy !req
327. Sabe, este es el último lugar
en el que mi bebé y yo estuvimos juntos.
Copy !req
328. Sin contar la
estación de autobuses.
Copy !req
329. Bueno, espero con
ilusión su alta cocina.
Copy !req
330. Oh, no, no. No espere eso.
Copy !req
331. Sólo tenemos
lo que queda en el refrigerador.
Copy !req
332. No hay más entregas hasta enero.
Copy !req
333. Le molesta si...
Copy !req
334. ¿Quiere un poco de eso?
Copy !req
335. - Está bien.
- Gracias.
Copy !req
336. ¿Sabe qué esto es una necesidad?
Copy !req
337. - ¿Dónde está mi foto?
- ¿Qué foto?
Copy !req
338. Creo que sabes qué
foto y tú la robaste.
Copy !req
339. Me molesta esa
acusación infundada.
Copy !req
340. ¡Dame mi maldita foto!
Copy !req
341. Oye, ¿cuál es tu problema,
Tully? ¿Extrañas tu casa?
Copy !req
342. ¿Vas a llorar?
¿El chiquillo extraña a su mami?
Copy !req
343. ¡Vete al carajo, Kountze!
Copy !req
344. ¿Por qué estás aquí?
¿Dónde está tu familia?
Copy !req
345. Estamos renovando la casa.
Está todo destrozado.
Copy !req
346. Guardan las herramientas
y demás en mi cuarto.
Copy !req
347. ¿Eso te dijeron?
Es invierno, idiota.
Copy !req
348. Nadie renueva su
casa en invierno.
Copy !req
349. Tus papás no te quieren cerca
Copy !req
350. porque eres un maldito
sociópata inseguro.
Copy !req
351. Oigan, tranquilos, chicos.
Copy !req
352. - ¿Un qué?
- ¿Quién te querría de hijo?
Copy !req
353. Por eso molestas a todos, porque
en el fondo sabes que eres un imbécil.
Copy !req
354. Además, académicamente
eres un desastre.
Copy !req
355. Es decir, si yo fuera tus papás,
jamás te querría en casa de nuevo.
Copy !req
356. ¡No hay nada en
tu cuarto, idiota!
Copy !req
357. Hijo de puta.
Copy !req
358. - ¡Vamos!
- ¡Oigan, oigan! ¡Está bien!
¡Está bien!
Copy !req
359. Basta. Ya basta. Deténganse.
Copy !req
360. - No estaban peleando.
- Ya veo.
Copy !req
361. ¿Y quién inició? La no pelea.
Copy !req
362. Sr. Tully, ¿quizá usted podría
aclarar un poco el asunto?
Copy !req
363. ¿Sr. Kountze?
Copy !req
364. ¿Sr. Smith?
Copy !req
365. ¿Sr. Ollerman? ¿Sr. Park?
Copy !req
366. Está bien, entonces lo haremos
como las legiones romanas.
Copy !req
367. En ausencia de confesión, el
pecado de uno es el sufrimiento
de todos.
Copy !req
368. Por cada minuto que oculten la
verdad, todos recibirán una detención.
Copy !req
369. Pensé que los nazis
se ocultaban en Argentina.
Copy !req
370. Silencio, Tully.
Copy !req
371. Ahora, en la primera
de dichas detenciones,
Copy !req
372. limpiarán la biblioteca
Copy !req
373. de arriba a abajo.
Copy !req
374. Raspando por debajo de los
escritorios donde está cubierto
de moco y chicle
Copy !req
375. y todo tipo
de innombrables proteínas antiguas.
Copy !req
376. En cuatro patas,
metidos en el polvo,
Copy !req
377. respirando la piel muerta
de generaciones de estudiantes
Copy !req
378. y anos desecados de cucarachas.
Copy !req
379. ¡Fue Kountze!
Copy !req
380. Kountze inició.
Copy !req
381. Bravo, Sr. Ollerman. Bravo.
Copy !req
382. Divino. Gracias, Mary.
Copy !req
383. ¿No comimos esto en el almuerzo?
Copy !req
384. Y estaba asqueroso.
Copy !req
385. Considérense afortunados.
Copy !req
386. Durante la tercera campaña
púnica, de 149 a 146 A.C.,
Copy !req
387. los romanos sitiaron a Cártago
por tres años completos.
Copy !req
388. Para cuando terminó, los
cartagineses se vieron obligados
a comer arena
Copy !req
389. y beber su propia orina.
Copy !req
390. De ahí el término "punitivo".
Copy !req
391. Mary.
Copy !req
392. ¿Quizá quisiera...?
¿Quizá quisiera acompañarnos?
Copy !req
393. No, estoy bien. Gracias.
Copy !req
394. Digo, sé que está triste por su
hijo y todo eso,
Copy !req
395. pero aun así,
le pagan por hacer un trabajo
Copy !req
396. y lo debería hacer bien, ¿no?
Copy !req
397. Pero supongo que no importa
lo mal que cocine, ya no la
pueden correr.
Copy !req
398. ¿Quiere callarse?
Copy !req
399. No tiene idea de lo
que esa mujer ha...
Copy !req
400. Sabe, Sr. Kountze, para la
mayoría, la vida es como una
escalera de gallinero.
Copy !req
401. Mierdosa y corta.
Copy !req
402. Ustedes nacieron con suerte.
Copy !req
403. Quizá algún día, pequeños
degenerados engreídos, lo apreciarán.
Copy !req
404. Si no es así, lo
siento por ustedes.
Copy !req
405. Y habremos fracasado
en hacer nuestro trabajo. Ahora coman.
Copy !req
406. ¡Eso es!
Copy !req
407. La siguiente pregunta
por cinco puntos.
Copy !req
408. ¿Qué dimensiones tiene
el vehículo que más conducen?
Copy !req
409. Ancho por largo.
Copy !req
410. Del vehículo que más
conducen, ¿Jerry?
Copy !req
411. Es muy largo.
Copy !req
412. Veamos. Quizá, ¿2.5 x 24?
Copy !req
413. ¿Cómo se llama ese vehículo?
¿Union Pacific?
Copy !req
414. - Oh, buenas noches.
- Buenas noches.
Copy !req
415. ¿Qué es esto?
Copy !req
416. ¿No conoce el Concurso
de recién casados?
Copy !req
417. ¿En qué planeta vive?
Copy !req
418. En realidad no veo televisión.
Copy !req
419. Bueno, les hacen
preguntas a parejas
Copy !req
420. para ver qué tan
bien se conocen.
Copy !req
421. Eso suena como
cortejar al desastre.
Copy !req
422. Sí, esa es la maldita idea.
Copy !req
423. Siéntese. Vamos.
Copy !req
424. Amplíe sus horizontes.
Copy !req
425. Es una repetición de julio.
Copy !req
426. Por eso están jugando por una
parrilla Weber y utensilios de pícnic.
Copy !req
427. Fascinante.
Copy !req
428. Si alguna vez vacacionáramos
separados, enviaría a mi esposa a
Copy !req
429. Gracias.
Copy !req
430. ¿Cómo están los muchachos?
Copy !req
431. Quebrados en cuerpo y espíritu.
Copy !req
432. Bueno, es Navidad.
Así que, no sea tan duro.
Copy !req
433. Ay, por favor.
Lo han tenido fácil toda la vida.
Copy !req
434. Usted no sabe eso.
¿Usted lo tuvo fácil?
Copy !req
435. Además, todos deberían estar
con su gente durante Navidad.
Copy !req
436. - Hawái.
- Hawái, muy bien.
Copy !req
437. Dice que la enviará a Santa Ana
y él ira a Las Vegas.
Copy !req
438. Nadie te quiere en Siberia.
Copy !req
439. - ¿A dónde irás tú?
- A Vegas.
Copy !req
440. - ¿Las Vegas?
- Sí.
Copy !req
441. No.
Copy !req
442. Esos dos se van a divorciar.
Copy !req
443. ¿Cómo lo sabe?
Copy !req
444. Reconozco la mirada
de rancia desilusión.
Copy !req
445. Ella lo odia.
Copy !req
446. ¿Cuánto tiempo estuvo casada?
Copy !req
447. Me comprometí con el padre de
Curtis. Pero murió antes de que
yo diera a luz.
Copy !req
448. Harold. Trabajaba
en el astillero.
Copy !req
449. Un día estaban moviendo
un gran palé de carga
Copy !req
450. y un cable se rompió.
Copy !req
451. Lo golpeó justo en la cabeza.
Copy !req
452. Eran buenos hombres, ambos.
Copy !req
453. Y ninguno de ellos
llegó a los 25.
Copy !req
454. Mi bebé no tenía ni 20.
Copy !req
455. Lo siento tanto.
Copy !req
456. Tomé este trabajo
cuando Curtis era pequeño
Copy !req
457. porque quería asegurarme
de que tuviera una buena educación.
Copy !req
458. - Usted sabe que prosperó aquí.
- Sí. Era un gran chico.
Copy !req
459. Lo tuve un semestre.
Muy perspicaz.
Copy !req
460. Lo odiaba.
Copy !req
461. Decía que era un
verdadero hijo de puta.
Copy !req
462. Bueno, como dije, chico
astuto, perspicaz.
Copy !req
463. Tenía la vista
puesta en Swarthmore.
Copy !req
464. Y tenía las calificaciones,
pero yo no tenía el dinero.
Copy !req
465. Incluso con ayuda económica,
no era suficiente.
Copy !req
466. Así que cuando lo reclutaron
y sin prórroga estudiantil,
Copy !req
467. se marchó.
Copy !req
468. ¿Sabe lo que me dijo?
Copy !req
469. Me dijo, "Oye, mamá,
mira el lado bueno".
Copy !req
470. "Cuando me den de baja,
iré a la universidad con beca
militar".
Copy !req
471. Universidad.
Copy !req
472. Y aquí estamos.
Copy !req
473. Con mi Curtis en la fría tierra
Copy !req
474. y esos muchachos a salvo
y calientitos en sus camas.
Copy !req
475. Es como dijo. ¿Cómo dijo?
Copy !req
476. La vida es como una
escalera de gallinero.
Copy !req
477. Así es. Puedo escuchar todo lo
que dicen desde la cocina.
Copy !req
478. En especial ese chico Kountze.
Príncipe heredero de todos los mierda.
Copy !req
479. 20 DE DICIEMBRE
DÍA CUATRO
Copy !req
480. Muy bien, fétidos holgazanes.
Es de día en el pantano.
Copy !req
481. ¡Arriba!
Copy !req
482. Velocidad, caballeros.
¡Velocidad!
Copy !req
483. Sin suficiente ejercicio,
el cuerpo se devora a sí mismo.
Copy !req
484. ¡Eso es! Bien.
Copy !req
485. ¿Y tu auto?
Podemos usarlo, ir a algún lugar.
Copy !req
486. Boston, quizá.
Copy !req
487. No, nos meteríamos en muchos
problemas. Acéptalo. Estamos atrapados.
