1. La primera vez que puse un pie
en este lugar
Copy !req
2. fue en el otoño de 2012.
Copy !req
3. EL REINO DE LOS SUEÑOS Y LA LOCURA
(Yume to Kyouki no Oukoku)
Copy !req
4. Shiraki, aquí está.
Copy !req
5. ¿Puedo? Muchas gracias.
Copy !req
6. ¿Ya estás aquí?
Copy !req
7. Mejor me voy a trabajar.
Copy !req
8. El es Hayao Miyazaki.
Copy !req
9. Llega a las 11 am en punto y
se va a las 9 pm en punto.
Copy !req
10. El mantiene este horario
como un reloj.
Copy !req
11. A su lado está Sankichi,
en la producción.
Copy !req
12. Ella se encarga del horario.
Ella es su mano derecha.
Copy !req
13. ¿Esto es todo?
¿Después de tanto tiempo?
Copy !req
14. Tanto que hacer.
¿Qué sigue?
Copy !req
15. Debe revisar
la animación clave.
Copy !req
16. Aquí está
Copy !req
17. Hola, por favor permíteme
observar tu trabajo.
Copy !req
18. ¿Qué es lo que quieren?
Copy !req
19. Poniendo esto en la tapa posterior,
Copy !req
20. quieren que se explique
esto de aquí.
Copy !req
21. ¿Me están pidiendo escribir esto?
Copy !req
22. Así es.
Copy !req
23. ¿Quién, yo?
Copy !req
24. Este es Toshio Suzuki.
Copy !req
25. La gente lo llama Suzuki-san,
o simplemente "Productor".
Copy !req
26. ¿Es todo?
Déjame pensarlo.
Copy !req
27. - ¿Pensarlo?
- ¿Cuándo lo necesitan?
Copy !req
28. Shinchosha no tiene prisa,
pero Gakken sí.
Copy !req
29. ¿Cuál es la prisa?
Copy !req
30. Dicen que sería
un buen detective,
Copy !req
31. y la gente viene a él
con varios "casos".
Copy !req
32. Esto debería funcionar, ¿no?
Copy !req
33. ¿Qué, ahora eres un monje?
Copy !req
34. No, para nada.
Copy !req
35. Apesto a los deseos mundanos.
Copy !req
36. Este es Nonaka.
Copy !req
37. Sólo él viste de traje aquí
ya que hace el trabajo jurídico.
Copy !req
38. Probablemente no deberíamos.
Lo discutiré con Miya-san.
Copy !req
39. - Ya veo.
- Es más rápido así.
Copy !req
40. Nonaka.
Copy !req
41. El nunca acordo
publicarlo como un libro.
Copy !req
42. - ¿Qué? ¿En serio?
- Necesitamos aclararlo.
Copy !req
43. Hola, habla Suzuki
de Studio Ghibli.
Copy !req
44. ¿Qué? ¿Un artículo de revista?
Copy !req
45. Es un desastre.
Todo es tu culpa.
Copy !req
46. Bueno, sí, pero en ese caso...
Copy !req
47. Suficiente. ¿Qué sigue?
Copy !req
48. El e-book para Bunshun.
Copy !req
49. Según Nonaka, Suzuki y Miyazaki
se conocieron hace 35 años.
Copy !req
50. En ese tiempo, Suzuki trabajaba
en Tokuma Shoten Publishing Co.
Copy !req
51. Un día, se le dio
la tarea imposible
Copy !req
52. de lanzar una revista de
animación en tres semanas.
Copy !req
53. Aunque él no sabía nada
sobre animación,
Copy !req
54. su búsqueda desesperada
lo condujo a...
Copy !req
55. Miyazaki, quien trabajaba en
Conan, El Niño del Futuro.
Copy !req
56. Después que Miyazaki dirigió
su primer largometraje,
Copy !req
57. El Castillo de Cagliostro,
Copy !req
58. Suzuki le encargó
serializar un manga.
Copy !req
59. Que se convirtió en la película,
"Nausicaä del Valle del Viento".
Copy !req
60. Esta es Ushiko, una
residente de siempre en Ghibli.
Copy !req
61. Aunque puede moverse
libremente por el estudio,
Copy !req
62. se mantiene lejos del
área de trabajo de Miyazaki.
Copy !req
63. En especial ahora con una película
para el año que viene.
Copy !req
64. "Deja a los perros dormir",
como se suele decir.
Copy !req
65. Flujo de trabajo
Tabla para colorear
Copy !req
66. Infierno
Casi llegamos
Cielo
Copy !req
67. ¿Por qué sigo dibujando
cuando ya paso los 70?
Copy !req
68. Yo uso un lápiz 5B.
Copy !req
69. Son demasiado suaves para los niños.
Copy !req
70. Incluso a veces utilizo un 6B.
Copy !req
71. Lápices usados aquí.
Por favor toma uno.
Copy !req
72. Incluyendo el Museo,
Ghibli tiene cerca de 400 empleados,
Copy !req
73. con más de 100 trabajando
solo en Se Levanta el Viento.
Copy !req
74. Esta compañía es más divertida
de lo que pensé que sería.
Copy !req
75. Es más como una escuela.
Copy !req
76. Quizá no debí decir eso.
Copy !req
77. Es hora de hacer calistenia.
Copy !req
78. Espera, esta es la versión 2.
No puedo hacerlo.
Copy !req
79. Imai, dirije la reunión como siempre.
Copy !req
80. Aunque no lanzamos
ninguna película este año,
Copy !req
81. las ventas de mercancía
han sido estables.
Copy !req
82. A continuación, presentaremos
los nuevos productos.
Copy !req
83. Carteras, y también monederos...
Copy !req
84. Los productos de Chihiro
se han estado vendiendo bien.
Copy !req
85. ¿Cómo está la industria
mercantil en general?
Copy !req
86. En general...
Copy !req
87. no es exactamente saludable.
Copy !req
88. - ¿Podemos verlo en números?
- No del todo.
Copy !req
89. Los comerciantes están dirigiendo
sus productos a los niños.
Copy !req
90. Pero el principal mercado ahora
son los adultos, lo ven.
Copy !req
91. Mirando estos productos
a través de sus ojos,
Copy !req
92. me pregunto si cumplen las
exigencias de nuestros clientes.
Copy !req
93. Para calendarios de Ghibli,
Totoro regresa como más vendido.
Copy !req
94. ¿Qué tal un calendario
de Hayao Miyazaki?
Copy !req
95. ¿No?
Copy !req
96. La venta de boletos del Museo al extranjero
casi regresa al nivel antes del tsunami,
Copy !req
97. aunque en Corea, los números
son solo la mitad
Copy !req
98. de lo que solían ser.
Copy !req
99. No me sé la versión 2 en absoluto.
Copy !req
100. Yo solo finjo.
Copy !req
101. Hola, esta es la
campaña de Naoto Kan.
Copy !req
102. El está en esta misma van
para hablar contigo.
Copy !req
103. Hola a todos.
Les habla Naoto Kan.
Copy !req
104. Hoy es el día 7 de las elecciones.
Copy !req
105. Quiero aprovechar esta
oportunidad para hablarte
Copy !req
106. sobre los problemas que
enfrentamos hoy en día.
Copy !req
107. Ha pasado 1 año y 7 meses
desde el accidente nuclear.
Copy !req
108. Quiero saber como se sienten
con el desastre de Fukushima.
Copy !req
109. Fue el siglo 21...
Copy !req
110. que se revela.
Copy !req
111. Soy un hombre del siglo 20.
Copy !req
112. No quiero tratar con el 21.
Copy !req
113. Aunque, tenemos a muchos
chicos del siglo 21 aquí.
Copy !req
114. 24 de ellos.
Copy !req
115. Parte de la rutina diaria de Miyazaki
Copy !req
116. es saludar a los niños
de la guardería interna.
Copy !req
117. ¡Puedes hacerlo!
Copy !req
118. Mira, algunos trabajos de
una maestra de los garabatos
Copy !req
119. - ¿Quién los hizo?
- Sankichi.
Copy !req
120. Sankichi es realmente única.
Copy !req
121. ¿Unica?
Copy !req
122. Nadie se mete en una
película tanto como ella.
Copy !req
123. Puedo asustar bastante,
pero no con ella.
Copy !req
124. Después de todo, yo realicé su boda.
Copy !req
125. Está bien,
ella es amiga de la película.
Copy !req
126. Más bien, se vuelve la película en sí.
Copy !req
127. No a la Energía Nuclear
Copy !req
128. Aquí no usamos energía nuclear.
Copy !req
129. Miyazaki no escribe guiones.
Copy !req
130. Aunque dibuja storyboards
en su lugar,
Copy !req
131. la producción empieza un año
antes de acaban los storyboards.
Copy !req
132. Así que nadie sabe cómo
terminará la película.
Copy !req
133. Mira esto, debo estar loco.
Copy !req
134. Parte del personal dice
que es confuso.
Copy !req
135. Algunos renunciar
a tratar de entenderlo.
Copy !req
136. ¿Has tenido dilemas
cuando estas editando?
Copy !req
137. Sí.
Copy !req
138. Sientes que te paralizas, ¿verdad?
Copy !req
139. ¿Y tratar de encajarlo en
una maquinaria? Parece imposible.
Copy !req
140. No es como tener un guion
Copy !req
141. Realmente no trabajo
siguiendo ninguna guía, sabes.
Copy !req
142. Honestamente, no sé qué tipo
de película vamos a terminar.
Copy !req
143. ¿Cómo si la película
escribiera a través de ti?
Copy !req
144. Así es.
Copy !req
145. De lo contrario,
tendríamos problemas.
Copy !req
146. Esto puede sonar ridículo,
Copy !req
147. he tenido empleados que no tienen
idea de lo que pasa en mis películas.
Copy !req
148. Cuando hicimos El viaje de Chihiro,
ni yo lo sabía.
Copy !req
149. Como yo lo veo, jamás
podremos entenderlo.
Copy !req
150. ¿Qué sabe uno acerca
de este mundo?
Copy !req
151. Cuando éramos una filial
de Tokuma Shoten,
Copy !req
152. no entendíamos
totalmente esa empresa.
Copy !req
153. Estábamos bien con eso,
Copy !req
154. ¿por qué preocuparse
por entender las películas?
Copy !req
155. El mundo no puede ser
explicado solo con palabras.
Copy !req
156. ¿Puedes sentir mi rabia contenida?
Copy !req
157. Y las mujeres preguntan, ¿cómo un hombre
puede entender sus sentimientos?
Copy !req
158. Esos sutiles matices.
Copy !req
159. Las emociones de Kiki
se sentían tan reales
Copy !req
160. Es bastante transparente para mí.
Copy !req
161. ¿Por qué Jiji no pudo
hablar al final?
