1. EL JUEZ
Copy !req
2. ¡No te saldrás con la tuya!
Copy !req
3. Palmer, imbécil...
Copy !req
4. ¡Oye!
Copy !req
5. - ¡Para!
- ¿Eso pasó?
Copy !req
6. - Fue a propósito.
- Me asustaste.
Copy !req
7. - Sí, lo hiciste a propósito.
- No, no lo creo.
Copy !req
8. ¡No era una redada por drogas!
El registro era correcto.
Copy !req
9. Es imposible que
Carter lo descarte.
Copy !req
10. Cálmate. Por eso se llama
"audiencia probatoria".
Copy !req
11. ¿Para qué me calumnies?
¿Insinuar que inventé un testigo?
Copy !req
12. ¿Lo hiciste?
Copy !req
13. El abogado hastiado que no
respeta la ley. Muy original.
Copy !req
14. ¿Ese soy yo?
Copy !req
15. Respeto la ley, pero no
me intimida. No me abruma.
Copy !req
16. Si el gran estado de Illinois
no puede presentar pruebas...
Copy !req
17. y tengo un cliente culpable,
es tu responsabilidad.
Copy !req
18. Así que sugiero que
hagas tu trabajo, Kattan.
Copy !req
19. Si quieres terminar ese cliché que
querías decirme aquí en el baño...
Copy !req
20. ¿Lo reflexioné?
Copy !req
21. ¿Duermo de noche,
cómo lo hago?
Copy !req
22. Llamada entrante.
Copy !req
23. En una cama ergonómica,
en una casa en un buen barrio...
Copy !req
24. con una Ferrari afuera...
Copy !req
25. junto a una esposa cariñosa
con trasero de deportista.
Copy !req
26. ¿Y qué se siente, Hank?
Copy !req
27. ¿Saber que todos los que
representas son culpables?
Copy !req
28. Está bien.
Copy !req
29. Los inocentes
no me pueden pagar.
Copy !req
30. Las pruebas, Kattan.
Copy !req
31. Espera, dijiste que
esto no iría a juicio.
Copy !req
32. Lo siento, ¿dije eso?
Copy !req
33. Te contraté para que
desaparecieras esto.
Copy !req
34. Te equivocas.
Copy !req
35. Me contrataste porque sabemos que
no durarías 2 días en prisión federal.
Copy !req
36. No me digas cómo hacer mi trabajo.
¿Yo te digo cómo cometer fraude?
Copy !req
37. ¿Cómo negarle el seguro
a enfermos terminales...
Copy !req
38. o desfalcar 140
millones de dólares?
Copy !req
39. Yo no haría eso, porque
es lo tuyo. Ese es tu fuerte.
Copy !req
40. - Te escucho.
- Me alegra.
Copy !req
41. NUEVO
CORREO DE VOZ
Copy !req
42. Todos de pie.
Copy !req
43. El tribunal entra en sesión.
Copy !req
44. Preside el honorable
juez Stanley Carter.
Copy !req
45. Siéntense.
Copy !req
46. Antes de decidir en la moción de la
defensa, ¿el abogado desea añadir algo?
Copy !req
47. Sí, Su Señoría.
Copy !req
48. Nos gustaría retirar cualquier duda
sobre la validez de nuestro registro.
Copy !req
49. Su... Su Señoría, ¿puedo...
Copy !req
50. acercarme, Su Señoría?
Copy !req
51. Necesito una prórroga.
Copy !req
52. ¡Absolutamente no!
Copy !req
53. Mi mamá murió esta mañana.
Copy !req
54. Mentira.
Copy !req
55. Lo repetiré.
Copy !req
56. ¿Es la primera vez
que muere tu mamá...
Copy !req
57. o haces esto en todos
los casos que vas a perder?
Copy !req
58. Lo siento.
Copy !req
59. Gracias. Primera vez.
Copy !req
60. Qué idiota eres.
Copy !req
61. Sabe, él... me orinó.
Copy !req
62. Hace un momento, aquí
en el baño. Se volteó y...
Copy !req
63. Señor Kattan, aléjese.
Copy !req
64. Papá, ¿estás triste por tu mamá?
Copy !req
65. Sí, cariño. Ojalá
la hubieras conocido.
Copy !req
66. ¿Por qué no puedo ir contigo?
Copy !req
67. Porque es deprimente.
No querrás ir.
Copy !req
68. ¿El abuelo Palmer
también está muerto?
Copy !req
69. No, el abuelo Palmer está muerto
para mí. Es una forma de hablar.
Copy !req
70. Tal vez oíste mal algo que dije.
Copy !req
71. Suena complicado.
Debería ir contigo.
Copy !req
72. Créeme, nadie quiere ir
a Carlinville, Indiana.
Copy !req
73. Todo el mundo quiere irse.
Copy !req
74. ¿Estás buscando algo?
Copy !req
75. - ¿Tienes mi caramelo, viejo?
- Mira.
Copy !req
76. Te quiero, cariño.
Copy !req
77. No te lo comas
antes de desayunar.
Copy !req
78. Entendido.
Copy !req
79. ¿Puedo hacer algo?
Copy !req
80. Son mis suegros, deberíamos...
Copy !req
81. Lou Shrubner.
Copy !req
82. ¿Es tu abogado de divorcio?
Copy !req
83. Es bueno.
Copy !req
84. Por cierto, ella vivirá conmigo.
Copy !req
85. Hank.
Copy !req
86. ¡Hank!
Copy !req
87. ¿A qué hora empieza la escuela?
Copy !req
88. ¿El nombre de su profesora?
¿Cuándo va a los Scouts? ¿Al fútbol?
Copy !req
89. ¿Cuál es su color favorito?
Copy !req
90. ¿Quién es su mejor amiga?
¿Qué desayuna?
Copy !req
91. ¿Sabes cómo se llama su pediatra?
¿Cuál es su teléfono? ¿Tienes eso?
Copy !req
92. No dejaré que la castigues
por esto. Ella entiende.
Copy !req
93. Ella sabe que no está bien que su papá
nunca llegue antes de dormirse.
Copy !req
94. Que los fines de semana
solo está al teléfono.
Copy !req
95. Sabe que no está bien que
su mamá está siempre triste.
Copy !req
96. ¿Triste? ¿Estás triste?
Copy !req
97. ¡Sí!
Copy !req
98. Siento que estuvieras tan triste
que entraste a Facebook...
Copy !req
99. te hiciste amiga de tu amigo
Josh de la universidad...
Copy !req
100. y te lo tiraste.
Copy !req
101. Es tan fuerte.
Copy !req
102. Es tan sabio.
Copy !req
103. ¡No sé por qué no estás colgada
de una red con él en una montaña!
Copy !req
104. ¿Quieres hacer algo por mí?
Copy !req
105. Riega las malditas hortensias.
Copy !req
106. Gracias.
Copy !req
107. CARLINVILLE 8 KM
Copy !req
108. Dios, aquí vamos.
Copy !req
109. Nada cambia.
Copy !req
110. MARY PALMER - QUERIDA
ESPOSA MADRE Y ABUELA
Copy !req
111. Hola, Hank.
Copy !req
112. Hola, Dale.
Copy !req
113. Te extrañé.
Copy !req
114. Como que su corazón se apagó.
Copy !req
115. La encontré junto
a las hortensias.
Copy !req
116. Bien hecho.
Copy !req
117. Es San Francisco. Yo lo escogí.
Porque era su favorito.
Copy !req
118. Amigo de las aves, como mamá.
Copy !req
119. Tengo que acordarme de ponerles
comida, especialmente en invierno.
Copy !req
120. Él es... es amable,
como era mamá.
Copy !req
121. Echó a las serpientes de Indiana,
y no me preguntes cómo.
Copy !req
122. Irlanda. ¿De Irlanda?
Copy !req
123. Las serpientes son tu constante, pero
es San Patricio, no San Francisco...
Copy !req
124. y fue Irlanda, no Indiana.
Copy !req
125. Créeme, nadie está dispersando
reptiles en Indiana.
Copy !req
126. - ¿Estuviste ahí?
- No estuve ahí.
Copy !req
127. Tal vez tengas razón.
Copy !req
128. Hank Palmer en Carlinville.
Copy !req
129. Ahí está.
Copy !req
130. El cardenal es
el ave del estado...
Copy !req
131. Hola, Glen.
Copy !req
132. Te vi hace unos minutos.
Copy !req
133. ¿Dónde te estacionaste?
Copy !req
134. - En la calle.
- Estoy estacionado...
Copy !req
135. Lo intenté en el estacionamiento
grande, tuve que dar la vuelta.
Copy !req
136. Pero al final encontré uno.
Copy !req
137. Aquí tienes.
Copy !req
138. ¿Dónde está la familia?
Copy !req
139. No pudieron venir. Clases.
Copy !req
140. No sabía que los niños estudian
en el verano en Chicago.
Copy !req
141. No van. Simplemente hacen...
Tienen... Estoy solo.
Copy !req
142. ¿Cuál es la historia?
Copy !req
143. No hay ninguna historia.
Copy !req
144. TRIBUNAL
Copy !req
145. ¿Tiene algo más que decir
a su favor, señor Williams?
Copy !req
146. ¿Algo que nos ilumine
con respecto a su situación?
Copy !req
147. ¿Qué quiere escuchar?
Copy !req
148. Nadie está contratando.
Copy !req
149. No se puede sacar
espinaca de un nabo.
Copy !req
150. No puedo pagar la manutención.
Copy !req
151. No puede, ¿eh?
Copy !req
152. ¿Su camioneta nueva
es la que está afuera?
Copy !req
153. ¿Cuál?
Copy !req
154. Ya.
Copy !req
155. "'Ya' no es una afirmación... "
Copy !req
156. "Ya" no es una afirmación que
un hombre usa en un tribunal.
Copy !req
157. Sí, señor...
Copy !req
158. - ... juez, Su Señoría.
- Las llaves.
Copy !req
159. Vamos. Tírelas.
Copy !req
160. Y...
Copy !req
161. Augustus, Juez.
Copy !req
162. Claro. Gus.
Copy !req
163. ¿Se las entregas a la ex esposa
del señor Williams?
Copy !req
164. Luego acompaña al señor
Williams a su ex camioneta.
Copy !req
165. Le traspasará
ese vehículo a ella.
Copy !req
166. Y usted, señora,
irá a DeVaney Motors...
Copy !req
167. preguntará por Mike DeVaney,
el padre, no el hijo bobo...
Copy !req
168. y venderá su camioneta
nueva otra vez...
Copy !req
169. por lo que ese "nabo"
haya dado de cuota inicial.
Copy !req
170. No es justo...
Copy !req
171. Una palabra más. Adelante.
Copy !req
172. Mire a su alrededor.
Copy !req
173. Está en una de las últimas grandes
catedrales de este país...
Copy !req
174. construida sobre la premisa de que
usted y solo usted es responsable...
Copy !req
175. por las consecuencias
de sus actos.
Copy !req
176. ¿Quiere algo "justo"?
Copy !req
177. Vaya al norte. Deténgase
cuando llegue a Indianápolis.
Copy !req
178. "Justo" ahí encontrará
algodón de azúcar...
Copy !req
179. palomitas y el buey
más grande del mundo.
Copy !req
180. La primera semana de agosto.
Le encantará.
Copy !req
181. Lo olvidé. Espere, espere.
Copy !req
182. No tiene cómo llegar.
Copy !req
183. Muchas gracias, Juez.
Copy !req
184. ¿Quiere que le diga qué...
causa eso, señora?
Copy !req
185. Gracias, amigos.
Les agradezco que estén aquí.
Copy !req
186. ¿Pero quién está cuidando
la tienda de donas?
Copy !req
187. - Era una buena mujer, Joseph.
- Sí, lo era.
Copy !req
188. Grace y yo estamos aquí
si necesitas algo.
Copy !req
189. Muchas gracias. Gracias.
Copy !req
190. - Todos amábamos a Mary.
- Gracias. Significa mucho para mí.
Copy !req
191. Gracias por venir.
Te lo agradezco.
Copy !req
192. Henry.
Copy !req
193. - Juez.
- Sí.
Copy !req
194. - Johnny Boy.
- Lo siento mucho.
Copy !req
195. Joseph.
Copy !req
196. Sí. Gracias, Rose.
Copy !req
197. Me voy a duchar
y me voy a la cama.
Copy !req
198. Glen, asegúrate de controlar
mañana a tus hijos.
Copy !req
199. No queremos
demasiados aullidos.
Copy !req
200. - Lo haré, Juez.
- Sí.
Copy !req
201. Hank, ha pasado
mucho tiempo, pero...
Copy !req
202. estacionar el auto hacia afuera
y salir más fácilmente es algo...
Copy !req
203. - ... que el tiempo no cambia.
- Gracias.
Copy !req
204. - ¿Verdad?
- Entendido.
Copy !req
205. ¡Adelante! Por favor.
Copy !req
206. ¿Cómo estás?
Copy !req
207. Tuve que regar las plantas.
Copy !req
208. ¿Estarás bien mañana
en el funeral?
Copy !req
209. Si veo esa cámara, sabemos
adónde irá a parar, ¿verdad?
Copy !req
210. En mi trasero.
Copy !req
211. Buen hombre.
Copy !req
212. Un día duro.
Copy !req
213. Sí.
Copy !req
214. En el velorio, me da la mano
y a todos los demás los abraza.
Copy !req
215. Esta familia es un maldito
cuadro de Picasso.
Copy !req
216. Tu cuarto tiene todo
lo importante de papá.
Copy !req
217. Es una locura. Digo...
Copy !req
218. Una bola mágica.
Copy !req
219. Con seguridad.
Copy !req
220. CAFÉ EL VENADO VOLADOR
Copy !req
221. Hola, Hank. ¿Quieres desayunar?
Copy !req
222. Date prisa si lo harás.
Copy !req
223. "Hank, vamos a desayunar.
¿Nos quieres acompañar?"
Copy !req
224. "Sí, ¿cuándo?".
"Ahora".
Copy !req
225. "¿Me puedo poner pantalones?"
"Claro, eres de la familia.
Copy !req
226. Podemos darte esa consideración".
¿Algo de eso suena razonable?
Copy !req
227. Todos los sábados durante 35...
Lo olvidé, hoy solo importas tú.
Copy !req
228. ¿Café?
Copy !req
229. Vámonos.
Copy !req
230. Nos vemos allá, Hank.
Copy !req
231. Ya los alcanzo.
Copy !req
232. ¿Aún te dejas fastidiar por él?
Copy !req
233. Sam.
Copy !req
234. Henry.
Copy !req
235. Me sorprende que
aún trabajes aquí.
Copy !req
236. En... En buen sentido.
Copy !req
237. Como cuando te sorprendes
de que alguien siga...
Copy !req
238. Cuando ves que tiene
el mismo trabajo por...
Copy !req
239. 20 años... Basta.
Copy !req
240. No se te cayó el pelo.
Copy !req
241. Le dabas vueltas a todo,
tanta preocupación para nada.
Copy !req
242. ¿Algún otro miedo
hecho realidad?
Copy !req
243. Sí. Ahora mismo.
Copy !req
244. Ver antiguas novias.
Copy !req
245. Deja de mirarme.
Sé que luzco bien.
Copy !req
246. Siento lo de tu mamá.
Copy !req
247. Ella y yo seguimos siendo
amigas. La vi el martes.
Copy !req
248. Qué misterios.
Copy !req
249. Asumo que aún sabes
dónde queda el cementerio.
Copy !req
250. Sí. Estás invitada, claro.
Copy !req
251. - Trágate eso. Te tienes que ir.