Copy !req
488. Si solo tuviéramos alguna forma
de salir de aquí. Largarnos.
Copy !req
489. Bueno, podrías aterrizar
un autogiro en el patio.
Copy !req
490. - ¿Qué?
- Helicóptero, tarado.
Copy !req
491. Su viejo es director
de Pratt y Whitney.
Copy !req
492. Sí, tiene su propia nave.
Copy !req
493. Diario va de
Stamford a la ciudad.
Copy !req
494. Aterriza en el traspatio.
El piloto se llama, Wild Bill.
Copy !req
495. - Wild Bill.
- Sí.
Copy !req
496. Sí, voló a Haystack en él.
Copy !req
497. Se llevó los regalos
y todo, menos a mí.
Copy !req
498. Volando con regalos
como Santa Claus.
Copy !req
499. Sí. Justo como Santa Claus.
Copy !req
500. - ¡Va!
- Ay, vamos, ¡vamos!
Copy !req
501. Sabes, si estuviera
en mi casa en Provo,
Copy !req
502. estaría calientito adentro.
Copy !req
503. Y mi mamá,
estaría haciendo manzanas al horno
Copy !req
504. y toda la casa olería a canela
y azúcar morena.
Copy !req
505. Eso suena estupendo.
Copy !req
506. ¡Anotación!
Copy !req
507. ¡Oye!
Copy !req
508. ¡Eso te pasa por delatarme,
mormoncito!
Copy !req
509. ¿Qué?
Copy !req
510. ¡Vámonos!
Copy !req
511. ¿Qué es Fork Union?
Copy !req
512. Antes dijiste
que no quieres terminar en Fork Union.
Copy !req
513. Es una academia
militar en Virginia.
Copy !req
514. Allí es a donde iré
si me vuelven a expulsar.
Copy !req
515. ¿De cuántas escuelas
te han expulsado?
Copy !req
516. De tres. Por eso
sigo en secundaria.
Copy !req
517. Más menos, un semestre.
Copy !req
518. ¡Ya no está! Mi
guante ya no está.
Copy !req
519. Maldito perverso, dejó huérfano
ese guante a propósito.
Copy !req
520. Te dejó uno
para que la pérdida doliera
mucho más.
Copy !req
521. Oye.
Copy !req
522. ¿Estás bien?
Copy !req
523. Tuve una pesadilla.
Copy !req
524. Yo también tengo pesadillas.
Siempre es estar cayendo o ahogándome.
Copy !req
525. También...
Copy !req
526. Tuve un accidente.
Copy !req
527. Sí, es correcto.
Copy !req
528. Deja de llorar.
Copy !req
529. Si te escuchan, te crucificarán.
Copy !req
530. Lo cual sería irónico
ya que eres budista.
Copy !req
531. Sé que esta es una
escuela excelente
Copy !req
532. y mis hermanos estuvieron aquí,
pero extraño a mi familia,
Copy !req
533. y no tengo amigos.
Copy !req
534. Sí, bueno, los amigos
están sobrevaluados.
Copy !req
535. Te ayudaré a esconder las
sábanas en la mañana, ¿sí?
Copy !req
536. Mientras tanto, busca una parte
seca, y trata de dormir.
Copy !req
537. Gracias.
Copy !req
538. Malditos espárragos.
Copy !req
539. 22 DE DICIEMBRE
DÍA SEIS
Copy !req
540. ¿Estás bromeando?
Apenas son las 11:00 y ya está borracho.
Copy !req
541. Puedo oler el whisky en él.
Copy !req
542. ¿Puedes culparlo?
Hace mucho frío aquí.
Copy !req
543. Parece maldita Groenlandia aquí.
Copy !req
544. ¿Qué demonios es eso?
Copy !req
545. ¡Lo sabía! Por fin cedió,
el gran bonachón.
Copy !req
546. Oigan, ¿a alguno
le gusta esquiar?
Copy !req
547. ¡Sí!
Copy !req
548. Buenas noticias, caballeros.
Copy !req
549. Logré localizar al Dr. Woodrup
y a sus padres.
Copy !req
550. Bueno, a la mayoría.
Copy !req
551. Intente otra vez.
Sólo una vez más, por favor.
Copy !req
552. No tiene caso.
La recepción dice que no contestan.
Copy !req
553. Dice que están de excursión.
Copy !req
554. Excursión.
Copy !req
555. Estoy tan desilusionado como
usted, si no es que más.
Copy !req
556. Pude haber pasado mi vacación
leyendo novelas de misterio.
Copy !req
557. Quizá ya hayan vuelto.
Trate de llamarlos una vez más,
por favor.
Copy !req
558. Bueno.
Copy !req
559. Felices fiestas.
Copy !req
560. Igualmente.
Copy !req
561. Cuídate, Tully.
Copy !req
562. Parece que solo te quedas tú.
Copy !req
563. Asegúrate de hacer
toda tu tarea.
Copy !req
564. Ah, casi lo olvido.
Encontré esa foto que buscabas.
Copy !req
565. Feliz Navidad, Sr. Tully.
Copy !req
566. PUTO
Copy !req
567. Adiós, Angus.
Copy !req
568. Bueno, saquemos lo
mejor de esto, ¿sí?
Copy !req
569. - Supongo que Stan Laurel.
- Stan Laurel. Veamos.
Copy !req
570. Su esposo dijo que su actor
favorito de cine mudo es Rudolph Valentino.
Copy !req
571. - Ah, él es bueno.
- Pues, sí.
Copy !req
572. ¿Y usted? ¿Alguna
vez ha estado casado?
Copy !req
573. No. Estuve cerca una vez.
Justo después de la universidad.
Copy !req
574. - ¿Y?
- Entramos en razón.
Copy !req
575. Este no es exactamente un rostro
forjado para el romance, Mary.
Copy !req
576. Sí, y el...
Copy !req
577. - Ya sabe...
- ¿Qué?
Copy !req
578. Nada.
Copy !req
579. No lo sé. Me gusta estar solo.
Copy !req
580. Siempre me he sentido
atraído por lo ascético.
Copy !req
581. Como un monje.
Copy !req
582. Abstenerse de los placeres
sensuales para el logro de metas espirituales.
Copy !req
583. ¿Metas espirituales? ¿Usted?
Copy !req
584. ¿De qué metas espirituales
hablamos? ¿Usted va a misa?
Copy !req
585. - Sólo cuando es requerido.
- Exacto.
Copy !req
586. ¿Hace cuánto que
no sale del campus?
Copy !req
587. - Voy al pueblo todo el tiempo.
- Ah.
Copy !req
588. De compras y diversos mandados
y compromisos.
Copy !req
589. Está bien.
No salgo del campus con frecuencia.
Copy !req
590. Realmente no veo la necesidad.
Copy !req
591. Déjeme hacerle una pregunta.
Si pudiera ir a cualquier lugar
del mundo,
Copy !req
592. ¿a dónde iría?
Copy !req
593. Grecia, Italia,
Copy !req
594. Egipto, Perú, Cartago.
Copy !req
595. Ahora Túnez, por supuesto.
Copy !req
596. En la universidad, empecé una
monografía de Cartago. Quisiera
terminarla algún día.
Copy !req
597. Una monografía es como un libro,
pero más corta.
Copy !req
598. Sé lo que es una monografía.
Copy !req
599. ¿Por qué no un libro?
Copy !req
600. No estoy seguro de tener
todo un libro dentro de mí.
Copy !req
601. Ni siquiera puede soñar
un sueño completo, ¿cierto?
Copy !req
602. Monet, Manet, Picasso.
Copy !req
603. Les tengo una sorpresa.
Copy !req
604. Me obsequiaron estas
Copy !req
605. y quisiera
compartirlas con ambos.
Copy !req
606. Mírenlas.
Miren todas las formas festivas,
Copy !req
607. copos de nieve
y hombres de jengibre, un árbol.
Copy !req
608. Este guantecito.
Copy !req
609. ¿Puedo ir al baño, señor?
Copy !req
610. Sí.
Copy !req
611. Bueno, estoy intentando.
Copy !req
612. Si no tiene un cuarto
individual, tomaré una junior
suite o el equivalente.
Copy !req
613. Entiendo completamente que son
vacaciones, pero es una emergencia.
Copy !req
614. Sí, seguro.
Copy !req
615. Sr. Tully, ¿qué está haciendo?
Copy !req
616. Sin tarjeta de crédito.
En efectivo o cheques de viajero.
Copy !req
617. No autoricé usar el teléfono.
Copy !req
618. Entiendo.
¿Recomienda algún otro lugar?
Copy !req
619. Quizá en el centro o...
Copy !req
620. - ¿Hablaba con un hotel?
- No es asunto suyo.
Copy !req
621. Es absolutamente mi asunto.
Yo estoy cuidando de usted.
Copy !req
622. ¿Cuidándome? ¿En serio?
Copy !req
623. ¿Cómo qué? ¿Mi
guardián, mi mayordomo?
Copy !req
624. No hay nadie aquí, ¿de acuerdo?
Copy !req
625. Sólo dos perdedores y un mamá en
duelo. Así que vayamos al grano.
Copy !req
626. Usted no se mete en mi camino
ni yo en el suyo.
Copy !req
627. - Eso es una detención.
- ¡Ay, cielos!
Copy !req
628. Acaba de ganarse una detención,
señor. ¡Ahora, vuelva aquí!
Copy !req
629. ¡Estar aquí con usted
ya es una maldita gran
detención!
Copy !req
630. ¡Hijo de perra! ¡Esa
es otra detención!
Copy !req
631. ¡Sr. Tully!
Copy !req
632. No sé a qué está jugando, Sr.
Tully, ¡pero está cortejando al
desastre!
Copy !req
633. Sin ejercicio,
el cuerpo se devora a sí mismo.
Copy !req
634. ¡Acelera su camino
hacia la suspensión!
Copy !req
635. Ni se le ocurra, Sr. Tully.
Copy !req
636. Está a un pelo de la suspensión.
Copy !req
637. Me lavaré las manos de usted,
¿me escucha? Me lavaré las manos.
Copy !req
638. Deténgase ahora mismo.
Sabe que el gimnasio está prohibido.
Copy !req
639. Este es su Rubicón.
No cruce el Rubicón.
Copy !req
640. Alea jacta est.
Copy !req
641. ¡Ay, carajo!
Copy !req
642. ¡Cielos! ¡Sr. Hunham! ¡Carajo!
Copy !req
643. - ¡De prisa! ¡Apúrese!
- ¡Eso hago!
Copy !req
644. Ya estaba en terreno peligroso.
Copy !req
645. Si Woodrup se entera,
los hechos no importarán.
Copy !req
646. - Lo hará mi culpa.
- ¡Sí es su culpa!
Copy !req
647. Se supone que debía cuidarme.
Copy !req
648. Le dije que se detuviera.
Copy !req
649. Dijo que se lavaba
las manos de mí.
Copy !req
650. ¡No! Lo dije metafóricamente.
