1. SUDÁFRICA, 1902
Copy !req
2. Excelentísimo.
Copy !req
3. Sargento, vengo en nombre
de la Cruz Roja...
Copy !req
4. y quisiera hablar
con el general Kitchener.
Copy !req
5. Aquí no hay ningún general Kitchener.
Copy !req
6. ¿Excelentísimo?
Copy !req
7. ¿Excelentísimo? Déjenlo entrar.
Copy !req
8. Si está Morton,
Kitchener no puede estar lejos.
Copy !req
9. Perdón, excelentísimo. La seguridad es
primordial en este momento.
Copy !req
10. Es un secreto que usted visita al general.
Copy !req
11. Debemos ser cuidadosos con estos bóeres
y sus tácticas de guerrilla.
Copy !req
12. ¿Cuidadosos?
Copy !req
13. Parece que este lugar necesita
más cuidado.
Copy !req
14. Perdóneme señor...
Copy !req
15. pero por estos campos de concentración
estamos ganando esta guerra.
Copy !req
16. Por aquí.
Copy !req
17. Orlando. Nuestro caballero
de brillante armadura.
Copy !req
18. Gracias por venir.
Copy !req
19. ¿Qué ocurre, Kitchener?
Copy !req
20. Parece que fuiste un tanto liberal
con la verdad.
Copy !req
21. Los días no han sido fáciles aquí.
Copy !req
22. Tendrás que explicárselo a Emily.
Copy !req
23. Cuando regrese a Inglaterra,
será mi primera escala.
Copy !req
24. Está afuera...
Copy !req
25. con Conrad.
Copy !req
26. ¿Por qué estamos aquí, madre?
Copy !req
27. ¿Recuerdas por qué el rey Arturo
y sus caballeros tenían una mesa redonda?
Copy !req
28. Porque significaba que todos
los hombres eran iguales.
Copy !req
29. Es importante que la gente que nació
con privilegios dé el ejemplo.
Copy !req
30. Es por eso que tu padre y yo
patrocinamos a la Cruz Roja.
Copy !req
31. Ayudando a otros...
Copy !req
32. no escondiéndonos
detrás de nuestra posición.
Copy !req
33. Nunca lo olvides.
Copy !req
34. Voy a ver a tu padre.
Copy !req
35. Quédate aquí, Conrad.
Copy !req
36. Esta terrible guerra
habría terminado, Shola...
Copy !req
37. si el rey Arturo y sus nobles caballeros
siguieran aquí.
Copy !req
38. Por supuesto. Y ¿cuál serías tú?
Copy !req
39. Sería Lancelot.
Copy !req
40. Mi padre sería Arturo. Mi madre, Ginebra.
Copy !req
41. Y tú, el poderoso Merlín.
Copy !req
42. ¿En serio?
Copy !req
43. Es ridículo.
Estamos perdiendo un tiempo precioso.
Copy !req
44. Miren a su alrededor,
la gente se está muriendo.
Copy !req
45. Tenemos suministros de emergencia
de la Cruz Roja.
Copy !req
46. Gracias a Dios que está de nuestro lado.
Copy !req
47. De mi lado, al menos.
Copy !req
48. Es más poderosa
que cualquiera de nuestros enemigos.
Copy !req
49. Ahí está el general Kitchener.
Copy !req
50. ¡Abran las puertas!
¡Traigan esos suministros!
Copy !req
51. ¡Emily!
Copy !req
52. Acuéstate hasta que vuelva.
Copy !req
53. Vuelve con Conrad.
Copy !req
54. Vete al infierno, Kitchener.
Copy !req
55. ¡Lo tengo! ¡Alto el fuego!
Copy !req
56. ¡Emily!
Copy !req
57. ¡Alto el fuego!
Copy !req
58. ¡Emily!
Copy !req
59. Cariño, estoy aquí.
Copy !req
60. Estoy aquí. Cariño, estoy aquí.
Copy !req
61. Eso es. Estoy aquí.
Tienes que quedarte conmigo.
Copy !req
62. Tienes que quedarte conmigo.
Copy !req
63. ¿Cariño?
Copy !req
64. Protege a nuestro hijo.
Copy !req
65. Protégelo de este mundo. Y...
Copy !req
66. Nunca dejes que vuelva a ver la guerra.
Copy !req
67. Prométemelo.
Copy !req
68. Te lo prometo.
Copy !req
69. King's Man El Origen
Copy !req
70. 12 años después
Copy !req
71. Sabes, Conrad...
Copy !req
72. allá arriba me siento libre.
Copy !req
73. Sí, estoy muy ansioso
por hacer mi primer vuelo solo.
Copy !req
74. Recuerda lo que le pasó a Ícaro, Conrad...
Copy !req
75. cuando voló demasiado cerca del sol.
Copy !req
76. Recuerdo que necesitaba escapar, ¿no?
Copy !req
77. Se quemó.
Copy !req
78. Creo que tenemos
una visión diferente de esa historia.
Copy !req
79. - Bienvenido a casa, excelentísimo.
- Gracias, Shola.
Copy !req
80. - Buenas tardes a todos.
- Buenas tardes, excelentísimo.
Copy !req
81. ¿Ya estás listo
para tu primer vuelo, Shola?
Copy !req
82. Si Dios quisiera que voláramos,
nos hubiera dado alas.
Copy !req
83. Sí, supongo que sí.
¿Conduces el auto de mi padre?
Copy !req
84. No tienes ruedas.
Copy !req
85. Nana Watkins.
Copy !req
86. Venga a mi estudio en cinco minutos.
Copy !req
87. Excelentísimo.
Copy !req
88. Excelentísimo.
Copy !req
89. Debería reprenderte por tu insolencia.
Copy !req
90. Tu opinión puertas adentro es
una cosa, Polly...
Copy !req
91. pero no toleraré semejante actitud
delante de mi gente.
Copy !req
92. Seguiré sus reglas
cuando usted siga las mías.
Copy !req
93. ¿Realmente cree que puede
mantener secretos conmigo?
Copy !req
94. ¿Qué quieres decir?
Copy !req
95. Una vez más, rechazó la invitación
del primo Félix...
Copy !req
96. para que Conrad se quede con él en Rusia.
Copy !req
97. Y ¿cómo lo sabes?
Copy !req
98. A las nanas nos encantan
los buenos chismes.
Copy !req
99. Y todos notamos que no tiene ningún
problema con que Félix venga aquí...
Copy !req
100. pero parece tener problema
con que Conrad vaya allá.
Copy !req
101. O a cualquier lado, en realidad.
Copy !req
102. Sí. Soy culpable de los cargos.
Lo lamento.
Copy !req
103. Debería haberlo discutido contigo.
Copy !req
104. ¿Todos esos vuelos en círculos lo hicieron
olvidar sus modales?
Copy !req
105. ¿Ahora qué hice?
Copy !req
106. Ni siquiera me ofreció un trago.
Copy !req
107. Oh, sí, lo lamento.
Copy !req
108. Y si hubiéramos discutido esto,
¿cuál habría sido mi opinión?
Copy !req
109. Crees que mi...
Copy !req
110. temor por la seguridad de Conrad es
una debilidad.
Copy !req
111. El miedo es algo natural.
Copy !req
112. El problema es, cuanto más se teme algo,
más probable es que se haga realidad.
Copy !req
113. Entonces, ambos necesitamos una nana.
Copy !req
114. Eso parece.
Copy !req
115. ¡Más alto!
Copy !req
116. ¿Puedes pelear con un solo brazo?
Copy !req
117. Oh, sí.
Copy !req
118. Si me quedara alguien con quien pelear.
Copy !req
119. Shola. ¿En serio crees
que un cuchillo puede vencer a una bala?
Copy !req
120. Así es cómo pelea la gente hoy en día.
Copy !req
121. Bueno, aséense antes de la cita
de esta tarde.
Copy !req
122. Mi padre también me trajo aquí
para comprar mi primer traje.
Copy !req
123. Kingsman, el mejor sastre del mundo.
Copy !req
124. Buenos días.
Copy !req
125. Excelentísimo.
Copy !req
126. El probador número uno está listo
para usted.
Copy !req
127. Gracias.
Copy !req
128. Aquí estamos.
Copy !req
129. Ojalá tu madre pudiera verte ahora.
Copy !req
130. Estaría muy orgullosa.
Copy !req
131. Eso espero, padre.
Copy !req
132. Aunque me serviría más
un traje de tiro o un...
Copy !req
133. batín, sabes.
Copy !req
134. Cualquier cosa que pueda ayudar
a buscar lindas aves.
Copy !req
135. Vamos, padre.
Copy !req
136. Hay un gran mundo allí afuera.
Copy !req
137. Tarde o temprano, vas a tener
que dejarme disfrutarlo, aunque...
Copy !req
138. aunque no quieras.
Copy !req
139. Sabes...
Copy !req
140. Conrad...
Copy !req
141. nuestros antepasados eran
personas terribles.
Copy !req
142. Robaron, mintieron, saquearon
y asesinaron, hasta que un día...
Copy !req
143. se encontraron siendo nobles.
Copy !req
144. Pero esa nobleza...
Copy !req
145. nunca provino de la caballerosidad.
Copy !req
146. Provino de ser duro y despiadado.
Copy !req
147. En ese entonces,
ser llamado "gentilhombre"...
Copy !req
148. hubiera sido una sentencia de muerte.
Copy !req
149. No la señal de honor que es hoy en día.
Copy !req
150. Somos Oxfords...
Copy !req
151. no brutos.
Copy !req
152. ¡Oxford!
Copy !req
153. Kitchener.
Copy !req
154. Me alegra mucho que compartamos
el mismo sastre.
Copy !req
155. Efectivamente. La clientela de Kingsman
sería la envidia de cualquier club.
Copy !req
156. Oxford, ¿podemos hablar un momento?
Copy !req
157. ¿Hay algún lugar privado?