Copy !req
162. A veces nos quedamos sin palabras.
Copy !req
163. Al final cuando están juntos,
no tenía nada que decir.
Copy !req
164. El no dice nada.
Copy !req
165. Pero llegó, ¿no?
Copy !req
166. - Sí, pero...
- ¿Qué podría haber dicho?
Copy !req
167. Bueno, tal vez que su magia es...
Copy !req
168. ¿Qué su magia ha vuelto?
Copy !req
169. Su magia se profundizó, ya ves.
Copy !req
170. ¿O preferirías...
Copy !req
171. que Jiji dijera algo como,
"¡Ves lo que pasa cuando no estoy!"
Copy !req
172. Eso es molesto.
Le dirías que se callara.
Copy !req
173. "Cuando ganas, también pierdes."
Copy !req
174. Eso suena bien, ¿verdad?
Copy !req
175. O "¡Deja de hablar con un gato!"
Copy !req
176. ¿Debo estar hablando mientras
dibujo los storyboards?
Copy !req
177. Por suerte, mi cerebro
está compartimentado.
Copy !req
178. Mira, la escena cambió totalmente.
Copy !req
179. - Cierto.
- ¿En serio?
Copy !req
180. Las películas deben ser orgánicas.
Copy !req
181. Mientras el sol se pone,
Suzuki se dirige a la ciudad,
Copy !req
182. donde siguen las reuniones.
Copy !req
183. Por su parte, Miyazaki y su equipo van
a la azotea para contemplar el cielo.
Copy !req
184. Tengo mi ritual diario.
Copy !req
185. Todos los días uso
un cepillo de masaje, me ejercito,
Copy !req
186. me ducho, recojo la basura,
voy por café,
Copy !req
187. luego vuelvo a casa y como.
Copy !req
188. Eso toma tres horas al día,
tal vez más.
Copy !req
189. Pero es el fundamento de mi vida.
Copy !req
190. Dentro de ese rango, veo el mundo.
Copy !req
191. Me gusta ver cómo la ciudad
empieza para cambiar,
Copy !req
192. o preguntárme lo que pasa
con esa persona.
Copy !req
193. O notar cambios en los precios.
Copy !req
194. Es solo lo que veo.
Copy !req
195. Después de trabajar, Miyazaki
vuelve a su taller privado.
Copy !req
196. No descanso ni días festivos
ni sábados, solo los domingos.
Copy !req
197. Y los domingos son
muy ocupado para mí.
Copy !req
198. Los domingo en la mañana,
voy a limpiar el río.
Copy !req
199. Vaya, me olvidé de
encerrar a las cabras.
Copy !req
200. Totalmente expuestas.
Copy !req
201. Bien hecho, chicos.
Copy !req
202. ¿De dónde son?
Copy !req
203. Eran parte de la exhibición
de Heidi en el Museo.
Copy !req
204. No soportaba verlas
guadadas en almacén.
Copy !req
205. Está hecho.
Copy !req
206. Todavía hay algo de fuego.
Copy !req
207. No soy bueno manteniendo
de las cosas,
Copy !req
208. pero hay algo que hice
hace cuatro años,
Copy !req
209. un año después de la
crisis financiera de 2008.
Copy !req
210. La Depresión - Año Uno
Copy !req
211. La Depresión - Año Uno
Documenté cómo la depresión
se manifestó en la ciudad.
Copy !req
212. Documenté cómo la depresión
se manifestó en la ciudad.
Copy !req
213. Este es el río que limpiamos.
Copy !req
214. Mucho más limpio ahora, ¿cierto?
Copy !req
215. Acabo de tomar fotos de todo.
Copy !req
216. Los niños aman las cabras.
Copy !req
217. Los niños de la guardería.
Creo que ya todos se han ido.
Copy !req
218. Aquí está mi habitación.
Copy !req
219. Esta es la barbería a la
que he ido por 40 años.
Copy !req
220. Son solo cosas ordinarias.
Copy !req
221. "Traté de documentar la Depresión
pero terminó con...
Copy !req
222. fotos de la vida cotidiana."
Copy !req
223. Sólo un típico, día ordinario,
Copy !req
224. pero quise conservar las
imágenes de días ordinarios.
Copy !req
225. Entonces me aburrí.
Copy !req
226. Sentí que algo venía.
Copy !req
227. Cuando pasó lo del 11 de marzo
y la planta estalló
Copy !req
228. no me esperaba eso,
pero no me sorprendió.
Copy !req
229. A finales de año
antes del 11 de marzo,
Copy !req
230. el cielo se torno
inusualmente claro,
Copy !req
231. y supe que algo estaba mal.
Copy !req
232. El cielo sigue igual,
por lo que todavía no termina.
Copy !req
233. Está escrito aquí.
Copy !req
234. "Año 4 de la depresión."
Copy !req
235. Este es el total de los
bonos del déficit público
Copy !req
236. y el interés para este año.
Copy !req
237. "El Gran Terremoto del Pacífico
del 11 de marzo"
Copy !req
238. Eso fue el año pasado.
Copy !req
239. Escribí "El año en que comenzó:
11 de Marzo de 2011"
Copy !req
240. El año en que comenzó:
11/03/2011
Copy !req
241. Estas son del año anterior.
Copy !req
242. Antes de la radiación en Fukushima,
Copy !req
243. antes de que la planta
nuclear explotara.
Copy !req
244. Estas fotos son antes de eso.
Copy !req
245. ¿Quién podría haber imaginado
lo que sucedió?
Copy !req
246. Un niño que llega a este mundo
debe sentarse en otra silla,
Copy !req
247. comer de otro plato,
dormir en otra cama.
Copy !req
248. Sólo de esa manera
puede encontrar su lugar.
Copy !req
249. Cuando usted se casó,
¿por qué decidió hacerlo?
Copy !req
250. No tenía más opción que casarme.
Copy !req
251. Le pedí que se casara conmigo.
No podía arrepentirme
Copy !req
252. ¿Cómo supo que era ella?
Copy !req
253. No lo sé,
así es como funciona.
Copy !req
254. ¿Lo es?
Copy !req
255. ¿Eh?
Copy !req
256. Pero ¿por qué?
Copy !req
257. ¿Cómo voy a saberlo?
Es un misterio.
Copy !req
258. Necesito apurarme
y terminar esta película.
Copy !req
259. Sabes, las personas que diseñan
aviones y máquinas...
Copy !req
260. No importa lo mucho que crean
que lo que hacen está bien,
Copy !req
261. los vientos finalmente los
convierten en instrumentos
Copy !req
262. de la civilización industrial.
Copy !req
263. Nunca están indemnes
Son sueños malditos.
Copy !req
264. La animación, también.
Copy !req
265. ¿Sueños malditos?
Copy !req
266. Hoy, todos los sueños de
la humanidad están malditos
Copy !req
267. Sueños hermosos, pero malditos.
Copy !req
268. No estoy hablando acerca
de querer ser rico o famoso.
Copy !req
269. Olvidate de eso.
Es solo una ilusion.
Copy !req
270. Lo que quiero decir es, ¿cómo sabemos
que las películas valen la pena?
Copy !req
271. Si lo piensas bien,
Copy !req
272. ¿esto no es solo un pasatiempo?
Copy !req
273. Quizá hubo un tiempo cuando podías
hacer cine que importaban, ¿pero ahora?
Copy !req
274. La mayoría del mundo es basura.
Copy !req
275. Es difícil.
Copy !req
276. No mucho después de llegar aquí,
Copy !req
277. me di cuenta de un tercer hombre.
Copy !req
278. Esto lo aclara.
Copy !req
279. ¿Deberíamos meterlo ahí?
Copy !req
280. ¿Hay un mejor lugar para ello?
Copy !req
281. ¿Quizá quitar "Debemos intentar vivir"?
Copy !req
282. Tiene sentido cuando están juntas.
Copy !req
283. Cierto, de lo contrario es triste.
Copy !req
284. Procedan.
Copy !req
285. Muy bien, Gracias.
Copy !req
286. Te lo encargo, Suzuki-san.
Copy !req
287. - Gracias.
- Gracias
Copy !req
288. Dirías que Miya-san es
rápido decidiendo, ¿no?
Copy !req
289. Definitivamente.
Copy !req
290. Eligió el arte del cartel
en solo cinco segundos.
Copy !req
291. Es rápido... a diferencia del
hombre que estás por conocer.
Copy !req
292. Esperamos, durante dos horas.
Copy !req
293. Nishimura, parece que
el 20 de julio no sigue, ¿eh?
Copy !req
294. Estas 61 tomas acaban de hacerse hoy.
Copy !req
295. 20 tomas más mañana
nos llevan a 81.
Copy !req
296. Incluso con este esfuerzo conjunto...
Copy !req
297. Cierto, es lento.
Copy !req
298. Nishimura es otro productor
junto con Suzuki.
Copy !req
299. Es un problema serio para haber
llegado solo hasta aquí por ahora.
Copy !req
300. - Tenemos una conferencia de prensa.
- Lo sé.
Copy !req
301. ¿Hay que anunciarlo conjuntamente,
Copy !req
302. y mover la fecha después?
Copy !req
303. Sigamos con el 20 de julio por ahora.
Copy !req
304. - Para la prensa de diciembre.
- De acuerdo.
Copy !req
305. No le he dicho a nadie, y no lo haré.
Copy !req
306. En mi mente, es el 20 de julio.
Copy !req
307. Entendido.
Copy !req
308. Es difícil
Copy !req
309. Nuevas producciones
de Studio Ghibli
Copy !req
310. Hoy, Studio Ghibli anunciará
sus últimos proyectos.
Copy !req
311. Comenzaremos la
Conferencia de Prensa.
Copy !req
312. El material que han recibido
debe indicar que...
Copy !req
313. El Cuento de la Princesa Kaguya
Copy !req
314. y Se Levanta el Viento
Copy !req
315. se estrenarán simultáneamente
Copy !req
316. O algo en ese sentido
Copy !req
317. Pero cuando comience Takahata,
¿cómo debo ponerlo...
Copy !req
318. el nunca entrega una película
a tiempo ni dentro del presupuesto.
Copy !req
319. Este hombre de aquí ya tiene... ¿35?
Copy !req
320. Así es.
Copy !req
321. Ha estado en este
proyecto desde 2006.
Copy !req
322. En ese tiempo, se casó
y tuvo dos hijos.
Copy !req
323. Uno empezó la escuela primaria.
Copy !req
324. Podría ser la última película de Takahata,
pero creemos que será la mejor.
Copy !req
325. Para resumirlo
Se Levanta el Viento,
Copy !req
326. Trata de un hombre
llamado Jiro Horikoshi.
Copy !req
327. Para quienes no
estén familiarizados con él,
Copy !req
328. diseñó el avión de combate Zero.