Copy !req
651. Claro que fue metafóricamente.
Copy !req
652. ¿Qué iba a hacer?
¿En efecto ir y lavarse las
manos?
Copy !req
653. Este es el final.
Copy !req
654. Ellos avisarán a la escuela, la
escuela a sus padres y luego
caerá el telón.
Copy !req
655. Va a hacer que me despidan.
Copy !req
656. Usted.
Copy !req
657. Yo soy el que podría perder un
brazo y solo piensa en usted.
Copy !req
658. Si pudiera llenar esto, por
favor. Admisión y seguro.
Copy !req
659. Disculpe.
Copy !req
660. ¿Hay manera de que pudiéramos
omitir todo esto del seguro?
Copy !req
661. Es el procedimiento estándar.
Copy !req
662. Entiendo, pero mire.
Copy !req
663. Jugábamos hockey en el Squantz
Pond y me resbalé en el hielo.
Copy !req
664. Angus, ¿qué hace?
Copy !req
665. Mi mamá le dijo que no me
llevara, pero lo convencí.
Copy !req
666. Mis padres están divorciados.
Ya casi no nos vemos.
Copy !req
667. Ella se pondrá
furiosa si se entera.
Copy !req
668. Eso es asunto suyo,
pero tenemos ciertos protocolos.
Copy !req
669. - Sí, protocolos.
- Por favor.
Copy !req
670. Nunca puedo ver a mi papá.
Fue mi culpa. Toda mía.
Copy !req
671. No quiero meterlo en problemas.
Copy !req
672. No quiero que te lleve
a juicio otra vez.
Copy !req
673. Podemos omitir lo del seguro.
Podemos pagar en efectivo.
Copy !req
674. Cierto, ¿papá?
Copy !req
675. La buena noticia es
que nada se rompió,
Copy !req
676. pero sí se dislocó el hombro.
Copy !req
677. ¿Eso qué significa?
Copy !req
678. Significa que su brazo
se salió de la cavidad
Copy !req
679. y solo tenemos que
meterlo de nuevo.
Copy !req
680. Recuéstese, por favor.
Copy !req
681. - Con cuidado.
- ¿Me va a doler?
Copy !req
682. ¿Más de lo que duele ahora?
No si se relaja.
Copy !req
683. La clave es relajarse
lo más que pueda.
Copy !req
684. Respire profundo.
Respire profundo.
Copy !req
685. A la cuenta de tres.
Copy !req
686. Una, dos, tres.
Copy !req
687. ¡Cielos!
Copy !req
688. Los hombres de
Barton no hacen eso.
Copy !req
689. - ¿Qué cosa?
- Los hombres de Barton no mienten.
Copy !req
690. Bueno, me dejé llevar
por el momento.
Copy !req
691. FARMACIA
Copy !req
692. Hola, tenemos esta receta.
Copy !req
693. Percodan.
Deme unos minutos.
Copy !req
694. Gracias.
Copy !req
695. Dijo que si Woodrup se entera,
está acabado.
Copy !req
696. Ahora no se enterará.
Copy !req
697. ¿Qué sucede si sus
padres preguntan?
Copy !req
698. Jamás sucederá. Créame.
Copy !req
699. Bueno. Todo esto
queda entre nous.
Copy !req
700. ¿Entiende entre nous?
Copy !req
701. ui, monsieur.
Ahora está en deuda conmigo.
Copy !req
702. ¿En deuda?
No intente extorsionarme, Sr. Tully.
Copy !req
703. Sólo busco un pequeño
agradecimiento por haber hecho
algo bueno por usted.
Copy !req
704. Eso es todo.
Copy !req
705. EL BOLETO GANADOR
Copy !req
706. Creo que empezaré con una
cerveza. ¿Y usted?
Copy !req
707. No sea ridículo, Sr. Tully.
Le pediré una hamburguesa.
Copy !req
708. Tienen la Miller High Life.
La champán de las cervezas.
Copy !req
709. ¿Listos para ordenar?
Copy !req
710. Señorita Crane.
Copy !req
711. No creo lo que veo.
¿Qué está haciendo aquí?
Copy !req
712. ¡Hola, chicos!
Copy !req
713. Siempre consigo un poco de
trabajo extra durante Acción de
Gracias y Navidad.
Copy !req
714. Muy bien. Él es el señor Tully.
Copy !req
715. Oh, claro, a ti te conozco.
Copy !req
716. Angus Tully. Nos conocimos
afuera de la oficina del Dr. Woodrup.
Copy !req
717. Fui culpado por error
de estallar un retrete.
Copy !req
718. No sabía lo de "por error".
Copy !req
719. - Una hamburguesa para él.
- OK.
Copy !req
720. Y una Miller High Life.
Copy !req
721. No, eso no.
Copy !req
722. ¿Qué opina de la Miller High
Life, Srta. Crane?
Copy !req
723. Bueno, como dicen,
es la champán de las cervezas.
Copy !req
724. - Y ella es una profesional.
- OK.
Copy !req
725. Bueno, una hamburguesa.
Copy !req
726. - Y una Coca.
- OK.
Copy !req
727. Yo también pediré
una hamburguesa.
Copy !req
728. - Dos hamburguesas.
- Y un Jim Beam en las rocas, por favor.
Copy !req
729. Claro que sí, chicos.
Copy !req
730. Gracias.
Copy !req
731. Ustedes dos tienen química.
Copy !req
732. Ya le afectó el Percodan.
Copy !req
733. Verla aquí, así,
creo que es muy atractiva.
Copy !req
734. Escuche, hortera hormonal,
esa mujer merece su respeto.
Copy !req
735. No sus especulaciones eróticas.
Copy !req
736. ¿Puedo al menos ir al baño?
Copy !req
737. Señor.
Copy !req
738. ¿O al teléfono público?
Copy !req
739. Una Coca y un Jim doble.
Copy !req
740. - Se lo cobré sencillo.
- Gracias.
Copy !req
741. Salud.
Copy !req
742. ¿Por qué le tocó quedarse en el
campus? Pensé que le tocaba al
Sr. Endicott.
Copy !req
743. Sí, lo sé. Me están castigando.
Copy !req
744. El Dr. Woodrup es...
Copy !req
745. ¿Un pomposo idiota
con complejo de dictador?
Copy !req
746. Lo que quise decir fue...
Copy !req
747. es un educador encantador y
compasivo con una barba genial.
Copy !req
748. Me ha tocado que muchos
exalumnos asciendan a puestos de autoridad.
Copy !req
749. Es el único
al que he tenido que rendir cuentas.
Copy !req
750. - ¿Él fue su alumno?
- Ah, sí.
Copy !req
751. Mi primer año como maestro
y él era un idiota entonces también.
Copy !req
752. Oh, bueno, escuche, si usted y
Angus realmente están solos allá arriba,
Copy !req
753. tendré una pequeña
fiesta de Nochebuena.
Copy !req
754. En caso de que, ya
sabe, quieran ir.
Copy !req
755. Lo siento, chico. Sigue otro.
Copy !req
756. - Pero puse mi moneda.
- No me importa.
Copy !req
757. Mi amigo va después.
Copy !req
758. - Así no es como funciona.
- Así funciona aquí.
Copy !req
759. ¿Por qué no vas a otra máquina?
Copy !req
760. No quiero ir a otra máquina,
quiero usar esta.
Copy !req
761. ¡Carajo!
Copy !req
762. Gracias por estropear mi ritmo.
Copy !req
763. Oye, Kenny, te va.
Copy !req
764. Y una mierda. Puse mi
moneda. Me va a mí.
Copy !req
765. ¿Qué dijiste?
Copy !req
766. Oye, niño, mis ojos
están aquí arriba.
Copy !req
767. Mira a este maldito niño.
Pequeño mimado niño de Barton.
Copy !req
768. Sí, es un pequeño
cabrón elegante, ¿no?
Copy !req
769. ¿Sabes qué? Puedes
tomar mi moneda.
Copy !req
770. ¿Quieres que tome tu lugar?
Como... ¿Cómo caridad?
Copy !req
771. No. A lo que me refería
es que podemos jugar juntos.
Copy !req
772. Tú puedes ser mi
brazo izquierdo.
Copy !req
773. ¿Qué carajos me acabas de decir?
Copy !req
774. - ¡Oye!
- Sr. Hunham.
Copy !req
775. ¿Sí?
Copy !req
776. Sr. Hunham, ¿nos podemos ir,
por favor? -¿Por qué?
Copy !req
777. Me dijeron pequeño cabrón
elegante. Vámonos.
Copy !req
778. ¿Por qué huiste?
Estábamos hablando contigo.
Copy !req
779. ¿No enseñan modales en esa
escuela? -No, no, no.
Copy !req
780. Kenneth, déjalo en paz.
Sólo vinieron por algo de comer.
Copy !req
781. Kenneth. Kenneth.
¿Es ese su nombre?
Copy !req
782. No dudo que haya hecho algo
para ofenderlo. Es su especialidad.
Copy !req
783. Tal vez pueda comprarles
algo de tomar, caballeros.
Copy !req
784. Y podríamos dejar que sea lo que
sea este desafortunado incidente,
Copy !req
785. siga el camino del dodo.
Copy !req
786. ¿El qué?
Copy !req
787. El dodo. Es un ave extinta.
Copy !req
788. Lo que intenta decirles es que
le gustaría invitarles una cerveza.
Copy !req
789. - Sí, sí.
- Genial.
Copy !req
790. Sí. Me encantaría una Miller.
Copy !req
791. La champán de las cervezas.
Copy !req
792. ¿Por qué le compró cerveza a
esos tipos? Son unos imbéciles.
Copy !req
793. Es una forma de verlo.
Copy !req
794. Hey, atrapa.
Copy !req
795. ¿A cuántos muchachos conoces
que hayan perdido la mano?
Copy !req
796. Los muchachos de Barton
no van a Vietman.
Copy !req
797. No, van a Yale o
Dartmouth o Cornell.
Copy !req
798. Se lo merezcan o no.
Copy !req
799. - Salvo Curtis Lamb.
- Salvo Curtis Lamb.
Copy !req
800. ¿Estuvo alguna vez
en el ejército?
Copy !req
801. Traté de enlistarme en el 41,
pero me rechazaron.
Copy !req
802. Tengo que entrar de aquel lado.
Copy !req
803. Me hicieron guardián
de ataques aéreos.
Copy !req
804. Me dieron un silbato y todo.
Copy !req
805. Casco, brazalete.
Copy !req
806. Antes de irnos,
¿puedo sincerarme con usted?
Copy !req
807. Apesta.
Copy !req
808. A pescado. Y es más perceptible
hacia el final del día.
Copy !req
809. Incluso lo puedo oler en su
abrigo. ¿Le molesta si abro la
ventana?
Copy !req
810. - Trimetilaminuria.
- ¿Qué?
Copy !req
811. Trimetilaminuria.
Copy !req
812. Significa que mi cuerpo
no puede descomponer trimetilamina.