Copy !req
158. Le sugiero
la sala de patrones de arriba, señor.
Copy !req
159. Perfecto.
Copy !req
160. Conrad, él es Morton, mi edecán.
Copy !req
161. Morton, cuide
al joven Conrad por nosotros, ¿quiere?
Copy !req
162. Será un placer, milord.
Copy !req
163. Bien.
Copy !req
164. Veo que rechazaste la invitación a cazar
de nuestro amigo el archiduque Ferdinand.
Copy !req
165. Seguramente tu pacifismo no se extiende
a unas pocas aves, ¿no?
Copy !req
166. No fue una coincidencia
que nos encontráramos aquí, ¿no?
Copy !req
167. Hoy en día las paredes oyen en Whitehall.
Copy !req
168. Por eso sentí que Kingsman
era un lugar más seguro para conversar.
Copy !req
169. Me preocupa que las ambiciones políticas
de Ferdinand puedan ponerlo en peligro.
Copy !req
170. Necesito que me hagas un pequeño favor.
Copy !req
171. ¿Qué clase de favor?
Copy !req
172. ¿En serio quieres ser soldado?
Copy !req
173. Oh, sí.
Copy !req
174. ¿De qué regimiento?
Copy !req
175. El de granaderos.
Copy !req
176. Granaderos. Bueno...
Copy !req
177. cuando llegue el momento, contáctame.
Veré qué puedo hacer.
Copy !req
178. Conrad.
Copy !req
179. Vas a necesitar ese traje de tiro
después de todo.
Copy !req
180. Mi pastor.
Copy !req
181. Tengo un huevo Fabergé hecho
especialmente para ti.
Copy !req
182. Y mira en su interior.
Copy !req
183. Hay una pequeña réplica de Angus...
Copy !req
184. su cabra favorita.
Copy !req
185. Llegas tarde.
Copy !req
186. Toma asiento.
Copy !req
187. ¿Qué es la confianza?
Copy !req
188. La confianza es creer...
Copy !req
189. en la honestidad de otro.
Copy !req
190. Esa será nuestra arma...
Copy !req
191. para cambiar el mundo.
Copy !req
192. ¿En quién puedo confiar?
Copy !req
193. En los animales.
Copy !req
194. Ellos nunca me defraudaron...
Copy !req
195. y siguen ciegamente mis órdenes.
Copy !req
196. La pregunta que tengo ahora es...
Copy !req
197. ¿puedo confiar
en que se comporten como ellos?
Copy !req
198. Abran las cajas que tienen delante.
Copy !req
199. Esos anillos serán
el símbolo de pertenencia a mi rebaño.
Copy !req
200. Pónganselos y compartirán nuestros éxitos.
Copy !req
201. Pero...
Copy !req
202. rompan mi confianza...
Copy !req
203. y en su interior hallarán...
Copy !req
204. mi regalo final para ustedes.
Copy !req
205. ¿Una tortuga?
Copy !req
206. ¿No soy digno de un animal mejor?
Copy !req
207. Rasputín, tengo un oso.
Estaré feliz de intercambiarlo contigo.
Copy !req
208. Sí, Princip. Seré el gran oso de Rusia.
Copy !req
209. Toma lo que creas que te pertenezca.
Copy !req
210. Y por favor...
Copy !req
211. trata a nuestro pastor
con el respeto que le tienes...
Copy !req
212. a ese chiste de hombre
que se autodenomina tu zar.
Copy !req
213. Vamos, Rasputín, tómalo.
Copy !req
214. Te desafío.
Copy !req
215. Bueno, Mata y Erik. Somos...
Copy !req
216. un equipo.
Copy !req
217. Y Rasputín aquí presente...
Copy !req
218. es como mi amado Angus.
Copy !req
219. Siempre corneando...
Copy !req
220. y teniendo sexo.
Copy !req
221. Pero no confundas cariño con debilidad...
Copy !req
222. ¡ruso idiota e impuntual!
Copy !req
223. Como todos saben...
Copy !req
224. la tortuga...
Copy !req
225. finalmente gana la carrera.
Copy !req
226. Bueno...
Copy !req
227. mi espía, o debería decir mi topo...
Copy !req
228. en el gobierno británico...
Copy !req
229. me informa que Kitchener
se preocupa por la seguridad...
Copy !req
230. del archiduque Ferdinand.
Copy !req
231. Princip, mi pequeño oso.
Copy !req
232. ¿Puedes probar que las preocupaciones
de Kitchener están justificadas?
Copy !req
233. Sí, mi pastor. Y no te defraudaré.
Copy !req
234. Muy bien, maldita sea.
Copy !req
235. ¿Eso tiene sentido para ti, Ferdinand?
Copy !req
236. Ahora entiendo por qué aceptaste
mi invitación para ir a cazar.
Copy !req
237. En realidad, no creía en las tácticas
de miedo de Kitchener.
Copy !req
238. Insistiendo en que estoy en peligro.
Copy !req
239. Solo un tonto ignora
la advertencia de un amigo, Ferdi.
Copy !req
240. ¿Es realmente mucho pedir?
Copy !req
241. Creo que deberías volver conmigo
y escuchar lo que tiene que decir.
Copy !req
242. Rechazarte es una tarea difícil.
Copy !req
243. Tomaré mi decisión esta noche.
Copy !req
244. Bien.
Copy !req
245. ¡Conduzca!
Copy !req
246. ¿Vengo en una visita de buena voluntad
para ser recibido con bombas?
Copy !req
247. Sí.
Copy !req
248. Me causa un placer especial...
Copy !req
249. No debería haberte traído aquí.
Copy !req
250. Tenemos que ir a casa,
donde puedo protegerte.
Copy !req
251. ¿Qué...?
Copy !req
252. Acabo de protegerte a ti.
No necesito protección.
Copy !req
253. Sí, la necesitas, Conrad.
Copy !req
254. Lo lamento, pero crees saber
cómo es el mundo...
Copy !req
255. pero eres un muchacho que no tiene idea
de lo que los hombres son capaces.
Copy !req
256. ¿Qué? ¿Ver morir a mi madre
no fue una buena introducción?
Copy !req
257. ¿Está seguro de que es el correcto?
Copy !req
258. Sólo siga mis órdenes.
Copy !req
259. Gire a la izquierda.
Copy !req
260. Es un callejón sin salida, tonto.
Copy !req
261. Sabía que era el camino equivocado.
Copy !req
262. Me refería a la siguiente a la izquierda.
Copy !req
263. No discutan. Aquí somos un blanco fácil.
Copy !req
264. Ponga este coche en movimiento ahora.
Copy !req
265. Padre, es terrible lo de Ferdi y Sophie.
Copy !req
266. Estamos a salvo ahora, ¿no?
Copy !req
267. Sí, pero ¿por cuánto tiempo?
Copy !req
268. Empiezo a entender
de qué tenía tanto miedo Kitchener.
Copy !req
269. Ya hay rumores de que los austríacos
están movilizando su ejército.
Copy !req
270. No creen que este asesino actuó
de manera independiente.
Copy !req
271. Y yo tampoco.
Copy !req
272. Es Serbia. Es una parte muy pequeña
del mundo. ¿Por qué les importa?
Copy !req
273. Porque las cosas pequeñas
pueden convertirse en grandes problemas.
Copy !req
274. Verás, hace unos años,
habían tres jóvenes primos.
Copy !req
275. El mayor era un verdadero buscapleitos...
Copy !req
276. ¡Devuelve mi soldado!
Copy !req
277. No hay reglas en la guerra.
Copy !req
278. ¡Te enseñaré sobre la guerra, Wilhelm!
Copy !req
279. - Su abuela era la reina Victoria...
- Nicolai. ¡Ya basta!
Copy !req
280. que los mantuvo a raya.
Copy !req
281. Crecieron y se convirtieron
en el káiser Wilhelm de Alemania...
Copy !req
282. el zar Nicolai de Rusia,
y el rey George de Inglaterra.
Copy !req
283. Y ahora, el asesinato del pobre Ferdinand
le dio al káiser idiota...
Copy !req
284. una razón para revivir
su disputa de la infancia.
Copy !req
285. INGLATERRA ALEMANIA RUSIA
Copy !req
286. Pero seguro que maduraron bastante
como para evitar una guerra.
Copy !req
287. Es lo que uno esperaría.
Copy !req
288. Y por suerte, tenemos a nuestro propio
rey George para ayudar a mantener la paz.
Copy !req
289. Ahí está.
Copy !req
290. Mírenos.
Copy !req
291. Tres jóvenes primos
que pensaban que sabían gobernar.
Copy !req
292. Pero ahora los soldados son de verdad.
Copy !req
293. Haga dos copias de esta fotografía...
Copy !req
294. y hágaselas llegar de inmediato
con estas cartas.
Copy !req
295. Haré que Morton se encargue personalmente.
Copy !req
296. Excelente.
Copy !req
297. Majestad.
Copy !req
298. - Erik.
- Mi káiser.
Copy !req
299. "La moderación es una virtud.
Recuerda tu deber".
Copy !req
300. Su majestad, mi primo, el rey de
Inglaterra, sugiere que no hagamos nada.
Copy !req
301. ¿Recuerda cómo solía disfrutarlo
el príncipe George...
Copy !req
302. cuando su madre inglesa y sus médicos
ingleses lo torturaban?
Copy !req
303. George se burlaba de usted por sus...
Copy !req
304. deformidades.
Copy !req
305. Sí.
Copy !req
306. Y no olvide
que a su lado estaba riéndose...
Copy !req
307. su primito ruso...
Copy !req
308. el zar Nicolai.
Copy !req
309. El primo George implora moderación contra
nuestro otro primo, el káiser idiota.
Copy !req
310. El rey George siempre protegió
nuestros intereses.
Copy !req
311. ¿Por qué declararíamos la guerra
por algo tan trivial?