Copy !req
329. La historia comienza en su infancia,
Copy !req
330. cuando Jiro Horikoshi tiene diez años.
Copy !req
331. El chico está enamorado del cielo,
Copy !req
332. y sueña con volar un avión.
Copy !req
333. Ese es su sueño.
Copy !req
334. Pero con el tiempo este niño crece,
Copy !req
335. y se vuelve un adulto años después,
Copy !req
336. esperando trabajar haciendo aviones,
el mundo está en guerra.
Copy !req
337. Así que es obligado a diseñar
aviones de combate
Copy !req
338. Miyazaki nació en 1941,
Copy !req
339. así que vivió durante de la guerra.
Copy !req
340. Pero como este personaje,
Copy !req
341. se encuentra fascinado
por los aviones militares.
Copy !req
342. Es un hombre que ha vivido
con esta contradicción.
Copy !req
343. Está destrozado por lo que ama.
Copy !req
344. Atraído por aviones de guerra,
pero rechaza la guerra.
Copy !req
345. ¿Cómo es siquiera posible
alguien así?
Copy !req
346. Es lo que trata de contestar
con esta película.
Copy !req
347. Incluso si terminan simultáneamente,
Copy !req
348. Podrían escalonar el lanzamiento.
Copy !req
349. ¿Por qué elegir estrenarlas juntas?
Copy !req
350. Studio Ghibli se encuentra
en Higashi-Koganei.
Copy !req
351. Miyazaki hace su película
en el Norte,
Copy !req
352. y Takahata la está haciendo
en el Sur.
Copy !req
353. Para explicar su relación,
Copy !req
354. Takahata es en realidad
cinco años mayor.
Copy !req
355. Cuando Miyazaki entró
en esta industria,
Copy !req
356. fue Takahata quien lo descubrió.
Copy !req
357. Hace medio siglo,
Copy !req
358. en Toei Animation, un joven llamado
Isao Takahata inició su primer trabajo.
Copy !req
359. Cuatro años después, recién graduado
Miyazaki se unió a la compañía.
Copy !req
360. Takahata, también llamado
"Paku-san", lo tomó bajo su ala,
Copy !req
361. y comenzaron a trabajar juntos.
Copy !req
362. Miyazaki inició como su aprendiz.
Copy !req
363. Comenzaron trabajando juntos
en las mismas películas,
Copy !req
364. y empezaron a forjar un vínculo.
Copy !req
365. Takahata dirigía,
y Miyazaki dibujaba el arte.
Copy !req
366. Eso es lo que hicieron por 15 años
Copy !req
367. Con el tiempo, Paku-san, Miyazaki
y otros dejaron Toei Animation.
Copy !req
368. Después, hicieron la serie
Heidi, La Niña de los Alpes,
Copy !req
369. dirigida por Paku-san.
Copy !req
370. Continuaron haciendo
muchos trabajos juntos,
Copy !req
371. pero durante la producción de
Ana de las Tejas Verdes, Miyazaki se va.
Copy !req
372. Los días de hacer "nuestras" películas
y llamarnos colegas terminaron.
Copy !req
373. Estaba en la siguiente etapa.
Debía empezar a dirigir.
Copy !req
374. En serio.
Copy !req
375. Pero después de su debut
con El Castillo de Cagliostro,
Copy !req
376. para su segunda película,
Nausicaä del valle del viento,
Copy !req
377. Miyazaki le pidió a Paku-san
que fuera el productor.
Copy !req
378. Tras estrenar Mi Vecino Totoro y
La Tumba de las Luciérnagas juntas,
Copy !req
379. y luego de Kiki: Entregas a Domicilio,
Ghibli inicia un sistema de salarios.
Copy !req
380. Suzuki deja Tokuma Shoten
Copy !req
381. y se une oficialmente a Ghibli.
Copy !req
382. Miyazaki fue productor
en una película de Paku-san.
Copy !req
383. Marca el 5 de julio para estrenarla,
marcalo con una calavera.
Copy !req
384. Desde entonces, Suzuki produce
las películas de ambos.
Copy !req
385. No hay duda, son rivales.
Copy !req
386. Competidores amistosos.
Copy !req
387. Así que en ese sentido,
Copy !req
388. traer ambas películas
al mismo tiempo...
Copy !req
389. es una motivación para ellos.
Copy !req
390. Creo que los ayudará a
hacer grandes películas.
Copy !req
391. Es estrategia.
Copy !req
392. Sr. Nishimura, mencionó
que esta puede ser...
Copy !req
393. la mejor y última película de Takahata.
Copy !req
394. ¿Realmente será su última película?
Copy !req
395. Esto es todo.
Copy !req
396. No sabía qué hacer.
Copy !req
397. No creí que fuera físicamente
posible producir ambas películas.
Copy !req
398. No tengo tiempo para nada más.
Copy !req
399. Durante Totoro, Miya-san se molestó.
Copy !req
400. Estuve trabajando con
Takahata-san hasta medianoche,
Copy !req
401. luego de eso tenía
que trabajar en un libro,
Copy !req
402. así que fui a mi oficina
en Tokuma Shoten.
Copy !req
403. Entonces recibí una llamada telefónica.
Copy !req
404. Era Miya-san, quería una reunión.
Copy !req
405. Así que tuve que volver otra vez.
Copy !req
406. Y me di cuenta que había
estado ignorandolo.
Copy !req
407. Para llevar a buen término
la película de Takahata-san,
Copy !req
408. necesitaba a alguien que se
quedara con él las 24 hrs.
Copy !req
409. Así que cuando surgió Nishimura,
supe que podríamos hacerlo.
Copy !req
410. El estudio se torno un caos.
Copy !req
411. Después de terminar
Mis Vecinos los Yamada,
Copy !req
412. Volví de retiro en una
cabaña en la montaña,
Copy !req
413. y había dejado el estudio
totalmente desorganizado.
Copy !req
414. Estaba tan enfadado.
Copy !req
415. Paku-san no se preocupa
por esas cosas.
Copy !req
416. Pero usted nunca lo
ha abandonó, ¿verdad?
Copy !req
417. No, ya lo he abandonado...
como cineasta.
Copy !req
418. Ya no puede hacer más películas.
Copy !req
419. El está tratando de no terminar.
Copy !req
420. ¿Takahata-san?
Copy !req
421. Sí. ¿No lo crees?
Copy !req
422. Está haciendo una justo ahora.
Copy !req
423. Sí.
Copy !req
424. Pero está tratando de
no terminarla, ¿no es él?
Copy !req
425. ¿No crees?
Copy !req
426. ¿Para no acabar?
Copy !req
427. Cierto.
Copy !req
428. ¿Creo que soy cruel?
Copy !req
429. ¡Endurece tu corazón!
Copy !req
430. En cuanto a la Princesa Kaguya,
Copy !req
431. no estará lista.
Sólo digamos que.
Copy !req
432. Será un milagro si
acabamos para el verano.
Copy !req
433. Lo que no sucederá.
Copy !req
434. Descartamos esa opción,
Copy !req
435. Suzuki realizá una gira para
promover las películas.
Copy !req
436. Haremos las rondas.
Copy !req
437. Ambos se encuentran durante
el Gran Terremoto de Kanto.
Copy !req
438. Oh, ya veo...
Esto no va a funcionar.
Copy !req
439. Estos exhibidores son inútiles
Copy !req
440. Todo debería tener carteles de Ghibli.
Copy !req
441. Gracias.
Copy !req
442. Son acompañados por
Okuda de Nippon TV.
Copy !req
443. Seguro comes mucho.
Copy !req
444. Suzuki-san es muy cuidadoso
Copy !req
445. sobre cuándo y a quién le
muestra la película terminada.
Copy !req
446. No solo eso,
Copy !req
447. con las reuniones, cuántas
personas, quién, dónde.
Copy !req
448. ¿Qué vamos a comer?
Copy !req
449. ¿Nos vemos después de comer
o durante la comida?
Copy !req
450. ¿Habrá cajas de comida?
El piensa en todo.
Copy !req
451. Con cada reunión,
Copy !req
452. sabe que la gente cambia
en base a con quién está.
Copy !req
453. Seguro que hay una razón
por la que Okuda está ahí.
Copy !req
454. Durante la guerra,
El padre de Miyazaki...
Copy !req
455. tenía una empresa llamada
Miyazaki Airplane
Copy !req
456. que fabricaba partes
para aviones de guerra.
Copy !req
457. Así que Miyazaki puso mucho de
su padre en el personaje de Jiro
Copy !req
458. en esta película.
Copy !req
459. Oye, eso suena familiar...
Copy !req
460. Gira, gira, sigue girando
Copy !req
461. Molino de agua, sigue girando.
Copy !req
462. Trae la primavera y el verano,
el otoño y el invierno...
Copy !req
463. El Cuento de la princesa Kaguya
Copy !req
464. Verano del 2013
Copy !req
465. Es culpa del canto. "Trae la primavera
y el verano, el otoño y el invierno."
Copy !req
466. Ahora la película nunca acabarán.
Copy !req
467. Gira y gira...
Copy !req
468. Debería parar en otoño.
Copy !req
469. Esto sonará exagerado,
Copy !req
470. pero por 3 años he soñado
junto con Takahata-san.
Copy !req
471. Es en serio, es todo sobre él.
Copy !req
472. Solo trato de empujarlo.
Copy !req
473. Todos dudan que
la película se realice.
Copy !req
474. Ellos saben lo que él es.
Copy !req
475. Saben que el problema
es la fecha límite.
Copy !req
476. Y su comportamiento...
Copy !req
477. Es preocupante.
Copy !req
478. Por su parte, Se Levanta el Viento
Copy !req
479. no logra encontrar una
voz para el protagonista.
Copy !req
480. Mi impresión de Jiro
es que su voz es...
Copy !req
481. cómo decirlo,
más del tipo delicada.
Copy !req
482. ¿Pero no es eso?
Copy !req
483. No delicada.
Copy !req
484. Más bien...
Copy !req
485. Los intelectuales de entonces
tenían buena dicción y voces agudas.
Copy !req
486. Francamente, solo es conciso.
Copy !req
487. Es tan inteligente que
contiene la respiración.
Copy !req
488. No es porque sea tímido.
Copy !req
489. Sólo necesitamos un actor
que pueda hacerlo.
Copy !req
490. Ese tipo no existe.
Copy !req
491. La gente en esta lista no serán
capaces de darnos eso.
Copy !req
492. Quizá si no fuera un
actor sería mejor.
Copy !req
493. Pero eso será difícil.
Copy !req
494. - Entonces no pueden actuar.
- ¿Demasiado extremo?
Copy !req
495. - ¿Un ex-no-actor?
- ¿Qué?
Copy !req
496. Entonces que tal, por ejemplo...
Copy !req
497. ¿Anno?
Copy !req
498. ¿Hideaki Anno?
Interesante.