Copy !req
813. Ese es el olor.
Copy !req
814. Y sí, más hacia
el final del día.
Copy !req
815. Guau. ¿Toda su vida?
Copy !req
816. Con razón teme a las mujeres.
Copy !req
817. No les temo a las mujeres.
Copy !req
818. Lo siento, no debí decir nada.
Copy !req
819. El doctor Gertler dice que no
le doy consideración a mi audiencia.
Copy !req
820. ¿Y quién es el doctor Gertler?
Copy !req
821. Mi loquero.
Copy !req
822. ¿Ha probado alguna vez el Dr.
Gertler una buena patada en el
trasero?
Copy !req
823. OK, ahora le toca a usted.
Copy !req
824. Vamos. Dígame algo sobre mí.
Algo negativo.
Copy !req
825. - ¿Algo negativo sobre usted?
- Sí.
Copy !req
826. - Sólo una cosa.
- ¿Sólo una?
Copy !req
827. ¿Por qué no cenaron anoche?
Copy !req
828. Oh, fuimos al pueblo
por un asunto relacionado con la escuela.
Copy !req
829. ¿Y no pudieron llamar?
Copy !req
830. Lo siento.
Copy !req
831. - Buenos días.
- Hola, Danny.
Copy !req
832. Buenos días. Puedes pasar
y servirte un plato.
Copy !req
833. Acabo de ver algo extraño.
Copy !req
834. Entré al gimnasio
y alguien había vomitado allí dentro.
Copy !req
835. No me diga.
No sé nada acerca de eso.
Copy !req
836. No, yo tampoco.
Copy !req
837. Investigaré eso inmediatamente. Gracias.
Copy !req
838. Ya entendí.
Copy !req
839. Están mal de la cabeza.
Copy !req
840. Agradezco que me ayude.
Copy !req
841. Al contrario, debería
agradecerle a usted. Esto es muy terapéutico.
Copy !req
842. Inténtelo sirviendo a 300
pequeños idiotas que solo saben quejarse.
Copy !req
843. Luego dígame qué
tan terapéutico es.
Copy !req
844. Me parece justo.
Copy !req
845. - Mary.
- Hablando de.
Copy !req
846. ¿Brownies? Ay, sí.
Los quiero todos.
Copy !req
847. Sólo tome uno. El resto es para
la fiesta de Navidad esta noche.
Copy !req
848. ¿Qué fiesta de Navidad?
¿Hay una fiesta de navidad?
Copy !req
849. Sí, en casa de la Srta. Crane.
Copy !req
850. Sólo voy a ir un rato.
Que me vea y decir que sí fui.
Copy !req
851. La Srta. Crane dijo
que también los invitó.
Copy !req
852. Yo quiero ir a la fiesta.
Copy !req
853. No lo dijo en serio.
Sólo estábamos charlando.
Copy !req
854. Si no quiere ir, no vaya.
Yo lo llevo.
Copy !req
855. Mary me puede llevar.
Copy !req
856. No, así no es como funciona.
Estás bajo mi supervisión.
Copy !req
857. Quizá esté bien para usted
estar sentado leyendo todo el día.
Copy !req
858. Pero yo me vuelvo
loco. ¡Dios mío!
Copy !req
859. ¡Oiga! Cuide esa boca, joven.
No en Nochebuena.
Copy !req
860. ¿Ve? No puedo confiar en él
en una situación social.
Copy !req
861. Sr. Hunham, si es demasiado
cobarde para ir a la fiesta, dígalo.
Copy !req
862. Pero no se lo arruine
al pequeño imbécil.
Copy !req
863. ¿Qué sucede con usted?
Es solo una fiesta.
Copy !req
864. - ¿A qué le tiene miedo?
- No lo sé.
Copy !req
865. Carajo. Ahora me
puso nerviosa a mí.
Copy !req
866. Sí.
Copy !req
867. ¡Hola!
Copy !req
868. Oh, llegaron. Bienvenidos.
Copy !req
869. Hola.
Copy !req
870. - Me alegra muchísimo verlos.
- El gusto es nuestro.
Copy !req
871. - Estos, ¿dónde los pongo?
- ¡Oh!
Copy !req
872. Esos los pondré en
mi mesa de noche.
Copy !req
873. Eres una mujer malvada.
Copy !req
874. - No tienes idea.
- ¡Oh!
Copy !req
875. Qué montón de gente.
Copy !req
876. Sí. Sí. Algunos familiares,
amigos del pueblo.
Copy !req
877. Sólo ustedes del trabajo.
Copy !req
878. Esa es mi mamá, en el sofá.
Copy !req
879. Ella es mi hermana Kathy
y su hijo Marvin.
Copy !req
880. Oh, y ese es mi amigo Tom.
Copy !req
881. Es dueño de una tienda
de ropa de hombre.
Copy !req
882. Angus.
Copy !req
883. Él es Angus Tully.
Es uno de nuestros estudiantes
en Barton.
Copy !req
884. Ella es mi sobrina Elise.
Copy !req
885. Sobrina Elise. Qué bien.
Copy !req
886. Y él es el Sr. Hunham.
Uno de nuestros mejores profesores.
Copy !req
887. - Historia, ¿cierto?
- Civilizaciones Antiguas.
Copy !req
888. Y ella es Mary Lamb.
Es la administradora de la cafetería.
Copy !req
889. - Genial. Hola.
- Hola.
Copy !req
890. ¿Por qué no te llevas
a Angus al sótano?
Copy !req
891. Le enseñas la
tradición familiar.
Copy !req
892. Vamos.
Copy !req
893. ¿Qué se les ofrece de tomar?
Copy !req
894. - Jim Bean para usted, ¿correcto?
- Sí.
Copy !req
895. - ¿Y para usted, Mary?
- Un whisky.
Copy !req
896. OK.
Copy !req
897. ¿Esto es lo que
querías mostrarme?
Copy !req
898. Crecí jugando aquí abajo
durante las fiestas de mi tía.
Copy !req
899. Lo encuentro genial.
Tiene cierta pureza.
Copy !req
900. Es decir, todos los
niños son artistas.
Copy !req
901. El problema es cómo
seguir siendo artistas cuando crecemos.
Copy !req
902. Picasso dijo eso.
Copy !req
903. Picasso es genial.
Copy !req
904. Sí, vi el Guernica una vez.
Sabes, el gran mural con el caballo.
Copy !req
905. Sí, conozco el Guernica.
¿En serio lo viste?
Copy !req
906. Sí. En el Museo de Arte Moderno
en Nueva York.
Copy !req
907. Es enorme. Mi papá me llevó.
Copy !req
908. Ahí estás.
Copy !req
909. Hola, ¿cómo estás?
Copy !req
910. - Estoy bien.
- OK.
Copy !req
911. Me pusieron a
cargo de la música.
Copy !req
912. ¿Quién te puso a
cargo de la música?
Copy !req
913. Yo.
Copy !req
914. Estás tan loca.
Copy !req
915. Te traje algo.
Copy !req
916. - No, Danny.
- Sí, vamos.
Copy !req
917. No tenías que hacer esto.
Copy !req
918. Nada tengo que hacer
excepto pagar impuestos y morir.
Copy !req
919. Quería hacerlo. Toma.
Copy !req
920. Esto es hermoso. Gracias.
Copy !req
921. De nada.
Copy !req
922. Pero Danny, no te traje nada.
Copy !req
923. Sí lo hiciste.
Me trajiste esa hermosa sonrisa.
Copy !req
924. Ahí está.
Copy !req
925. Ahí está.
Copy !req
926. - Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
Copy !req
927. - ¿Estoy haciéndolo bien?
- No hay bien ni mal.
Copy !req
928. ¿Estás tratando de
ver bajo mi blusa?
Copy !req
929. No.
Copy !req
930. Sí.
Copy !req
931. Sabes, no voy a hacer esto
si no lo vas a tomar en serio.
Copy !req
932. Sí lo estoy tomando en serio.
Copy !req
933. Tan en serio como es posible.
Copy !req
934. No es cierto.
Te faltó esta área justo aquí.
Copy !req
935. ¡Oh! Vaya.
Copy !req
936. Muérdago.
Copy !req
937. Ah, sí, por supuesto.
Copy !req
938. Sabe, es interesante.
Eneas llevaba muérdago consigo
Copy !req
939. cuando descendió al inframundo
en busca de su padre.
Copy !req
940. Oh.
Copy !req
941. Bueno, me gusta su árbol.
Muy al estilo de la era espacial.
Copy !req
942. ¡Oh! Lo compré
para conmemorar el alunizaje.
Copy !req
943. - ¿En serio?
- Sí.
Copy !req
944. ¿Dónde está su
familia esta Navidad?
Copy !req
945. En ningún lugar. Soy hijo único.
Copy !req
946. Mi madre murió cuando era joven.
Copy !req
947. ¿Y su padre?
Copy !req
948. Dejémoslo en que me fui de casa
a los 15 años.
Copy !req
949. ¿Huyó?
Copy !req
950. Peor. Conseguí una
beca. Para Barton.
Copy !req
951. Y de ahí me fui a la universidad
y nunca miré hacia atrás.
Copy !req
952. Pero sí miró un poquito.
Copy !req
953. Es decir, regresó aquí.
Copy !req
954. Se siente como en casa. Sí.
Copy !req
955. Y supongo que pensé
que podría hacer una diferencia.
Copy !req
956. Bueno, solía pensar que podría
prepararlos para el mundo al
menos un poco.
Copy !req
957. Proporcionar principios y
fundamentos como el Dr. Green
nos inculcó,
Copy !req
958. pero el mundo ya
no tiene sentido.
Copy !req
959. Está en llamas.
Copy !req
960. A los ricos no les
importa un carajo.
Copy !req
961. Los pobres muchachos son carne
de cañón. La integridad es un chiste.
Copy !req
962. La palabra "confianza"
solo es un slogan de bancos.
Copy !req
963. Pues, mire, si
todo eso es cierto,
Copy !req
964. ahora es cuando más necesitan
de alguien como usted.
Copy !req
965. Danny, ¿sabías que Curtis
adoraba a Artie Shaw?
Copy !req
966. Bailábamos esta canción.
Copy !req
967. ¿Qué adolescente conoces
que escuche a Artie Shaw?
Copy !req
968. Me matas.
¿No puedes poner algo más de
onda?
Copy !req
969. ¡No toques ese
maldito tocadiscos!
Copy !req
970. Oye, espera. Mary, vamos.
Toma asiento.
Copy !req
971. - Estoy bien.
- Muy bien.
Copy !req
972. - Danny, estoy bien.
- Lo sé. Por favor.
Copy !req
973. - Sí, pero dije que estoy bien.
- OK.
Copy !req
974. Tráeme otro trago.
Copy !req
975. ¿Planea algo
especial para mañana?
Copy !req
976. No. ¿Por qué? ¿Usted tendrá...?
Copy !req
977. Ay, no, no. Yo solo...
Copy !req
978. Pensé que tal vez
haría algo especial para Angus.