Copy !req
312. Porque le dimos nuestra palabra a Serbia.
Copy !req
313. Y además, odio al káiser.
Copy !req
314. Será bueno que su gigantesco ego
se empareje con su mano pequeña.
Copy !req
315. Es una sabia decisión, mi zar.
Copy !req
316. El alma de Rusia está segura en sus manos.
Copy !req
317. El mundo se reirá de usted...
Copy !req
318. por no cumplir su palabra
y apoyar a los austríacos.
Copy !req
319. Ignore al rey inglés.
Copy !req
320. Dile a George que se ocupe
de sus asuntos, ¿ja?
Copy !req
321. Si quiero una guerra, la tendré.
Copy !req
322. Como aliados de Rusia, no nos queda
otra opción que unirnos a esta guerra.
Copy !req
323. No entiendo. El káiser y el zar
ignoraron los deseos del rey. ¿Por qué?
Copy !req
324. Es una buena pregunta.
Copy !req
325. Con el debido respeto, señor...
Copy !req
326. este debate debería esperar
a que ganemos la guerra.
Copy !req
327. El primer ministro está esperando.
Copy !req
328. Y estamos retrasados.
Copy !req
329. Morton tiene razón.
Copy !req
330. Milord, sería un honor ser voluntario.
Copy !req
331. - ¿Un honor?
- Son bellas palabras, joven Conrad.
Copy !req
332. Pero ahí yace el problema.
Copy !req
333. Legalmente, no tienes edad suficiente
para unirte.
Copy !req
334. Pero eres lo suficientemente joven para
creer que es honorable morir por tu país.
Copy !req
335. El objetivo de la guerra
no es morir por tu país...
Copy !req
336. sino hacer
que el enemigo muera por el suyo.
Copy !req
337. ¡Calen las bayonetas!
Copy !req
338. Ni siquiera yo podría haber imaginado
una guerra como esta.
Copy !req
339. Lo que pensé que nos tomaría
una década lograr...
Copy !req
340. tomó apenas dos años.
Copy !req
341. Agotamos los recursos de Europa...
Copy !req
342. y millones murieron inútilmente.
Copy !req
343. ¡Fuego!
Copy !req
344. Rompimos la confianza entre la gente
y los monarcas endogámicos...
Copy !req
345. que solo gobiernan
gracias a su nacimiento afortunado.
Copy !req
346. ¿Saben quién odia al rey George
más que el káiser?
Copy !req
347. Yo.
Copy !req
348. La monarquía inglesa...
Copy !req
349. oprimió a mi querida Escocia
durante más de 700 años...
Copy !req
350. y llegó la hora de la venganza.
Copy !req
351. INGLATERRA ALEMANIA RUSIA
Copy !req
352. Sacaremos a Rusia de nuestra guerra...
Copy !req
353. y desplegaremos todo el poderío
de Alemania para destruir a Inglaterra.
Copy !req
354. Rasputín...
Copy !req
355. ¿estás listo para comenzar
la desaparición del rey George?
Copy !req
356. Hágase tu voluntad, mi pastor.
Copy !req
357. ¿CUÁNDO TERMINARÁ ESTA MISERIA?
Copy !req
358. - Empezaron el reclutamiento.
- Sí, soy consciente de eso, Conrad.
Copy !req
359. ¿Y?
Copy !req
360. Ya fue bastante malo que no me uniera
cuando era voluntario...
Copy !req
361. Conrad, esto no es una guerra. ¿Entiendes?
Copy !req
362. No es como ninguna guerra
que hayamos visto.
Copy !req
363. ¡No me importa! Debería estar peleando.
Copy !req
364. No es pelear. Es morir.
Copy !req
365. Al igual que esta conversación.
Copy !req
366. Díselo a Kitchener.
Copy !req
367. Sigues siendo demasiado joven, Conrad.
Copy !req
368. Pero todos mienten sobre su edad.
Todos se están yendo.
Copy !req
369. Lo sé.
Copy !req
370. Y sé que quieres pelear.
Copy !req
371. Es una muestra de tu carácter...
Copy !req
372. y estoy orgulloso de ti por ello.
Copy !req
373. Sí, pero mira lo que me dieron.
Copy !req
374. En el pueblo.
Copy !req
375. Es el símbolo del cobarde.
Copy !req
376. ¿Y debería sufrir tal humillación?
Copy !req
377. La reputación es
lo que la gente piensa de ti.
Copy !req
378. El carácter es lo que eres.
Copy !req
379. La Cruz Victoria.
Copy !req
380. ¿Es tuya?
Copy !req
381. Sí.
Copy !req
382. Cuando era joven como tú,
quería servir a mi país.
Copy !req
383. Pero pronto empecé a preguntarme
qué derecho teníamos...
Copy !req
384. para tomar la tierra, las riquezas...
Copy !req
385. y la vida de personas
que solo defendían su patria.
Copy !req
386. Por cada hombre que maté...
Copy !req
387. maté una parte de mí.
Copy !req
388. Quizás hubiera sido mejor tener una pluma.
Copy !req
389. Así que al día siguiente bajé mi rifle
y tomé una camilla.
Copy !req
390. Deberían haberme dado la Cruz
por salvar vidas, no por tomarlas.
Copy !req
391. En cuanto la reemplace
con mi propia medalla...
Copy !req
392. me uniré al cuerpo médico.
Copy !req
393. Le informé a Kitchener
tu intención de alistarte.
Copy !req
394. Y me aseguró que no te dejará pasar.
Copy !req
395. Tengo una visión.
Copy !req
396. Este chico es el símbolo
del alma de Rusia.
Copy !req
397. Debe salvar a Rusia.
Copy !req
398. Debe retirarse de la guerra
para salvar la vida de su hijo.
Copy !req
399. Esto no tiene sentido.
Copy !req
400. ¿Se atreve a cuestionar
al instrumento de Dios?
Copy !req
401. ¿Se atreve a arriesgar la vida de su hijo?
Copy !req
402. Nicolai, ¡entra ya en razón!
Copy !req
403. Por favor.
Copy !req
404. Por favor.
Copy !req
405. Mi querido primo Conrad.
Copy !req
406. Pasó mucho tiempo
desde la última vez que nos vimos...
Copy !req
407. y lamento escribirte recién ahora, pero...
Copy !req
408. en estos tiempos difíciles,
no estoy seguro de en quién puedo confiar.
Copy !req
409. Bienvenido de nuevo.
Copy !req
410. Desde hace un tiempo,
albergo mis sospechas...
Copy !req
411. sobre este supuesto sacerdote, Rasputín.
Copy !req
412. Tiene hechizado al zar...
Copy !req
413. tanto espiritualmente como por el opio...
Copy !req
414. y lo persuadió de retirarse de la guerra.
Copy !req
415. El zar tiene la intención de anunciar esto
en su discurso de Año Nuevo.
Copy !req
416. El primo Félix te envía saludos.
Copy !req
417. Espero que las influencias de tu padre
puedan ayudar.
Copy !req
418. Morton, ¿alguna idea?
Copy !req
419. Señor, en mi opinión,
es una situación muy grave.
Copy !req
420. No podemos confiar en nadie.
Copy !req
421. Sugiero que reunamos
un escuadrón de élite...
Copy !req
422. vayamos a Rusia
y lo solucionemos nosotros.
Copy !req
423. De acuerdo.
Encárguese de eso inmediatamente.
Copy !req
424. Como no me permiten alistarme,
¿al menos puedo acompañarlos?
Copy !req
425. Conrad, sabes que tu padre
me hizo jurar que...
Copy !req
426. Protegerías a mi hijo a toda costa.
Copy !req
427. ¿Dónde quieres ir, Conrad?
Copy !req
428. - A Rusia.
- ¿Por qué?
Copy !req
429. Para ayudar al primo Yusupov
a lidiar con Rasputín.
Copy !req
430. Va a sacar de la guerra a Rusia.
Copy !req
431. Kitchener, ¿mataste a tantos hombres...
Copy !req
432. que ahora utilizas muchachos
para tu inteligencia militar?
Copy !req
433. - ¿Cómo se atreve a hablarle...?
- Cállese, Morton.
Copy !req
434. Conrad, nos vamos.
Copy !req
435. ¡Ahora!
Copy !req
436. ¿Su señoría?
Copy !req
437. Esperemos que no hagamos
tanto lío en Rusia.
Copy !req
438. Hay otro maletín para esta noche.
Copy !req
439. Maldita sea, Morton.
¿Cuánto espera que lea un hombre?
Copy !req
440. Lo lamento mucho, milord.
Ayudaría, pero definitivamente...
Copy !req
441. definitivamente soy más soldado
que marinero.
Copy !req
442. Vaya afuera, hombre,
y tome un poco de aire.
Copy !req
443. Muy bien.
Copy !req
444. MINISTERIO DE GUERRA, LONDRES.
MUERTES EN EL FRENTE.
Copy !req
445. Cinco millones de muertos.
Copy !req
446. Que Dios me perdone.
Copy !req
447. LORD KITCHENER AHOGADO
DESPUÉS DE QUE
Copy !req
448. EL H.M.S. HAMPSHIRE
GOLPEA UNA MINA ALEMANA.
Copy !req
449. Primero Ferdinand, y ahora Kitchener.
No fue un accidente.
Copy !req
450. Kitchener era tu amigo.
Copy !req
451. Y era la última esperanza del país.
¿Cómo puedes estar tan tranquilo?
Copy !req
452. Mi estimado Oxford.
Copy !req
453. Quería disculparme
por nuestra pelea reciente.
Copy !req
454. En mi opinión,
Conrad es un buen jovencito.
Copy !req
455. Lo traicionaron. Debemos hacer algo.
Copy !req
456. Siempre está listo
para enfrentar al mundo.
Copy !req
457. No, no me ignores, padre.
Sabes que es verdad.