Copy !req
499. No podemos hacerlo.
Copy !req
500. ¿Cómo sería eso?
Copy !req
501. La voz de Anno, ¿eh?
Copy !req
502. ¿Qué opinas sobre Anno?
Me estoy poniendo serio.
Copy !req
503. - Tiene una voz extraña.
- La tiene.
Copy !req
504. Tiene integridad.
Copy !req
505. Es verdad, es confiable.
El hombre no miente.
Copy !req
506. ¿Qué pasaría?
Copy !req
507. Va a sonar extraño,
pero nos acostumbraremos.
Copy !req
508. Realmente lo traerá a la vida.
Copy !req
509. Me gusta esta idea.
Copy !req
510. Lo llamaré y le preguntare.
Copy !req
511. Anno, qué asombrosa idea.
Copy !req
512. Hola, Tengo que
preguntarte algo.
Copy !req
513. Y no es una broma, es en serio.
Copy !req
514. ¿Sabes? Miya-san está haciendo
Se Levanta el Viento.
Copy !req
515. Para la voz principal,
Copy !req
516. él piensa que podrías ser tú.
Copy !req
517. ¿Harías una audición para nosotros?
Copy !req
518. Te enviare los detalles.
Copy !req
519. Exelente.
Copy !req
520. Lo hará.
Copy !req
521. Bien, estamos rodando.
Copy !req
522. Debes tener hambre.
Copy !req
523. Aquí hay algo de comer.
Copy !req
524. Es un bizcocho.
Sólo lo compré.
Copy !req
525. Estamos diseñando para el futuro.
Copy !req
526. La carga alar es
120... kilos por metro cuadrado.
Copy !req
527. El Sr. Hirayama es el producción...
Copy !req
528. Oh, lo siento.
Copy !req
529. El Sr. Hirayama es
el ingeniero de producción.
Copy !req
530. - Bien, suficiente, ven arriba.
- Claro.
Copy !req
531. ¡El papel es tuyo!
El error al pronunciar se puede arreglar.
Copy !req
532. Con algunas tomas.
Copy !req
533. Tu voz funcionará.
Copy !req
534. - ¿Lo crees?
- Sí, por favor hazlo.
Copy !req
535. ¿Cómo podría decirle no a Miya-san?
Copy !req
536. Es una noticia impactante.
Copy !req
537. Impactante es correcto.
Copy !req
538. - Estoy impactado.
- Igual yo.
Copy !req
539. Pero sabemos que Jiro Horikoshi
no era ordinario.
Copy !req
540. No importa la escena del beso.
Copy !req
541. - No hay líneas ahí.
- No hay líneas.
Copy !req
542. No es como que "Voy a besar".
Copy !req
543. Me gusta lo enigmática que tu voz es.
Copy !req
544. ¿Eso es un cumplido?
Copy !req
545. Es difícil precisarlo.
Copy !req
546. Las audiciones son terribles.
Copy !req
547. ¿Actores?
Copy !req
548. Cierto, actores.
No actores de voz.
Copy !req
549. Sus formas de hablar
son todas iguales.
Copy !req
550. Ellos se consideran la otra persona,
Copy !req
551. o eso pretenden,
Copy !req
552. y su emoción, es como
"este soy yo, emocionado!"
Copy !req
553. - ¡Vamos con Anno!
- ¡Bien!
Copy !req
554. Sí.
Copy !req
555. Qué un giro de eventos.
Copy !req
556. Así es la vida en el siglo 21.
Copy !req
557. El era muy joven entonces.
Copy !req
558. Memorias de Nausicaä -
Aún recuerdo cuando lo conocí.
Copy !req
559. Memorias de Nausicaä -
Copy !req
560. Memorias de Nausicaä -
Se sentó de piernas cruzadas
en su silla giratoria,
Copy !req
561. Se sentó de piernas cruzadas
en su silla giratoria,
Copy !req
562. luego se volvió y me miró,
Copy !req
563. y sus primeras palabras fueron,
"¿Cuándo puedes empezar?"
Copy !req
564. "Bueno, vivo en Osaka,
así que no de inmediato... "
Copy !req
565. "¡¿Qué, no puedes empezar mañana?"
Copy !req
566. Claro, lo recuerdo.
Copy !req
567. - ¿Cómo era?
- Como un extraterrestre.
Copy !req
568. - ¿Extraterrestre?
- Como, ¿quién es este tipo?
Copy !req
569. ¿De qué planeta ha salido?
Copy !req
570. Tenía 23 años.
Copy !req
571. Anno dibujó el Guerrero Gigante
en Nausicaä de Miyazaki,
Copy !req
572. luego pasó a ser uno de los
directores más importantes de Japón.
Copy !req
573. Gracias.
Copy !req
574. Cuando va caminando,
si la cabeza sube así,
Copy !req
575. cada paso se verán muchos brincos.
Copy !req
576. Como un extra de fondo barato.
Copy !req
577. Tal vez debemos arreglar esto, también.
Destaca demasiado.
Copy !req
578. Se siente como que funciona...
Copy !req
579. pero se siente como que no está.
Copy !req
580. Nunca hice una película como esta.
Copy !req
581. Aunque hice Porco Rosso,
una película insensata.
Copy !req
582. Aún cuando tenía la
oportunidad, no quería.
Copy !req
583. ¿Por qué Porco Rosso fue insensata?
Copy !req
584. Porque he estado haciendo
películas para niños.
Copy !req
585. Esa película no era para niños.
Copy !req
586. ¿Cómo sucedió esto?
Copy !req
587. ¿Qué hago en esta película?
Copy !req
588. No estoy muy seguro
cómo la acabé haciendo.
Copy !req
589. ¿Soy extraño?
Copy !req
590. Cierto.
Copy !req
591. El sendero blanco en la colina
Copy !req
592. Corre hacia el cielo
Copy !req
593. Un suave balanceo, niebla brumosa
Copy !req
594. Rodeando y manteniendo
Copy !req
595. Inadvertido por nadie
Copy !req
596. - Totalmente solo
- "... totalmente solo..."
Copy !req
597. Quédate quieta.
Copy !req
598. Quédate quieta.
Copy !req
599. Por favor renuncia si:
1. no tienes ideas
2. siempre dependes de otros
Copy !req
600. 3. eludes la responsabilidad
4. te falta entusiasmo
Copy !req
601. El mundo enloqueció, ¿eh?
Copy !req
602. Sabes, nos empezamos
a sentir restringidos.
Copy !req
603. - ¿Por quién?
- Todo el mundo.
Copy !req
604. Primero la NHK diciendonos
que no podemos hacer.
Copy !req
605. Consiguiendo apropiativa.
Copy !req
606. ¿En serio?
Copy !req
607. Sugiriendo que no podemos
tocar ciertos temas,
Copy !req
608. ya sea en el cine o la TV.
Copy !req
609. Patético.
Copy !req
610. No solo el gobierno,
incluso el sector privado.
Copy !req
611. Empujándonos a la extrema derecha.
Copy !req
612. Los días de libertad creativa
están terminando.
Copy !req
613. ¿Crees?
Copy !req
614. Ustedes son
el final de la línea.
Copy !req
615. En cierta forma, todo lo que hicimos
por 50 años está llegando a su fin.
Copy !req
616. La escritura en la pared.
Copy !req
617. Y así comienza.
Copy !req
618. Debemos vivir.
Copy !req
619. Creo que estamos sintiendo esa
sensación de miedo en el aire
Copy !req
620. que mis padres
sintieron en sus días.
Copy !req
621. Rumbo a lo desconocido.
Copy !req
622. Nadie pensó que iríamos
a la guerra con Estados Unidos.
Copy !req
623. Y meternos en ese
atolladero con China...
Copy !req
624. Ocurrió mientras la gente
no prestaba atención.
Copy !req
625. De pronto, Japón enloqueció
y le declaró la guerra al mundo.
Copy !req
626. No supe cómo se sentía
la gente entonces,
Copy !req
627. pero ahora empiezo a entender.
Copy !req
628. Vamos hacia ese camino
Copy !req
629. Esto no es como una
historia predecible.
Copy !req
630. Quién sabe lo que pasará.
Copy !req
631. Por mi parte, he terminado
de hacer películas.
Copy !req
632. Es inútil ahora.
Copy !req
633. He terminado.
Copy !req
634. Ese es alguien vestido como usted.
Copy !req
635. Claro se parece a mí.
Copy !req
636. Me preguntaba si estaba allí.
Copy !req
637. Como sea.
Copy !req
638. Creo que parte de la culpa
es de los mayores.
Copy !req
639. Los jóvenes son más
indiferentes ahora.
Copy !req
640. Supongo que sí.
Copy !req
641. Casi como si los jóvenes
se hubieran rendido ya.
Copy !req
642. No estoy seguro, pero es como si...
Copy !req
643. El storyboard que ha
trabajado durante dos años
Copy !req
644. estará listo para esta noche.
Copy !req
645. Esto es tedioso, renuncio.
Copy !req
646. Moví esa línea aquí.
Copy !req
647. ¿Lo tengo?
Copy !req
648. ¿Entonces terminó?
Copy !req
649. Casi te tiró de espalda.
Copy !req
650. ¿Vamos a estallar esto?
Copy !req
651. Hagámoslo.
Copy !req
652. Todos, el storyboard está listo.
Copy !req
653. Reúnanse para celebrar.
Copy !req
654. Aquí está el botón.
Copy !req
655. ¿Presiónelo?
Copy !req
656. Oh, así.
Copy !req
657. Preferiría más de un pum.
Copy !req
658. Bueno, me las arreglé para terminar.
Copy !req
659. Oh,¿lo hiciste?
Copy !req
660. Lo hice, pero...
Copy !req
661. ¿Es casi como estaba planeado?
Copy !req
662. Sí, pero sin la escena de la batalla.
Copy !req
663. Esta aquí.
Copy !req
664. Cierto, los aviones Zero.
Copy !req
665. Esta es la única forma
en que podría acabar.
Copy !req
666. Entiendo.
Copy !req
667. - Esta toma es muy buena.
- Lo es.
Copy !req
668. Sabes, leyendolo todo
de esta manera,
Copy !req
669. no estoy seguro si esto
es deliberado, pero...
Copy !req
670. se siente fuertemente anti-guerra.
Copy !req
671. Definitivamente.
Copy !req
672. No creo que Jiro Horikoshi
fuese militante en absoluto.
Copy !req
673. Sé a qué te refieres,
pero tenemos que hacerlo.
Copy !req
674. Cierto.
Copy !req
675. Chan-san.
Copy !req
676. Chan-san.
Copy !req
677. ¿Estás feliz?
Copy !req
678. Gracias.
Copy !req
679. Nevando, ¿eh?
Copy !req
680. Así es.
Copy !req
681. - Feliz, ¿no?