- Me sorprende estar invitado.
Copy !req
252. Nos vemos allá.
Copy !req
253. Siempre has sido mi amor...
Copy !req
254. y siempre lo serás.
Copy !req
255. Quiero que sepas eso.
Copy !req
256. Volveré mañana.
Copy !req
257. Y todos los días.
Copy !req
258. Adiós. Adiós.
Copy !req
259. Joe, deja a tu hermano.
Copy !req
260. - Hank tiene los pies en el sofá.
- Así es.
Copy !req
261. Glen, ¿mis sobrinos
aún juegan béisbol?
Copy !req
262. ¿Alguno podrá ser
tan bueno como tú?
Copy !req
263. Sí.
Copy !req
264. Joe está arrasando en
el equipo de la secundaria.
Copy !req
265. Eric no reconoce una pelota
de béisbol para nada.
Copy !req
266. Si de algo sirve...
Copy !req
267. No es asunto mío.
Copy !req
268. Vigila al Juez. Creo que está...
Copy !req
269. Está bebiendo.
Copy !req
270. ¿Estás loco? Papá lleva
28 años sin beber.
Copy !req
271. En el tribunal, olvidó
el nombre de Gus.
Copy !req
272. ¿Gus? Gus el alguacil.
Copy !req
273. Vamos.
Copy !req
274. Solo digo.
Copy !req
275. Eso es mentira. ¿A qué hora
sale tu vuelo mañana?
Copy !req
276. A las 8:15. No puedo esperar.
Copy !req
277. El primer vuelo.
Copy !req
278. Ponte cómodo, Henry.
Copy !req
279. Voy a comprar comida.
Copy !req
280. - ¿Glen debería llevarte?
- No sé, Dale.
Copy !req
281. ¿Ser viudo me convierte
en mal conductor?
Copy !req
282. Hank, si no te veo
antes de que...
Copy !req
283. Antes de que te vayas...
Copy !req
284. Gracias por venir.
Copy !req
285. Seguro que tu madre
lo habría apreciado.
Copy !req
286. Cariño, iremos
al Firefly por un trago.
Copy !req
287. No.
Copy !req
288. - Vamos.
- Me voy a acostar.
Copy !req
289. - No. Un trago.
- Está bien.
Copy !req
290. - Dale, ¿vienes?
- Dale, ¿vienes?
Copy !req
291. Hank, nos tiraba cosas para llamarnos
la atención, no para lastimarnos.
Copy !req
292. - Sabes eso, ¿no?
- No.
Copy !req
293. Daba órdenes para llamarnos la atención,
y tiraba periódicos por deporte.
Copy !req
294. Con todos los problemas que dabas,
tienes suerte de que solo fuera eso.
Copy !req
295. Gracias por venir, Carla.
Copy !req
296. Sí, sé que llegué tarde,
Billy. ¡Demándame!
Copy !req
297. Era duro, pero vamos,
no era tan malo.
Copy !req
298. - ¿Recuerdas la pesca?
- Recuerdo la casa del lago.
Copy !req
299. Sí, yo también. Nos decía
que hiciéramos silencio.
Copy !req
300. "¡Están espantando a los peces!"
Copy !req
301. Aún va todos los miércoles
a jugar ajedrez con el Dr. Morris.
Copy !req
302. Le encanta esa casa.
Copy !req
303. Oye, ¿no te conozco?
Copy !req
304. ¿No manejas la venta de
neumáticos en la estatal?
Copy !req
305. - Así es.
- ¿Palmer?
Copy !req
306. A ti también te conozco.
Copy !req
307. Eres el fotógrafo retrasado...
Copy !req
308. que siempre anda
con una cámara.
Copy !req
309. Calma.
Copy !req
310. ¿Tu papá es el juez Palmer?
Copy !req
311. Cree que maneja este pueblo.
Copy !req
312. ¿Verdad?
Copy !req
313. ¡Tu papá es un
pedazo de mierda!
Copy !req
314. Espera, espera, no, no.
Copy !req
315. - Te dije que te calmaras.
- ¡Vamos, maldito!
Copy !req
316. ¿Quién está bajo
libertad condicional?
Copy !req
317. ¿Tienen una mala opinión
del juez Palmer?
Copy !req
318. Cuando llenen el reporte
de este incidente...
Copy !req
319. ayudaré mucho,
todo lo posible.
Copy !req
320. Déjenme adivinar.
Copy !req
321. ¿Quién condujo intoxicado?
Copy !req
322. Tú te moviste.
Copy !req
323. ¿Posesión de sustancias?
¿Violencia doméstica?
Copy !req
324. Ese eres tú.
¿Estás bien, cariño?
Copy !req
325. ¿Qué otra infinidad
de putos delitos saldrá...
Copy !req
326. mientras están en la cárcel?
Copy !req
327. ¿No presentarse?
¿Orden de arresto? Vamos.
Copy !req
328. Como soy el único aquí sin
la licencia suspendida, chicas...
Copy !req
329. yo las llevaré a casa.
¿Quién vive más cerca?
Copy !req
330. ¿La gordita con piel fea
o la del aliento a semen?
Copy !req
331. Dame ese puño. ¿Te gusta
la comida de la cárcel?
Copy !req
332. Es mi puño cerrado, abogado,
en mi espacio personal.
Copy !req
333. Y tal vez te iba a pedir
que me soplaras los dados.
Copy !req
334. Es una metáfora. La escuché,
es buena, es graciosa.
Copy !req
335. Larguémonos de aquí.
Copy !req
336. Busquen a un abogado.
Copy !req
337. ¿Dershowitz?
Copy !req
338. Ven aquí.
Copy !req
339. ¿Sí?
Copy !req
340. ¿Por qué no me dices
mis verdades?
Copy !req
341. Tal vez te invite a un trago.
Copy !req
342. Problemas de puntualidad,
seguridad en flor...
Copy !req
343. dientes fuertes, acervo
genético incestuoso...
Copy !req
344. y creo que entre más te mojas,
mejor te ves. Llegarás lejos.
Copy !req
345. ¿Qué quieres?
Copy !req
346. Último trago, chicos.
Copy !req
347. Ya, ya, tú ya terminaste.
Copy !req
348. - ¿Estás mirando por mí?
- ¿Qué crees que hago?
Copy !req
349. - Soy tus ojos.
- Está bien...
Copy !req
350. - Directo.
- Hueles a ella. Huele bien.
Copy !req
351. ¿Qué es eso?
Copy !req
352. Es plastilina. ¿Estás atento?
Copy !req
353. Enderézalo. Atrás.
Copy !req
354. Atrás, atrás.
Copy !req
355. Cuidado. Bien, bien.
Copy !req
356. ¡Para!
Copy !req
357. Lo hiciste a propósito.
Copy !req
358. - No, yo...
- Lo hiciste a propósito.
Copy !req
359. Arréglalo tú. Vamos, Dale.
Copy !req
360. Vamos.
Copy !req
361. ¿A qué diablos le dio?
Copy !req
362. Creo saberlo. A unas cervezas.
Copy !req
363. ¡Maldita sea!
Copy !req
364. ¿Cuál de ustedes imbéciles
chocó mi auto?
Copy !req
365. - Contéstenme. ¿Quién?
- ¿Quién crees?
Copy !req
366. - ¿Quién?
- ¿Quién fue el último que condujo?
Copy !req
367. Te vimos saliendo
al supermercado.
Copy !req
368. ¿Glen?
Copy !req
369. ¿Dónde están tus hijos?
Copy !req
370. Papá, ellos no
conducirían tu auto.
Copy !req
371. No, no lo dejes fingir
que esto es complicado.
Copy !req
372. Aquí no hay duda razonable.
Copy !req
373. Es humano. Su esposa murió...
Copy !req
374. volvió a beber,
y chocó el auto.
Copy !req
375. Ya está. Esas cosas pasan.
Copy !req
376. Como tu matrimonio.
Copy !req
377. - ¿Qué sabes de mi matrimonio?
- Sé mucho de él.
Copy !req
378. - No sabes nada de mi...
- Sé mucho de él.
Copy !req
379. Ella fue mi esposa mucho
antes de ser tu madre.
Copy !req
380. No teníamos secretos.
Copy !req
381. ¿Le dijiste a tus hermanos
de tu divorcio? ¡Diles!
Copy !req
382. Lisa...
Copy !req
383. jugó a esconder
el pepinillo...
Copy !req
384. con otro.
Copy !req
385. No volveré.
Copy !req
386. ¡Feliz viaje!
Copy !req
387. - Jamás volveré aquí.
- ¡Bien!
Copy !req
388. Les pedimos que apaguen todos
sus dispositivos electrónicos.
Copy !req
389. Que sea rápido.
Copy !req
390. Hank, no te subas al avión.
Necesito que vuelvas. Papá...
Copy !req
391. - No me importa, Glen. Estás solo.
- ¡Deja de hablar y escúchame!
Copy !req
392. - Debo apagar el teléfono.
- ¡Hank, cállate un segundo!
Copy !req
393. ¡Cállate y escucha
una vez en tu vida!
Copy !req
394. ¿Qué pasa, Glen?
Copy !req
395. El sheriff White llamó a papá
a la estación de policía.
Copy !req
396. Es por el daño del auto.
Creen que él...
Copy !req
397. No quiero oírlo. Solo que haya
matado a alguien, estás solo.
Copy !req
398. Encontraron un cadáver, Hank.
Copy !req
399. "Juez, ¿puedo ordeñarla,
matarla, cocinarla...
Copy !req
400. incluso comérmela,
pero eso es ilegal?"
Copy !req
401. ¡Es una historia real!
Copy !req
402. - Señor Palmer...
- Juez Palmer, Hanson.
Copy !req
403. Señor, ¿alguien más tuvo
acceso a su vehículo?
Copy !req
404. No, señor.
Copy !req
405. Deben estar bromeando.
¿Esto es un interrogatorio?
Copy !req
406. Tenemos un testigo que
ubica su auto en la ruta 30...
Copy !req
407. en la calle Shelby a la hora
aproximada del accidente.
Copy !req
408. ¡Vaya! No es suficiente para
ubicar su auto en el lugar.
Copy !req
409. Cualquier abogado de segunda
refutará eso. Vehículo robado.
Copy !req
410. - Lo necesitan en el volante.
- Hank, vamos, amigo.
Copy !req
411. "Bobby Dos Bandos",
la noche de graduación.
Copy !req
412. La cantera, en tu auto.
Me acuerdo de todo.
Copy !req
413. Tú y Kevin Thompson desnudos
atrás, resoplando como galgos.
Copy !req
414. ¿Sigo? Puedo elaborar.
Copy !req
415. Solo es un rumor.
Copy !req
416. ¿En qué íbamos?
Copy !req
417. Lleva tanto tiempo en
el estrado, que lo olvida:
Copy !req
418. "Si no hablas, sales libre".
Copy !req
419. Aquí no nos escondemos tras
la ley. Mi auto tiene un daño.
Copy !req
420. Anoche fui al supermercado, ¿sí?
Copy !req
421. Cada palabra limita
sus opciones. Continúa.
Copy !req
422. Hank, imagínate un lugar lejano...
Copy !req
423. donde valoran tu opinión.
Ahora ve allá.
Copy !req
424. ¿Y el alcohol?
Copy !req
425. En el 80% de los atropellos
hay licor involucrado.
Copy !req
426. Su esposa acaba de morir,
¿por qué no ir a beber?
Copy !req
427. Pero necesitan que él lo admita.
Copy !req
428. Mejor aún, una muestra
voluntaria de orina. Ahí tienes.
Copy !req
429. Llénalo.
Copy !req
430. ¿La vejiga llena de café...
Copy !req
431. y un "ya que está en el baño"?
¿De eso trata?
Copy !req
432. Lo puede pillar desprevenido.
Copy !req
433. Una muestra de pelo nos
daría lo que necesitamos.
Copy !req
434. Claro. Buen trabajo, sheriff.
Copy !req
435. Debería estar orgulloso. Pronto estará
cerca de un homicidio culposo.
Copy !req
436. Juez Palmer, tendremos
que incautar su vehículo.
Copy !req
437. - Dime qué pasó.
- No me acuerdo.
Copy !req
438. - ¿Por qué estabas borracho?
- No, porque no me acuerdo.
Copy !req
439. ¿No crees que quiero
acordarme? ¡No puedo!
Copy !req
440. ¡Hasta donde sé, nunca
golpeé nada ni a nadie!
Copy !req
441. Abrí el armario del licor.
Copy !req
442. ¿Qué alcohólico en recuperación
lo mantiene lleno de licor?
Copy !req
443. Recuperado. Me recuerda que soy más
fuerte, no tiene ningún poder sobre mí.
Copy !req
444. Ahora mismo, ese policía
Hanson va hacia la tienda...
Copy !req
445. a preguntarle a un adolescente
con medio porro en el bolsillo...
Copy !req
446. si tu aliento olía a alcohol.
Copy !req
447. - ¿Olías?
- ¡No!
Copy !req
448. - ¿Los ojos enrojecidos?
- ¡No!
Copy !req
449. - ¿Hablabas con dificultad?
- ¡No!
Copy !req
450. No deberían conducir juntos.
Copy !req
451. Estoy de tu lado, Juez.
Copy !req
452. Y si esto sale mal,
y es posible que así sea...
Copy !req
453. debes poder decir seriamente...
Copy !req
454. que no has bebido en 28 años.
Copy !req
455. Lo hecho, hecho está. Si atropellaste
a alguien, se te atravesó.
Copy !req
456. Sugiero que dejes de beber
y cuentes esa historia.
Copy !req
457. ¡Cuenta esta!
Copy !req
458. Pediremos otra prórroga.
¿Qué más puedo hacer?
Copy !req
459. Créeme, volveré lo antes
posible. Es algo personal.
Copy !req
460. Me encantaría abandonarlo,
pero no puedo.
Copy !req
461. Karen, espera.
Copy !req
462. ¿Por qué diablos me llamas, Lisa?
Copy !req
463. ¿Lauren?
Copy !req
464. Hola, cariño. ¿Qué haces
con el teléfono de mamá?
Copy !req
465. No, no te preocupes.
Copy !req
466. ¿Qué pasa?
Copy !req
467. También te extraño,
cariño. Te veré pronto.
Copy !req
468. O yo iré a casa
o tal vez tú vengas aquí.
Copy !req
469. Pensaremos en algo,
no te preocupes. Lo prometo.
Copy !req
470. Te llevaré de compras.
¿Te gustaría?
Copy !req
471. ¿Quieres un celular? ¿Solo tuyo?
Copy !req
472. Te compraré un...
Copy !req
473. Papá tiene que trabajar.
Copy !req
474. - ¿Sí?
- Hank.
Copy !req
475. Medicina Legal encontró rastros
de sangre en el auto de tu papá.
Copy !req
476. - ¿Y?
- Metida en la parrilla.
Copy !req
477. - Genial.
- Concuerda con la víctima.
Copy !req
478. Lo siento.
Copy !req
479. Es homicidio en
segundo grado.
Copy !req
480. ¿Homicidio?
Copy !req
481. ¿Eres clarividente?
Copy !req
482. - Eso no es todo, hijo...
- Está loco de remate.
Copy !req
483. Esa es una movida
de novato. Cuidado.
Copy !req
484. La víctima es Mark Blackwell.
Copy !req
485. Una coincidencia increíble,
¿no le parece? ¿Blackwell?
Copy !req
486. DEPTO. DE POLICÍA
DE CARLINVILLE
Copy !req
487. ¡Usted lo mató!