Copy !req
979. Ah.
Copy !req
980. Debería.
Copy !req
981. Ayudar a conservar
algo de la magia.
Copy !req
982. Es decir, él puede ser algo
difícil, pero aún es... es solo un niño.
Copy !req
983. La vida los alcanza
a ellos muy rápido.
Copy !req
984. A ellos, ja.
Copy !req
985. A nosotros.
Copy !req
986. Es una persona sumamente amable,
señorita Crane.
Copy !req
987. Usted también.
Copy !req
988. Cuando quiere serlo.
Y llámeme Lydia.
Copy !req
989. Lydia.
Copy !req
990. Discúlpeme por un momento.
Copy !req
991. ¡Hola!
Copy !req
992. Sr. Hunham. Sr. Hunham,
¿podría venir conmigo, por
favor?
Copy !req
993. - ¿Qué sucede?
- Vamos, es en serio.
Copy !req
994. - Vamos.
- Sí.
Copy !req
995. Mary.
Copy !req
996. ¿Se encuentra bien?
Copy !req
997. Déjenme sola.
Copy !req
998. ¿La llevo a casa?
Copy !req
999. Apártense. ¡Apártense!
Copy !req
1000. Se ha ido.
Copy !req
1001. Tenía razón. Por eso
odio las fiestas.
Copy !req
1002. Eso fue un desastre.
Desastre total.
Copy !req
1003. Hable por usted.
Yo la pasaba bien.
Copy !req
1004. Llevemos a Mary a casa,
ver que esté bien y volvemos.
Copy !req
1005. Impensable.
Copy !req
1006. Vamos. No me joda.
Copy !req
1007. Congeniaba con Elise.
Copy !req
1008. ¿La sobrina? ¿En serio?
Copy !req
1009. Esta pobre mujer está desolada
y solo piensas en una niña tonta.
Copy !req
1010. No necesito que
sienta pena por mí.
Copy !req
1011. ¿Ves? Sólo digo,
Copy !req
1012. esta es la primera cosa buena
que surge de estar en esta
prisión con usted.
Copy !req
1013. ¿Necesito recordarle que no es
mi culpa que esté atrapado aquí?
Copy !req
1014. ¿Cree que yo quiero
estar cuidándolo?
Copy !req
1015. Oh, no, no, le estaba rezando
al Dios en el que ni siquiera creo
Copy !req
1016. que su madre
contestara el teléfono
Copy !req
1017. o que su padre llegara
en un helicóptero o submarino
Copy !req
1018. o un maldito platillo volador
para llevarlo...
Copy !req
1019. Mi padre está muerto.
Copy !req
1020. Pensé que su padre...
Copy !req
1021. Es un tipo rico
con el que se casó mi mamá.
Copy !req
1022. Deme las llaves.
Copy !req
1023. Está abierto.
Copy !req
1024. No se le dice a un chico
al que han dejado en Navidad
Copy !req
1025. que usted se muere por dejarlo.
Que nadie lo quiere.
Copy !req
1026. ¿Qué carajos le sucede?
Copy !req
1027. Vámonos. Tengo frío.
Copy !req
1028. - Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
Copy !req
1029. ¿Qué se le ofrece, patrón?
Copy !req
1030. Busco árbol.
Copy !req
1031. Vino al lugar correcto. Gran
liquidación en todo el
inventario restante.
Copy !req
1032. Sr. Tully.
Copy !req
1033. ¿Sr. Tully?
Copy !req
1034. Sr. Tully.
Copy !req
1035. ¡Angus Tully!
Copy !req
1036. - Buenos días.
- Feliz Navidad.
Copy !req
1037. Sí, Feliz Navidad, claro.
¿Cómo está?
Copy !req
1038. Bueno, sufro de la
gripa coctelera.
Copy !req
1039. ¿Ha visto al muchacho?
Copy !req
1040. Maldita sea. ¿Dónde
demonios puede estar?
Copy !req
1041. ¡Angus!
Copy !req
1042. ¿Sr. Tully?
Copy !req
1043. - Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
Copy !req
1044. ¿Dónde demonios ha estado?
Copy !req
1045. No sé. Aquí.
Copy !req
1046. Venga. Tengo algo que enseñarle.
Copy !req
1047. ¿Sin adornos?
Copy !req
1048. Ah, estoy seguro de que podemos
encontrar adornos en alguna parte.
Copy !req
1049. Ahora, esto es para usted.
Copy !req
1050. Meditaciones de Marco Aurelio.
Copy !req
1051. En mi opinión,
es como la Biblia, el Corán
Copy !req
1052. y el Bhagavad Gita
todos juntos.
Copy !req
1053. Y la mejor parte:
no hay una sola mención de Dios.
Copy !req
1054. OK, gracias.
Copy !req
1055. Y Mary.
Copy !req
1056. Esto es para usted.
Copy !req
1057. ¿Le da uno de estos a todos?
Copy !req
1058. Y...
Copy !req
1059. - ¿Cómo adivinó?
- En efecto, ¿cómo?
Copy !req
1060. Ah, y esto llegó
en el correo para usted.
Copy !req
1061. FELICES FIESTAS
Copy !req
1062. CON AMOR, MAMÁ Y STANLEY
Copy !req
1063. Gracias, Mary. Estuvo delicioso.
Copy !req
1064. ¡Oh! ¿Es eso un cumplido real?
Copy !req
1065. Ay, vamos.
Copy !req
1066. Saben...
Copy !req
1067. No creo haber tenido una
verdadera Navidad familiar como
esta antes.
Copy !req
1068. Cena navideña, al
estilo familiar.
Copy !req
1069. Horneada y con todas
las guarniciones.
Copy !req
1070. Mi mamá siempre
ordena de Delmonico's.
Copy !req
1071. Ella tiene la idea correcta.
Copy !req
1072. El próximo año yo
ordenaré de Delmonico's.
Copy !req
1073. En todo caso, gracias, Mary.
Copy !req
1074. De nada.
Copy !req
1075. Quisiera hacer un brindis
Copy !req
1076. por mis dos compañeros
improbables en esta isla nevada
Copy !req
1077. y por nuestros amigos
y familia ausentes.
Copy !req
1078. Y comprendo que ninguno de
nosotros está aquí porque quiera.
Copy !req
1079. Así que si de alguna manera
puedo hacer las vacaciones
Copy !req
1080. un poco más alegres
para ustedes,
Copy !req
1081. solo díganlo.
Copy !req
1082. Bueno. Quiero ir a Boston.
Copy !req
1083. ¿Boston? ¿Por qué?
Copy !req
1084. ¿Por qué no?
Copy !req
1085. Quiero una Navidad de verdad.
Quiero patinar en hielo.
Copy !req
1086. Quiero ver un árbol de Navidad
real con adornos.
Copy !req
1087. No esa cosa estúpida.
Copy !req
1088. - Dijo que estaba lindo.
- Está lindo.
Copy !req
1089. Vamos. Salgamos de aquí.
Quiero una vacación de verdad.
Copy !req
1090. No iremos a Boston. Ni hablar.
Copy !req
1091. Le dijo al muchacho lo que
fuera, así que llévelo a Boston.
Copy !req
1092. Mary, no se nos permite salir
del campus o de los alrededores inmediatos.
Copy !req
1093. Supongo que lo podríamos llamar
una excursión.
Copy !req
1094. Una excursión caerían dentro del
ámbito de actividades académicas adicionales.
Copy !req
1095. Incluso hay un fondo reservado
para esas actividades
adicionales, así que.
Copy !req
1096. Voy a empacar.
Copy !req
1097. Necesito que me
lleven a Roxbury.
Copy !req
1098. Está bien.
Copy !req
1099. Aquí estamos.
Copy !req
1100. Por Dios, qué
montón de escaleras.
Copy !req
1101. Probablemente
cubiertas de hielo, también.
Copy !req
1102. - Sr. Tully.
- Claro.
Copy !req
1103. Mary, ¿puedo ayudarla
con sus maletas?
Copy !req
1104. Sí, por favor.
Copy !req
1105. - Cuidado con la caja.
- Sí.
Copy !req
1106. Sabe, puede quedarse con
nosotros en el hotel.
Copy !req
1107. - Tenemos el dinero.
- ¿Está loco?
Copy !req
1108. Necesito un descanso de ustedes
dos y sus malditas discusiones.
Copy !req
1109. Además, tengo muchas ganas
de visitar a mi hermanita.
Copy !req
1110. - Está embarazada.
- Qué maravilla.
Copy !req
1111. Sí.
Copy !req
1112. - Sr. Hunham. Sr. Hunham.
- Lo siento.
Copy !req
1113. Mis manos sudan.
Es la hiperhidrosis. Lo siento.
Copy !req
1114. - Oh.
- ¡Oiga, Mary!
Copy !req
1115. Un piso más arriba.
Copy !req
1116. Un piso más arriba. Sí.
Copy !req
1117. ¿Estarán bien ustedes dos?
Copy !req
1118. Sí, el pequeño monstruo
estará bajo control.
Copy !req
1119. - ¡Mary!
- ¡Oh!
Copy !req
1120. ¡Hola!
Copy !req
1121. - Adiós.
- Adiós.
Copy !req
1122. - Adiós, Mary.
- ¿A dónde va?
Copy !req
1123. No ha terminado.
Ayúdeme a subir.
Copy !req
1124. - Sí, claro.
- Vamos.
Copy !req
1125. Hola, guapo. ¿Tienes un cigarro?
Copy !req
1126. No. Lo siento, fumo pipa.
Copy !req
1127. ¿Una cita, entonces?
¿Quieres una cita?
Copy !req
1128. - No, gracias.
- Vamos.
Copy !req
1129. Vamos a algún lugar calientito.
Copy !req
1130. Adelante. Puedo esperar aquí.
Copy !req
1131. ¿Ves? Él puede esperar aquí.
Leer unos libros.
Copy !req
1132. A él no le importa
si su papi se come un caramelo.
Copy !req
1133. Gracias, pero en realidad
nunca me gustaron los caramelos.
Copy !req
1134. Además soy prediabético.
Copy !req
1135. Mire, si le apetece un caramelo,
no se lo diré a nadie.
Copy !req
1136. Sr. Tully, para la mayoría el
sexo es 99% fricción y 1% buena
voluntad.
Copy !req
1137. Llámeme anticuado,
pero le doy valor a la intimidad física.
Copy !req
1138. Usted también debería.
Copy !req
1139. Nunca ha tenido sexo, ¿verdad?
Copy !req
1140. Créalo o no, Sr. Tully,
Copy !req
1141. hubo un tiempo en el que
mis entrañas ardían candentemente.
Copy !req
1142. Mentira.
Copy !req
1143. Los detalles lo
harían estremecer.
Copy !req
1144. Al fin llegamos a lo bueno.
Quiero oír.
Copy !req
1145. Quizá cuando tenga 18 años.
Copy !req
1146. ¡Estremecer!
Copy !req
1147. ¿Ya casi terminamos?