- Para nada.
Copy !req
682. Escena final de la película,
Copy !req
683. había que reunir a Jiro con
su esposa Nahoko, quien murió.
Copy !req
684. Allí, lo llama hacia ella.
Copy !req
685. El dice, "Ella lleva esperando
aquí mucho tiempo."
Copy !req
686. En vez de agitar su mano...
Copy !req
687. - ¿Más como esto?
- De acuerdo.
Copy !req
688. Básicamente, entre este mundo y el otro,
Copy !req
689. hay a quienes no se
les permite entra al cielo.
Copy !req
690. Después de la muerte.
Copy !req
691. Este es el Reino de Caproni.
Copy !req
692. Ella dice: "Ven."
Copy !req
693. Cuando ella dice eso,
Copy !req
694. no es como "¡Ven!"
Copy !req
695. Más como un susurro.
Copy !req
696. De algún modo puede oírla.
Copy !req
697. Jiro lo entiende, así que...
Copy !req
698. asiente de esta forma.
Copy !req
699. Ves, lo que impulsa la animación
es la voluntad de los personajes.
Copy !req
700. No representas el destino,
representas la voluntad.
Copy !req
701. Incluso si el destino existe.
Copy !req
702. Probé algunas cosas para
hacer que el brazo luzca delgado,
Copy !req
703. pero creo que es mejor hacer
que se vea más holgado.
Copy !req
704. Así que sigue por aquí.
Copy !req
705. Casi está.
Copy !req
706. - Trata de acabar con esto.
- ¡Por supuesto!
Copy !req
707. - ¿Quieres conseguirlo?
- ¡Quiero conseguirlo!
Copy !req
708. El final es un nuevo comienzo.
Copy !req
709. Gracias, haré mi mejor esfuerzo.
Copy !req
710. Gracias.
Copy !req
711. Ustedes solo quieren que
termine, maldición.
Copy !req
712. Este es Goro, el hijo de Miyazaki.
Copy !req
713. Ha dirigido dos películas en Ghibli,
Copy !req
714. y ha estado desarrollando un
nuevo proyecto con el productor.
Copy !req
715. Pero sabio de negocios...
Copy !req
716. No hablo sobre negocios.
Copy !req
717. - Pero mira, Goro...
- No, no, no...
Copy !req
718. - Todo esto es por ti.
- Es por mí?
Copy !req
719. Lo que Goro quiere decir es...
Copy !req
720. Lo que quiero decir es,
Copy !req
721. ¿cómo puedo explicarlo...
Copy !req
722. Entré a esta industria
por accidente.
Copy !req
723. ¿Trabajar en la animación?
Copy !req
724. No empecé queriendo
trabajar en la animación
Copy !req
725. y aspirar a ser director
Copy !req
726. para hacer mis propias películas.
Así no es como empecé.
Copy !req
727. Así que, desde mi punto de vista,
Copy !req
728. en ocasiones tengo dudas
sobre mis habilidades,
Copy !req
729. y si tengo la experiencia suficiente.
Copy !req
730. Así que para seguir haciendo esto,
Copy !req
731. necesito una causa justa,
una buena razón para hacerlo.
Copy !req
732. Y si no hubiera venido a Ghibli,
no estaría haciendo esto.
Copy !req
733. Por un lado quiero hacerlo
porque lo disfruto,
Copy !req
734. pero cuando hago películas,
Copy !req
735. lo hago para esta empresa,
Studio Ghibli.
Copy !req
736. Es para la gente de aquí,
Copy !req
737. y no me refiero a la empresa.
Copy !req
738. Es para la gente con la que trabajo.
Copy !req
739. Eso me da una razón para hacerlo.
Copy !req
740. Pero, ¿por qué este proyecto?
¿Es solo por mí?
Copy !req
741. Depende de ti encontrar
una razón para hacerlo,
Copy !req
742. así que si no puedes hallar una,
eso es todo.
Copy !req
743. Puedo interrumpir...
Copy !req
744. No digo que recaiga
todo sobre el director.
Copy !req
745. Espera...
Copy !req
746. ¿No es el productor responsable?
Copy !req
747. Eso es lo que trataba de decir.
Copy !req
748. Se Levanta el Viento y La Princesa Kaguya
son dos casos interesantes.
Copy !req
749. Con ambos proyectos,
Copy !req
750. en realidad ningún director
quería hacerlas.
Copy !req
751. Entonces, ¿por qué las hicieron?
Copy !req
752. Si queremos realmente
llegar a la fondo del asunto,
Copy !req
753. Odio decir esto,
pero los forcé a hacerlo.
Copy !req
754. Ese es mi punto.
Copy !req
755. Miya-san tardó cuatro meses en
decir hacer Se Levanta el Viento
Copy !req
756. Takahata-san solo se queja,
"¿Por qué tengo que hacer esto?"
Copy !req
757. Es la verdad. Así que
quiero verlo con esa lógica.
Copy !req
758. Honestamente, creo que es mejor
para este proyecto en concreto
Copy !req
759. si me quedo fuera
del proceso creativo.
Copy !req
760. Pero creo que juzgué mal
la distancia correcta.
Copy !req
761. Por eso de verdad me disculpo.
No fue mi intención.
Copy !req
762. Sólo les pido que
consideren esto.
Copy !req
763. Suzuki-san, preséntate.
Copy !req
764. Es de hecho un gran hombre aquí.
Copy !req
765. No digas eso.
Copy !req
766. Todos me conocen.
Copy !req
767. Trabajaremos juntos
por mucho tiempo.
Copy !req
768. Bienvenidos a bordo.
Copy !req
769. En cuanto al terreno de
1.000 m² en Higashi-Koganei,
Copy !req
770. De hecho, me reuní con
el vendedor de ayer,
Copy !req
771. y lo conseguimos.
Copy !req
772. Vamos a construir
un estudio de tres pisos.
Copy !req
773. Primer piso, segundo piso...
Copy !req
774. Básicamente, el objetivo
principal aquí...
Copy !req
775. es hacer buenas películas.
Copy !req
776. No hay garantías de
empleo de por vida aquí.
Copy !req
777. Pero las empresas son solo
un medio para el dinero.
Copy !req
778. Su éxito no es nuestra prioridad.
Copy !req
779. Lo que importa es que
están haciendo lo que quieren,
Copy !req
780. y que están ganando destrezas.
Copy !req
781. Si Ghibli deja de atraerles,
entonces solo renuncien.
Copy !req
782. Porque yo haré lo mismo.
Copy !req
783. Siempre las mismas cosas predecibles
Copy !req
784. Siempre reciclar las mismas tomas
Copy !req
785. Se convertirá en un programa aburrido
Copy !req
786. Y será una moda pasajera
Copy !req
787. ¡Trabajar para ello, Ken!
Copy !req
788. ¡Trabajar para ello, Ken!
Copy !req
789. Hasta puedes llegar al sol
Copy !req
790. ¡Trabajar para ello, Ken!
Copy !req
791. ¡Trabajar para ello, Ken!
Copy !req
792. ¡Trabajar para ello,
Ken, el niño salvaje!
Copy !req
793. Ha tomado tanto llegar a ser tan grande.
Copy !req
794. Pero, bueno... ya está.
Copy !req
795. ¿No está preocupado por
el futuro del estudio?
Copy !req
796. El futuro está claro.
Esto va a desmoronarse.
Copy !req
797. Ya puedo verlo.
Copy !req
798. ¿De qué sirve preocuparse?
Es inevitable.
Copy !req
799. "Ghibli" es solo un nombre al azar
que tome de un avión.
Copy !req
800. Es solo un nombre.
Copy !req
801. Qué bonito.
Copy !req
802. - Caerse está bien.
- Cierto.
Copy !req
803. Te levantas y sigues intentándolo.
Copy !req
804. Así es.
Copy !req
805. - Eso es lo importante.
- Gracias.
Copy !req
806. Mira lo despreocupada que se ve.
Copy !req
807. No tiene horario.
Copy !req
808. Ushiko, ve en mi lugar.
Copy !req
809. Su mirada no tiene que seguirlo.
Copy !req
810. Ella es una persona natural, seria.
Copy !req
811. Con las sombras...
Copy !req
812. - Ah, hola.
- Adelante.
Copy !req
813. Ella acaba de tocar
un tema muy interesante,
Copy !req
814. que me gustaría explicar.
Copy !req
815. Al mirar de lado mientras gira
hace al personaje lucir vulgar.
Copy !req
816. No podemos hacer eso en esta película.
Copy !req
817. Cuando ella hace eso mientras dice,
Copy !req
818. "Ya le he dicho al doctor,"
la hace parecer odiosa.
Copy !req
819. La hace parecer arrogante,
como si ella está a cargo.
Copy !req
820. Está bien en dramas contemporáneos,
Copy !req
821. que básicamente se
enfrentan ego contra ego.
Copy !req
822. La conducta ha cambiado con el tiempo.
Copy !req
823. Incluso una reverencia, por ejemplo.
Copy !req
824. después de inclinarte, antes
no te levantabas en seguida.
Copy !req
825. Mírenme, les demostrare.
Copy !req
826. "Gracias." Vean, no me enderezo
totalmente de inmediato.
Copy !req
827. Si me ponía recto de imediato,
Copy !req
828. se consideraba grosero
y arrogante en esos días.
Copy !req
829. "Ah, ¿es eso cierto?"
Copy !req
830. Te yergues lentamente.
Copy !req
831. Ven, eso es etiqueta japonesa.
Copy !req
832. Eso es todo.
Copy !req
833. Así que atentos con la mirada,
y la reverncia.
Copy !req
834. Pero no arreglaré mi error
en este largo diálogo.
Copy !req
835. Ese es mi propio error
tendré que vivir con.
Copy !req
836. Gracia.
Copy !req
837. - Es tan difícil.
- Lo es.
Copy !req
838. - Lo haré a partir de ahora.
- Yo también.
Copy !req
839. Vaya, eso es duro.
Copy !req
840. Hace poco, Miyazaki dijo
Copy !req
841. que está teniendo problemas
dibujando el Zero.
Copy !req
842. Aquí es donde todos
terminan su vuelo.
Copy !req
843. Sé que no debería enaltecerlos,
Copy !req
844. pero realmente eran buenos aviones.
Copy !req
845. ¿Qué debo hacer?
Copy !req
846. Pensé que estaba
demasiado apegado a ellos.
Copy !req
847. Quizá intimidado por ellos.
Copy !req
848. Pero le pregunté y dijo
que solo no puede dibujarlos.
Copy !req
849. Supongo que es difícil incluso para él.
Copy !req
850. Cuando lo presioné con una
pregunta directa sobre el avión,
Copy !req
851. Sentí que se puso un poco molesto.
Copy !req
852. Realmente no quería
que se molestara conmigo,
Copy !req
853. así que decidí callar y solo
dibujar tal cuál está el layout.