Copy !req
488. Mierda, es la Sra. Blackwell.
Copy !req
489. ¡Mató a mi hijo!
Copy !req
490. Súbanse al auto.
Súbanse, eso es.
Copy !req
491. Cuando mis abogados terminen con
usted... ¡Estaré viviendo en su casa!
Copy !req
492. - Lo sentimos, señora.
- ¿Lo sienten?
Copy !req
493. ¡Vámonos, vámonos!
Copy !req
494. ¡Lo sentirán!
Copy !req
495. ¡Hank, vamos!
Copy !req
496. Esa mierda de "señora"
se le pueden meter atrás.
Copy !req
497. - Mamá.
- ¡Arranca!
Copy !req
498. Lo reconozco.
No es ningún monaguillo.
Copy !req
499. Mamá, vamos.
Copy !req
500. Vamos, vamos.
Copy !req
501. ¿Por qué estaban tan enojados?
Copy !req
502. Ella escupió en la ventana.
Copy !req
503. Papá es juez, ¿sabes? A veces
debe tomar decisiones difíciles.
Copy !req
504. Había una chica.
Copy !req
505. ¿Cómo se llamaba?
Copy !req
506. Hope Stevens.
Copy !req
507. Había un tipo, Mark Blackwell.
Estudiante de último año, como Glen.
Copy !req
508. Hope era su novia,
acababa de cumplir 16.
Copy !req
509. Él llevó una.38 a la
casa de ella, disparó.
Copy !req
510. ¿Podemos hablar
de otra cosa?
Copy !req
511. No entiendo. ¿Por qué...?
Copy !req
512. Disparó a las ventanas
de su cuarto.
Copy !req
513. Enojado por lo que se enojan los chicos
cuando llevan juntos, ¿qué, 6 meses?
Copy !req
514. Escúchame. Llegó al tribunal
y lloró como un niño perdido.
Copy !req
515. Dijo que estaba borracho,
que jamás lo volvería a hacer.
Copy !req
516. Si hubiera querido hacerle
daño, lo habría hecho.
Copy !req
517. ¡Le creí!
Copy !req
518. Le creí. Le creí.
Copy !req
519. Le di la sentencia
mínima, 30 días.
Copy !req
520. Recuerdo la mañana que salió.
Copy !req
521. Glen y yo estábamos en el patio,
revisando su lanzamiento de la pelota.
Copy !req
522. Los buscatalentos venían a sus
partidos de Cincinnati, St. Louis.
Copy !req
523. Pero...
Copy !req
524. que Dios nos ayude,
mientras hacíamos eso...
Copy !req
525. Blackwell...
Copy !req
526. la llevó a un estanque.
Copy !req
527. Como a 50 metros
detrás de su casa.
Copy !req
528. La metió al agua con su rodilla
en el pecho hasta que la ahogó.
Copy !req
529. Papá lo condenó a 20 años.
Copy !req
530. Salió en abril.
Copy !req
531. Para el auto.
Copy !req
532. Papá, vamos.
Copy !req
533. Idiota, ¿hablo coreano?
¡Para el maldito auto!
Copy !req
534. Necesito mi paseo.
Copy !req
535. Dejar la escena,
evidencia de sangre, motivo.
Copy !req
536. ¿El error más grande de tu carrera
y casualmente lo atropellas?
Copy !req
537. Podría condenarte
tomando un café.
Copy !req
538. Pero las rutinas son importantes.
Cierra la puerta, ve.
Copy !req
539. Si la sangre concuerda,
y no tengo razón para dudarlo...
Copy !req
540. entonces debí
haberlo matado.
Copy !req
541. No recuerdo nada de eso.
Copy !req
542. La defensa "No recuerdo qué pasó"
no funciona con un cadáver.
Copy !req
543. Tenemos que establecer
una defensa firme.
Copy !req
544. Que retiren los cargos y no haya
nada en la audiencia preliminar.
Copy !req
545. Jamás vamos a juicio.
Copy !req
546. Aquí no hay "vamos", Henry.
Copy !req
547. Fue un accidente y punto.
Copy !req
548. Cualquier abogado decente
puede alegar esto sin problema.
Copy !req
549. Y con decente, quiero decir
honesto. Alguien de aquí.
Copy !req
550. Alguien con integridad que
un juez de Indiana respete.
Copy !req
551. Esta mañana contraté a uno
de esos. ¿De acuerdo?
Copy !req
552. Ojalá me cayeras mejor.
Copy !req
553. Vaya.
Copy !req
554. - No lo dijo en serio.
- No lo dijo en serio.
Copy !req
555. - Ojalá se hubiera muerto él y no mamá.
- ¡Basta!
Copy !req
556. - ¡Basta!
- La mirada al frente, cobarde.
Copy !req
557. Eso es terrible.
Copy !req
558. Haces lo que él diga.
"Para el auto".
Copy !req
559. - ¡Hank, hablas demasiado!
- ¿Adónde va?
Copy !req
560. El chofer de la señora Daisy.
Qué puto cobarde eres.
Copy !req
561. - Tal vez deberías seguirlo.
- ¿Debería hacerlo?
Copy !req
562. ¿Dónde estaban cuando
repartían testículos?
Copy !req
563. Qué mierda, me voy.
Copy !req
564. Bien. ¡Bien!
Copy !req
565. Juez, ¿adónde vas?
Copy !req
566. La Prisión Estatal de
Indiana es por aquí.
Copy !req
567. Bésame el trasero.
Copy !req
568. ¿En qué fila estábamos
cuando repartían testículos?
Copy !req
569. Sabes que me tengo
que ir, ¿verdad?
Copy !req
570. Estás aquí para escuchar,
no para hablar, ¿bueno?
Copy !req
571. Lo genial del vidrio de mercurio
auténtico es la doble pared.
Copy !req
572. ¿La ve ahí? Y debajo:
Copy !req
573. "Empresa de Vidrio de Nueva
Inglaterra". Excelente pieza.
Copy !req
574. ¿Quieren subir a mi oficina?
Copy !req
575. Lo tomó el juez Warren.
¿Lo conoce, señor?
Copy !req
576. Sí.
Copy !req
577. Es duro, justo...
Copy !req
578. y creído.
Copy !req
579. ¿Asignaron a un fiscal especial,
Dwight Dickham?
Copy !req
580. ¿De Gary? ¿Por qué de tan lejos?
Copy !req
581. La audiencia preliminar
es el próximo viernes.
Copy !req
582. ¡Vaya!
Copy !req
583. Tenemos un lío.
Copy !req
584. Es bastante sencillo, C.P.
Estaba oscuro...
Copy !req
585. Un momento.
Copy !req
586. ¿Cuál sería tu fuerte, los
muebles antiguos o el derecho?
Copy !req
587. Rápido.
Copy !req
588. - El derecho.
- ¿Escuela de derecho?
Copy !req
589. ¿Sí?
Copy !req
590. ¿Sí, conoces el concepto
o sí, fuiste a una?
Copy !req
591. No se puede practicar derecho
sin haber estudiado. Sí, Valpo.
Copy !req
592. ¿Valpo? ¿Valparaiso? Es...
Copy !req
593. ¡Mamá!
Copy !req
594. ¡Le dije que no cubriera
a Valparaiso!
Copy !req
595. ¡Vamos! Odio que
amontone libros aquí.
Copy !req
596. Está aquí en Indiana.
¿Tú estudiaste fuera del estado?
Copy !req
597. En Northwestern.
Copy !req
598. Vaya, es una universidad
muy elegante.
Copy !req
599. ¿Alguna vez has defendido
en un juicio con jurado?
Copy !req
600. - Sí.
- ¿Cargo?
Copy !req
601. Ataque.
Copy !req
602. - ¿Grado?
- Tercero.
Copy !req
603. - ¿Veredicto?
- Fue veredicto de culpabilidad.
Copy !req
604. El entrenador Blakely atacó
al mariscal de campo...
Copy !req
605. a mitad del partido de
fin de año.
Copy !req
606. - En su defensa...
- Ahora tiene defensa.
Copy !req
607. John Jr. tenía el casco puesto.
Copy !req
608. - No para de vender, ¿verdad?
- Siéntate.
Copy !req
609. Para que sepas...
Copy !req
610. en los veranos practicaba
defensoría en Evansville.
Copy !req
611. Fui asistente del
juez Roberts por 2 años...
Copy !req
612. en la Corte Suprema
de Indiana.
Copy !req
613. Lo cual fue una
experiencia genial.
Copy !req
614. La palabra "vaya" no es
tu amiga en el tribunal.
Copy !req
615. Gracias. Tomé nota.
Copy !req
616. ¿Este es tu abogado?
Copy !req
617. Algo le sale mal, será juicio
por homicidio. Para que sepas.
Copy !req
618. Iré por un café.
Copy !req
619. Vaya.
Copy !req
620. Esto es una demanda.
Copy !req
621. Que no te demanden antes
de perder el siguiente caso.
Copy !req
622. No le prestes atención.
Copy !req
623. Tú eres mi abogado.
Copy !req
624. Su Señoría, lucharé como un loco
por usted. Puede contar con ello.
Copy !req
625. Buenos días.
Copy !req
626. JUEZ JOSEPH PALMER
Copy !req
627. Juez Sanford Warren.
Copy !req
628. Todos de pie.
Copy !req
629. El tribunal entra en sesión.
Copy !req
630. Preside el honorable
juez Sanford Warren.
Copy !req
631. Siéntense.
Copy !req
632. Entiendo que hay una moción
que quiere que escuche.
Copy !req
633. Su Señoría, el plazo para presentar
una moción de cambio de juzgado...
Copy !req
634. ya llegó y ya pasó.
Copy !req
635. A menos que haya habido un cambio
de circunstancias que justifique...
Copy !req
636. presentar la moción
fuera de tiempo...
Copy !req
637. como que el condado se haya
movido de un día para otro...
Copy !req
638. aparte de eso...
Copy !req
639. este juicio se realiza
aquí mismo en Carlinville.
Copy !req
640. Esto es una audiencia
preliminar, no un juicio.
Copy !req
641. ¿Cuál es la historia, Sr. Dickham?
¿Solicitar un cambio de juzgado?
Copy !req
642. Por curiosidad, Su Señoría, si pidiera
un cambio de juzgado, ¿qué diría usted?
Copy !req
643. Se pasó del plazo,
pero lo consideraré.
Copy !req
644. - ¿Y luego?
- Lo niego. Se pasó del plazo.
Copy !req
645. No hay moción, Su Señoría.
Copy !req
646. Estamos aquí para establecer
si hay causa probable...
Copy !req
647. para enviar esto a juicio.
Copy !req
648. Quiero detener la presentación de
evidencia para tomar declaraciones...
Copy !req
649. y después,
escucharé argumentos.
Copy !req
650. Sin más demoras,
empecemos, señores.
Copy !req
651. Sheriff, ¿qué pasó cuando llegó?
Copy !req
652. La víctima no respondía
cuando me acerqué.
Copy !req
653. Y en ese momento,
¿ofreció alguna ayuda?
Copy !req
654. Estaba muerto, hijo.
Copy !req
655. Entonces, no.
Copy !req
656. - No.
- Genial.
Copy !req
657. ¿Y qué le dijo exactamente
el señor Palmer?
Copy !req
658. El señor Palmer dijo que
él condujo su vehículo...
Copy !req
659. ¿Su Cadillac DeVille 1971?
Copy !req
660. Correcto. La noche
del accidente.
Copy !req
661. Está bien.
Copy !req
662. Hacemos que desestime
el caso, fue un accidente.
Copy !req
663. - ¿Y vio...?
- Disculpen.
Copy !req
664. ¡Disculpen!
Copy !req
665. ¿Sí?
Copy !req
666. Señor, ¿es abogado adjunto?
Copy !req
667. - No.
- No.
Copy !req
668. ¡Siéntese y cállese!
Copy !req
669. Señor, ¿tiene una opinión
sobre la causa de la muerte?
Copy !req
670. Daño interno masivo.
Copy !req
671. Lesiones consistentes
con un golpe de auto.
Copy !req
672. Gracias, Dr. Putney.
No más preguntas, Su Señoría.
Copy !req
673. ¿Su interrogatorio, Sr. Kennedy?
Copy !req
674. No tengo más... No tengo
preguntas, Su Señoría.
Copy !req
675. Trabajaba esa noche
en la tienda...
Copy !req
676. y vio al juez Palmer
y al señor Blackwell.
Copy !req
677. Estaban junto al refrigerador.
Copy !req
678. ¿Los vio hacer contacto visual?
Copy !req
679. Sí.
Copy !req
680. Vi al señor Blackwell y al juez
Palmer hacer contacto visual.
Copy !req
681. ¿Y luego qué hizo
el juez Palmer?
Copy !req
682. Se le cayeron los huevos.
Copy !req
683. ¡Fuera! ¡Alguacil, deshágase de él!
Copy !req
684. Lee eso.
Copy !req
685. No es mi primera vez.
Copy !req
686. ¡OBJETA! ¡NO SE PUEDE DEMOSTRAR
EL CONTACTO VISUAL, IDIOTA!
Copy !req
687. Después de eso, ¿salieron
juntos? ¿Lo vio seguirlo?
Copy !req
688. Todos de pie.
Copy !req
689. El tribunal entra en sesión.
Copy !req
690. Preside el honorable
juez Sanford Warren.
Copy !req
691. Siéntense.
Copy !req
692. Con base en las declaraciones
de los testigos...
Copy !req
693. y la evidencia presentada
por el señor Dickham...
Copy !req
694. el tribunal encuentra causa
probable para llevar esto a juicio.
Copy !req
695. La selección del jurado
comenzará dentro de una semana.
Copy !req
696. Nos vemos en el tribunal.
Copy !req
697. Juez Joseph Palmer se enfrenta
a juicio por homicidio.
Copy !req
698. "Acuerdo del entrenador
del Gipper".
Copy !req
699. ¿Perdón?
Copy !req
700. "Acuerdo del entrenador
del Gipper", nueve letras.
Copy !req
701. "Sí de Knute".
Copy !req
702. Knute Rockne, el gran entrenador de
Notre Dame de South Bend, Indiana.
Copy !req
703. Sabe la respuesta,
y aun así pregunta.
Copy !req
704. Entra. Siéntate.
Copy !req
705. - Llamemos la atención.
- Sí.
Copy !req
706. Siéntate.
Copy !req
707. Ahora, tranquilamente...
Copy !req
708. con calma...
Copy !req
709. con calma...
Copy !req
710. ¿Por qué crees que a Dickham
se le pasó el plazo...
Copy !req
711. para cambiar de juzgado?
Copy !req
712. No se le pasó.
Copy !req
713. Es una ciudad pequeña, de cada
2 acusados, uno gana y uno pierde.
Copy !req
714. - Uno te quiere, uno te odia.
- Sí, sí, sí.
Copy !req
715. Obvio que Dickham no tenía intención
de presentarla. Quiere el juicio aquí.
Copy !req
716. C.P. renunció esta mañana.
Copy !req
717. ¿Por qué?
Copy !req
718. Dijo que asistiría a un abogado
con más experiencia.
Copy !req
719. No soportaría si su falta de...
experiencia costara el caso.
Copy !req
720. Confidencialmente, ¿qué
hacías en la calle Shelby?
Copy !req
721. Esa ruta de la tienda a
la casa no tiene sentido.
Copy !req
722. Espera, espera.
Copy !req
723. ¿Me estás preguntando
si me puedes representar?
Copy !req
724. Está bien.
Copy !req
725. Recuerdo estar en la tienda.
Necesitaba huevos.