Copy !req
458. No puedes seguir huyendo de los problemas.
Copy !req
459. Pero, por supuesto,
respetaré tus deseos...
Copy !req
460. y haré todo lo que pueda
para mantenerlo fuera de peligro.
Copy !req
461. No creo que fuera una mina alemana.
Hay algo más en marcha.
Copy !req
462. ¿Y qué pasa si tienes éxito?
Copy !req
463. ¿Qué pasa si tienes éxito
y me encierras mientras el mundo arde?
Copy !req
464. Si todos los padres compartieran
tu punto de vista, no habría guerras.
Copy !req
465. Pero hasta que llegue ese día,
sin duda me mantendré ocupado.
Copy !req
466. Sigo siendo tu amigo, Kitch.
Copy !req
467. Tu incesante necesidad de protegerme...
Copy !req
468. no redimirá tu fracaso
para proteger a mi madre.
Copy !req
469. Lo lamento, padre.
Copy !req
470. No.
Copy !req
471. Yo lo lamento.
Copy !req
472. Sígueme.
Copy !req
473. Ya era hora.
Copy !req
474. Bienvenido al club.
Copy !req
475. ¿Es parte de la reunión informativa?
Copy !req
476. Sí.
Copy !req
477. Echa un vistazo.
Copy !req
478. Verás, esta guerra hizo
que me dé cuenta...
Copy !req
479. de que no podemos confiar en
que los políticos hagan bien su trabajo.
Copy !req
480. Así que decidí...
Copy !req
481. que deberíamos hacer algo al respecto.
Copy !req
482. Esto no tiene sentido para mí, padre.
Copy !req
483. Déjame explicarte.
Copy !req
484. Mi reputación es la de un hombre
que no quiere involucrarse...
Copy !req
485. o sea que a mi personaje le resulta mucho
más fácil involucrarse sin ser notado.
Copy !req
486. Como los empleados domésticos de todas
partes que se ven, pero no se oyen.
Copy !req
487. Son prácticamente invisibles.
Copy !req
488. A menos que formen parte
de la familia Oxford, claro.
Copy !req
489. Shola y Polly reunieron...
Copy !req
490. una red de trabajadores domésticos
como nunca se vio en el mundo.
Copy !req
491. Mientras la inteligencia británica
escucha por los ojos de las cerraduras...
Copy !req
492. nuestra gente está realmente
en la habitación.
Copy !req
493. Muy ingenioso.
Copy !req
494. Bueno, luego del asesinato de Ferdinand...
Copy !req
495. visité a Gavrilo Princip
en su prisión en Sarajevo.
Copy !req
496. Gracias.
Copy !req
497. ¿Por qué mataste a mi amigo?
Copy !req
498. Fue por beber alcohol. Me sobrepasé.
Copy !req
499. Soy un simple serbio.
Copy !req
500. Es un anillo muy caro
para un serbio tan simple.
Copy !req
501. Y tiene un compartimento secreto.
Copy !req
502. Que olía a almendras.
Por lo tanto, a cianuro.
Copy !req
503. El anillo de Princip prueba
que no actuaba solo.
Copy !req
504. Hay más en marcha como tú dices, Conrad.
Copy !req
505. Efectivamente.
Copy !req
506. La carta de tu primo nos hizo extender
nuestra red a Rusia...
Copy !req
507. y dio sus frutos.
Copy !req
508. La nana del zar halló un anillo
en los aposentos de Rasputín.
Copy !req
509. Idéntico al de Princip,
pero con una tortuga en lugar de un oso.
Copy !req
510. Entonces, creo que debemos ir
a Rusia de inmediato...
Copy !req
511. y hallar una manera de interrogar
a este monje.
Copy !req
512. Pero por lo que dicen,
Rasputín es inquebrantable.
Copy !req
513. Mientras él esté vivo,
el zar no cambiará de opinión...
Copy !req
514. y con Rusia fuera de la guerra...
Copy !req
515. Inglaterra está condenada.
Copy !req
516. Milord.
Copy !req
517. Una vida para salvar millones.
Copy !req
518. Así que...
Copy !req
519. la única forma de honrar el voto
que le hice a tu madre...
Copy !req
520. es romper el voto que me hice a mí mismo.
Copy !req
521. Me temo que no tenemos otra opción.
Copy !req
522. Es hora de que matemos a Grigori Rasputín.
Copy !req
523. Rasputín aceptó una invitación
al baile de Navidad de tu primo.
Copy !req
524. La nana del zar me informó de la debilidad
de Rasputín por los pasteles dulces.
Copy !req
525. Y por los muchachos más dulces.
Copy !req
526. Después de que sirvan
el plato principal...
Copy !req
527. Conrad atraerá a Rasputín...
Copy !req
528. a probar en privado un postre
en la sala de verano...
Copy !req
529. donde la legendaria tarta Bakewell
de la nana...
Copy !req
530. mezclada con veneno...
Copy !req
531. lo estará esperando.
Copy !req
532. Polly, ponte a hornear.
Copy !req
533. Sí. Y no te olvides del veneno.
Copy !req
534. Que coma el pastel. ¿Entiendes?
Copy !req
535. Sí, padre.
Copy !req
536. Bien. Esta noche seremos brutos...
Copy !req
537. no Oxfords.
Copy !req
538. Nuestro invitado de honor,
el padre Rasputín.
Copy !req
539. ¿Ustedes son camareros o ingleses?
Copy !req
540. Sean lo que sean, denme un maldito trago.
Copy !req
541. ¿Es un monje o un bailarín de ballet?
Copy !req
542. Veo que domina el deslizamiento Beryozka.
Copy !req
543. ¿Por qué no se desliza por ahí
y me trae un maldito trago?
Copy !req
544. Ingleses.
Copy !req
545. Me gusta el inglés.
Copy !req
546. Pero fue un camino largo para venir
a una fiesta de Navidad.
Copy !req
547. Para mí, sí. Pero no para mi hijo...
Copy !req
548. que ciertamente es mucho más divertido
que yo en estos tiempos oscuros.
Copy !req
549. Busco a alguien que pueda ayudarme
a conseguir una audiencia con el zar.
Copy !req
550. Quizá pueda ser de ayuda.
Copy !req
551. Pero solo soy un humilde monje.
Copy !req
552. Un humilde monje
que todos en esta sala veneran...
Copy !req
553. o temen.
Copy !req
554. Solo tomo decisiones cuando mi estómago
está lleno o mis pelotas vacías.
Copy !req
555. Gracias a Dios
que están sirviendo la cena.
Copy !req
556. Bueno...
Copy !req
557. tu padre me dice que te gusta divertirte.
Copy !req
558. Sí. Creo que tengo
la mente suficientemente abierta.
Copy !req
559. ¿Qué hacen los rusos
que un inglés pueda disfrutar?
Copy !req
560. De todo.
Copy !req
561. Comida, música, ballet...
Copy !req
562. tabaco, arte.
Copy !req
563. Pero sobre todo...
Copy !req
564. nos gusta coger como tigres.
Copy !req
565. ¿Es algo que podría disfrutar
un muchacho inglés?
Copy !req
566. Sí.
Copy !req
567. Pero esta noche no quiero enseñar.
Copy !req
568. Cambia de asiento con tu padre.
Copy !req
569. Lamento mucho si te ofendí.
Copy !req
570. Solo si consideras ofensivo ser aburrido.
Copy !req
571. Ahora haz lo que te dije.
Copy !req
572. Sí.
Copy !req
573. Lo lamento, padre.
Quiere que intercambiemos lugares.
Copy !req
574. Disculpe, perdóneme. Perdóneme.
Copy !req
575. Esta pierna es una terrible maldición.
Copy !req
576. Sabe, si no me equivoco, diría
que su hijo trataba de coger conmigo.
Copy !req
577. Es más probable
que usted tratara de coger con él.
Copy !req
578. Su reputación lo precede.
Copy !req
579. Si sabe tanto sobre mi reputación...
Copy !req
580. ponga su pierna en mi regazo.
Copy !req
581. Puede que sea capaz de arreglarla.
Copy !req
582. - ¿Aquí?
- Aquí no.
Copy !req
583. En algún lugar privado, por supuesto.
Copy !req
584. Aquí estamos.
Copy !req
585. ¿Espera a alguien?
Copy !req
586. Sí, nuestra nana es
una cocinera maravillosa...
Copy !req
587. así que hizo este pastel como regalo
para nuestro anfitrión, el príncipe.
Copy !req
588. Por favor...
Copy !req
589. quítese los pantalones y siéntese.
Copy !req
590. Desde luego.
Copy !req
591. Le calentaré la habitación.
Copy !req
592. En verano vengo con mis jóvenes amigos.
Copy !req
593. Nadamos desnudos en el estanque...
Copy !req
594. luego entramos a coger
frente al fuego.
Copy !req
595. Obviamente.
Copy !req
596. Ya está.
Copy !req
597. Me saqué los pantalones.
Copy !req
598. Firme.
Copy !req
599. La sangre es vida.
Copy !req
600. Su flujo es curativo.
Copy !req
601. Y puedo enseñarle adónde fluir.
Copy !req
602. Le curaron la herida superficialmente
y la cosieron mal.
Copy !req
603. Este pastel es bueno, ¿no?
Copy !req
604. Sí. Es una tarta Bakewell. Mi favorita.
Copy !req
605. Podemos comerla juntos
cuando me ponga de nuevo los pantalones.
Copy !req
606. No. Para hacer esto bien...
Copy !req
607. necesitaré energía.
Copy !req
608. Es muy buena.
Copy !req
609. Muy inglesa.
Copy !req
610. Sí. Es muy inglesa.
Copy !req
611. - ¿Qué es ese ruido? Deberíamos entrar.
- No.
Copy !req
612. Es Rasputín, no tu padre.
Creo que es el veneno que lo está matando.