Copy !req
854. Tal vez soy excéntrico.
Copy !req
855. No un típico fanático de aviónes.
Copy !req
856. Sólo un avión quiero hacer
Y para una sola persona
Copy !req
857. No me gusta los fanáticos del Zero.
Copy !req
858. Son otakus, es un fetiche.
Copy !req
859. Sólo se obsesionan él.
Copy !req
860. Los otakus no siempre aprenden algo.
Copy !req
861. - ¿Así que no es un otaku?
- No, no lo soy.
Copy !req
862. - ¡Vroom!
- Es un ascenso rápido.
Copy !req
863. - Una vuelta Immelmann.
- De acuerdo.
Copy !req
864. Vaya, la hélice se cayó.
Copy !req
865. Eso fue más de 8 segundos.
Copy !req
866. Vivirá mucho.
Copy !req
867. No quiero una larga vida
como un inválido.
Copy !req
868. No esa clase de vida larga.
Copy !req
869. Veo gente como esa,
desearía que se vaya.
Copy !req
870. "No es necesario aferrarse.
Siga adelante y muera."
Copy !req
871. "¡Sólo vete!"
Copy !req
872. Sin luchar, solo morir un día.
Copy !req
873. Miya-san tiene tanta energía.
Copy !req
874. Realmente la tiene.
Copy !req
875. Es realmente bueno
cuidando de sí mismo.
Copy !req
876. ¿Su salud?
Copy !req
877. ¿Ha notado?
Copy !req
878. De verdad se protege a sí mismo.
Copy !req
879. Pero lo he visto destrozado.
Copy !req
880. No, él...
Copy !req
881. - ¿Actúa?
- Sí.
Copy !req
882. Lo hace por instinto.
Copy !req
883. Es un genio haciendo
suya la energía de otros.
Copy !req
884. - Takahata-san, también.
- Cierto.
Copy !req
885. - Siempre ha sido así.
- Sí.
Copy !req
886. No caigas en esto.
Copy !req
887. Miedo.
Copy !req
888. Para Miya-san, su personal
son como peones.
Copy !req
889. ¿Es eso cierto?
Copy !req
890. Tratando de cumplir las
demandas de Miyazaki-san,
Copy !req
891. hay algunas personas
que se desgastan.
Copy !req
892. Incapaces de satisfacer sus demandas,
Copy !req
893. algunas personas pierden su motivación
Copy !req
894. y la pirden, pensando
que fallaron, ¿sabes?
Copy !req
895. Supongo que es muy difícil
Copy !req
896. trabajar con alguien como él.
Copy !req
897. Pensarás que a las personas
talentosas les va bien,
Copy !req
898. pero algunas personas
ya han renunciado aquí,
Copy !req
899. porque es muy duro.
Copy !req
900. Mientras más talentoso seas,
más te demanda.
Copy !req
901. Esto puede sonar ingrato,
pero si quieres...
Copy !req
902. protegerte, puede que
quieras mantenerte lejos.
Copy !req
903. Quizá vale la pena si
estás dispuesto...
Copy !req
904. a sacrificarte para ganar algo
Copy !req
905. o simplemente quieres
trabajar con él.
Copy !req
906. Pero si hay algo en ti
que quieras proteger,
Copy !req
907. puede que no deses estar
cerca de él mucho tiempo.
Copy !req
908. No es porque sea demasiado
apegado a los Zeros, sabes.
Copy !req
909. Es difícil para mí.
Copy !req
910. Todas estas emociones
empujando dentro de ti.
Copy !req
911. ¿Qué es esto?
Copy !req
912. ¿Qué es esto? ¿Qué es esto?
Copy !req
913. ¿Qué es esto? ¿Qué es esto?
¿Qué es esto?
Copy !req
914. Esto no.
Copy !req
915. El pide lo imposible.
Copy !req
916. No es realmente de cómo
los Zeros en verdad volaron.
Copy !req
917. Tiene una imagen en su cabeza
de cómo desea que vuelen.
Copy !req
918. ¿Cómo puede otra persona
esperar dibujar eso?
Copy !req
919. Es imposible.
Copy !req
920. Ese es el asunto.
Copy !req
921. Este Zero en su cabeza,
Copy !req
922. cómo puede alguien ver
lo hermoso vuela.
Copy !req
923. Si eso es lo que busca,
no importa quién lo dibuje,
Copy !req
924. nunca va asentir "sí".
Copy !req
925. No puedo dibujarlo.
Copy !req
926. Miya-san tiene ese idealismo en él.
Copy !req
927. Es un hombre fascinante.
Copy !req
928. El debe solo dibujarlo.
Copy !req
929. Pero tiene esta fantasía
Copy !req
930. de que su yo más joven
podría hacerlo.
Copy !req
931. Pero en lo personal, creo
que habría sido lo mismo.
Copy !req
932. Básicamente, él espera perfección.
Copy !req
933. El es un idealista.
Copy !req
934. Es impresionante,
después de tantos años.
Copy !req
935. Debo tomar píldoras para dormir.
Copy !req
936. ¿Cómo si no puedo dormir?
Copy !req
937. ¡Ahhh!
Copy !req
938. En realidad soy maníaco depresivo.
Copy !req
939. Por hoy acabamos.
Copy !req
940. Debo dibujar mejor mañana.
Copy !req
941. Aunque, estoy desanimado.
Copy !req
942. Maldición.
Copy !req
943. Ni siquiera sé si tenemos
una película aquí.
Copy !req
944. Realmente no lo sé,
para ser honesto.
Copy !req
945. Pero la película no
esperará por su director.
Copy !req
946. 13:00- Anno
Copy !req
947. Veo que todos están nerviosos,
así que me relajaré.
Copy !req
948. - Por favor hágalo.
- Lo haré.
Copy !req
949. Buena suerte.
Copy !req
950. Tú, ahí.
Ven, toma mi asiento.
Copy !req
951. Perdóname. Por favor.
Copy !req
952. Probemos la escena siguiente.
Copy !req
953. ¿Y tu equipaje?
Copy !req
954. No dejes que tu voz se desvanesca.
Copy !req
955. ¿Y tu equipaje?
Copy !req
956. Bien.
Copy !req
957. Tú, ahí.
Ven, toma mi asiento.
Copy !req
958. Perdóname.
Copy !req
959. Está bien.
Copy !req
960. ¿Suena bien?
Copy !req
961. Ya veremos eso.
Copy !req
962. Tú, ahí.
Ven, toma mi asiento.
Copy !req
963. Perdóname.
Copy !req
964. ¿Qué piensas?
Copy !req
965. Gracias.
Copy !req
966. Gracias.
Copy !req
967. Pierde energía.
Copy !req
968. Gracias.
Copy !req
969. Gracias.
Copy !req
970. Gracias.
Copy !req
971. Ese estuvo bien.
Copy !req
972. Es prometedor.
Copy !req
973. ¿Funcionará?
Copy !req
974. Ya veremos eso.
Copy !req
975. Bueno, veamos cómo queda.
Copy !req
976. Un terremoto... Terrem..
Copy !req
977. Un terremoto, terremoto.
Copy !req
978. ¡Un terremoto!
Copy !req
979. Ven descansa arriba.
Copy !req
980. No, comenzará a reclamarme.
Copy !req
981. Traeré un poco de café.
Copy !req
982. ¿Funcionará?
Copy !req
983. Eso creo, si estamos
dispuestos a ir por todo.
Copy !req
984. - De hecho, me siento aliviado.
- Grandioso.
Copy !req
985. Tienes que venir arriba.
Está obteniendo notas altas.
Copy !req
986. No voy a caer en eso.
Copy !req
987. No, en serio,
no tiene que preocuparse.
Copy !req
988. Es divertido intimidarlo.
Copy !req
989. Miyazaki recibió una carta
de un hombre desconocido
Copy !req
990. dos meses antes
de concluir la película.
Copy !req
991. Recibí una carta el otro día.
Copy !req
992. Durante la guerra, fui evacuado
a Utsunomiya por un tiempo.
Copy !req
993. Este hombre vivío en el vecindario
Copy !req
994. y es 4 años mayor, 76 ahora.
Copy !req
995. El área estaba en llamas
y su casa se incendió,
Copy !req
996. mientras la nuestra
de algún modo sobrevivió.
Copy !req
997. El fuego se apagó,
pero perdió su casa,
Copy !req
998. y por casualidad
encontraron la nuestra.
Copy !req
999. Y puesto que no había nadie,
Copy !req
1000. aparentemente se sentaron
junto a la puerta para descansar.
Copy !req
1001. De pronto, mi padre llegó a casa.
Copy !req
1002. Se disculparon,
pero él dijo: "Está bien."
Copy !req
1003. Mi padre entró a sacar
algo, regresó,
Copy !req
1004. y les dio chocolates.
Copy !req
1005. Los chocolates eran raros.
Copy !req
1006. ¿Cómo hizo para conseguirlos?
Copy !req
1007. No recuerdo haber recibido ninguno.
Copy !req
1008. Supongo que los tenía bien guadados.
Copy !req
1009. Eso le dejó una profunda impresión.
Así que me escribió sobre ello.
Copy !req
1010. Es muy parecido a
lo que mi padre haría.
Copy !req
1011. Ser recibidos en lugar de
ser expulsados
Copy !req
1012. probablemente cambio la forma
en que veía el mundo.
Copy !req
1013. Mi padre tenía 28 años.
Copy !req
1014. Me alegró oírlo.
Copy !req
1015. Quiero responderle
pero no sé cómo.
Copy !req
1016. Mientras, mi padre se hizo rico
vendiendo piezas de aviones.
Copy !req
1017. Habla de una contradicción.
Copy !req
1018. Solía discutir con él, diciendole
que apoyaba la guerra.
Copy !req
1019. Pero le dio chocolate al niño.
Copy !req
1020. Fue bueno saberlo.
Copy !req
1021. El destino es curioso, ¿no?
Copy !req
1022. Paku-san caminó dos días
y nadie le daba nada.
Copy !req
1023. Ni siquiera los tallos de las papas.
Copy !req
1024. Mira lo que le pasó.
Copy !req
1025. ¿Takahata-san está progresando?
Copy !req
1026. Quiero decir...
Copy !req
1027. Quién sabe.
Copy !req
1028. Como si no quisiera terminarla.
Copy !req
1029. Al menos Miya-san quiere acabar.
Copy !req
1030. Eso es cierto.
Copy !req
1031. Takahata-san es incomprensible.
Copy !req
1032. ¿No quiere terminarla?
Copy !req
1033. Miyazaki menciona a Paku-san,
al menos, una vez al día.
Copy !req
1034. A veces hasta lo elogia...
Copy !req
1035. Heidi es la obra maestra de Paku-san.
Copy !req
1036. Dadas todas las limitantes
en la animación de entonces,
Copy !req
1037. hizo todo lo que podía.