Copy !req
726. El camino a casa estaba inundado,
cerca de la antigua fábrica.
Copy !req
727. Giré, me detuve en
el semáforo en la State.
Copy !req
728. Luego...
Copy !req
729. me falta tiempo. Así que...
Copy !req
730. ¿Me prestas el bolígrafo?
Copy !req
731. Sí.
Copy !req
732. Para responderte, no, no te
pregunto si puedo representarte.
Copy !req
733. No funciona así.
Copy !req
734. No me puedes pagar, así que
tendría que hacerlo gratis.
Copy !req
735. Por suerte, este año estoy algo
bajo en mi cuota de pro bono.
Copy !req
736. Este es mi contrato
estándar de servicios.
Copy !req
737. Marca, firma
y ponle fecha.
Copy !req
738. SÍ - NO
FALTA TIEMPO
Copy !req
739. La oferta caduca
en un día hábil.
Copy !req
740. Lo pensaré.
Copy !req
741. SERVICIOS HP
SÍ - FALTA TIEMPO
Copy !req
742. El artista trabajando.
Copy !req
743. Hola, Hank.
Estoy uniendo película.
Copy !req
744. Ya veo.
Copy !req
745. - Ayúdame si quieres.
- No, solo te veré.
Copy !req
746. ¿Sabes algo?
Copy !req
747. Cuando dijiste que papá
jugaba ajedrez los miércoles...
Copy !req
748. ¿con quién era?
Copy !req
749. - Con el Dr. Morris.
- Sí. Porque él no juega ajedrez.
Copy !req
750. De hecho, solo detesta más a los
médicos que a los juegos de mesa.
Copy !req
751. Sí juega ajedrez.
Copy !req
752. Te mostraré. Lo tengo...
Copy !req
753. Aún no está lista, pero...
Copy !req
754. Eso es un estornino.
Son un fastidio.
Copy !req
755. Y ahí está el lago.
Copy !req
756. Ahí está el porche.
Copy !req
757. ¿Ves? Está jugando ajedrez.
Copy !req
758. Para.
Copy !req
759. Buen cuadro.
Copy !req
760. Gracias.
Copy !req
761. ¿Qué más tienes?
Copy !req
762. Si esperas, tengo a unas ratas
almizcleras cruzando el lago.
Copy !req
763. Sí.
Copy !req
764. Aquí recuperaron el cuerpo.
Copy !req
765. Me imagino que
el impacto fue aquí.
Copy !req
766. Según el reporte,
iba en bicicleta.
Copy !req
767. Sí.
Copy !req
768. No veo ninguna
huella de un frenazo.
Copy !req
769. Aquí va.
De abogado a cliente:
Copy !req
770. ¿Reconociste a Blackwell?
Copy !req
771. No me acuerdo. Yo...
No pude hacerlo.
Copy !req
772. No pudiste haberlo
reconocido. Di eso.
Copy !req
773. Sabemos que no le pegaste
a propósito, pero así lo mostrarán.
Copy !req
774. Unos tragos, mezclados con
la cantidad adecuada de rabia...
Copy !req
775. Eso pensé yo.
Copy !req
776. Pero no has bebido, ¿verdad?
Copy !req
777. - No.
- ¿Estás enfermo, papá?
Copy !req
778. Se podría decir que sí.
Copy !req
779. Sí.
Copy !req
780. Cáncer. En mi plomería.
Copy !req
781. El colon.
Copy !req
782. Unas sesiones más
de quimio y entrará en...
Copy !req
783. En... remisión.
Copy !req
784. No es nada que no pueda manejar.
Copy !req
785. Nadie sabe.
Copy !req
786. Tu madre lo sabía, es todo.
Copy !req
787. Necesitan intención para
homicidio, ese es nuestro caso.
Copy !req
788. Capacidad disminuida
debido a la quimio.
Copy !req
789. Con la compasión del jurado,
jamás te condenarán.
Copy !req
790. Espera. Un momento.
Copy !req
791. Nacido aquí, servidor
público más de 40 años...
Copy !req
792. ¡No, retrocede!
Copy !req
793. Mira qué le hará eso a todos los
casos que juzgué este último año.
Copy !req
794. ¿Los que has tenido este año?
Copy !req
795. Todos los que sentencié
desafiarán la decisión.
Copy !req
796. ¡Extraños! ¿Qué importa?
¡Morirás en la cárcel!
Copy !req
797. Prefiero morir en la cárcel
a ser recordado así.
Copy !req
798. Vaya.
Copy !req
799. Un viejo incompetente
en el estrado. No.
Copy !req
800. No dejaré que te
acerques al estrado.
Copy !req
801. Escúchame. Ulysses S. Grant
mantuvo este país unido.
Copy !req
802. ¿Por qué lo recuerdan?
Por ser un borracho.
Copy !req
803. Ronald Reagan supervisó la caída del
Muro de Berlín, el final de la Guerra Fría.
Copy !req
804. Pero hablar de su legado es terminar
con gomitas, siestas y Alzheimer.
Copy !req
805. ¿Reagan? Vaya.
Copy !req
806. Con todo...
Copy !req
807. Diré esto lo más profesional
y suavemente que pueda.
Copy !req
808. Eres un servidor público en un lugar
apartado, con granjeros y religiosos.
Copy !req
809. A nadie, ¡a nadie!
le importa un bledo tu legado.
Copy !req
810. Pero a mí me importa.
A mí sí.
Copy !req
811. Me he sentado en ese
tribunal durante 42 años.
Copy !req
812. Esta comunidad confía en mí.
Copy !req
813. Confían en la ley.
Copy !req
814. Este accidente es una
bola de hierro legal, Henry.
Copy !req
815. No puedes equivocarte.
Copy !req
816. Así que no lo hagas.
Copy !req
817. ¡Y solo los culpables se niegan
a ir al banquillo! ¿Entendiste?
Copy !req
818. Me atas las manos.
Copy !req
819. ¡Déjame hacer mi trabajo
o no te podré ayudar!
Copy !req
820. Abre el auto, vamos.
Quiero ir a casa.
Copy !req
821. ¡Maldita sea!
Copy !req
822. Como antes.
Copy !req
823. ¡No!
Copy !req
824. ¡Mierda!
Copy !req
825. Solo tengo un vestido negro.
Copy !req
826. Hank, te presento a alguien.
Copy !req
827. Esta es mi hija Carla.
Copy !req
828. Bueno, vaya sorpresa.
Copy !req
829. ¿Este es tu Hank?
Copy !req
830. Trata de no avergonzarme, ¿sí?
Copy !req
831. - ¿Se conocieron?
- No.
Copy !req
832. Sí. En el bar.
Copy !req
833. ¿Verdad?
Copy !req
834. Niña, ¿qué te pasa? Voltéate.
Copy !req
835. - ¿Qué?
- Veo que esa camiseta sobrevivió.
Copy !req
836. La noche que Hank Palmer
desapareció de Carlinville.
Copy !req
837. ¿Desde cuándo tienes una hija?
Copy !req
838. Febrero de 1990.
Copy !req
839. Vino para sus
vacaciones de verano.
Copy !req
840. ¿Estuviste casada?
Copy !req
841. Negativo.
Copy !req
842. No, soy el no planeado
pero feliz resultado...
Copy !req
843. de un viaje por el río Wabash.
Copy !req
844. Sí. Fue licor muy barato.
Copy !req
845. Y ahora Carla estudia
en Georgetown.
Copy !req
846. ¿Washington? ¿Georgetown?
Copy !req
847. Vaya.
Copy !req
848. ¿Alguna vez va a Washington,
señor Palmer?
Copy !req
849. Nunca. ¿Qué estás estudiando?
Copy !req
850. Derecho.
Copy !req
851. Siempre en el césped.
Copy !req
852. Nunca en el pavimento.
Así no te salpicas los zapatos.
Copy !req
853. No sé qué me pasa.
Copy !req
854. Te involucras con tu cliente.
Su vida está en tus manos.
Copy !req
855. Las dos cosas pasarán. Créeme.
Copy !req
856. Espero que no.
Copy !req
857. Señor, ¿me dice que no está
influenciado por el hecho...
Copy !req
858. de ser pariente del acusado
y por su importancia aquí?
Copy !req
859. ¿Qué es exactamente
nuestro jurado objetivo?
Copy !req
860. Gente inteligente que escuchará
instrucciones y seguirá la evidencia.
Copy !req
861. Chiflados.
Copy !req
862. Los que pueda persuadir
para que se traguen la lengua.
Copy !req
863. Cualquiera que haya
visto a Pie Grande.
Copy !req
864. Los que niegan llegar a la Luna.
Esa es nuestra gente.
Copy !req
865. Señor Palmer.
Copy !req
866. Sutileza, Henry. Con suavidad.
Copy !req
867. ¿Calcomanías para el auto?
Copy !req
868. ¿Alguna en su auto
o camioneta?
Copy !req
869. Levanten la mano.
Copy !req
870. ¿Y qué dicen?
Palabras exactas, por favor.
Copy !req
871. Solo dice "tolerancia"
con símbolos religiosos.
Copy !req
872. "Willie Nelson Presidente".
Copy !req
873. ¿Sí? ¿Parece un
candidato probable?
Copy !req
874. Nunca lo detuvieron
por ningún delito.
Copy !req
875. "Inspector Certificado
de Senos. Tenlos afuera".
Copy !req
876. "Control de armas significa
usar las dos manos".
Copy !req
877. "Estudiante con
honores a bordo".
Copy !req
878. "Esposa y perro desaparecidos.
Recompensa por el perro".
Copy !req
879. - Gracias.
- Gracias.
Copy !req
880. Te extrañé, cariño. Será un
fin de semana muy divertido.
Copy !req
881. ¡Si no te dejo caer
por las escaleras!
Copy !req
882. Lauren...
Copy !req
883. Siento que debo prepararte
para conocer al abuelo Palmer.
Copy !req
884. Porque no se parece
al abuelo Schneider.
Copy !req
885. El abuelo Schneider
es bueno y amable.
Copy !req
886. Y tal vez te lleva a
comer helado o te lee.
Copy !req
887. El abuelo Palmer
no quiere hacer eso.
Copy !req
888. Si le pides que te lea,
te puede tirar un libro.
Copy !req
889. Pero bueno, no te preocupes.
Él no es malo.
Copy !req
890. Es una momia vieja, y no te puede
hacer daño porque eres especial.
Copy !req
891. Dios mío, ahí está. Mira.
Copy !req
892. Normalmente está envuelto en gasa,
y supura y arrastra los pies.
Copy !req
893. Debió haber salido
para alimentarse.
Copy !req
894. ¿Quién eres tú?
Copy !req
895. Lauren.
Copy !req
896. ¿Sabes quién soy?
Copy !req
897. El abuelo.
Copy !req
898. Sí.
Copy !req
899. ¿Eres mi nieta?
Copy !req
900. Ven conmigo.
Copy !req
901. Sí.
Copy !req
902. ¿Te alegra estar aquí?
Copy !req
903. Está bien.
Copy !req
904. Ha pasado mucho tiempo.
Esperé mucho tiempo para esto.
Copy !req
905. Eres un encanto.
Copy !req
906. Te mostraré la casa. Vamos.
Copy !req
907. Tú eres la primera
nieta que tuve.
Copy !req
908. De hecho, eres la primera niña
en esta familia en mucho tiempo.
Copy !req
909. El abuelo me parece dulce.
Copy !req
910. No lo es. Pero me alegra
que lo veas así.
Copy !req
911. Esto es súper cómodo.
¿Quieres otra almohada?
Copy !req
912. - Sí.
- Bien. Ahora acuéstate.
Copy !req
913. Ya está.
Copy !req
914. Y ahora... ¡Ay!
Copy !req
915. ¡Tal vez la estrangule!
Copy !req
916. ¿Estás bien? Bueno.
Copy !req
917. Aquí hay fantasmas.
Ya te voy a dejar sola.
Copy !req
918. ¿De quién es esta habitación?
Copy !req
919. Era de tu tío Glen.
Copy !req
920. ¿Por qué hay tantos trofeos?
Copy !req
921. Era muy buen
jugador de béisbol.
Copy !req
922. Muy bueno.
Copy !req
923. ¿Jugaba en televisión?
Copy !req
924. Probablemente habría estado
en un equipo grande...
Copy !req
925. pero cuando estábamos en secundaria,
tuvimos un accidente muy grave.
Copy !req
926. Y se le dañó la mano.
Copy !req
927. Lo siento.
Copy !req
928. ¿Por qué no se llevó
los trofeos a su casa?
Copy !req
929. Eran más importantes
para su padre.
Copy !req
930. Es un tema complicado.
Duérmete.
Copy !req
931. - Buenas noches, cariño.
- Buenas noches, papá.
Copy !req
932. Está bien, ensayemos.
Copy !req
933. Señor Palmer, Mark Blackwell
estuvo en su juzgado...
Copy !req
934. antes de matar a la señorita
Stevens, ¿correcto?
Copy !req
935. Bueno, hubo mucha gente
en mi juzgado, pero...
Copy !req
936. ¿Pero diría que este caso tuvo
circunstancias especiales?
Copy !req
937. La mayoría cree que sus
casos son muy especiales.
Copy !req
938. Por cierto, en el estrado
no hay comida.
Copy !req
939. - Devuélvemelo.
- Nada de distracciones.
Copy !req
940. No necesito prepararme.
Copy !req
941. Nunca has estado
en un banquillo.
Copy !req
942. Nunca has estado
en esa posición.
Copy !req
943. Dickham no tiene intención,
Henry. Y jamás la tendrá.
Copy !req
944. Dickham es un
encantador de serpientes.
Copy !req
945. Hará que el jurado vea
su versión de esa noche.
Copy !req
946. Y despídete de tu sueño de banderas
a medio mástil cuando mueras.
Copy !req
947. Es "media asta". Ya nadie
dice a "medio mástil".
Copy !req
948. Quedémonos sin preparación.
Qué carajo.
Copy !req
949. Está bien.
Copy !req
950. No hay por qué ser
tan malhumorado...
Copy !req
951. Henry.
Copy !req
952. Sam.
Copy !req
953. ¿Me oyes? Es que tengo
la cabeza en el horno.
Copy !req
954. Estaba pensando que era eso
o me ducho y voy a verte.
Copy !req
955. ¡Dios! Está bien. ¿Allá?
Copy !req
956. Bueno.
Copy !req
957. Dios mío. Parece
más alto de lo que era.
Copy !req
958. ¿Lo subieron?
Copy !req
959. - Vamos, refinado, demuéstrame.
- Dios.
Copy !req
960. Está bien, me voy
a estirar un segundo.
Copy !req
961. Vamos, empújame.
Copy !req
962. ¡Oye!
Copy !req
963. Dios, era demasiado fácil.
Copy !req
964. Entramos.
Copy !req
965. Era medianoche.
Copy !req
966. Voy por la carretera de
Dayton, volando a casa.
Copy !req
967. El Chevette 76, con
imitación de madera.
Copy !req
968. No. El Maverick de papá.
Copy !req
969. - Yo sé, ¿verdad?
- ¿Qué estabas pensando?
Copy !req
970. Y veo algo de reojo.
Copy !req
971. El ciervo más grande que hayas
visto. Astas de 12, 14 puntas...
Copy !req
972. de unos 90 kilos, corriendo
por la carretera, directo hacia mí.
Copy !req
973. Derrapamos, una mano en
el volante, la otra en Carla.
Copy !req
974. Este ciervo salta...
Copy !req
975. vuela sobre el capó...