Copy !req
613. Relájese. Deje que fluya la sangre.
Copy !req
614. - Déjeme lamer sus heridas.
- Sí.
Copy !req
615. - Confíe en mí.
- Oh, Dios.
Copy !req
616. - Oh, cielos, puedo verlo.
- Confíe en mí.
Copy !req
617. No se preocupe, yo lo ayudaré,
y usted me ayudará.
Copy !req
618. ¿Por qué quiere ver al zar?
Copy !req
619. El zar tiene que permanecer en la guerra.
Copy !req
620. ¿Qué le hace pensar que no lo hará?
Copy !req
621. Me dijeron que lo están influenciando.
Copy !req
622. Bueno. Ahora estamos llegando a algo.
Copy !req
623. Así que si quiere tener curada la pierna,
dígame la verdad.
Copy !req
624. ¿Por qué está aquí?
Copy !req
625. Estoy aquí...
Copy !req
626. - ¿Por qué...?
- Porque...
Copy !req
627. - ¿Por qué...?
- Porque...
Copy !req
628. - ¿Por qué...?
- Porque voy a matar...
Copy !req
629. Me disculpo.
Copy !req
630. Su pastel...
Copy !req
631. no me cayó bien.
Copy !req
632. ¡Venga!
Copy !req
633. Debemos congelarle la pierna.
Copy !req
634. Solo dos minutos en agua fría,
y será un hombre nuevo.
Copy !req
635. - Mi pierna...
- Sí.
Copy !req
636. - ... está curada.
- Sí.
Copy !req
637. Sí.
Copy !req
638. Camine hacia mí.
Copy !req
639. No. No. Sin el bastón.
Copy !req
640. Deje el bastón.
Copy !req
641. - Oh, sí.
- Deje el bastón.
Copy !req
642. No le creía.
Copy !req
643. Venga a mí.
Copy !req
644. - ¿Por qué se ríe mi padre?
- No tengo idea.
Copy !req
645. Ahora deje que la helada...
Copy !req
646. agua rusa...
Copy !req
647. lo cure para siempre.
Copy !req
648. Venga.
Copy !req
649. Venga.
Copy !req
650. - Sí. Sí.
- Está helada.
Copy !req
651. Deje a la Madre Naturaleza hacer su magia.
Copy !req
652. Dos minutos.
Copy !req
653. Dos minutos y estará curado.
Copy !req
654. Estará curado.
Copy !req
655. Tarta Bakewell.
Copy !req
656. Dígame, hay muchas almendras
en la tarta Bakewell.
Copy !req
657. ¿Qué otros ingredientes tiene
la tarta Bakewell?
Copy !req
658. No tengo idea. No soy cocinero.
Copy !req
659. Yo sí.
Copy !req
660. Y también sé
qué otra cosa huele a almendras.
Copy !req
661. ¡El cianuro!
Copy !req
662. Si realmente conociera mi reputación...
Copy !req
663. sabría que tomo un poco de veneno
en el desayuno...
Copy !req
664. - Está en problemas.
- ... para mantenerme inmune.
Copy !req
665. Así está mejor.
Copy !req
666. Es hora de bailar... en sus tumbas.
Copy !req
667. Ve a ayudar a tu padre.
Copy !req
668. Padre. Oh, Dios. Estás helado.
Copy !req
669. Padre, ¿estás bien? Respira.
Copy !req
670. Tengo mucho frío.
Copy !req
671. Shola.
Copy !req
672. Shola.
Copy !req
673. Hazlo.
Copy !req
674. ¡Hazlo!
Copy !req
675. ¡Hazlo!
Copy !req
676. Dispárame.
Copy !req
677. Por favor, mátame.
Copy !req
678. Hermoso muchacho.
Copy !req
679. Le arreglé la pierna.
Copy !req
680. Que es más de lo que puedo decir
del cuello de su hijo.
Copy !req
681. Gracias por mi nueva pierna.
Copy !req
682. ¿Estás bien?
Copy !req
683. Estoy bien. Gracias.
Copy !req
684. No. Gracias a ti. Me salvaste la vida.
Copy !req
685. Y tú la mía.
Copy !req
686. ¿Qué hay de Shola?
Copy !req
687. Estará bien. Solo necesita dormir.
Copy !req
688. ¿Por qué los muchachos siempre son
tan desordenados?
Copy !req
689. Levántenlo. Es hora de irse.
Copy !req
690. ¡Tienes que estar bromeando!
Copy !req
691. Quiero que retomes
desde donde Rasputín falló.
Copy !req
692. No me importa tu ideología ni tu política.
Copy !req
693. Empieza tu maldita revolución...
Copy !req
694. y saca a Rusia de mi guerra...
Copy !req
695. camarada Lenin.
Copy !req
696. Sí, mi pastor.
Copy !req
697. Cuando complete mi revolución...
Copy !req
698. los rebaños de izquierda serán
tan poderosos...
Copy !req
699. que su único problema será hallar
mi contrapeso en la derecha.
Copy !req
700. ¿Qué le pasa?
Copy !req
701. Hoy tu padre rompió su voto de pacifismo.
Copy !req
702. Pero era lo correcto.
Copy !req
703. Sea correcto o incorrecto,
no lo hace más fácil.
Copy !req
704. Feliz cumpleaños a ti
Copy !req
705. Feliz cumpleaños a ti
Copy !req
706. Feliz cumpleaños, querido Conrad
Copy !req
707. Feliz cumpleaños a ti
Copy !req
708. Bien.
Copy !req
709. Para mi hijo.
Copy !req
710. Gracias.
Copy !req
711. Hoy demostraste ser todo un hombre...
Copy !req
712. y nos hiciste sentir muy orgullosos.
Copy !req
713. Un brindis por nuestra misión exitosa...
Copy !req
714. y por mi nueva pierna.
Copy !req
715. Feliz cumpleaños, Conrad.
Copy !req
716. Feliz cumpleaños.
Copy !req
717. Gracias, padre.
Copy !req
718. Me alegra que ya veamos todo
al mismo nivel.
Copy !req
719. Ahora sí.
Copy !req
720. Ahora que soplé 19 velitas,
estoy seguro de que...
Copy !req
721. me darás tu bendición para alistarme...
Copy !req
722. y cumplir finalmente mi deber con mi país.
Copy !req
723. Conrad, acabas de sobrepasar
tu deber con tu país.
Copy !req
724. Mis deseos no tienen
nada que ver con tu edad.
Copy !req
725. Padre, solo cumplí tus deseos por mi edad.
Copy !req
726. Ahora no hay nada que puedas hacer
para detenerme.
Copy !req
727. Todo lo que te pido es que al menos
me des tu bendición.
Copy !req
728. Lo lamento, Conrad.
Copy !req
729. Pero me pides la única cosa
que no puedo darte y no te la daré.
Copy !req
730. Mi káiser.
Copy !req
731. Nuestro bloqueo naval a Inglaterra
hundió otro barco de pasajeros de EE. UU.
Copy !req
732. Al presidente de EE. UU.
se le podría acabar la paciencia...
Copy !req
733. y si se unen a la guerra
apoyando a Inglaterra...
Copy !req
734. seremos derrotados.
Copy !req
735. No hay reglas en la guerra.
Copy !req
736. Y vale la pena arriesgarse para hacer
que Inglaterra muera de hambre.
Copy !req
737. Pero si envía esto...
Copy !req
738. atenuará el riesgo.
Copy !req
739. ¿Está seguro?
Copy !req
740. Sí, mi káiser.
Copy !req
741. Comuníqueme con Zimmermann.
Copy !req
742. Zimmermann, telegrafíe lo siguiente.
Copy !req
743. Envíe esto inmediatamente. Use la
codificación de más alto nivel del káiser.
Copy !req
744. Inteligencia Naval Británica
Copy !req
745. Caballeros...
Copy !req
746. tenemos una intercepción
de máxima prioridad.
Copy !req
747. Ahora dejen lo que sea que estén haciendo.
Copy !req
748. Necesitamos descifrar este código
en seguida.
Copy !req
749. ¿Un té?
Copy !req
750. Por favor.
Copy !req
751. Buen trabajo, Rita.
Copy !req
752. Es el código que estuvo usando el káiser.
Copy !req
753. Debe ser increíblemente importante.
Copy !req
754. ¿Puedes descifrarlo?
Copy !req
755. ¡Uno! ¡Dos! ¡Tres! ¡Cuatro!
Copy !req
756. Voy a necesitar mucha más información.
Copy !req
757. ¡No pierdan de vista al enemigo!
Copy !req
758. ¡Apunten los rifles a la izquierda!
Copy !req
759. ¡Fuego!
Copy !req
760. Gracias.
Copy !req
761. ¿Qué hace crecer el pasto?
Copy !req
762. ¡La sangre!
Copy !req
763. ¿Qué van a hacer?
Copy !req
764. ¡Matar! ¡Matar! ¡Matar!
Copy !req
765. Aquí tiene su té.
Copy !req
766. ¡Rápido! ¡Marchen!
Copy !req
767. Estoy usando el dispositivo de cifrado.
Copy !req
768. ¿El ocho es una "Z" o una "R"?
Copy !req
769. Buena suerte para todos.
Copy !req
770. Y recuerden...
Copy !req
771. "Dulce et decorum est propatria mori".
Copy !req
772. ¿Qué significa?
Copy !req
773. "Es dulce y honorable morir
por la patria".
Copy !req
774. Viene directamente de Alemania.
Copy !req
775. Gracias.
Copy !req
776. Estoy usando el dispositivo de cifrado.
Copy !req
777. ¿El ocho es una "Z" o una "R"?
Copy !req
778. Una "Z". Gracias.
Copy !req
779. Descifré el código.
Copy !req
780. Es de Arthur Zimmermann, el secretario
de estado alemán en Berlín...
Copy !req
781. para su embajador en Ciudad de México.