Copy !req
1148. ¿Cuál es su prisa?
Pensé que le gustaban las antigüedades.
Copy !req
1149. Tal vez en clase, pero no viene
a mi mente si no lo necesito.
Copy !req
1150. Bien, aquí. ¿Qué es lo que ve?
Copy !req
1151. No lo sé. Un montón
de alfarería.
Copy !req
1152. Mire aquella.
Copy !req
1153. - Es un caramelo.
- Sí.
Copy !req
1154. No hay nada nuevo
en la vivencia humana, Sr. Tully.
Copy !req
1155. Cada generación cree que inventó
el libertinaje, el sufrimiento,
la rebelión.
Copy !req
1156. Pero todo impulso
y apetito del hombre,
Copy !req
1157. desde lo repugnante hasta lo
sublime, se exhibe aquí mismo,
Copy !req
1158. a su alrededor.
Copy !req
1159. Entonces, antes de descartar
algo como aburrido o irrelevante,
Copy !req
1160. recuerde, si realmente quiere
entender el presente o a usted mismo,
Copy !req
1161. debe comenzar en el pasado.
Copy !req
1162. La historia
no solo es el estudio del pasado.
Copy !req
1163. Es una explicación del presente.
Copy !req
1164. Ve, cuando lo dice de esta forma
y agrega un poco de pornografía,
Copy !req
1165. es mucho más fácil de entender.
Copy !req
1166. OK.
Copy !req
1167. Debería intentar hacer más de
eso en clase y menos gritos.
Copy !req
1168. Sabe, a la mayoría les cae mal.
Más bien lo odian.
Copy !req
1169. También los profesores.
Copy !req
1170. Usted lo sabe, ¿verdad?
Copy !req
1171. ¡Paul Hunham! ¿Eres tú?
Copy !req
1172. Soy Hugh. Hugh Cavanaugh.
Copy !req
1173. Sí, por supuesto.
Copy !req
1174. Hugh Cavanaugh.
Copy !req
1175. ¿Cómo estás, Hugh?
Copy !req
1176. ¿Cuánto ha pasado, 30 años?
Copy !req
1177. Ella es mi esposa Karen.
Copy !req
1178. Cariño, él es Paul Hunham.
Asistimos juntos a Harvard.
Copy !req
1179. Hola, Paul.
Copy !req
1180. Cierto. Así fue.
Copy !req
1181. ¿Qué has estado haciendo, Hugh?
¿Sigues en la zona?
Copy !req
1182. Oh, sí. Sí. Sigo en
Boston. Cambridge.
Copy !req
1183. Harvard. Acaba de conseguir
plaza fija. Estadística.
Copy !req
1184. No se echa flores.
Tengo que hacerlo yo.
Copy !req
1185. Bueno, ¿y tú, Paul?
Copy !req
1186. Sigo en docencia.
Tenemos eso en común.
Copy !req
1187. Historia, Historia Antigua.
Copy !req
1188. Eso es genial. Genial. ¿Dónde?
Copy !req
1189. En el extranjero, mayormente.
Copy !req
1190. En becas,
becas de financiación privada,
Copy !req
1191. universidades y academias
privadas. Mayormente becas, sabes.
Copy !req
1192. Actualmente estoy en Amberes.
Copy !req
1193. He vuelto solo para las fiestas.
Copy !req
1194. ¿Él es tu hijo?
Copy !req
1195. - Bueno...
- Soy su sobrino, Leonard.
Copy !req
1196. Un placer, Leonard.
Copy !req
1197. Y está escribiendo un libro.
Cuéntale de tu libro, tío Paul.
Copy !req
1198. Mi libro.
Copy !req
1199. En realidad no es un libro.
Copy !req
1200. Más como una monografía.
Nada especial.
Copy !req
1201. No seas modesto. Es sobre
cámaras, ¿cierto? Cámaras
antiguas.
Copy !req
1202. Sí. No, a lo que se refiere, por
supuesto, es a la cámara obscura.
Copy !req
1203. Ya sabes, la herramienta
óptica y astronómica
Copy !req
1204. que se remonta a los tiempos
de Anaxágoras.
Copy !req
1205. - Dile el título, tío Paul.
- No le interesa, Leonard.
Copy !req
1206. Sí me interesa.
Copy !req
1207. "Luces y magia en
el Mundo Antiguo".
Copy !req
1208. OK, bueno...
Copy !req
1209. Paul, me alegra mucho
que salieras bien parado.
Copy !req
1210. - Te ves de maravilla.
- Tú también. De maravilla.
Copy !req
1211. Y estaremos atentos a tu libro.
¿No es así, cariño?
Copy !req
1212. Sí. Feliz Navidad, Paul.
Copy !req
1213. - Feliz Navidad.
- Adiós.
Copy !req
1214. Feliz Navidad.
Copy !req
1215. ¿Qué carajos fue eso?
Copy !req
1216. Pensé que los hombres de Barton
no mentían.
Copy !req
1217. No malinterprete. Fue divertido.
Pero mintió descaradamente.
Copy !req
1218. Lo que digo durante una
conversación privada no es
asunto suyo.
Copy !req
1219. No debe juzgarme.
Copy !req
1220. No fue privada.
La esposa y yo estábamos ahí.
Copy !req
1221. Y yo le ayudé.
Copy !req
1222. ¿Qué fue eso de
salir bien parado?
Copy !req
1223. ¿Qué es esto? ¿Núremberg?
Copy !req
1224. Usted es el duro que siempre
dice a todos que no mientan
Copy !req
1225. y no para de hablar
del código de honor.
Copy !req
1226. Hubo un incidente con mi
compañero de cuarto en Harvard.
Copy !req
1227. ¿Y?
Copy !req
1228. Me acusó de copiar
de su tesis. Plagio.
Copy !req
1229. - Y ¿lo hizo?
- No, él me robó a mí.
Copy !req
1230. Pero la familia de ese imbécil
de sangre azul tenía aliados.
Copy !req
1231. Su apellido está en la
biblioteca, por Dios.
Copy !req
1232. Así que me acusó para
sanear su perfidia
Copy !req
1233. y me echaron.
Copy !req
1234. ¿Lo expulsaron de Harvard
por hacer trampa?
Copy !req
1235. No, me echaron de
Harvard por golpearlo.
Copy !req
1236. ¿Lo golpeó? ¿Qué? ¿Lo noqueó?
Copy !req
1237. No, lo golpeé con mi coche.
Copy !req
1238. ¿Lo echaron de Harvard
por golpear a alguien con su
coche?
Copy !req
1239. Por accidente.
Una pinta de Jim Beam, por favor.
Copy !req
1240. Pero se rompió tres costillas,
que fue técnicamente su culpa
Copy !req
1241. porque no debía
estar en la calle.
Copy !req
1242. Dos dólares, por favor.
Copy !req
1243. También se cagó encima,
lo cual constituyó la mayor humillación.
Copy !req
1244. Aquí tiene, matón.
Copy !req
1245. O sea, Sr. Hunham,
¿jamás se graduó de la
universidad?
Copy !req
1246. Cielos. ¿No terminó en otro
lugar? ¿Quién más lo sabe?
Copy !req
1247. Bueno, el Dr. Green
sabía. Sólo él.
Copy !req
1248. Siempre creyó en mí,
así que me dio un trabajo.
Copy !req
1249. Profesor adjunto,
cero respeto y aun menos paga.
Copy !req
1250. Así que nadie dijo nada
y estoy en la escuela desde entonces.
Copy !req
1251. ¿Se avergüenza del resultado?
Copy !req
1252. Para nada.
No, estoy orgulloso de mi trabajo.
Copy !req
1253. Amo la Historia. Amo a Barton.
Barton es mi vida.
Copy !req
1254. No sé qué haría sin Barton.
Copy !req
1255. ¿Por qué mintió a ese tipo?
Copy !req
1256. Sabía que disfrutaría el hecho
de que soy un fracaso
Copy !req
1257. y que nunca dejé
mi preparatoria.
Copy !req
1258. Y a lo mejor repetiría la
historia a todos aquellos que conocíamos.
Copy !req
1259. Así que consideré que él
no tiene derecho a mi historia.
Yo sí.
Copy !req
1260. Sí, sí. Al carajo ese tipo.
Copy !req
1261. Exacto. Al carajo ese tipo.
Copy !req
1262. Estadística.
Copy !req
1263. Ahora, mantendrá esto
en secreto, ¿verdad?
Copy !req
1264. Nadie debe saber.
Quiero decir nadie, Angus.
Copy !req
1265. Entre nous, señor. Entre nous.
Copy !req
1266. Cámaras antiguas.
¿De dónde demonios sacó eso?
Copy !req
1267. Sólo viendo
si trae las pilas puestas, señor.
Copy !req
1268. Arriba, chico.
Copy !req
1269. Es de día en el pantano.
Copy !req
1270. Ordené el desayuno.
Copy !req
1271. Genial.
Copy !req
1272. 27 DE DICIEMBRE
DÍA ONCE
Copy !req
1273. Oh, se le cayó algo.
Copy !req
1274. Esas son mi vitaminas.
Copy !req
1275. Librium.
Copy !req
1276. Sí, es algo que me han dado
para la baja energía.
Copy !req
1277. ¿Quiere decir depresión?
Copy !req
1278. ¿Eso es pan de centeno?
Copy !req
1279. ¿Cómo sabe que me gusta?
Copy !req
1280. Muy bien. Por acá.
Copy !req
1281. Suelte con suavidad.
Está muy rígido.
Copy !req
1282. ¿Ve? De nada.
Copy !req
1283. No estuvo mal.
Es muy buen maestro, muchacho.
Copy !req
1284. Lástima que a la mayoría les cae
mal. Más bien lo odian.
Copy !req
1285. Pero debe saberlo, ¿no?
Copy !req
1286. Touché, señor. Touché.
Copy !req
1287. Por cierto, ¿con qué ojo apunta?
Copy !req
1288. Sabe, he querido preguntarle.
Copy !req
1289. Cuando hablamos,
¿a cuál debo mirar?
Copy !req
1290. A veces miro uno, pero creo
equivocarme, así que miro al otro.
Copy !req
1291. Sí, todo mundo hace eso.
Copy !req
1292. Entonces, ¿qué ojo es?
Copy !req
1293. La gente no entiende.
Esto no es boliche.
Copy !req
1294. No, esto es más difícil.
Copy !req
1295. Todos estos bolichistas
vienen aquí como rebajándose.
Copy !req
1296. - Al diablo con ellos.
- Sí, al carajo con ellos.
Copy !req
1297. Disculpe.
Copy !req
1298. Le cuento algo que
apuesto no sabía.
Copy !req
1299. Su uniforme, por más festivo que
sea, es históricamente inexacto.
Copy !req
1300. San Nicolás de Myra
Copy !req
1301. de hecho fue un obispo griego
del s. IV, oriundo de lo que
ahora es Turquía.
Copy !req
1302. Entonces, túnica y sandalias
estarían más cerca de la realidad.