Copy !req
976. y su pezuña trasera
toca el vidrio.
Copy !req
977. Un km por hora más rápido...
Copy !req
978. y entra por el parabrisas
con astas y pezuñas...
Copy !req
979. y seguro me mata a mí,
tal vez a las dos.
Copy !req
980. Tomo una decisión ahí mismo.
Copy !req
981. Sin importar qué hubiera
pasado o no en el pasado...
Copy !req
982. yo iba a ser la heroína
de mi propia historia.
Copy !req
983. ¿Suena cursi?
Copy !req
984. Suena épico.
Copy !req
985. Tenía 4000 dólares.
Copy !req
986. Mi abuelo me prestó 12 mil más,
tomé esos 16 mil dólares.
Copy !req
987. Le hice una oferta a Dan
que no pudo rechazar.
Copy !req
988. - Estaba en las últimas...
- Esto es tuyo.
Copy !req
989. - Sí, es mío.
- ¿Por qué me hiciste entrar?
Copy !req
990. Para divertirme.
Copy !req
991. Valió la ventana rota.
Copy !req
992. Tres años después
compré la taberna.
Copy !req
993. Tengo dinero. Mucho dinero.
Tanto como el Coronel tiene pollo.
Copy !req
994. Tienes espíritu emprendedor.
Copy !req
995. - Sí.
- Estoy impresionado.
Copy !req
996. Nos conocemos desde primaria.
Copy !req
997. ¿No sabías suficiente
para estar impresionado?
Copy !req
998. - Me gustabas, pero...
- Eres un idiota.
Copy !req
999. Esto es diferente.
Se trata de logros.
Copy !req
1000. - Ahí estás.
- Bueno, cariño.
Copy !req
1001. Fue en segundo.
Copy !req
1002. - ¿Qué?
- En segundo grado.
Copy !req
1003. En clase de la señorita Jenkins,
jugando en la esquina sur...
Copy !req
1004. fue donde traté de besarte
y me pusiste el anzuelo.
Copy !req
1005. Sabe a canela.
Copy !req
1006. Uno de esos.
Copy !req
1007. ¿Te detuviste para recordar?
Copy !req
1008. Solo fue un aparte.
Copy !req
1009. Está bien.
Copy !req
1010. Vamos.
Copy !req
1011. ¿Qué pasa?
Copy !req
1012. Sabes que me iré
después del juicio.
Copy !req
1013. ¿Estás segura de hacer esto?
Copy !req
1014. ¿Qué si estoy segura?
Copy !req
1015. Él está seguro.
Me pregunto si tú lo estás.
Copy !req
1016. ¡Maldita sea!
Copy !req
1017. ¿Por qué vinimos aquí?
Copy !req
1018. Me encanta verte aquí...
Copy !req
1019. pero no soy ingenua,
Hank, te conozco.
Copy !req
1020. ¿Qué crees que sabes?
Copy !req
1021. Honestamente.
Copy !req
1022. ¿Qué soy un tipo decente?
¿Qué soy leal?
Copy !req
1023. ¿Un abogado excelente con una ética
de trabajo que rivaliza a los Amish?
Copy !req
1024. ¿Qué sabes?
Copy !req
1025. Dilo. Estoy acostumbrado
a ser analizado.
Copy !req
1026. Esto es lo que sé:
Copy !req
1027. Jamás me iré de Carlinville.
Me encanta vivir aquí.
Copy !req
1028. Y tú eres un chico de Indiana...
Copy !req
1029. que hará lo que sea para
fingir que eso no es cierto.
Copy !req
1030. Cierra la puerta al salir.
Copy !req
1031. Iré a jugar conmigo misma.
Estaré pensando en ti.
Copy !req
1032. Y me besé con tu hija.
Copy !req
1033. Mierda.
Copy !req
1034. El juez dice que le falta tiempo.
Explícame eso.
Copy !req
1035. Se llama "quimio-cerebro".
Copy !req
1036. Además de la fatiga
y la piel resquebrajada...
Copy !req
1037. a veces sufres
pérdida de memoria...
Copy !req
1038. confusión, demencia, delirios.
Copy !req
1039. Es muy posible,
es probable que...
Copy !req
1040. tuviera incapacidad mental
cuando le pegó a Blackwell.
Copy !req
1041. Si lo puedes corroborar, lo necesito.
No te lo estoy pidiendo.
Copy !req
1042. Quizá necesito que declares.
Copy !req
1043. Tiene quimioterapia
en una cabaña de pesca.
Copy !req
1044. Dudo que quiera
que alguien lo sepa.
Copy !req
1045. Y soy su médico, estoy
obligado por sus deseos.
Copy !req
1046. ¿Por sus deseos
o por su vanidad?
Copy !req
1047. ¿Cuándo terminan
los tratamientos?
Copy !req
1048. Como le dije a tu padre,
depende de él.
Copy !req
1049. ¿De él?
Copy !req
1050. Pero...
Copy !req
1051. ¿cómo lo va a saber?
Copy !req
1052. ¿Qué te dijo exactamente?
Copy !req
1053. Que está bajo control,
que está en remisión.
Copy !req
1054. Habla, matasano de pueblo.
No soy su hijo. Soy su puto abogado.
Copy !req
1055. No estás actuando, ¿verdad?
Realmente eres desagradable.
Copy !req
1056. ¿Ahora? Soy una
brisa de verano.
Copy !req
1057. Cuando te cite,
te haga declarar...
Copy !req
1058. y te saque la verdad
como hoja de savia...
Copy !req
1059. ahí verás entonces que sí,
no soy una persona agradable.
Copy !req
1060. Lo encontramos muy tarde
para pararlo.
Copy !req
1061. Para cortarlo.
Copy !req
1062. Si se hubiera hecho
revisiones regularmente...
Copy !req
1063. Pero él no era de los que invitan
una cámara con regularidad.
Copy !req
1064. Tu madre insistió
en que lo intentara.
Copy !req
1065. Creo que lo sigue
haciendo por ella.
Copy !req
1066. Llevo un año
dándole tratamiento.
Copy !req
1067. Su estado es avanzado.
Copy !req
1068. Etapa cuatro.
Copy !req
1069. El dolor aumentará,
lo manejaremos con morfina.
Copy !req
1070. "Café du Monde".
Copy !req
1071. "Las nubes...
Copy !req
1072. estaban desgarradas como
la línea de fuego de encima".
Copy !req
1073. ¿Qué es una croqueta?
Copy !req
1074. Es buena para ti.
Copy !req
1075. - Vete de aquí.
- Papá, dame la mano.
Copy !req
1076. ¡Vete!
Copy !req
1077. ¿Por qué no tengo zapatos?
Copy !req
1078. Estás bien. Quédate,
quédate ahí.
Copy !req
1079. - Suéltame la mano.
- No, no, no.
Copy !req
1080. ¿Por qué no hacemos esto?
Vamos a la bañera.
Copy !req
1081. ¿Está bien? Cuidado al pisar.
Copy !req
1082. Sí.
Copy !req
1083. ¿Puedes levantar la pierna?
Copy !req
1084. Eso es.
Copy !req
1085. - ¿Así está bien?
- Bien, vamos.
Copy !req
1086. - ¿Está bien la temperatura?
- Demasiado caliente.
Copy !req
1087. Perdona, perdona.
Copy !req
1088. Sí.
Copy !req
1089. Está un poco más fría.
Copy !req
1090. Bien. Está bien.
Copy !req
1091. ¿Qué pasa?
Copy !req
1092. ¿Puedo entrar?
Copy !req
1093. Salgo ya. Termina de comer
tus croquetas, cariño.
Copy !req
1094. ¡Estoy llena!
Copy !req
1095. ¡En un minuto, Lauren!
Copy !req
1096. - Vamos.
- ¿Qué estás haciendo?
Copy !req
1097. - ¿Qué?
- ¿Qué estamos haciendo?
Copy !req
1098. No sé. Reparando el lavamanos.
Copy !req
1099. Estamos reparando el lavamanos.
Está goteando.
Copy !req
1100. - ¿Puedo ayudar?
- Se resbalará, hay mucha agua.
Copy !req
1101. No, hay agua por todo el suelo.
Copy !req
1102. Ve a hacer algo. El abuelo
y yo bajaremos en un minuto.
Copy !req
1103. Toc, toc.
Copy !req
1104. - Lauren...
- ¡No estaba hablando contigo!
Copy !req
1105. ¿Quién está ahí?
Copy !req
1106. Ela.
Copy !req
1107. ¿Ela qué?
Copy !req
1108. ¿Ela-buelo y yo
vamos a ir por helado?
Copy !req
1109. Está bien.
Copy !req
1110. Cuéntame de Lauren.
¿Qué le gusta, qué no?
Copy !req
1111. ¿Qué depara el futuro para ti?
Copy !req
1112. ¿Qué te atrae?
¿Profesora? ¿Doctora?
Copy !req
1113. Abogada. Eso parece
popular últimamente.
Copy !req
1114. Piloto de auto de carreras.
Copy !req
1115. Es que me gusta ir muy rápido.
Copy !req
1116. Estás pensando, ¿verdad?
Copy !req
1117. Tengo una mala idea.
Copy !req
1118. Pero podría ser divertido.
Copy !req
1119. - ¿Estás mirando la calle?
- Sí.
Copy !req
1120. Vas muy bien.
Revisa los espejos.
Copy !req
1121. Tienes una habilidad innata.
Copy !req
1122. Podría quitar las manos del
volante y dejarte conducir.
Copy !req
1123. No lo hagas cuando yo lo haga.
Copy !req
1124. ¿Bueno?
Copy !req
1125. ¿Ves?
Copy !req
1126. Así sabes qué pasa en la calle.
Copy !req
1127. ¿Cuándo se divorcian
mamá y tú?
Copy !req
1128. ¿Qué? Pon las manos
a las 10 y a las 2.
Copy !req
1129. ¿Dónde oíste eso?
Copy !req
1130. Es bastante obvio.
Copy !req
1131. Como funcionan estas cosas...
Copy !req
1132. toma mucho tiempo.
Copy !req
1133. Sucede en etapas y...
Copy !req
1134. Tus cosas están en cajas.
Copy !req
1135. Esa es una etapa.
Copy !req
1136. No llevan sus anillos
de matrimonio.
Copy !req
1137. Y probablemente me preguntarán
con quién quiero vivir.
Copy !req
1138. Entonces, ¿en qué etapa estamos?
Copy !req
1139. En esa.
Copy !req
1140. Sabes demasiado.
Copy !req
1141. Mamá estaría sola.
Copy !req
1142. ¿Sí, y yo qué?
Copy !req
1143. Yo también.
Copy !req
1144. Los papás no se sienten solos.
Copy !req
1145. Se casan con mamás
más jóvenes.
Copy !req
1146. Lo resolveremos, cariño.
Copy !req
1147. Le pasó a Megan.
Copy !req
1148. Después le pasó a Katlin.
Copy !req
1149. Pero no creía que
me fuera a pasar a mí.
Copy !req
1150. Yo tampoco.
Copy !req
1151. ¿Giras a la izquierda?
Copy !req
1152. Dios, te dejaré conducir
a casa. Vas muy bien.
Copy !req
1153. Estás girando tú sola.
Bien hecho, bien hecho.
Copy !req
1154. Cuando veas a mamá,
¿qué debes decir?
Copy !req
1155. Las mejores vacaciones
del mundo.
Copy !req
1156. Sí, así está bien. Pero
no exageres. ¿Entiendes?
Copy !req
1157. Hola. Gracias.
Copy !req
1158. ¿Vas a estar bien?
Copy !req
1159. Estarás bien. Eres increíble.
Copy !req
1160. Papá.
Copy !req
1161. Las mejores vacaciones
del mundo.
Copy !req
1162. Es una coincidencia.
Copy !req
1163. Eso fue.
Copy !req
1164. El Puma
Copy !req
1165. Samantha Powell y Hank Palmer
Fiesta del Puma 9 de abril de 1989.
Copy !req
1166. Junio, julio, agosto, septiembre,
octubre, noviembre, diciembre, enero...
Copy !req
1167. Junio, julio, agosto, septiembre,
octubre... ¿Qué carajo?
Copy !req
1168. Aquí vamos.
Copy !req
1169. Agradezco la clase básica de
análisis de evidencia de ADN.
Copy !req
1170. Pero lo que importa es qué significan
los números y porcentajes para...
Copy !req
1171. establecer si la sangre de Mark Blackwell
estaba en el auto del juez Palmer.
Copy !req
1172. Es la sangre de la víctima.
Copy !req
1173. ¿Le lanzó un golpe
al señor Blackwell?
Copy !req
1174. No, señor.
Copy !req
1175. ¿Le dijo obscenidades,
lo criticó, le mostró el dedo...
Copy !req
1176. dio alguna señal de hostilidad?
Copy !req
1177. No. Nada de eso.
Copy !req
1178. Dr. Brannamon, encontró algo más
a la hora de la muerte. ¿Correcto?
Copy !req
1179. Sí.
Copy !req
1180. Mark Blackwell tenía oxicodona-
paracetamol en la sangre. Percocet.
Copy !req
1181. ¿Su laboratorio en Chicago registró
su nivel de alcohol en 0,23?
Copy !req
1182. Sí.
Copy !req
1183. En ese estado, ¿podía haber ido
en la bicicleta en línea recta?
Copy !req
1184. Si pudo montarse, habría ido
girando con brusquedad.
Copy !req
1185. Sra. Blackwell, después de
todos esos años y ese dolor...
Copy !req
1186. ¿cómo se sintió
cuando lo liberaron?
Copy !req
1187. Por fin tenía a mi Mark de vuelta.
Copy !req
1188. Había esperado mucho
para que volviera a casa.
Copy !req
1189. Ninguna madre debería tener que
enterrar a su hijo. Gracias, señora.
Copy !req
1190. ¿Con qué frecuencia
visitaba a Mark en prisión?
Copy !req
1191. No recuerdo. Demasiadas veces.
Copy !req
1192. Tal vez los registros de visitas le
refresquen la memoria. ¿Cuántas?
Copy !req
1193. Dos.
Copy !req
1194. - ¿Perdón?
- ¡Dos veces!
Copy !req
1195. Entonces no "demasiadas veces".
Dos veces en 20 años.
Copy !req
1196. Dos veces.
Copy !req
1197. Una por cada mano.
Copy !req
1198. Es una curva de
no más de 20 grados.
Copy !req
1199. Ayudante Hanson, viendo esta
carretera, no hay indicación...
Copy !req
1200. de que el juez Palmer
tratara de frenar su vehículo.
Copy !req
1201. No.
Copy !req
1202. De hecho, no hay ninguna
marca de un frenazo, ¿o sí?
Copy !req
1203. No, señor.
Copy !req
1204. No más preguntas, Su Señoría.
Copy !req
1205. Señor Palmer.
Copy !req
1206. Ayudante Hanson, usted fue
antes oficial en Detroit.
Copy !req
1207. Objeción. Las credenciales
del ayudante no están en duda.
Copy !req
1208. Iba a decir
"Bienvenido a Carlinville".
Copy !req
1209. Como declaró el señor Dickham, estas
fotos son de la mañana del incidente.
Copy !req
1210. ¿Qué es eso? ¿Me puede ayudar?
Copy !req
1211. Ahí.
Copy !req
1212. En realidad no.
Copy !req
1213. ¿Esto ayuda?
Copy !req
1214. Un animal muerto.
Quizá un mapache.
Copy !req
1215. ¿Ofrecerá alguna prueba?
Copy !req
1216. ¿Qué dice, señor Palmer?