Copy !req
782. Propone una alianza con México.
Copy !req
783. Quieren desviar la atención de EE. UU.,
le piden a México que invada EE. UU.
Copy !req
784. Está impreso, allí.
Copy !req
785. Cuando el presidente Wilson vea esto,
no tendrá otra opción, excepto...
Copy !req
786. Debe declarar la guerra.
Copy !req
787. Y la guerra terminará.
Copy !req
788. Bien hecho. Oh, mi querida Polly.
Copy !req
789. Bien hecho.
Copy !req
790. Eres increíble.
Copy !req
791. Y hay esperanzas para Conrad.
Copy !req
792. Bien hecho, Oxford.
Copy !req
793. Mi primo idiota, el káiser,
finalmente se disparó en el pie.
Copy !req
794. Marcaste un tanto con este telegrama,
viejo amigo. Kitchener estaría orgulloso.
Copy !req
795. Creo que sería apropiado tomar champán.
Copy !req
796. Gracias, su majestad,
pero juré no beber...
Copy !req
797. hasta que Conrad regrese a salvo
de la guerra.
Copy !req
798. ¿Por qué no lo mencionaste antes?
Copy !req
799. Veré que la única acción que vea tu hijo
sea afilar los lápices del general.
Copy !req
800. No creo que eso sea muy deportivo.
Copy !req
801. Orlando, ¿sabes las vidas de cuántos
muchachos salvaste con este telegrama?
Copy !req
802. Al menos déjame salvar a uno.
Copy !req
803. Entonces...
Copy !req
804. ahora que la seguridad
de Conrad está garantizada...
Copy !req
805. por la paz para nuestros tiempos.
Copy !req
806. Por la paz para nuestros tiempos.
Copy !req
807. El rey George espera su respuesta,
Sr. presidente.
Copy !req
808. Pero ¿cómo puede ser real este telegrama?
Copy !req
809. Ni siquiera los alemanes serían
tan estúpidos.
Copy !req
810. - Pero, señor...
- No voy a hacer nada...
Copy !req
811. hasta no tener pruebas irrefutables.
Copy !req
812. Douglas.
Copy !req
813. Statesman con hielo, por favor.
Copy !req
814. CUARTELES DEL FRENTE OCCIDENTAL
Copy !req
815. Teniente Oxford reportándose
al servicio, señor.
Copy !req
816. Ah, sí. Oxford.
Copy !req
817. Un hombre afortunado.
Lo asignaron de vuelta a Londres.
Copy !req
818. Señor, debe haber algún error.
Copy !req
819. No. La fortuna favorece a los valientes...
Copy !req
820. o a los que protege el rey.
Copy !req
821. Señor.
Copy !req
822. ¡Firmes!
Copy !req
823. Cabo segundo.
Copy !req
824. Señor.
Copy !req
825. ¿Cómo se llama?
Copy !req
826. Cabo segundo Reid, señor.
Copy !req
827. Sígame.
Copy !req
828. Supongo que es Shola.
Copy !req
829. Sí.
Copy !req
830. Conrad me envió a ver al duque.
Copy !req
831. ¿Y cómo se llama, señor?
Copy !req
832. Es una buena pregunta.
Es una respuesta complicada.
Copy !req
833. Solo puedo decírselo al duque en persona.
Copy !req
834. Todavía necesito un nombre.
Copy !req
835. Esto va a parecer estúpido.
Copy !req
836. Pero según Conrad, soy Lancelot.
Copy !req
837. Usted es Merlín, y solicito una audiencia
con el rey Arturo.
Copy !req
838. Sígame, señor.
Copy !req
839. "Persisten las dudas en cuanto
a la autenticidad del telegrama".
Copy !req
840. "Wilson, preocupado, no irá a la guerra".
Copy !req
841. Idiotas y tontos.
No queda nada por debatir.
Copy !req
842. Polly, ¿crees que podamos extender
nuestra red hasta la Casa Blanca?
Copy !req
843. Su personal doméstico se formó
en Inglaterra, no debería ser problema.
Copy !req
844. Bien. Vayamos a trabajar entonces.
Copy !req
845. Me encargaré de eso ahora mismo.
Copy !req
846. Gracias.
Copy !req
847. Sí, pasa.
Copy !req
848. Excelentísimo. Tenemos un visitante.
Copy !req
849. ¿Quién es?
Copy !req
850. Un amigo de Conrad
que dice ser Lancelot...
Copy !req
851. y pide ver al rey Arturo.
Copy !req
852. ¿Qué?
Copy !req
853. Eso me trae buenos recuerdos.
Copy !req
854. Hazlo pasar, ¿quieres?
Copy !req
855. Sí, señor.
Copy !req
856. Señor.
Copy !req
857. ¿Quién es usted?
Copy !req
858. El cabo segundo Reid
de la Guardia Negra, señor.
Copy !req
859. Entonces, ¿por qué lleva un uniforme
de oficial de los granaderos?
Copy !req
860. Esto lo explicará mejor que yo.
Copy !req
861. Es un poco surrealista, señor.
Copy !req
862. Es raro.
Copy !req
863. Es una carta de Conrad.
Copy !req
864. Usted es Lancelot.
Copy !req
865. Querido padre. Yo también puedo jugar.
Copy !req
866. Cambié de lugar con Archie Reid...
Copy !req
867. el hombre que está frente a ti.
Copy !req
868. ¿Archie?
Copy !req
869. - Es un buen hombre...
- Sí, señor.
Copy !req
870. que solo sigue mis órdenes y quizá esté
tan confundido como tú.
Copy !req
871. Por favor, asegúrate de que mis acciones
no lo metan en problemas.
Copy !req
872. Mañana finalmente cumpliré mi deseo
de ir al frente.
Copy !req
873. Y mientras tanto, adjunto un poema
que pensé que podrías apreciar.
Copy !req
874. "Doblados...
Copy !req
875. como viejos mendigos bajo sus costales...
Copy !req
876. Patizambos, tosiendo
como viejas brujas...
Copy !req
877. maldecíamos a través del lodo...
Copy !req
878. Hasta dejar atrás
las agobiantes bengalas...
Copy !req
879. Y hacia nuestro lejano lugar de descanso
comenzamos a caminar penosamente.
Copy !req
880. Los hombres marchaban dormidos.
Copy !req
881. Muchos habían perdido sus botas,
pero cojeaban...
Copy !req
882. con zapatos de sangre.
Copy !req
883. Todos quedaron cojos, todos ciegos.
Copy !req
884. Embriagados de cansancio...
Copy !req
885. sordos incluso a los silbidos...
Copy !req
886. de los cansados proyectiles de los 5,9...
Copy !req
887. que dejaban atrás".
Copy !req
888. Muchachos nuevos.
Copy !req
889. Bienvenidos al frente.
Copy !req
890. Esta trinchera será su hogar
por los seis...
Copy !req
891. No lo puedo creer. ¡Mensajero!
Copy !req
892. ¡Vamos, muchachos!
Copy !req
893. ¡Vamos, muchachos! ¡Cubran al hombre!
Copy !req
894. ¡Cubran al hombre!
Copy !req
895. ¡Fuego!
Copy !req
896. ¡Sigue corriendo!
Copy !req
897. ¡No disparen!
Copy !req
898. Buen esfuerzo, hombres.
Copy !req
899. Esta guerra nunca deja de sorprenderme.
Copy !req
900. Un alemán agitando una bandera británica.
¿Qué sigue?
Copy !req
901. Permítame responder a eso, sargento mayor.
Copy !req
902. ¡En fila!
Copy !req
903. Ese mensajero era realmente
un espía británico.
Copy !req
904. Me traía información crucial.
Copy !req
905. Nuestro país necesita lo que llevaba,
y por lo tanto, necesito seis voluntarios.
Copy !req
906. Me acompañarán a recuperar lo que quede
de él tan pronto como oscurezca.
Copy !req
907. Muy bien, muchacho.
Copy !req
908. ¿Quién más?
Copy !req
909. ¿Sargento?
Copy !req
910. Ustedes cinco. Den un paso adelante. ¡Ya!
Copy !req
911. Cinco valientes voluntarios más, señor.
Copy !req
912. Excelente. Partimos a la medianoche.
Copy !req
913. No disparen.
Copy !req
914. Si nos oyen de las trincheras,
nos dispararán de ambos flancos.
Copy !req
915. Bum
Copy !req
916. Por favor, no.
Copy !req
917. Lo lamento mucho.
Copy !req
918. ¿Qué fue eso?
Copy !req
919. Es por allá.
Copy !req
920. ¡No dispare!
Copy !req
921. ¡No!
Copy !req
922. ¡Alto el fuego!
Copy !req
923. ¿Es tu primera vez aquí, muchacho?
Copy !req
924. Estamos del mismo lado.
Copy !req
925. Gracias a Dios
por la bandera británica, ¿eh?
Copy !req
926. Puedo decir que mi primera vez fue peor
que perder esta pierna.
Copy !req
927. Lo lamento mucho,
no debería ser yo el que llora.
Copy !req
928. Ven aquí y ayúdame. Me estoy congelando.
Copy !req
929. Ven aquí. Vamos.
Copy !req
930. Pensé que sabía lo que quería.
Copy !req
931. Mi padre me advirtió.
Copy !req
932. Mi padre me advirtió. No le hice caso...
Copy !req
933. y ahora todo cobra sentido.
Copy !req
934. Ni siquiera pude despedirme.
Copy !req
935. Sugiero que resolvamos
nuestros problemas, ¿sí?
Copy !req
936. Escucha.
Copy !req
937. Necesito llevar esto al estado mayor.
Copy !req
938. El contenido podría ayudar
a terminar esta maldita guerra.
Copy !req
939. Como no podré caminar pronto...
Copy !req
940. sugiero que termines la misión...