Copy !req
1038. No solo eso, logró mucho.
Copy !req
1039. A veces dice lo contrario.
Copy !req
1040. Tiene un desorden de personalidad.
Ese es Paku-san, ¿de acuerdo?
Copy !req
1041. Es un misterio.
Copy !req
1042. Debe tener algo especial.
Copy !req
1043. Creo que lo que Takahata-san hace
es realmente estimulante.
Copy !req
1044. Tiene un atractivo.
Copy !req
1045. Los japoneses tienen una tendencia
de acudir a lo que es popular,
Copy !req
1046. Pero siempre necesitas
algún tipo de antítesis.
Copy !req
1047. Quién es luz y quién es sombra,
no lo sé.
Copy !req
1048. Siempre ha sido el catalizador.
Copy !req
1049. Descubrió a Hayao Miyazaki,
Copy !req
1050. descubrió a Joe Hisaishi,
Copy !req
1051. lo que dio lugar a su asociación.
Copy !req
1052. Fue quien enseñó...
o más bien, el mentor de Suzuki.
Copy !req
1053. Sin Isao Takahata,
Studio Ghibli no existiría.
Copy !req
1054. Miyazaki podría haber
dejado su marca,
Copy !req
1055. pero no hubiera sido
con Studio Ghibli.
Copy !req
1056. No te limites al cine.
Vine aquí para mostrarte.
Copy !req
1057. ¿Está bien?
Copy !req
1058. Si me cuelgo de esto, ¿se romperá?
Copy !req
1059. Quién sabe,
parece que podría hacerlo.
Copy !req
1060. Es interesante.
Copy !req
1061. Sabes, a veces podría pensar...
Copy !req
1062. sobre el final del mundo o algo así.
Copy !req
1063. Nunca diría eso a un niño.
Copy !req
1064. Esto es importante.
Copy !req
1065. Los niños son lo que me motiva.
Copy !req
1066. No uno en particular,
los niños en general.
Copy !req
1067. En diciembre, sacamos las cabras.
Copy !req
1068. Los niños las recuerdan.
Copy !req
1069. Cuando se van, ellos lo notan.
Copy !req
1070. Los niños recuerdan las cosas.
Copy !req
1071. Los problemas inician
al momento de nacer.
Copy !req
1072. Nacemos con
posibilidades infinitas,
Copy !req
1073. solo para abamdonarlas
uno tras otro.
Copy !req
1074. Elegir una cosa significa
renunciar a otra.
Copy !req
1075. Eso es inevitable.
Copy !req
1076. ¿Pero qué se puede hacer?
Eso es lo que es vivir.
Copy !req
1077. Se ve feliz, ¿verdad?
Copy !req
1078. ¿O no?
Copy !req
1079. ¿Quién, usted?
Copy !req
1080. En este momento.
Copy !req
1081. Este moment...
Copy !req
1082. Es el última toma.
Copy !req
1083. ¿Está feliz?
Copy !req
1084. No.
Copy !req
1085. He estado preguntándome.
Copy !req
1086. Al ser llevado por Naoko
Copy !req
1087. ¿Jiro va a morir?
Copy !req
1088. Ella dice: "Debes vivir,"
así que no va a morir.
Copy !req
1089. He cambiado el final.
Copy !req
1090. No como en el storyboard.
Copy !req
1091. Nahoko dice "Ikite (vive)"
en lugar de "kite (ven)".
Copy !req
1092. Así que después de toda
esta angustia,
Copy !req
1093. Al fin tengo la línea.
Copy !req
1094. ¿No es la animación fascinante?
Copy !req
1095. Nahoko...
Copy !req
1096. Ella lleva esperando aquí
mucho tiempo.
Copy !req
1097. Cariño, debes vivir.
Copy !req
1098. Tienes que vivir...
Copy !req
1099. Ella se ha ido.
Copy !req
1100. Era hermosa, como el viento.
Copy !req
1101. Gracias.
Copy !req
1102. Gracias.
Copy !req
1103. Debes vivir.
Copy !req
1104. Primero, vamos a ir a mi casa.
Tengo un vino excelente.
Copy !req
1105. Muy bien, gracias.
Copy !req
1106. Miyazaki por fin escribió la carta
que ha estado queriendo escribir.
Copy !req
1107. "Gracias por la carta y el libro.
Copy !req
1108. "Debí haber respondido de inmediato,
Copy !req
1109. "Pero no pude ya que quede
atrapado con el trabajo.
Copy !req
1110. "Me disculpo.
Copy !req
1111. "Tu carta me trajo recuerdos
de la noche de los ataques aéreos.
Copy !req
1112. "Esa noche, mi madre me despertó,
Copy !req
1113. "la ventana brillaba,
como en un atardecer
Copy !req
1114. "Mi hermano y yo pusimos las piernas
en una zanja bajo un puente,
Copy !req
1115. "y tatamis fueron colocados
para protegernos.
Copy !req
1116. "Era tan caliente y doloroso
que a veces me pregunto
Copy !req
1117. "cómo logramos sobrevivir o
no perder nuestra casa.
Copy !req
1118. "Eventualmente fuimos
liberados de la presión
Copy !req
1119. "mi padre, mi hermano y yo nos sentamos
en la parte trasera de un camión.
Copy !req
1120. "Una madre con una niña
pidio unirse a nosotros,
Copy !req
1121. "y el hecho de que las dejamos me
ha perseguido por muchos años.
Copy !req
1122. "Mi madre también
ha dicho algo similar.
Copy !req
1123. "Pero no siento ira
hacia mi padre.
Copy !req
1124. "Sólo una espina en mi corazón.
Copy !req
1125. "La historia del chocolate es muy
como mi padre, dice mi esposa.
Copy !req
1126. "Es la clase de hombre que era.
Copy !req
1127. "Al subir hasta la orilla del río,
Copy !req
1128. "mi tío tomó a uno de mis
hermanos y mi madre al otro.
Copy !req
1129. "Mi padre tenía un saco en una mano
Copy !req
1130. "y me tomó con la otra,
Copy !req
1131. "resbalo varias veces mientras
trataba de subir la orilla.
Copy !req
1132. "Se disculpó cada vez que resbaló.
Copy !req
1133. "pensaba que podía subir yo solo,
pero mantuve la boca cerrada.
Copy !req
1134. "Mi padre estaba...
Copy !req
1135. "tratando desesperadamente de
proteger su familia, creo.
Copy !req
1136. "Muchas gracias por la carta.
Copy !req
1137. "Siento que he
redescubierto a mi padre.
Copy !req
1138. "Gracias.
Copy !req
1139. "Hayao Miyazaki"
Copy !req
1140. Soy un chico japonés.
Copy !req
1141. Creo que este es mi sueño.
Copy !req
1142. ¡Vamos! ¡Puedes hacerlo!
Copy !req
1143. Se Levanta el Viento
Copy !req
1144. Gracias.
Copy !req
1145. - Gracias.
- Hiciste un gran trabajo.
Copy !req
1146. Gracias.
Copy !req
1147. - Gracias por todo.
- ¡Qué largo proceso!
Copy !req
1148. La cadera de Suzuki-san se fue.
Copy !req
1149. Estoy tan contento.
Copy !req
1150. Contento de que fue Anno.
Copy !req
1151. Nos las arreglamos para acabar.
Copy !req
1152. Lo hicimos... de alguna manera.
Copy !req
1153. ¿Qué va a hacer Miya-san ahora?
Copy !req
1154. Quizá hará una más.
Copy !req
1155. ¿Lo crees?
Copy !req
1156. Se siente como que pude.
Copy !req
1157. No, ¡he tenido suficiente!
Copy !req
1158. ¿Uno más?
Copy !req
1159. Me gustó ver el súbito
giro de Miya-san.
Copy !req
1160. - Eludió la muerte.
- Cierto.
Copy !req
1161. Me agrado mucho.
Copy !req
1162. Iba a tener que morir,
entonces de alguna manera,
Copy !req
1163. cambió hacia la vida.
Copy !req
1164. Eso es lo que sentía.
Copy !req
1165. Estoy realmente feliz.
Copy !req
1166. Estuvimos cerca de tener una película...
Copy !req
1167. en la que todos terminan muriendo.
Copy !req
1168. Al menos Jiro consigue vivir.
Copy !req
1169. Cierto, es una historia diferente.
Copy !req
1170. Tienes que seguir viviendo.
Copy !req
1171. Me alegra que concluya así.
Copy !req
1172. Hasta agregó la línea,
"Debes vivir."
Copy !req
1173. Es algo duro que
lo diga, sin embargo.
Copy !req
1174. Bueno, haré mi parte.
Copy !req
1175. - Ese es el mensaje.
- Lo sé.
Copy !req
1176. "El resto depende de ti."
Copy !req
1177. Sí. Haré mi mejor esfuerzo.
Copy !req
1178. Cuánto tiempo sin verte.
Copy !req
1179. - Ha pasado tiempo.
- ¿En serio?
Copy !req
1180. Oí que estará fuera un tiempo.
Copy !req
1181. Aquí estaré la próxima semana.
Copy !req
1182. - Pero seguiré rondando.
- Ya veo.
Copy !req
1183. O durmiendo, tal vez.
Copy !req
1184. Lo siento, busco cambio.
Copy !req
1185. No tengo monedas pequeñas.
Copy !req
1186. Casi listo.
Copy !req
1187. Cierto, pero estoy molido.
Copy !req
1188. Oh, debe estar agotado.
Copy !req
1189. ¿Qué edad tiene?
Copy !req
1190. Oh, setenta y... dos, 72.
Copy !req
1191. La misma que mi madre.
Copy !req
1192. ¿Su madre está bien?
Copy !req
1193. - Mejor que nunca.
- Me falta.
Copy !req
1194. Oh, está bien.
Copy !req
1195. - Aquí hay otros 100.
- Está bien.
Copy !req
1196. Anno no ha cambiado en absoluto.
Copy !req
1197. No en un mal sentido.
Copy !req
1198. "No ha cambiado.
Sigue siendo el mismo ".
Copy !req
1199. Es la línea de Nahoko,
pero es la verdad.
Copy !req
1200. Excepto por su barriga.
Copy !req
1201. Hay algo místico.
Copy !req
1202. Ah, bueno...
Copy !req
1203. ¿A qué se refiere, con místico?
Copy !req
1204. No sé, los lazos humanos, quizá.
Copy !req
1205. Lazos humanos, destino o algo así.
Copy !req
1206. Son cosas fuera de la comprensión.
Copy !req
1207. No se puede solo crearlo.
Copy !req
1208. Nuevos empleados de
Nippon TV están de visita.