Copy !req
1217. Se trata de una
tortuga mordedora.
Copy !req
1218. ¿Y?
Copy !req
1219. Y Detroit puede ser perdonado...
Copy !req
1220. por no saber qué es atropellar
una tortuga mordedora.
Copy !req
1221. Nadie pisa una si la ve
y puede evitarlo.
Copy !req
1222. Si pisas un conejo, una zarigüeya,
el auto hace pum, pum.
Copy !req
1223. Pero una tortuga es parecido
a darse contra un bloque.
Copy !req
1224. El auto hace: ¡Bam!
Copy !req
1225. ¡Pum!
Copy !req
1226. Señor Palmer, ¿qué dice
con esto exactamente?
Copy !req
1227. Bueno, Su Señoría...
Copy !req
1228. la fiscalía afirma que la falta
de marcas de un frenazo...
Copy !req
1229. es evidencia de que el señor Blackwell
fue atropellado deliberadamente.
Copy !req
1230. Que no es razonable asumir que...
Copy !req
1231. el juez Palmer pudo
golpear algo sustancial...
Copy !req
1232. en la oscuridad, con lluvia...
Copy !req
1233. que no se dio cuenta de que era
una persona, y siguió adelante.
Copy !req
1234. Eso se ha establecido firmemente.
¿Estamos cerca de una pregunta?
Copy !req
1235. La pregunta es, ayudante:
Copy !req
1236. ¿Hay alguna marca de un frenazo
antes de esa tortuga?
Copy !req
1237. ¿Sí, no?
Copy !req
1238. No, no hay.
Copy !req
1239. Gracias.
Copy !req
1240. Es todo lo que tengo.
Copy !req
1241. ¡Reacomodas todo!
Copy !req
1242. Está bien, Mary.
Espera, ¿qué, qué, qué?
Copy !req
1243. ¿Qué? ¡Maldita sea!
Copy !req
1244. ¡No seas una ya sabes qué, Mary!
No seas una ya sabes qué.
Copy !req
1245. La memoria me engaña.
Me engaña.
Copy !req
1246. Te fuiste muy pronto, Mary.
Te fuiste muy pronto.
Copy !req
1247. Oye.
Copy !req
1248. Creo que te escuché
teniendo una pesadilla.
Copy !req
1249. Dios, ¿qué te pasó en las manos?
Copy !req
1250. Toma. Esto te suavizará la piel.
Copy !req
1251. Oye.
Copy !req
1252. ¿Quién es el mejor abogado
que has visto? Vamos.
Copy !req
1253. El mío es Robert Graham.
Trabajo para él.
Copy !req
1254. Simplemente no pierde.
Copy !req
1255. Ahora, tú.
Copy !req
1256. El señor Shaw.
Copy !req
1257. Mi primer trabajo después
de la escuela de derecho.
Copy !req
1258. Un vagabundo mató a un
granjero, violó a su esposa.
Copy !req
1259. En la calle Five Points,
con un cuchillo para maíz.
Copy !req
1260. Un ser humano vil. Vil.
Copy !req
1261. El tribunal le asignó
el caso al señor Shaw.
Copy !req
1262. Cenábamos en la cárcel...
Copy !req
1263. porque el Sr. Shaw se sentaba
con él todas las noches.
Copy !req
1264. Lo preparaba, lo defendía.
Copy !req
1265. Sin trucos.
Copy !req
1266. ¿Ganó?
Copy !req
1267. Electrocutado.
Copy !req
1268. Él estaba muerto, pero el
Sr. Shaw tenía que vivir ahí.
Copy !req
1269. Lo amenazaban, le escupían.
Copy !req
1270. Nadie se sentaba
a su lado en la iglesia.
Copy !req
1271. Fácilmente pudo haber rechazado
el caso, pero creía en la ley.
Copy !req
1272. No puedo decir que el mejor.
Copy !req
1273. ¿Pero Henry Shaw?
Copy !req
1274. El hombre más decente que conocí.
Copy !req
1275. En toda mi vida.
Copy !req
1276. Sí.
Copy !req
1277. ¿Henry?
Copy !req
1278. Un hombre decente.
Copy !req
1279. Un gran hombre.
Copy !req
1280. Henry Shaw.
Copy !req
1281. Hank Palmer.
Copy !req
1282. ¿Hank? Habla el sheriff White.
Copy !req
1283. ¿Puedes pasar por la estación?
Hay algo que deberías ver.
Copy !req
1284. Ya vimos el video de seguridad
de la noche del accidente.
Copy !req
1285. El juez sale de la tienda,
su auto va en una dirección...
Copy !req
1286. Blackwell en la otra.
Copy !req
1287. Paciencia.
Copy !req
1288. ¿Tiempo?
Copy !req
1289. Cuatro minutos 45.
Copy !req
1290. No fue a la fábrica.
Copy !req
1291. ¿Y? ¿Cuál es el punto?
Copy !req
1292. El juez Palmer declaró que
la calle cerca de la fábrica...
Copy !req
1293. estaba inundada
y dio la vuelta.
Copy !req
1294. Está mintiendo. Toma 9 minutos
ir a la fábrica y regresar.
Copy !req
1295. Su papá lo hizo en cinco.
Copy !req
1296. No dio la vuelta porque
estuviera inundada.
Copy !req
1297. Dio la vuelta para
seguir a Blackwell.
Copy !req
1298. Siempre ha vivido aquí. ¿Cree que
no calcularía cuándo se inunda?
Copy !req
1299. - Ese no es el punto.
- Sheriff, ¿podemos usar su oficina?
Copy !req
1300. Gracias.
Copy !req
1301. Sabe cómo desocupar
una habitación.
Copy !req
1302. - Diez años, estará 7.
- Insuficiente evidencia.
Copy !req
1303. La oferta caduca cuando
salga por esa puerta.
Copy !req
1304. - Empáquela. ¿Te mando en avión?
- Me alegra verlo en su juego.
Copy !req
1305. También me cae bien,
pero estoy muy aburrido.
Copy !req
1306. Ahora tengo intención.
Copy !req
1307. Premeditación.
Copy !req
1308. Pintaré a su padre como
un imbécil santurrón...
Copy !req
1309. decidido a ver la justicia
aplicada como él quiere.
Copy !req
1310. Mi padre es un
imbécil santurrón...
Copy !req
1311. decidido a ver la justicia aplicada
como él quiere, será un día ligero.
Copy !req
1312. Qué gracioso.
Copy !req
1313. Creo que no puedo culparlo
por no recordarme.
Copy !req
1314. Yo solo era el segundo
de la acusación.
Copy !req
1315. Defendió al hijo del barón
de la cerveza de Milwaukee.
Copy !req
1316. El que se la pasaba en Gary.
Copy !req
1317. ¿40 millones en el banco,
una prostituta muerta?
Copy !req
1318. Por Dios, es bueno.
Copy !req
1319. El mejor veredicto que
el dinero puede comprar.
Copy !req
1320. Todos quieren a un abogado noble hasta
que hay una puta muerta en un jacuzzi.
Copy !req
1321. Esa es la calcomanía
para su auto.
Copy !req
1322. En resumen, ¿me siguió aquí
para saldar una deuda?
Copy !req
1323. Cielos, no.
Copy !req
1324. Lo seguí aquí porque sabía
que si no lo hacía...
Copy !req
1325. era probable que alguien
saliera libre tras un homicidio.
Copy !req
1326. Mi padre es muchas cosas desagradables.
Asesino no es una de ellas.
Copy !req
1327. Pero es un mentiroso.
Copy !req
1328. Ya establecimos eso.
Copy !req
1329. Un mentiroso que cree poder operar
bajo el color de la ley, igual que su hijo.
Copy !req
1330. Usted es un farsante,
señor Palmer.
Copy !req
1331. Un matón con muchos trucos.
Copy !req
1332. Pero a diferencia de usted,
yo creo en una cosa sencilla:
Copy !req
1333. Que la ley es lo único capaz
de hacer que la gente sea igual.
Copy !req
1334. Puede creer que Mark Blackwell
era gentuza, y quizá lo fuera...
Copy !req
1335. pero para el Estado,
su vida importa.
Copy !req
1336. Empalaré a su cliente con
homicidio en primer grado.
Copy !req
1337. Y usted estará en primera fila.
Copy !req
1338. ¿Por qué estamos aquí abajo?
Copy !req
1339. Nunca es un tornado.
Esto es una estupidez.
Copy !req
1340. Alégrate de que tu abuelo
tenga un sótano.
Copy !req
1341. Vaya.
Copy !req
1342. No se preocupen, yo me encargo.
Copy !req
1343. Enciende eso, tío Dale.
Copy !req
1344. Muéstranos en qué estás trabajando.
Dijiste que me ibas a mostrar.
Copy !req
1345. Vamos, adelante.
Copy !req
1346. Está bien.
Copy !req
1347. Charles Francis Jenkins
inventó el proyector...
Copy !req
1348. el 6 de junio de 1894 en
el condado Wayne, Indiana.
Copy !req
1349. Dale, ¿muestras la película
que hiciste? Gracias.
Copy !req
1350. - Aquí vamos.
- ¡Muy bien!
Copy !req
1351. Bien hecho, Dale.
Copy !req
1352. - Parece Navidad.
- ¡Qué bien!
Copy !req
1353. Navidad en familia.
Todos ustedes en pijama.
Copy !req
1354. Esos somos nosotros.
Copy !req
1355. - Es nuestra familia.
- Sí, ahí está.
Copy !req
1356. - La abuela.
- Ahí estoy yo.
Copy !req
1357. - Qué lindo.
- Sí.
Copy !req
1358. Papá, eras lindo.
Copy !req
1359. Esos son Hank y Dad.
Copy !req
1360. Juez, ¿tenías pelo? ¡Mírate!
Copy !req
1361. - ¡Ahí estás!
- ¡Miren y aprendan, chicos!
Copy !req
1362. ¡Miren y aprendan!
Copy !req
1363. Miren eso. ¡Miren eso!
Copy !req
1364. - ¡Dios!
- ¡Miren ese brazo!
Copy !req
1365. ¡Qué brazo!
Copy !req
1366. Victoria.
Copy !req
1367. - Ese fue el mejor día.
- Seguro.
Copy !req
1368. La mamá orgullosa.
Copy !req
1369. Sí, papá.
Copy !req
1370. - Mierda.
- Cállate, Joe.
Copy !req
1371. ¡Apágala!
Copy !req
1372. Adelántala.
Copy !req
1373. - No puedo.
- Siguiente, Dale.
Copy !req
1374. - Es película. No puedo...
- ¡Siguiente! ¡Siguiente!
Copy !req
1375. Mueve esa puta cosa
como sea. Vamos.
Copy !req
1376. Dale una oportunidad.
Copy !req
1377. ¡Apágala!
Copy !req
1378. ¡Está bien!
Copy !req
1379. ¡Suficiente!
Copy !req
1380. Dale, ¿entiendes?
La repararemos. Está bien.
Copy !req
1381. ¡En esta casa no!
Copy !req
1382. ¡Papá! ¡Mierda!
Copy !req
1383. No.
Copy !req
1384. ¡Ya está! Estoy harto de ti.
Copy !req
1385. Estoy cansado de que decidas
cómo funcionará el mundo.
Copy !req
1386. ¿Ordenarás qué se puede decir
y hacer, cuando tú quieras?
Copy !req
1387. Yo decido en esta casa.
Tú decide en la tuya.
Copy !req
1388. ¡No puedo!
Copy !req
1389. Porque estoy aquí
con un cliente...
Copy !req
1390. que hace todo para
que lo declaren culpable.
Copy !req
1391. Nunca te acercaste a
la fábrica, ¿verdad?
Copy !req
1392. ¡Me entregaste a Dwight Dickham
porque me ocultaste la verdad!
Copy !req
1393. ¡Te dije todo lo que sabía!
Copy !req
1394. ¡Me dijiste lo que decidiste
que debía saber!
Copy !req
1395. - ¡Vamos!
- ¡Quítate, quítate!
Copy !req
1396. - ¡Calma, papá!
- ¡Mierda!
Copy !req
1397. Papá, ¿adónde vas?
Copy !req
1398. ¡Está bien!
Copy !req
1399. ¡Papá, no puedes salir!
Copy !req
1400. Abuelo, ¿adónde vas?
¿Qué estás haciendo?
Copy !req
1401. ¡Quítame las manos de encima!
Copy !req
1402. - ¡Maldita sea, Hank!
- ¿Adónde va?
Copy !req
1403. ¿Por qué me sacaste
de los scouts?
Copy !req
1404. Como castigo por volar
el buzón de los McGraw.
Copy !req
1405. Tenía 13 años.
De eso sí te acuerdas.
Copy !req
1406. Tenías la edad para
saber que estaba mal.
Copy !req
1407. No fuiste a mi graduación de
secundaria o de la universidad.
Copy !req
1408. - Pobrecillo.
- ¿Por qué?
Copy !req
1409. Tiempo en la cárcel, ausentismo.
No iba a premiar nada de tu mierda.
Copy !req
1410. Me gradué de la escuela
de derecho, por Dios.
Copy !req
1411. ¿Era mejor no estudiar?
Copy !req
1412. ¡Vete a la mierda!
Copy !req
1413. Déjame decirte una
cosa, ¿sí? Toma.
Copy !req
1414. ¡Yo te di un techo, dinero...
Copy !req
1415. te di ropa, te alimenté!
Copy !req
1416. ¿Quién pagó esa educación por
la que nunca te besé el trasero?
Copy !req
1417. ¿Tu madre? Ella era ama de casa.
Copy !req
1418. ¿No podías tragarte el maldito
orgullo y venir a verla?
Copy !req
1419. ¡Dime por qué!
Copy !req
1420. Invitabas a todos al juzgado
al final de su sentencia.
Copy !req
1421. Les reconocías que cumplían sus
condenas, cambiaban sus vidas.
Copy !req
1422. A los que hacían algo de su vida.
Copy !req
1423. Todos aplaudían en el juzgado,
te asegurabas de eso.
Copy !req
1424. Les decías lo orgulloso que estabas.
Orgulloso de extraños.
Copy !req
1425. ¿Eso era todo lo que querías,
Henry? ¿Un "buen chico"?
Copy !req
1426. Entonces, usando tus palabras,
¡debiste venir a casa, maldita sea!
Copy !req
1427. Todos esperamos.
Copy !req
1428. En silencio.
Copy !req
1429. Pero nunca viniste.
Copy !req
1430. ¿Sí? Y ella me culpaba a mí
porque tú no venías. A mí.
Copy !req
1431. ¿Fui duro contigo? Sí, lo fui.
Copy !req
1432. ¿Cómo terminaste, Henry?
¿Cómo mesero? ¿Cómo vagabundo?
Copy !req
1433. Me enviaste a detención juvenil.
Copy !req
1434. ¡Me enviaste al
maldito Vanderburgh!
Copy !req
1435. - No, lo hiciste tú mismo.
- ¿Lo hice?
Copy !req
1436. El fiscal recomendó servicio
comunitario. ¡Fue tu culpa!
Copy !req
1437. Eso no te habría ayudado.
Copy !req
1438. ¡No necesitaba ayuda,
te necesitaba a ti!
Copy !req
1439. Chocaste estando drogado,
con tu hermano en el auto.
Copy !req
1440. Iba a las Grandes Ligas, con
una bola rápida de 144 km/hora...
Copy !req
1441. - ... y ahora vende neumáticos.
- Mierda.
Copy !req
1442. Le robaste su futuro,
¿y me llamas imbécil a mí?