Copy !req
941. y regreses a casa
para que te reciban como un héroe.
Copy !req
942. No. Iremos los dos
para que nos reciban como héroes.
Copy !req
943. Está bien. Te tengo.
Copy !req
944. Mierda. ¡Date prisa!
Copy !req
945. ¡Fuego de cobertura!
Copy !req
946. ¡Cúbranlos, muchachos!
Copy !req
947. ¡Muévanse!
Copy !req
948. ¡Eliminen al de la ametralladora!
Copy !req
949. ¡Cúbranlo!
Copy !req
950. ¡Vamos!
Copy !req
951. ¡Corre!
Copy !req
952. - ¡Vamos, hombre! ¡Corre!
- ¡Corre!
Copy !req
953. ¿Están bien?
Copy !req
954. ¡Por Dios! ¡Estuviste increíble!
Nunca vi nada igual.
Copy !req
955. ¿Qué diablos hacías ahí en primer lugar?
Copy !req
956. Mejor pregúntele a él. Pregúntele a él.
Copy !req
957. Él les explicará todo.
Copy !req
958. Recibió toda la fuerza
de esa explosión, señor.
Copy !req
959. Sí. Pero al menos pudiste regresar, hijo.
Copy !req
960. Te digo que si eso no vale
una Cruz Victoria, no sé qué lo valdrá.
Copy !req
961. Debo continuar la misión.
Copy !req
962. Debemos llevar esto al estado mayor
de inmediato.
Copy !req
963. Te llevaré yo mismo.
¿Cómo te llamas, soldado?
Copy !req
964. Archie. Cabo segundo Archie Reid.
Copy !req
965. ¿Archie Reid, dijiste?
Copy !req
966. Sí.
Copy !req
967. Así es.
Copy !req
968. ¿Cabo segundo Archie Reid?
Copy !req
969. ¿Pelotón de Perros, Primer Batallón,
la Guardia Negra?
Copy !req
970. Sí.
Copy !req
971. ¿Es el mejor acento escocés
que puedes hacer?
Copy !req
972. Tú no eres Archie Reid.
Copy !req
973. El cabo segundo Archie Reid es mi amigo.
Copy !req
974. Y lo busqué toda la noche.
Así que ¿quién eres?
Copy !req
975. Sí. Tienes razón.
Hay una explicación sencilla para esto.
Copy !req
976. - No soy Archie Reid.
- Maldito espía alemán.
Copy !req
977. Soy Conra...
Copy !req
978. Su hijo murió en combate, señor.
Copy !req
979. ¿Qué?
Copy !req
980. Polly.
Copy !req
981. Polly.
Copy !req
982. Mi hijo.
Copy !req
983. ¿Por qué?
Copy !req
984. "Si en algunos sueños asfixiantes...
Copy !req
985. también pudieras caminar
detrás del carro en el que lo arrojamos...
Copy !req
986. Y mirar los ojos blancos
retorciéndose en su cara...
Copy !req
987. Su cara colgando,
como un demonio enfermo de pecado...
Copy !req
988. Si pudieras oír, a cada sacudida...
Copy !req
989. el burbujeo de la sangre
desde los pulmones pútridos...
Copy !req
990. Obsceno como el cáncer...
Copy !req
991. amargo como el vómito...
Copy !req
992. De llagas viles e incurables
en lenguas inocentes...
Copy !req
993. Mi amigo...
Copy !req
994. no le dirías con tanto entusiasmo...
Copy !req
995. A los jóvenes que arden...
Copy !req
996. por algo de gloria desesperada...
Copy !req
997. La vieja mentira...
Copy !req
998. Dulce et decorum est...
Copy !req
999. Pro patria mori".
Copy !req
1000. Es dulce y honorable...
Copy !req
1001. morir por la patria.
Copy !req
1002. Yo, Nicolai Aleksandrovich Romanov...
Copy !req
1003. emperador de Rusia...
Copy !req
1004. declaro por la presente
mi determinación irrevocable...
Copy !req
1005. de renunciar al trono,
yo y mis descendientes...
Copy !req
1006. mediante este instrumento de abdicación...
Copy !req
1007. de inmediato.
Copy !req
1008. El documento que recuperó Conrad...
Copy !req
1009. resultó ser el telegrama manuscrito
del embajador alemán que descifré.
Copy !req
1010. Es la prueba concreta
que necesitaba Estados Unidos.
Copy !req
1011. Ahora Estados Unidos tendrá
que unirse a la guerra.
Copy !req
1012. Conrad tuvo éxito donde todos fallamos.
Copy !req
1013. Mi pastor.
Copy !req
1014. Hay un código de honor...
Copy !req
1015. y sacar ventaja de una distracción
rompe ese código.
Copy !req
1016. - ¿Qué?
- Me disculpo, mi pastor...
Copy !req
1017. pero tengo noticias perturbadoras.
Copy !req
1018. Si bien su plan para Rusia fue
un gran éxito...
Copy !req
1019. mi plan para mantener
a EE. UU. fuera de la guerra fracasó.
Copy !req
1020. El presidente de EE. UU. está
a punto de recibir el telegrama...
Copy !req
1021. que obligué a enviar al káiser.
Copy !req
1022. Esa prueba indiscutible podría hacer que
los estadounidenses entren en la guerra.
Copy !req
1023. En garde.
Copy !req
1024. Me gustan los hombres
que admiten sus errores, sí.
Copy !req
1025. Pero me gusta más una mujer
que pueda arreglarlos.
Copy !req
1026. Que nuestro amigo estadounidense Dupont
lleve a Mata a la Casa Blanca.
Copy !req
1027. Es hora de que uses tu magia
con el presidente, Mata.
Copy !req
1028. Bueno, ve.
Copy !req
1029. Es hora de mostrarle al presidente
quién es el verdadero jefe.
Copy !req
1030. ¿Excelentísimo tomará té?
Copy !req
1031. Es hora de tomar whisky.
Copy !req
1032. Las 24 horas del día.
Copy !req
1033. Por última vez,
¡no quiero ningún maldito té!
Copy !req
1034. Yo tampoco.
Copy !req
1035. Señor.
Copy !req
1036. Aunque parece que uno bien cargado
te vendría bien para ponerte sobrio.
Copy !req
1037. Me temo que hará falta más que eso, señor.
Copy !req
1038. Oh, quizá esto funcionará.
Copy !req
1039. Rusia se retiró de la guerra.
Copy !req
1040. El imperio británico se enfrenta
a una derrota inminente.
Copy !req
1041. Estados Unidos aún se rehúsa a unirse.
Copy !req
1042. Yo personalmente telefoneé
al presidente Wilson.
Copy !req
1043. No se dignó a atenderme.
Copy !req
1044. Así que también lo influencian a él.
Copy !req
1045. Efectivamente.
Copy !req
1046. El bloqueo del káiser está funcionando.
Copy !req
1047. El pueblo tiene hambre.
Copy !req
1048. La próxima revolución podría ser aquí.
Copy !req
1049. Incluso me aconsejaron cambiar mi apellido
alemán Sajonia-Coburgo por Windsor.
Copy !req
1050. Es más inglés.
Copy !req
1051. Entonces me temo, señor...
Copy !req
1052. que Inglaterra está condenada.
Copy !req
1053. Quería darte esto.
Copy !req
1054. Para Conrad.
Copy !req
1055. Un verdadero héroe.
Copy !req
1056. Un hombre que conocía su deber.
Copy !req
1057. Ya basta de esta autocompasión
sin sentido.
Copy !req
1058. Si solo fuera usted...
Copy !req
1059. usted y yo, en nuestro dolor,
diría que haga lo que quiera.
Copy !req
1060. Ahóguese en la bebida y yo me uniría.
Copy !req
1061. Pero él está mirando.
Copy !req
1062. Y él hubiera sido un hombre mejor.
Copy !req
1063. Pero no puede.
Copy !req
1064. Él no lo será. Ya no.
Copy !req
1065. Así que debe, en su lugar...
Copy !req
1066. ser el hombre que habría sido su hijo.
Copy !req
1067. Lamentablemente, ya no puedo seguir
a su servicio.
Copy !req
1068. Perdóneme, milady.
Copy !req
1069. Yo también tengo el corazón roto.
Copy !req
1070. Polly.
Copy !req
1071. No acepto tu renuncia.
Copy !req
1072. Pero...
Copy !req
1073. aceptaré una taza de té bien cargado.
Copy !req
1074. Se ve mejor, excelentísimo.
Copy !req
1075. Me siento mejor, Polly.
Copy !req
1076. Entonces, ¿qué me perdí?
Copy !req
1077. Seguimos la última orden
que dio estando sobrio...
Copy !req
1078. y ampliamos nuestra red a la Casa Blanca.
Copy !req
1079. El mayordomo presidencial dijo que luego
de ver el telegrama que recobró Conrad...
Copy !req
1080. el presidente no fue el mismo.
Copy !req
1081. Esta puede ser la prueba que pedí.
Pero recuerden mi promesa electoral.
Copy !req
1082. Nos mantendremos fuera
de la guerra, no dentro.
Copy !req
1083. Douglas, deme un Statesman
con hielo, ¡ahora!
Copy !req
1084. Constantemente ocupado con charlas
secretas con su embajada en Londres.
Copy !req
1085. E ignorando todos los consejos
para declarar la guerra.
Copy !req
1086. Y ¿tenemos a alguien en la embajada?
Copy !req
1087. Por supuesto.
Copy !req
1088. Sr. presidente...
Copy !req
1089. no sé cómo proceder.
Copy !req
1090. Nos reuniremos para discutir
sus nuevas exigencias.
Copy !req
1091. - Ya veo.
- Ella fue muy convincente.
Copy !req
1092. Y sugiere que le hagamos
una visita sorpresa a las 3:00.
Copy !req
1093. Bien. Entonces será mejor
que nos demos prisa.