Copy !req
1303. Pero supongo que sería poco
práctico dado el clima
Copy !req
1304. y toda la tonta, pero lucrativa
mitología sobre Santa y duendes
Copy !req
1305. y renos y chimeneas y todo eso.
Copy !req
1306. ¿Qué se le puede hacer?
Copy !req
1307. Como decía Demócrito...
Copy !req
1308. "El mundo es decadencia.
La vida es percepción".
Copy !req
1309. Hijo mío.
Copy !req
1310. Verte de nuevo hace que mi
corazón se eleve cual halcón.
Copy !req
1311. Abuelo, le traje este regalo.
Copy !req
1312. ¿Es el mismo
sombrero que era mío?
Copy !req
1313. Pero más suave
Copy !req
1314. Sabe, esto no solo
es entretenido,
Copy !req
1315. para una película, es una
descripción muy precisa de la
vida de los Cheyenne.
Copy !req
1316. Vete al carajo.
Copy !req
1317. Te vi en un sueño.
Copy !req
1318. Voy al baño.
Copy !req
1319. Bebías de un manantial
Copy !req
1320. que salía de la larga
nariz de un animal.
Copy !req
1321. No reconocí al animal.
Copy !req
1322. Junto a su nariz,
tenía dos cuernos.
Copy !req
1323. Fumé sobre este tema
y mi decisión es
Copy !req
1324. Pequeño Gran Hombre
ha regresado.
Copy !req
1325. ¡Hey! ¡Hey!
Copy !req
1326. No. Afuera.
Copy !req
1327. Sal de ahí.
Copy !req
1328. Sólo necesito hacer algo.
Iba a regresar.
Copy !req
1329. Lo veo en el hotel.
No tardaré. No es nada malo.
Copy !req
1330. Sólo sal, pequeño manipulador.
Copy !req
1331. ¿Estaba planeando
esto todo el tiempo?
Copy !req
1332. ¿Contando los minutos
a que me distrajera?
Copy !req
1333. No estaba huyendo.
Copy !req
1334. Sólo hay algo que debo hacer
antes de regresar a la escuela.
Por favor.
Copy !req
1335. Puede venir conmigo.
Venga conmigo. ¿Sí?
Copy !req
1336. ¿Ir con usted a dónde?
Copy !req
1337. A ver a mi papá.
Copy !req
1338. ¿Su papá?
Copy !req
1339. ¿De eso se trata?
¿Por qué no me lo pidió?
Copy !req
1340. Porque, por supuesto que podemos
visitar un cementerio.
Copy !req
1341. Hola. Vengo a ver
a Thomas Tully.
Copy !req
1342. Aquí adentro.
Copy !req
1343. Por aquí.
Copy !req
1344. Mira quién vino a visitar.
Copy !req
1345. Hola, papá.
Copy !req
1346. Hola, cariño.
Copy !req
1347. ¿Quieres sentarte un rato?
Copy !req
1348. Siéntese aquí.
Copy !req
1349. Eso es. Muy bien.
Copy !req
1350. Te extraño.
Copy !req
1351. Te extraño mucho.
Copy !req
1352. Muchísimo.
Copy !req
1353. Sabes, sigo en la escuela.
Copy !req
1354. En Barton.
Copy !req
1355. Y es Navidad,
así que pensé que te gustaría
una visita.
Copy !req
1356. ¿Adivina qué?
Estoy sacando buenas notas.
Copy !req
1357. Siempre saco la nota más alta
en Civilizaciones Antiguas.
Copy !req
1358. Y soy el tercero o cuarto
en Precálculo.
Copy !req
1359. Y estoy en el club
de ajedrez también.
Copy !req
1360. No me caen bien mis compañeros.
Copy !req
1361. Y en la primavera
creo que intentaré tenis.
Copy !req
1362. Pero solo dobles.
Copy !req
1363. Si el entrenador olvidara mi...
Copy !req
1364. Bueno, no es importante.
Copy !req
1365. Escucha...
Copy !req
1366. Debo decirte algo.
Copy !req
1367. Creo que están metiendo
algo en mi comida.
Copy !req
1368. Solía estar bien.
Copy !req
1369. Mejor que bien. Estaba genial.
Copy !req
1370. Era mi papá.
Copy !req
1371. Pero hace como cuatro años,
empezó a actuar raro.
Copy !req
1372. Errático, olvidadizo,
diciendo cosas rarísimas.
Copy !req
1373. Mi mamá lo llevó a un montón de
médicos y lo medicaron.
Copy !req
1374. Pero eso solo lo empeoró.
Se confundió más.
Copy !req
1375. Luego se enojó.
Copy !req
1376. Y luego llegó...
Copy !req
1377. a lo físico.
Copy !req
1378. Ese fue el fin. La última gota.
Lo encerraron.
Copy !req
1379. Y ella se divorció de él
Copy !req
1380. sin que él se enterara.
Copy !req
1381. Por eso ella quiere
una vida nueva.
Copy !req
1382. Y es fácil guardarme
en un internado.
Copy !req
1383. Como a la mitad nos
han guardado así.
Copy !req
1384. Y tiene sentido.
Copy !req
1385. Así no tiene que mirarme.
Copy !req
1386. Porque quizá cuando me ve a mí,
ella lo ve a él.
Copy !req
1387. No, no, no.
Copy !req
1388. Eso no puede ser verdad.
Usted es su hijo.
Copy !req
1389. Quizá ella tenga razón.
Copy !req
1390. No puedo controlarme.
Copy !req
1391. Miento. Robo.
Copy !req
1392. Enfado a la gente.
Copy !req
1393. No tengo amigos verdaderos.
Copy !req
1394. Quizá me expulsen de Barton.
Copy !req
1395. Y cuando lo hagan será mi culpa.
Copy !req
1396. Me enviarán a Fork Union
y quizá a ya-sabe-dónde.
Copy !req
1397. Y a nadie le importará.
Copy !req
1398. Lo extraño es
Copy !req
1399. que quería verlo muchísimo
todo este tiempo.
Copy !req
1400. Pero también no quería, ¿sabe?
Copy !req
1401. Porque tengo miedo
de que eso me pase a mí.
Copy !req
1402. No, Angus. Angus.
Angus, escuche.
Copy !req
1403. Usted no es su padre.
Copy !req
1404. ¿Cómo lo sabe?
Copy !req
1405. Porque nadie es su propio padre.
Copy !req
1406. Yo no soy mi papá.
Copy !req
1407. Sin importar cuanto trató
de convencerme a golpes.
Copy !req
1408. Creo que el mundo es un lugar
amargo y complicado.
Copy !req
1409. Y parece que el mundo
opina lo mismo sobre mí.
Copy !req
1410. Creo que tenemos eso en común.
Copy !req
1411. Pero no me malinterprete.
Usted tiene sus retos.
Copy !req
1412. Es errático, beligerante
y una molestia constante.
Copy !req
1413. Pero no es su padre.
Es su propio hombre.
Copy !req
1414. Hombre, no. Es solo un niño.
Apenas comienza.
Copy !req
1415. Y es inteligente.
Copy !req
1416. Tiene tiempo de darle la vuelta.
Copy !req
1417. Sí, lo sé.
Copy !req
1418. Los griegos creían que los pasos
que das para evitar tu destino
Copy !req
1419. son los mismos pasos
que te llevan a él.
Copy !req
1420. Pero eso es solo un
concepto literario.
Copy !req
1421. En la vida real la historia de
uno no tiene que dictar su destino.
Copy !req
1422. Oh, ahí está Mary.
Copy !req
1423. ¿Puede no decirle
a Mary, a nadie?
Copy !req
1424. Entre nous.
Todo este maldito viaje es entre nous.
Copy !req
1425. - Levántese.
- ¿Qué?
Copy !req
1426. Levántese por la
dama, mal educado.
Copy !req
1427. Cretino.
Copy !req
1428. - Mary.
- Hola.
Copy !req
1429. Hola. Siento llegar tarde.
Copy !req
1430. Estamos felices de verla.
Copy !req
1431. - Señora, el menú.
- Oh, gracias.
Copy !req
1432. Hola, señora.
¿Quisiera un cóctel para
empezar?
Copy !req
1433. No, solo una taza de té.
Copy !req
1434. Ay, vamos. Tome un cóctel.
Copy !req
1435. No, no, no. Una taza de té está
bien. Yo ya comí.
Copy !req
1436. Y ustedes caballeros,
¿guardaron lugar para el postre?
Copy !req
1437. ¿Qué es eso?
Copy !req
1438. Ese es nuestro postre estrella.
Cerezas flameadas.
Copy !req
1439. Eso suena genial.
Copy !req
1440. Tráigale al joven vándalo
unas cerezas flameadas.
Copy !req
1441. Me temo que no puedo.
El plato contiene brandy.
Copy !req
1442. Lo mismo con las bananas Foster.
Copy !req
1443. Pero ¿qué no el
alcohol se evapora?
Copy !req
1444. Aún así es contra
las reglas, señora.
Copy !req
1445. Bien, yo pediré las cerezas
flameadas. Podemos compartir.
Copy !req
1446. Tampoco puedo permitir eso.
Copy !req
1447. ¿Digamos que es su cumpleaños?
Copy !req
1448. Es mi cumpleaños.
Copy !req
1449. Feliz cumpleaños, jovenzuelo.
Copy !req
1450. Le traeré una rebanada de pastel
u otro postre apropiado para su edad.
Copy !req
1451. ¡Por los clavos de Cristo!
Copy !req
1452. ¿Qué clase de tugurio
fascista es este?
Copy !req
1453. Disculpe, señora.
¿Por casualidad tiene cerezas?
Copy !req
1454. Sí.
Copy !req
1455. Genial. ¿Tiene helado?
Copy !req
1456. - Sí.
- Fantástico.
Copy !req
1457. ¿Nos puede dar cerezas
y helado para llevar?
Copy !req
1458. - Y la cuenta.
- Enseguida.
Copy !req
1459. Perra.
Copy !req
1460. Y un poco de James Beam.
Copy !req
1461. Listo. Hazlo.
Copy !req
1462. Presto. Cerezas flameadas.
Copy !req
1463. ¿No debería de apagarse?
Copy !req
1464. Ay, carajo. Carajo.
Copy !req
1465. ¿Cuánto alcohol le puso?
Copy !req
1466. EN VIVO
DESDE NUEVA YORK
Copy !req
1467. Sólo escúchenlos.
Ya vieron la bola
Copy !req
1468. Caray, ojalá tuviéramos
algo para hacer ruido.
Copy !req
1469. Yo tengo algo.
Copy !req
1470. ¿De dónde demonios sacó eso?
Copy !req
1471. No lo sé. Me lo encontré.
Copy !req
1472. Bueno, no lo va a
utilizar aquí dentro.
Copy !req
1473. Sabe, no era tan
recatado en Boston.
Copy !req
1474. Danny, ¿cuál es su posición?
Copy !req
1475. - Cuanto más lejos mejor.