Copy !req
1443. Solo tenía 17 años,
fue lo que pasó.
Copy !req
1444. "Tenía 13, tenía 17".
Copy !req
1445. Ibas por el camino equivocado.
Hice lo que me pareció correcto.
Copy !req
1446. No solo me gradué de derecho...
Copy !req
1447. me gradué siendo el primero
de la clase. Fui el primero.
Copy !req
1448. Hice un buen trabajo, papá.
Copy !req
1449. - De nada.
- Mierda.
Copy !req
1450. Derrumbar esta casa.
Copy !req
1451. Podría derrumbar esta puta casa.
Copy !req
1452. UN AMOR MARCADO
POR LA GENEROSIDAD
Copy !req
1453. ¿Qué tal esa tormenta?
Copy !req
1454. Me alegra que tú y mi mamá
fueran amigas y... ¿Por qué?
Copy !req
1455. - ¿Por qué, Sam?
- ¿Por qué?
Copy !req
1456. ¿Quién carajo es el papá
de Carla? Por favor.
Copy !req
1457. Ve al juzgado, saca su
certificado de nacimiento.
Copy !req
1458. Lo hice. No aparece
el nombre del padre.
Copy !req
1459. No, no está.
Copy !req
1460. Porque el padre de Carla
jamás iba a ser su padre.
Copy !req
1461. Que él lo supiera solo
complicaría las cosas.
Copy !req
1462. No hubo ningún viaje al río
Wabash, no hubo licor barato.
Copy !req
1463. Fue una de esas mentiras
que nos decimos...
Copy !req
1464. para seguir adelante,
y lo hicimos.
Copy !req
1465. Genial, también
puedo seguir adelante.
Copy !req
1466. ¿Qué mentiras me vas a decir?
Copy !req
1467. Que no me importó que te fueras
a ese maldito concierto...
Copy !req
1468. y nunca me volvieras a llamar.
Copy !req
1469. Que...
Copy !req
1470. me agrada totalmente que Carla
nunca sepa quién es su padre.
Copy !req
1471. Que eres el único que saldrá
lastimado cuando te vuelvas a ir...
Copy !req
1472. como siempre haces.
Copy !req
1473. Conozco esa mirada.
Copy !req
1474. Hablas mucha mierda.
Copy !req
1475. Sí, y es mi mierda. Quítate
los zapatos para no llenarte.
Copy !req
1476. Nos vemos en 20 años.
Copy !req
1477. Estoy ansiosa.
Copy !req
1478. Por fin la abriste, ¿eh?
Copy !req
1479. Sí.
Copy !req
1480. Evan Williams. Tenía 23 años
cuando conduje a Bardstown...
Copy !req
1481. Kentucky, para
comprarla en 1979.
Copy !req
1482. Casi la abro mil veces.
Copy !req
1483. Alégrate que no lo hiciste.
Copy !req
1484. Sí.
Copy !req
1485. ¿Me dirás que no debería beber?
Copy !req
1486. Eres adulto.
Copy !req
1487. Mientras estés listo mañana.
Copy !req
1488. Dickham aumentará la presión.
Copy !req
1489. Estoy listo.
Copy !req
1490. Hoy fui a ver a mamá.
Copy !req
1491. ¿Sí?
Copy !req
1492. Qué bien.
Copy !req
1493. ¿Dónde está ahora?
Copy !req
1494. ¿Dónde...?
Copy !req
1495. ¿Dónde está Mary? ¿Crees que
haya algo más, después de morir?
Copy !req
1496. ¿Me estás preguntando
si creo en Dios?
Copy !req
1497. ¿Crees?
Copy !req
1498. Tengo 72 años y tengo cáncer en
etapa 4. ¿Qué alternativa tengo?
Copy !req
1499. Sabes...
Copy !req
1500. iba a decir que...
Copy !req
1501. Me iba a disculpar por
menospreciar tu matrimonio.
Copy !req
1502. No es fácil tener
un buen matrimonio.
Copy !req
1503. No sé qué hacer. ¿Qué harías tú?
Copy !req
1504. Con Lisa y todo.
Copy !req
1505. No sé, Henry. De verdad no sé.
Copy !req
1506. ¿Crees que puedan volver
a hacerse felices?
Copy !req
1507. Llénalo.
Copy !req
1508. Tengo un pequeño brindis.
Copy !req
1509. Por lo que sea, no sé.
Pero brindemos.
Copy !req
1510. - Buena suerte en el juzgado.
- Buena suerte.
Copy !req
1511. El Cadillac del juez
reaparece en el cuadro...
Copy !req
1512. a unos 5 minutos después
de salir del estacionamiento.
Copy !req
1513. ¿El tiempo exacto, Sheriff?
Copy !req
1514. Cuatro minutos, 45 segundos.
Copy !req
1515. De nuevo. Cuando se va.
Copy !req
1516. Me pasé demasiado.
Copy !req
1517. Ahí está.
Copy !req
1518. ¿Juez Palmer?
Copy !req
1519. ¿Papá?
Copy !req
1520. Alguacil, ¿puede
llamar una ambulancia?
Copy !req
1521. Papá, háblanos.
Copy !req
1522. ¿Papá?
Copy !req
1523. Santo Tomás Moro. No sé
qué oración quiera el Juez.
Copy !req
1524. Quizá San José, porque
es el patrono de los padres...
Copy !req
1525. ¡Bueno, Dale!
Copy !req
1526. - ... hay un San José...
- Calma la locura. ¡Cálmala!
Copy !req
1527. ¿Quieres ir a comprar algo?
Copy !req
1528. - Está bien.
- Toma.
Copy !req
1529. Compra lo que quieras.
Copy !req
1530. - Tienes a una mujer desnuda.
- Sí. Es una billetera divertida.
Copy !req
1531. Filma lo que compres, Dale.
Copy !req
1532. - No me mires así.
- No te desquites con él.
Copy !req
1533. No me mires así. Ahora no.
Copy !req
1534. No sabes cómo es mi vida, ¿sí?
Copy !req
1535. Mamá está muerta. ¿Está bien?
Copy !req
1536. Y papá está...
Copy !req
1537. ¿Y después qué haremos
con Dale? ¿Vas a ayudar?
Copy !req
1538. ¿Tú? ¿De verdad?
Copy !req
1539. No soy como tú.
Yo no he estado aquí.
Copy !req
1540. Entiendo por qué
estás enloqueciendo.
Copy !req
1541. Hank, nunca en la vida
te he pedido nada.
Copy !req
1542. Aquí estoy.
Copy !req
1543. Es tu padre,
deberías estar aquí.
Copy !req
1544. Dios mío, estás loco.
Copy !req
1545. Nunca te pedí nada.
Copy !req
1546. ¿Está bien? Te lo estoy
pidiendo ahora.
Copy !req
1547. No puedes perder este caso.
Copy !req
1548. Papá no puede ir a prisión.
Copy !req
1549. No me des palmaditas. Yo soy
el mayor aquí. No lo hagas.
Copy !req
1550. Papá quiere verte, Hank.
Copy !req
1551. A ti no, Glen.
Copy !req
1552. Ven aquí.
Copy !req
1553. Maté al maldito.
Copy !req
1554. Eres gracioso.
Copy !req
1555. Por favor, nunca vuelvas
a decir eso. A nadie.
Copy !req
1556. Me conozco.
Atropellé a ese hombre.
Copy !req
1557. Estás especulando.
También te conozco.
Copy !req
1558. No eres capaz de ignorar toda
una vida de superioridad ética.
Copy !req
1559. No tengo la energía para...
para pelear contigo, Henry.
Copy !req
1560. Pues busca un poco.
Copy !req
1561. ¿Recuerdas atropellarlo?
Copy !req
1562. Es cuestión de tiempo.
Copy !req
1563. Se acabó el tiempo.
Copy !req
1564. Se nos acabó el maldito
tiempo. No declararás.
Copy !req
1565. Entonces, te despediré
y lo hará C.P.
Copy !req
1566. Eres el cliente más brutalmente
testarudo que he tenido.
Copy !req
1567. Esto es fácil.
No hay testigos.
Copy !req
1568. Ni la acusación ni tú pueden
probar que lo atropellaste.
Copy !req
1569. He sembrado duda razonable
en todo el caso. Por favor...
Copy !req
1570. Déjame hacer mi trabajo, hablar.
Mantén la boca cerrada. Ganarás.
Copy !req
1571. Sí. Pero tengo que vivir aquí.
Copy !req
1572. ¡Eres imposible de defender!
Copy !req
1573. ¿Qué pasó con Reagan?
Copy !req
1574. Con las gomitas
y tu legado de mierda.
Copy !req
1575. Está bien.
Copy !req
1576. ¿Jurarás por Dios...
Copy !req
1577. y mentirás bajo juramento que
recuerdas haberlo atropellado?
Copy !req
1578. No confesaré algo que
no recuerdo haber hecho.
Copy !req
1579. - ¿Lo prometes? Gracias.
- Sí.
Copy !req
1580. - Nos vemos en el juzgado, Henry.
- Lo siento, es que...
Copy !req
1581. Nos vemos en el juzgado.
Copy !req
1582. Juez Palmer.
Copy !req
1583. ¿Jura por Dios decir la verdad...
Copy !req
1584. toda la verdad
y nada más que la verdad?
Copy !req
1585. Lo juro.
Copy !req
1586. Juez Palmer,
¿cuánto lleva ejerciendo?
Copy !req
1587. 42 años.
Copy !req
1588. ¿En cuántos crímenes violentos
ha dictado sentencia esos años?
Copy !req
1589. Objeción. La historia del acusado
como juez no es pertinente.
Copy !req
1590. Su Señoría, el Estado presentó
evidencia que sugiere un motivo...
Copy !req
1591. para el supuesto crimen
relacionado con el deber del juez.
Copy !req
1592. Tengo derecho a refutar
esa suposición tan ridícula.
Copy !req
1593. Denegada.
Copy !req
1594. No es algo de lo que
lleve la cuenta.
Copy !req
1595. ¿Le sorprendería saber...
Copy !req
1596. que presidió 17 juicios
por homicidio?
Copy !req
1597. 434 ataques...
Copy !req
1598. 12942 casos civiles.
Copy !req
1599. No me sorprendería.
Copy !req
1600. ¿Atropelló a alguna
de esas personas?
Copy !req
1601. Objeción.
Copy !req
1602. Vaya al grano, señor Palmer.
Copy !req
1603. ¿Acaba de perder a su esposa?
Copy !req
1604. - Sí.
- ¿Cuánto tiempo casados?
Copy !req
1605. Cincuenta años.
Copy !req
1606. ¿Cómo murió?
Copy !req
1607. Pasó la mañana de rodillas.
Copy !req
1608. Se preocupaba
por sus hortensias.
Copy !req
1609. Se le formó un coágulo
en la pierna izquierda y...
Copy !req
1610. se fue al corazón.
Copy !req
1611. El día del accidente,
¿qué hizo esa mañana?
Copy !req
1612. Enterré a tu madre.
Bueno, a mi esposa.
Copy !req
1613. Un día duro. ¿Cómo se sintió?
Copy !req
1614. Cansado.
Copy !req
1615. Cansado...
Copy !req
1616. oscuro, lloviendo.
Copy !req
1617. ¿Recuerda haber
golpeado a la víctima?
Copy !req
1618. No.
Copy !req
1619. Gracias.
Copy !req
1620. Nada más.
Copy !req
1621. ¿Sería justo decir que Mark
Blackwell no le caía bien?
Copy !req
1622. Sí.
Copy !req
1623. ¿Le deseaba el mal?
Copy !req
1624. Sí.
Copy !req
1625. ¿Qué muriera?
Copy !req
1626. Sí.
Copy !req
1627. El ayudante Hanson declaró
que usted le dijo...
Copy !req
1628. que solo usted podía
conducir ese auto.
Copy !req
1629. Ni siquiera su difunta esposa.
Copy !req
1630. Es mi auto.
Copy !req
1631. Pero ahora, la sangre de
un hombre, uno que odia...
Copy !req
1632. se encontró en un auto
que solo usted conduce.
Copy !req
1633. Pero no sabe cómo llegó ahí.
Copy !req
1634. No lo sé. No.
Copy !req
1635. Un hombre que mide 1,82
y pesa 100 kilos...
Copy !req
1636. es un tipo muy grande,
en una bicicleta de acero.
Copy !req
1637. Pero lo tiene todo
en la oscuridad.
Copy !req
1638. Objeción. Pregunta y respuesta.
Copy !req
1639. Denegada.
Copy !req
1640. Correcto.
Copy !req
1641. En uno de los peores
días de su vida...
Copy !req
1642. entra a la tienda...
Copy !req
1643. ve a un hombre que odia...
Copy !req
1644. Objeción. Argumento.
Copy !req
1645. Déjelo terminar.
Copy !req
1646. Ve a un hombre que odia
y minutos después...
Copy !req
1647. usted ha alterado su ruta...
Copy !req
1648. y ambos están en la misma
carretera al mismo tiempo...
Copy !req
1649. pero usted está en su auto
con la sangre de él...
Copy !req
1650. y él en un barranco con los riñones
reventados y la espalda quebrada...
Copy !req
1651. ¿y no recuerda
haberlo golpeado?
Copy !req
1652. No.
Copy !req
1653. Le está diciendo
a este tribunal...
Copy !req
1654. bajo juramento, lo cual sé que
entiende mejor que la mayoría...
Copy !req
1655. que un hombre que mató
a alguien bajo su guardia...
Copy !req
1656. un hombre que usted liberó...
Copy !req
1657. que ahogó a una chica de 16 años...
Copy !req
1658. un hombre que usted detesta...
Copy !req
1659. el peor día de su vida...
Copy !req
1660. y tiene la oportunidad perfecta para
equilibrar la balanza de la justicia...
Copy !req
1661. y declara que no aprovechó
esa oportunidad y lo mató.
Copy !req
1662. No.
Copy !req
1663. No más preguntas.
Copy !req
1664. Esa no es mi declaración.
Copy !req
1665. Señor, ¿de qué manera
malentendí su declaración?
Copy !req
1666. Objeción. Dijo no
más preguntas.
Copy !req
1667. ¿Su Señoría?
Copy !req
1668. Mi declaración es...
Copy !req
1669. que no recuerdo
haberlo golpeado.
Copy !req
1670. Su Señoría, ¿puedo
solicitar un breve receso?
Copy !req
1671. Denegado.
Copy !req
1672. Señor Palmer...
Copy !req
1673. juez Palmer...
Copy !req
1674. ¿cree que lo mató
intencionalmente?
Copy !req
1675. Objeción. Pide especulación.
Pido que se anule.
Copy !req
1676. Sí.
Copy !req
1677. Orden.
Copy !req
1678. ¡Orden, orden! Cálmense.
Copy !req
1679. Gracias, Su Señoría,
no más preguntas.
Copy !req
1680. ¿Segundo interrogatorio, Juez?
Copy !req
1681. Está bien.
Copy !req
1682. Entonces, ¿cree que lo hizo?
Copy !req
1683. - Correcto.
- Está bien. Cree.
Copy !req
1684. Pero no porque recuerda
haberlo golpeado.
Copy !req
1685. Así es.
Copy !req
1686. No, su opinión es que
lo atropelló a propósito.
Copy !req
1687. - ¿Correcto?
- Acabo de decir que sí.
Copy !req
1688. ¿Por qué cree que no
recuerda el accidente?
Copy !req
1689. Mi esposa acaba de morir.
Copy !req
1690. ¿Está recibiendo algún
tratamiento médico?