Copy !req
1209. Mira este grupo.
Copy !req
1210. ¿Por qué Nausicaä se emitió por NTV?
Copy !req
1211. El presidente de Tokuma Shoten
entonces era Yasuyoshi Tokuma,
Copy !req
1212. y quien después asumió la presidencia
de NTV fue Seiichiro Ujiie.
Copy !req
1213. ¿Han oído su nombre?
Copy !req
1214. Básicamente, los dos eran
muy buenos amigos.
Copy !req
1215. Esa es la única razón.
Copy !req
1216. Ahí fue donde conocimos a Seiji Okuda,
se convirtió en nuestro hombre en NTV.
Copy !req
1217. Ahora, no sé si están conscientes,
pero las películas de Ghibli...
Copy !req
1218. solo salen por NTV. ¿Por qué?
¿Nos pueden decir?
Copy !req
1219. Valoramos la amistad, supongo.
Copy !req
1220. No sé si el término
"amistad" es apropiada,
Copy !req
1221. pero en Ghibli valoramos
las relaciones humanas.
Copy !req
1222. No se trata solo de trabajar
con los líderes del mercado.
Copy !req
1223. He aquí un ejemplo extremo.
Copy !req
1224. Sólo un poco exagerado.
Okuda es nuestro contacto en NTV.
Copy !req
1225. Desde entonces,
Copy !req
1226. por los 20 años o más que
ha trabajado con Ghibli,
Copy !req
1227. nos ha visitado cada noche.
Copy !req
1228. Nunca hablamos de trabajo.
Copy !req
1229. Pero hablamos de
muchas cosas diferentes,
Copy !req
1230. lo que llevó a hablar
de la familia, naturalmente.
Copy !req
1231. Es lo que dio origen
a El viaje de Chihiro.
Copy !req
1232. Cuando la hija de Okuda
cumplió diez años,
Copy !req
1233. Miyazaki tenía una cabaña
en las montañas,
Copy !req
1234. y los invitó allí.
Copy !req
1235. Así pasaron un tiempo allí.
Copy !req
1236. Esa experiencia es lo que motivó a
Miyazaki a hacer El Viaje de Chihiro.
Copy !req
1237. Digo esto,
basado en mi experiencia.
Copy !req
1238. En el trabajo, obviamente,
conocerás a mucha gente.
Copy !req
1239. Pero al final, se trata
de con quién trabajar.
Copy !req
1240. Sólo los que eligen a la
gente correcta para trabajar
Copy !req
1241. serán capaces de hacer
el trabajo que desean.
Copy !req
1242. Sankichi está embarazada.
Copy !req
1243. Eso he oído.
Copy !req
1244. ¿Soy el último en saberlo?
Copy !req
1245. Bueno, tenía sus razones.
Copy !req
1246. Estaba esperando.
Copy !req
1247. Pero tiene 3 meses.
Copy !req
1248. Ella sabía hace tiempo.
Copy !req
1249. ¿Oh, En serio?
Copy !req
1250. Sentía que no debería
decirte aún..
Copy !req
1251. La última toma se hace.
Copy !req
1252. Gracias a todos.
Copy !req
1253. Supongo que el final merece aplausos.
Copy !req
1254. Aplausos para ustedes.
¡Buen trabajo, todo el mundo!
Copy !req
1255. Tras finalizar todo su trabajo,
Copy !req
1256. Miyazaki subió a la
azotea como siempre.
Copy !req
1257. Quién debe estar esperando ahí...
Copy !req
1258. pero Paku-san, que nunca viene aquí.
Copy !req
1259. La otra cara de la historia es,
Copy !req
1260. si no hubiera conocido a
Miyazaki, no estaría aquí.
Copy !req
1261. Si no me hubiera
encontrado con su talento,
Copy !req
1262. todo sería totalmente diferente.
Copy !req
1263. En la misma línea, cuando
conocimos a Toshio Suzuki,
Copy !req
1264. que trajo mucho, también.
Copy !req
1265. Hacer equipo con alguien
talentoso como Miya-san
Copy !req
1266. me permitió hacer buenas películas.
Copy !req
1267. Sin gente con talento, no
puedes hacer buenas películas.
Copy !req
1268. Cuando me uní a Toei Animation,
Copy !req
1269. conocí a mucha gente,
incluyendo a Takahata,
Copy !req
1270. pero no solo a él, mucha gente.
Copy !req
1271. Me enseñaron muchas cosas,
Copy !req
1272. insistiendo en mis debilidades,
Copy !req
1273. Y realmente forzarme a crecer.
Copy !req
1274. Incluso milité en
el activismo sindical.
Copy !req
1275. Dije que no quería involucrarme,
Copy !req
1276. pero insistieron, diciendo
que sabía cómo hablar.
Copy !req
1277. De pronto, tuve responsabilidades.
Copy !req
1278. Así que significó mucho
conocer a Paku-san.
Copy !req
1279. A veces, se dormía durante
los momentos cruciales.
Copy !req
1280. Tratamos de despertarlo
durante un conflicto, pero no.
Copy !req
1281. Con el tiempo, nos volvíamos
más tercos y cansados,
Copy !req
1282. y empezamos a chocar más,
pero como ha dicho Paku-san,
Copy !req
1283. En realidad eramos socios.
Copy !req
1284. Hubo una época en la que ambos
tuvimos pasión por el trabajo.
Copy !req
1285. Y estoy contento de
haber tenido eso.
Copy !req
1286. Dimos todo lo que teníamos.
Todo.
Copy !req
1287. Es noticia de primera plana hoy.
Copy !req
1288. Y los califican a partir
de este artículo.
Copy !req
1289. Bien, bien.
Copy !req
1290. Esto puede influir en la elección.
Copy !req
1291. - ¿La reacción es mixta?
- Sí.
Copy !req
1292. Bueno, ¿qué puedes hacer?
Si Suzuki-san es apuñalado,
Copy !req
1293. Voy a morir con él.
Copy !req
1294. Takahata-san será apuñaló, también.
Copy !req
1295. Pero me alegra que mencionen
la reforma constitucional.
Copy !req
1296. Hayao Miyazaki dice
"Dejen la Constitución en Paz"
Copy !req
1297. Esa noción de que la meta
en la vida es ser feliz,
Copy !req
1298. que tu propia felicidad es la meta...
Copy !req
1299. Simplemente no lo creo.
Copy !req
1300. Porque...
¿Qué piensas?
Copy !req
1301. ¿Crees que tu meta es
hacerte feliz a ti mismo?
Copy !req
1302. Es decir, la felicidad es...
Copy !req
1303. He oído eso de varias personas
y ahora me pregunto...
Copy !req
1304. ¿Eso es lo que ha logrado la
democracia de posguerra?
Copy !req
1305. No lo entiendo, así que soy curioso.
Copy !req
1306. ¿Qué pasa con Suzuki-san?
Copy !req
1307. No puede estar haciendo
esto por su propia felicidad.
Copy !req
1308. Entonces, ¿por qué lo hace?
Copy !req
1309. ¿Trabajas para tu propia felicidad?
Copy !req
1310. Yo no me siento feliz
en mi vida diaria.
Copy !req
1311. Realmente, es ¿cómo debe ser?
Copy !req
1312. ¿Cómo es posible que sea
nuestra meta final?
Copy !req
1313. El cine solo trae sufrimiento.
Copy !req
1314. ¿Sufrimiento?
Copy !req
1315. Absolutamente. ¿Cierto?
Copy !req
1316. Ella sabe, ella me ha visto.
Copy !req
1317. "¡Tomó tanto tiempo!" Dijo ella.
Copy !req
1318. Realmente fue largo.
Copy !req
1319. No puedo creerlo realmente
deseo hacer otra.
Copy !req
1320. Para la proyección con el personal.
Copy !req
1321. Miyazaki eligió tomar
el tren hasta la sede.
Copy !req
1322. Gracias a todos.
Copy !req
1323. Esto es vergonzoso,
Copy !req
1324. es la primera vez que lloro
con mi propia película.
Copy !req
1325. De acuerdo, vamos.
Copy !req
1326. Se Levanta el Viento
Fiesta de despedida
Copy !req
1327. Se Levanta el Viento
AGOTADAS
Copy !req
1328. Hayao Miyazaki se retira
Copy !req
1329. Ese día estuvo nublado.
Copy !req
1330. Miyazaki era conversador como siempre,
Copy !req
1331. pero no dijo nada
acerca de su retiro.
Copy !req
1332. Pronto, Suzuki nos llevó al hotel
para la conferencia de prensa.
Copy !req
1333. Justo cuando estaba
a punto de comenzar...
Copy !req
1334. ¿Lo ves regando sus plantas?
Copy !req
1335. Lo veo.
Copy !req
1336. Ni se imagina que lo observamos.
Copy !req
1337. Mira hacia allá.
Copy !req
1338. ¿Ves la casa cubierta
totalmente por la hiedra?
Copy !req
1339. Desde esa azotea,
Copy !req
1340. ¿Y si saltaras
a la siguiente azotea,
Copy !req
1341. corres hacia ese
muro azul y verde,
Copy !req
1342. saltas y subes la tubería,
Copy !req
1343. corres a través del techo y
saltas al siguiente?
Copy !req
1344. Puedes, en la animación.
Copy !req
1345. Si puedes caminar por el cable,
puedes ver el otro lado.
Copy !req
1346. Cuando miras desde arriba,
Copy !req
1347. muchas cosas se
revelan solas ante ti.
Copy !req
1348. Quizá correr por una
pared de concreto.
Copy !req
1349. De pronto, tu aburrido
pueblo es una película mágica.
Copy !req
1350. ¿No es divertido ver las cosas así?
Copy !req
1351. Sientes como si pudieras
ir a un lugar más allá.
Copy !req
1352. Tal vez puedas.
Copy !req
1353. No, no estoy nervioso.
Copy !req
1354. - ¿Es eso cierto?
- Sí.
Copy !req
1355. - Muy bien, comencemos.
- Por favor.
Copy !req
1356. Después de la conferencia,
Copy !req
1357. Le pregunté qué había
escrito en el papel que tenía.
Copy !req
1358. El me lo mostró.
Copy !req
1359. Era su declaración
oficial de jubilación.
Copy !req
1360. Esta fue la primera frase:
Copy !req
1361. "Espero trabajar por diez años más."
Copy !req
1362. Hola, por favor permíteme
observar tu trabajo.
Copy !req
1363. Producción
Nobuo Kawakami - Dwango
Copy !req
1364. Música
Masakatsu Takagi
Copy !req
1365. Subtítulos al Inglés
Taro Goto
Copy !req
1366. Producción de Subtítulos
Aura
Copy !req
1367. Guión y Fotografía
Mami Sunada
Copy !req
1368. Edición y Dirección
Mami Sunada
Copy !req
1369. Subtítulos al Español
Jivan
Copy !req