- Muy sabio.
Copy !req
1476. Se nos va a pasar.
Vamos, de pie. De pie.
Copy !req
1477. Cinco, cuatro...
Copy !req
1478. tres, dos, uno.
Copy !req
1479. ¡Feliz Año Nuevo!
Copy !req
1480. ¡Sí!
Copy !req
1481. Felicidades, Sr. Tully.
Felicidades, Danny.
Copy !req
1482. Mary, felicidades.
Copy !req
1483. Ahora, como dije, no vamos
a usar esto aquí. No.
Copy !req
1484. Vamos a encenderlo en la cocina.
Copy !req
1485. - ¿Qué?
- ¿Qué?
Copy !req
1486. - Vamos. ¿Es en serio?
- Esto se viene conmigo.
Copy !req
1487. ACADEMIA BARTON
LA CASA DE LOS LEONES
Copy !req
1488. Es demasiada paprika.
Copy !req
1489. ¿Por qué puso tanta paprika?
Siga la receta.
Copy !req
1490. Ahora debe agregar
otra taza de agua.
Copy !req
1491. ¿Qué sucede?
Copy !req
1492. Vamos, señoritas.
Copy !req
1493. Oye, Kountze, ¿te duele?
Copy !req
1494. Claro que sí, duele.
Copy !req
1495. El resol en las
laderas, me calcinó.
Copy !req
1496. ¿Te es gracioso, Tully?
Copy !req
1497. No. Sólo me alegro
de que tuviste buenas vacaciones.
Copy !req
1498. Bienvenidos...
Copy !req
1499. rugientes visigodos.
Copy !req
1500. Confío en que hayan gozado
de unas vacaciones refrescantes.
Copy !req
1501. Ah, hola, Sr. Kountze.
Copy !req
1502. ¿O debo decir Ícaro?
Copy !req
1503. ¿Acaso volamos
algo cerca del sol?
Copy !req
1504. ¿Qué?
Copy !req
1505. Muy bien, además
de esquiar y nadar,
Copy !req
1506. espero que hayan encontrado
tiempo para leer de la Guerra
del Peloponeso
Copy !req
1507. y sus implicaciones
en la actualidad.
Copy !req
1508. Sólo para revisar,
comenzaremos con un examen sorpresa
Copy !req
1509. sobre la lectura antes de
repetir el final del semestre pasado.
Copy !req
1510. Todo fuera de sus escritorios
excepto lápices.
Copy !req
1511. Disculpe, Sr. Hunham.
Copy !req
1512. Oh, Srta. Crane. Lydia, pase.
Copy !req
1513. Feliz Año Nuevo.
Copy !req
1514. Igualmente, Feliz Año Nuevo.
Copy !req
1515. Discúlpeme. Soy un torpe.
Copy !req
1516. No la llamé para agradecer el
invitarnos al muchacho y a mí a
su fiesta.
Copy !req
1517. Y a Mary. Significó mucho.
Copy !req
1518. Oh, de nada. Fue divertido.
Copy !req
1519. El Dr. Woodrup quiere verlo.
Dice que es urgente.
Copy !req
1520. Sr. Hunham,
le presento a Judy y Stanley Clotfelter.
Copy !req
1521. La madre y el padre
de Angus Tully.
Copy !req
1522. - Padrastro.
- Hola.
Copy !req
1523. Buenos días.
Copy !req
1524. Han llamado mi atención
sobre algo muy importante.
Copy !req
1525. Sabemos que llevó a Angus
a Boston durante vacaciones.
Copy !req
1526. Le expliqué al Sr. Clotfelter
que fueron en una excursión
Copy !req
1527. - por razones académicas.
- Correcto.
Copy !req
1528. ¿Una excursión?
Copy !req
1529. Sí. Según mis
instrucciones en el manual,
Copy !req
1530. caía dentro del ámbito
de mis responsabilidades.
Copy !req
1531. Bueno, si fue un viaje escolar,
¿cómo explica esto?
Copy !req
1532. La gente del sanatorio
se lo confiscó a mi exmarido.
Copy !req
1533. Al parecer, Angus se lo dio.
Copy !req
1534. Mi mamá y Stanley están aquí.
Copy !req
1535. Lydia me dijo.
Copy !req
1536. Creo que me van a expulsar.
Copy !req
1537. Eso significa escuela militar.
Copy !req
1538. Angus sabe que no debe
visitar a su padre.
Copy !req
1539. Sufre una enfermedad
mental debilitante.
Copy !req
1540. Esquizofrenia paranoide,
demencia temprana.
Copy !req
1541. Y la visita de Angus
le dio expectativas.
Copy !req
1542. Ahora Tom quiere regresar a
casa, lo cual es evidentemente imposible.
Copy !req
1543. - Trataron de decirle y él...
- Se puso violento.
Copy !req
1544. Trató de romperle la cabeza a un
camillero con esta maldita cosa.
Copy !req
1545. Ustedes saben que el chico
tiene problemas disciplinarios.
Copy !req
1546. Paul, los Clotfelter quieren
sacar a Angus de Barton
Copy !req
1547. e inscribirlo
en la Academia Fork Union.
Copy !req
1548. Corregir su camino
de una vez por todas.
Copy !req
1549. Podría acabar mucho peor
que una carrera militar.
Copy !req
1550. Stanley.
Copy !req
1551. Mire, Angus me ha desafiado
muchas veces sobre muchas cosas,
incluida esta.
Copy !req
1552. Así que, sin importar cómo
manipuló su compasión o se soltó
de la correa,
Copy !req
1553. solo díganos.
Copy !req
1554. Fue mi idea.
Copy !req
1555. No, no me engañó o se
soltó de la correa.
Copy !req
1556. No, yo lo llevé
a ver a su padre.
Copy !req
1557. De hecho, yo lo
convencí de hacerlo.
Copy !req
1558. Esto es un asunto familiar
y usted no tenía el derecho de interferir.
Copy !req
1559. - No me importa un carajo.
- Hunham.
Copy !req
1560. Dije que no me importa un
carajo. Ustedes dos estaban ilocalizables.
Copy !req
1561. Estaba completamente
solo en Navidad.
Copy !req
1562. Pensé que el chico
debía ver a su padre.
Copy !req
1563. ¿Comprende lo que ha hecho?
Copy !req
1564. Debo mover a Tom ahora.
Copy !req
1565. Fue difícil encontrar un lugar
que lo aceptara
Copy !req
1566. y ahora tengo que moverlo.
Copy !req
1567. Eso es sumamente desafortunado.
Copy !req
1568. Pero, ¿por qué agravar la
miseria arruinando al muchacho?
Copy !req
1569. Acabo de pasar
dos semanas enteras con él.
Copy !req
1570. Es un dolor de cabeza, seguro.
Pero también es muy inteligente.
Copy !req
1571. ¿Brillante? No lo sé,
pero muy inteligente.
Copy !req
1572. Debe saberlo.
Copy !req
1573. Tiene un enorme potencial.
Copy !req
1574. Sería devastador
si lo sacara ahora.
Copy !req
1575. Te causaste esto tú
mismo, Hunham. No yo.
Copy !req
1576. Quiero que lo recuerdes.
Copy !req
1577. Hardy,
te conozco desde que eras un muchacho.
Copy !req
1578. Así que creo tener la
experiencia y el conocimiento
necesarios para afirmar
Copy !req
1579. que eres y siempre has sido
Copy !req
1580. cáncer de pene en forma humana.
Copy !req
1581. Es este.
Copy !req
1582. Éste es al que debes mirar.
Copy !req
1583. Angus, pase, por favor.
Copy !req
1584. MEDITACIONES
Copy !req
1585. - Oh. Hola.
- Hola.
Copy !req
1586. Lo extrañé en el desayuno.
Copy !req
1587. Estaba ocupado.
Copy !req
1588. ¿Ya decidió a dónde se va a ir?
Copy !req
1589. Sí y no.
Copy !req
1590. Primero voy a guardar mis cosas
con un amigo en Syracuse
Copy !req
1591. y luego... no lo sé.
Copy !req
1592. Quizá comience en Cartago.
Copy !req
1593. Tenía esperanza
de que dijera eso.
Copy !req
1594. Para su monografía.
Copy !req
1595. No lo sé, Mary.
Hay muchas páginas en blanco
aquí dentro.
Copy !req
1596. Sí, bueno, ese es su problema.
Copy !req
1597. Sólo tiene que escribir
una palabra tras otra.
Copy !req
1598. No puede ser tan difícil, ¿o sí?
Copy !req
1599. ¿Y usted qué?
Copy !req
1600. ¿Y yo qué de qué?
Copy !req
1601. Oh, no, yo no me
voy a ningún lado.
Copy !req
1602. No soy como usted.
A mí me gusta tener empleo.
Copy !req
1603. Además, ahorro para la
universidad. El bebé de mi hermana.
Copy !req
1604. ¿Qué cuenta Penny?
Copy !req
1605. - Peggy.
- Peggy.
Copy !req
1606. Sólo que si es un niño,
Copy !req
1607. su segundo nombre será Curtis.
Copy !req
1608. Escuché que lo despidieron
por comer heces.
Copy !req
1609. ¿Qué?
Copy !req
1610. Al parecer lo pillaron
en el vestidor
Copy !req
1611. con la mano en el retrete,
comiendo mojones.
Copy !req
1612. - Eso no es lo que yo escuché.
- ¿Qué escuchaste?
Copy !req
1613. No importa.
De cualquier forma, él es historia.
Copy !req
1614. El cabrón enseñaba Historia,
ahora es historia.
Copy !req
1615. ¿No es así, Tully?
Copy !req
1616. - Hola.
- Oh, hola.
Copy !req
1617. Mire...
Copy !req
1618. No sé qué le dijo a mi mamá
y a Stanley, Woodrup,
Copy !req
1619. lo único que sé es
que no me expulsarán.
Copy !req
1620. Y a usted lo despidieron.
Copy !req
1621. Bueno, solo dije la
verdad... mayormente.
Copy !req
1622. Hombre de Barton.
Copy !req
1623. Hombre de Barton.
Copy !req
1624. Siguiente clase.
Copy !req
1625. Sabe, solo es Educación Física.
Copy !req
1626. Puedo faltar.
Podríamos ir a El boleto ganador...
Copy !req
1627. una hamburguesa y cerveza.
Copy !req
1628. Miller High Life, sin duda.
Copy !req
1629. Nunca se da por
vencido, ¿verdad?
Copy !req
1630. Ya lo despidieron,
así que pensé valía la pena intentar.
Copy !req
1631. Su lógica es infalible, pero no.
Copy !req
1632. Manténgase firme, ¿sí?
Copy !req
1633. Puede lograrlo.
Copy !req
1634. Sí, le iba a decir lo mismo.
Copy !req
1635. Nos vemos.
Copy !req
1636. Nos vemos.
Copy !req
1637. FIN
Copy !req
1638. Ricardo Mendoza
Copy !req