Copy !req
1691. Objeción. Pertinencia.
Copy !req
1692. - Estado mental, Su Señoría.
- Denegada.
Copy !req
1693. Tú y yo por fin terminamos.
Copy !req
1694. - No hemos terminado.
- Sí, terminamos.
Copy !req
1695. C.P., te toca a ti.
Copy !req
1696. Siéntese, señor Kennedy.
Copy !req
1697. Termina cuando
responda mi pregunta.
Copy !req
1698. - No, no.
- Responda.
Copy !req
1699. ¡No eres mi abogado!
Copy !req
1700. Está aquí como testigo.
¡Responda!
Copy !req
1701. Estoy bien de mente y cuerpo
y no es asunto tuyo...
Copy !req
1702. - ¡Siéntese! No he terminado.
- ¡No es, no es!
Copy !req
1703. ¡Siéntese!
Copy !req
1704. ¡Señores!
Copy !req
1705. Juez Palmer.
Copy !req
1706. Tiene derecho a buscar otro
abogado, si así lo decide.
Copy !req
1707. Pero tendrá que hacerlo después
de terminar su declaración.
Copy !req
1708. Sí, señor.
Copy !req
1709. Le volveré a preguntar:
Copy !req
1710. ¿Está recibiendo algún
tratamiento médico?
Copy !req
1711. ¿Sí o no?
Copy !req
1712. Quimioterapia.
Copy !req
1713. ¿Hace cuánto tiempo?
Copy !req
1714. Seis meses.
Copy !req
1715. Quimio, eso es cáncer.
Copy !req
1716. - Sí.
- ¿Diagnóstico?
Copy !req
1717. Está avanzado.
Copy !req
1718. ¿Su médico le advirtió...
Copy !req
1719. de los potenciales efectos
secundarios de la quimioterapia?
Copy !req
1720. - Sí.
- ¿Cuáles son?
Copy !req
1721. Náusea, fatiga,
pérdida del apetito...
Copy !req
1722. ¿Delirio, ataques de ira,
depresión, pérdida de memoria?
Copy !req
1723. Sí, pero nada de eso
me ocurre a mí.
Copy !req
1724. ¿De verdad?
Copy !req
1725. ¿Qué pasaría con todos los casos
que presidió los últimos 6 meses...
Copy !req
1726. si se determinara que su capacidad
mental estaba disminuida?
Copy !req
1727. ¡Objeción! El abogado trata
de predisponer al jurado.
Copy !req
1728. - Denegada.
- Todos esos juicios...
Copy !req
1729. serían declarados
nulos, ¿verdad?
Copy !req
1730. Potencialmente, sí.
Copy !req
1731. Una mancha en su reputación.
Copy !req
1732. Haría cualquier cosa
para evitar eso, ¿verdad?
Copy !req
1733. ¡No, no, no!
Copy !req
1734. ¿Entonces por qué no recuerda...
Copy !req
1735. haber visto a
Blackwell esa noche?
Copy !req
1736. Lo recuerdo. Pero no recuerdo...
Copy !req
1737. haber atropellado
a ese hijo de perra.
Copy !req
1738. ¿Qué recuerda?
Copy !req
1739. Recuerdo que él...
Copy !req
1740. abrió su boca asquerosa.
Copy !req
1741. ¿Qué pudo haber dicho?
Copy !req
1742. ¡Hola, Juez!
Copy !req
1743. Lamento lo de su esposa.
Copy !req
1744. Sabe...
Copy !req
1745. no está enterrada a más
de 15 metros de Hope.
Copy !req
1746. No tendré que caminar lejos
para orinar en las dos tumbas.
Copy !req
1747. Los tiene.
Copy !req
1748. No.
Copy !req
1749. No me cuadra.
Copy !req
1750. No le creo. No puede ser la
primera vez que recibe un insulto.
Copy !req
1751. Es su trabajo.
Copy !req
1752. ¿Por qué no fue duro
con él la primera vez?
Copy !req
1753. De todos los jueces en
Indiana, con el récord...
Copy !req
1754. Lo condenó a 30 días.
Copy !req
1755. Él la amenazó, disparó
un arma en su residencia.
Copy !req
1756. Eso son 6 meses. Un año.
Copy !req
1757. Fácilmente.
Copy !req
1758. ¿Cuál fue su razonamiento?
Copy !req
1759. 180 días, eso es sólido.
Tal vez se habría calmado.
Copy !req
1760. Tal vez no mata a Hope.
Tal vez no estaríamos aquí.
Copy !req
1761. De todos los años que
se sentó en ese estrado...
Copy !req
1762. de toda la gente que estuvo
ante usted, ¿la indulgencia...
Copy !req
1763. la comprensión, la oportunidad
va para Mark Blackwell?
Copy !req
1764. ¿Cómo explica ese
error de criterio?
Copy !req
1765. Lo miraba y te veía a ti.
Copy !req
1766. La misma desobediencia
deliberada...
Copy !req
1767. la misma osadía.
Copy !req
1768. Lo miraba y veía
a mi hijo del medio.
Copy !req
1769. A mi pequeño.
Copy !req
1770. A mi pequeño.
Copy !req
1771. Lo vi llorar justo ahí.
Copy !req
1772. Quería abrazarlo y decirle
que no tenía que ser así.
Copy !req
1773. Quería que alguien le ayudara...
Copy !req
1774. como yo querría que alguien
ayudara a mi hijo...
Copy !req
1775. si perdiera su rumbo.
Copy !req
1776. Era mi oportunidad para ser...
Copy !req
1777. ese alguien. ¿Es mucho pedir?
Copy !req
1778. Tal vez. Tal vez.
Copy !req
1779. Tengo recuerdos.
Copy !req
1780. De nosotros.
Copy !req
1781. Tú y yo.
Copy !req
1782. Después no los tengo.
Copy !req
1783. ¿Por qué?
Copy !req
1784. ¿Por qué?
Copy !req
1785. ¿Por qué?
Copy !req
1786. ¿Por qué?
Copy !req
1787. Te miraba y lo veía a él.
Copy !req
1788. Su Señoría, ¿el alguacil
se puede acercar, por favor?
Copy !req
1789. Última pregunta.
Copy !req
1790. Él ha sido su alguacil por
22 años, ¿cómo se llama?
Copy !req
1791. Gus.
Copy !req
1792. ¿No sabe?
Copy !req
1793. Me gustaría irme ya a casa, ¿sí?
Copy !req
1794. Nada más, Su Señoría.
Copy !req
1795. Hola.
Copy !req
1796. - ¿Estás bien?
- No sé.
Copy !req
1797. Depende del veredicto.
Copy !req
1798. Soy el papá de Carla, ¿verdad?
Copy !req
1799. ¿Otra vez esto?
Copy !req
1800. ¿Por qué no lo puedes olvidar?
Ella está bien.
Copy !req
1801. Claro que está bien.
Copy !req
1802. Es obvio. Nació 9 meses
después de que me fui.
Copy !req
1803. O eso o me engañaste.
Ambas cosas no están bien.
Copy !req
1804. Una versión está ligeramente
menos bien que la otra.
Copy !req
1805. Y el asunto es...
Copy !req
1806. Escucha.
Copy !req
1807. Dios, qué feo esto.
Copy !req
1808. Aquí va. Conocí a Carla
en la taberna. A ciegas.
Copy !req
1809. Estoy ahí con Dale y Glen y...
Copy !req
1810. Él es su padre.
Copy !req
1811. - ¿Quién es su padre?
- Sí, Glen no lo sabe.
Copy !req
1812. No mi... ¿Mi hermano?
Copy !req
1813. - Solo fue una vez...
- ¿Glen, ese cabrón?
Copy !req
1814. - ¿Qué?
- ¿Cómo que, qué?
Copy !req
1815. - ¿Cómo que Glen?
- ¡Te fuiste!
Copy !req
1816. ¡No me jodas! Fui a un
concierto de Metallica.
Copy !req
1817. ¡Y nunca volviste!
Copy !req
1818. Estaba destrozado, era dulce, era
casi normal. Yo necesitaba normalidad.
Copy !req
1819. ¿En qué me convierte eso?
Copy !req
1820. ¡En un imbécil más superior
que nunca puede equivocarse!
Copy !req
1821. Maldita sea, Hank.
Copy !req
1822. Te amaba entonces
y te amo ahora. De verdad.
Copy !req
1823. Me encanta cómo eres
simultáneamente...
Copy !req
1824. la persona más egoísta
y la más generosa que conozco.
Copy !req
1825. Me encanta cómo odias a un
matón mientras tú eres uno.
Copy !req
1826. Pero tu constante duda de los demás,
¿esa tontería de bola de cristal?
Copy !req
1827. Ese vómito de vocabulario
híper verbal que sueltas.
Copy !req
1828. Yo desaparecía cuando
estaba contigo, Hank.
Copy !req
1829. Vuélvelo a decir.
Copy !req
1830. ¿Todo?
Copy !req
1831. Sí.
Copy !req
1832. Jurado entrando. Todos de pie.
Copy !req
1833. Siéntense.
Copy !req
1834. Señor presidente,
¿tienen un veredicto?
Copy !req
1835. Sí, Su Señoría.
Copy !req
1836. ¿Qué deciden en el caso del Estado
de Indiana contra Joseph Palmer...
Copy !req
1837. bajo el cargo de homicidio
en primer grado?
Copy !req
1838. Declaramos al acusado, inocente.
Copy !req
1839. ¿Y en el cargo menor incluido
de homicidio culposo voluntario?
Copy !req
1840. Declaramos al acusado... culpable.
Copy !req
1841. Orden.
Copy !req
1842. Solicito la sentencia,
Su Señoría.
Copy !req
1843. Este caso ha sido un
incidente muy trágico...
Copy !req
1844. pues debo imponer
una sentencia apropiada.
Copy !req
1845. Pero como usted
bien sabe, señor...
Copy !req
1846. ese es el trabajo.
Copy !req
1847. Por lo tanto lo condeno a 4 años
en una prisión estatal.
Copy !req
1848. La condena debe
comenzar inmediatamente.
Copy !req
1849. Ayudante, por favor lleve
al juez Palmer bajo custodia.
Copy !req
1850. Orden.
Copy !req
1851. Papá.
Copy !req
1852. - Sí.
- Papá.
Copy !req
1853. Siempre he estado orgulloso
de ti. Siempre lo estaré.
Copy !req
1854. - Sí.
- Siempre lo estaré.
Copy !req
1855. Escúchame. Tú eres un hombre
fuerte, no un niño, ¿está bien?
Copy !req
1856. Necesito que cuides a tu hermano
por mí. ¿Puedes hacer eso?
Copy !req
1857. - Está bien, papá.
- Y esta cámara.
Copy !req
1858. Sé que es una protección para ti.
Copy !req
1859. Úsala.
Copy !req
1860. - Pero no la necesitas.
- Está bien, papá.
Copy !req
1861. Está bien.
Copy !req
1862. Damas y caballeros del jurado,
gracias por su servicio.
Copy !req
1863. Quedan excusados.
Copy !req
1864. Se levanta la sesión.
Copy !req
1865. ¿Esperamos una apelación?
Copy !req
1866. No.
Copy !req
1867. ¿Sabes qué el 90% del país
cree en fantasmas...
Copy !req
1868. y menos de un tercio
en la evolución?
Copy !req
1869. El 35% puede identificar...
Copy !req
1870. correctamente a Homero Simpson
y el pueblo ficticio donde vive...
Copy !req
1871. y menos del 1% conoce
el nombre Thurgood Marshall.
Copy !req
1872. Pero cuando juntas a 12 ciudadanos
en un jurado y pides justicia...
Copy !req
1873. sucede algo muy parecido
a la brillantez.
Copy !req
1874. Normalmente aciertan.
Copy !req
1875. Sabes que...
Copy !req
1876. preparamos 6 semanas
a la amante de Burke...
Copy !req
1877. para el infame interrogatorio
de Hank Palmer.
Copy !req
1878. Y... fuiste suave con ella.
Copy !req
1879. ¿Sí?
Copy !req
1880. Podría costarte tu trabajo.
Copy !req
1881. Bueno, cuando uno pierde...
Copy !req
1882. pierde.
Copy !req
1883. Y cuando estás en una
racha, simplemente...
Copy !req
1884. sigues con ella.
Copy !req
1885. Prisión Estatal de Indiana
7 Meses Después.
Copy !req
1886. PETICIÓN DE
LIBERACIÓN COMPASIVA
Copy !req
1887. Firme aquí y aquí
para tomar posesión.
Copy !req
1888. Te ves bien.
¿Estás bien abrigado?
Copy !req
1889. - Sí.
- ¿Demasiado?
Copy !req
1890. Basta.
Copy !req
1891. Glen y Dale fueron
por más carnada.
Copy !req
1892. - ¿Recuerdas que llevabas estos a casa?
- Sí. Dame unos.
Copy !req
1893. - Toma.
- Dame unos para llevar a casa.
Copy !req
1894. Ahí tienes.
Copy !req
1895. Ustedes gremlins, los inhalaban.
Copy !req
1896. - ¿Recuerdas? ¡Los inhalaban!
- Claro.
Copy !req
1897. Pero a Dale se le cayó
un diente y se acabó.
Copy !req
1898. Sí.
Copy !req
1899. Tu madre me regañó por eso.
Copy !req
1900. Maldito Dale.
Copy !req
1901. Es el mejor.
Copy !req
1902. - ¿Quieres agua?
- No.
Copy !req
1903. ¿Recuerdas lo que decías
si creías que tenía uno?
Copy !req
1904. "¿Dónde está mi caramelo, viejo?"
Copy !req
1905. - Siempre funcionaba.
- Sí.
Copy !req
1906. Eres tú.
Copy !req
1907. ¿Soy yo?
Copy !req
1908. - Sí.
- ¿Qué?
Copy !req
1909. ¿La pregunta que me hiciste
del mejor abogado y eso?
Copy !req
1910. Tú dijiste que el tipo
con el que trabajas.
Copy !req
1911. Yo te escojo a ti.
Copy !req
1912. Sabes...
Copy !req
1913. Glen de verdad pudo
haber sido algo grande.
Copy !req
1914. No hay ninguna duda.
Copy !req
1915. Sí.
Copy !req
1916. Sí.
Copy !req
1917. Cinco dólares a que pesco
un pez luna antes que tú.
Copy !req
1918. Me siento con suerte.
Copy !req
1919. Vamos, vamos.
Copy !req
1920. No es nada.
Copy !req
1921. ¿Papá?
Copy !req
1922. ¿Papá?
Copy !req
1923. Cierren los ojos.
Copy !req
1924. Verde, naranja, ya.
Cierren los ojos.
Copy !req
1925. Uno, dos, tres.
Cerrando, cerrando.
Copy !req
1926. No lo lograste.
Copy !req
1927. Gracias por hacer esto.
Eres muy amable.
Copy !req
1928. Cerraré temprano esta noche.
Copy !req
1929. Si quieres pasar,
alrededor de las 9...
Copy !req
1930. te guardaré
un pedazo de tarta.
Copy !req
1931. ¿Adónde vas?
Copy !req
1932. A tomar aire.
Copy !req
1933. Oye.
Copy !req
1934. Solo quería tener un momento
antes de que te vayas.
Copy !req
1935. - Solo voy a tomar aire.
- Lo sé, pero tú desapareces.
Copy !req
1936. Solo quiero...
Copy !req
1937. ¡Palmer, imbécil!
Copy !req
1938. ¡Aquí estoy!
Copy !req
1939. ¡Soy de aquí!
Copy !req
1940. EL JUEZ
Copy !req