Copy !req
1094. Buenas tardes.
Copy !req
1095. Por favor, avísele al embajador
que el duque de Oxford quiere verlo.
Copy !req
1096. Sí, excelentísimo.
Copy !req
1097. Sr. embajador.
Copy !req
1098. ¿Por qué mataste a mi amigo?
Copy !req
1099. Fue por beber alcohol.
Copy !req
1100. Me sobrepasé.
Copy !req
1101. Gracias por su tiempo, Sr. embajador.
Copy !req
1102. Si no le importa...
Copy !req
1103. Lo lamento.
No pude evitar admirar su bufanda.
Copy !req
1104. Es de una cachemira exquisita.
Copy !req
1105. Sí, es muy poco común.
Copy !req
1106. ¿Conoce cómo probar
si una cachemira es genuina?
Copy !req
1107. Con un anillo.
Copy !req
1108. Sin embargo, felizmente, usted no usa uno.
Copy !req
1109. Usted está...
Copy !req
1110. equivocado.
Copy !req
1111. Eso...
Copy !req
1112. es decepcionante.
Copy !req
1113. Pero esto...
Copy !req
1114. no lo es.
Copy !req
1115. Creo que no es caballeroso lastimar
a una mujer...
Copy !req
1116. pero como el destino
del mundo pende de un hilo...
Copy !req
1117. voy a romper las reglas.
Copy !req
1118. Ahora dígame quién está detrás de esto,
o le juro que no volverá a respirar.
Copy !req
1119. Tendrá que matarme.
Copy !req
1120. Embajador.
Copy !req
1121. - ¿Está muerta?
- No.
Copy !req
1122. Tiene un caso extremo de hipoxia.
Copy !req
1123. Estará bien, y usted también, siempre
que tengamos una conversación sincera.
Copy !req
1124. Lo que está mirando es la mujer
que estranguló.
Copy !req
1125. Se filmó seduciendo al presidente...
Copy !req
1126. y ahora nos chantajea para que ni siguiera
pensemos en entrar a la guerra.
Copy !req
1127. No podemos arriesgar la integridad
de la presidencia de los Estados Unidos.
Copy !req
1128. Sin duda.
Copy !req
1129. Si podemos conseguir ese negativo...
Copy !req
1130. con gusto nos uniremos a Inglaterra
y venceremos a Alemania.
Copy !req
1131. Sugiero que la interrogue.
Copy !req
1132. Y yo investigaré más sobre esto.
Copy !req
1133. Es cachemira de cabra Kamaliro.
Copy !req
1134. Es muy rara.
Copy !req
1135. ¿De dónde proviene?
Copy !req
1136. Señor Collins, el libro
de cachemira número uno, por favor.
Copy !req
1137. Gracias.
Copy !req
1138. Proviene de aquí.
Copy !req
1139. El único lugar del mundo
donde se cría la cabra Kamaliro.
Copy !req
1140. Excelente.
Copy !req
1141. Shola...
Copy !req
1142. entraremos en el negocio de la cachemira.
Copy !req
1143. Veo a seis hombres vigilando el ascensor.
Copy !req
1144. Si puedes llamarlo así.
Copy !req
1145. Dé la orden y ese número será reducido.
Copy !req
1146. Oh, no, Polly.
El negativo del film estará ahí arriba.
Copy !req
1147. Ese es nuestro verdadero premio.
Copy !req
1148. Si los guardias son alertados,
no creo que lo logremos.
Copy !req
1149. Es vital que controlemos este ascensor.
Copy !req
1150. Esto se llama paracaídas.
Copy !req
1151. Quiere decir que uno puede saltar
de un avión con seguridad.
Copy !req
1152. Así que...
Copy !req
1153. mañana al alba, volaré el avión
sobre la montaña...
Copy !req
1154. y Shola saltará.
Copy !req
1155. Aterrizarás con el paracaídas...
Copy !req
1156. tomarás el control del ascensor
y dispararás esta bengala.
Copy !req
1157. Es una señal para mí,
para entonces habré aterrizado el avión...
Copy !req
1158. y habré llegado a la parte inferior
del ascensor mientras Polly me cubre.
Copy !req
1159. Señor, podría hacer
cualquier cosa por usted...
Copy !req
1160. pero no puedo saltar de un avión.
Copy !req
1161. Y no es que no lo intentaría...
Copy !req
1162. es que sé que lo decepcionaría.
Copy !req
1163. Sí. Entiendo tu temor a las alturas...
Copy !req
1164. pero soy el único
que puede pilotar el avión. Así que...
Copy !req
1165. Pero no tendría que aterrizar el avión.
Copy !req
1166. Solo tiene que aterrizar usted.
Copy !req
1167. Sería de mala educación pedirle
a un hombre que haga algo que yo no haría.
Copy !req
1168. Bien, Shola,
prepárate para cuando dé la señal.
Copy !req
1169. Partimos al alba.
Copy !req
1170. ¡Maldición!
Copy !req
1171. Eso es.
Copy !req
1172. Responde la pregunta, Dupont.
Copy !req
1173. ¿Sabes dónde está Mata?
Copy !req
1174. - No. Yo...
- Deberías, maldición.
Copy !req
1175. La envié a la embajada estadounidense,
¡y no fue vista desde entonces!
Copy !req
1176. ¿Ves esto?
Copy !req
1177. Si el presidente estadounidense cree
que también puede fastidiarme...
Copy !req
1178. está muy equivocado.
Copy !req
1179. Lleva este negativo a la prensa,
y arruinará su reputación.
Copy !req
1180. La guerra será lo último
en lo que pensarán los estadounidenses.
Copy !req
1181. Y cuando termine el escándalo, ¡asegúrate
de tener al nuevo presidente bajo control!
Copy !req
1182. Adelante. ¡Corre!
Copy !req
1183. Hasta la Casa Blanca.
Copy !req
1184. Comprobemos el otro lado.
Copy !req
1185. Vamos al sur.
Copy !req
1186. ¡Date prisa, colega!
Copy !req
1187. ¡Oye!
Copy !req
1188. ¿Qué diablos?
Copy !req
1189. Amigo, ¿a qué se debe la demora?
Copy !req
1190. ¡Miren!
Copy !req
1191. Es la señal.
Copy !req
1192. Ve al ascensor. Yo te cubriré.
Copy !req
1193. ¡Arriba de la colina!
Copy !req
1194. ¿Quién diablos es ese tipo?
Copy !req
1195. ¡Shola! ¡Deja de perder el tiempo!
¡Súbete a ese contrapeso!
Copy !req
1196. ¡Diablos!
Copy !req
1197. Gracias a Dios que estás aquí.
Copy !req
1198. Este plan no salió exactamente
como lo planeamos.
Copy !req
1199. Polly. ¿Tienes el film?
Copy !req
1200. Tengo el negativo
en la mano, excelentísimo.
Copy !req
1201. Bien hecho.
Copy !req
1202. Así que tenemos lo que vinimos a buscar.
Copy !req
1203. Sí. Pero la causa
de todo este caos sigue ahí adentro.
Copy !req
1204. Ya basta de lidiar
con los tentáculos, Shola.
Copy !req
1205. Es hora de cortarle la cabeza.
Copy !req
1206. Es bueno tenerlo de vuelta, señor.
Copy !req
1207. Debe estar bromeando.
Copy !req
1208. La espina en mi costado era una inofensiva
rosa inglesa amante de la paz.
Copy !req
1209. El duque de Oxford.
¡Que tenga un buen día, señor!
Copy !req
1210. Usted es el mismísimo símbolo...
Copy !req
1211. de todo lo que trato de destruir.
Copy !req
1212. Los nobles como Ud. robaron el molino
de mis padres en Escocia cuando era chico.
Copy !req
1213. Se creen autorizados por la autoridad
que les da el título, ¿no?
Copy !req
1214. Me va a encantar matarlo.
Copy !req
1215. ¡Ven con papá, lelo elegante!
Copy !req
1216. No tengo balas.
Copy !req
1217. El sonido del silencio.
Copy !req
1218. Tengo entendido que usted, duque...
Copy !req
1219. es un espadachín formidable.
Copy !req
1220. ¿Qué tal si terminamos esta inmundicia
como caballeros?
Copy !req
1221. Después de todo...
Copy !req
1222. los modales hacen al hombre.
Copy !req
1223. Un caballero no se oculta en las sombras.
Copy !req
1224. Sí.
Copy !req
1225. Sorpresa.
Copy !req
1226. Morton.
Copy !req
1227. Verá...
Copy !req
1228. algo de confianza equivocada le permite
salirse con la suya en un asesinato.
Copy !req
1229. Este debate debería esperar
a que ganemos la guerra.
Copy !req
1230. Sugiero que vayamos a Rusia
y lo solucionemos nosotros.
Copy !req
1231. Y en el caso del pobre Kitchener...
Copy !req
1232. fue bastante literal.
Copy !req
1233. Habló como un verdadero traidor.
Copy !req
1234. En lo que a mí respecta, su sangre...
Copy !req
1235. está en sus sucias manos.
Copy !req
1236. ¿Dos contra uno?
Copy !req
1237. Se comporta como un auténtico caballero.
Copy !req
1238. Usted delira.
Copy !req
1239. Y mató a millones.
Copy !req
1240. ¿Qué tal uno más, por si acaso?
Copy !req
1241. ¡Ey!
Copy !req
1242. Vamos, anciano.
Copy !req
1243. Levántese.
Copy !req
1244. ¡Dije que se levante!
Copy !req
1245. Al diablo con esta caballerosidad
de porquería.
Copy !req
1246. Qué diablos.
Copy !req
1247. Desgraciado.
Copy !req
1248. Dele mis saludos al querido Kitch, ¿sí?
Copy !req
1249. No puede hacerlo. No puede dejarme caer.
Copy !req
1250. Va contra todas sus creencias.
Usted es un pacifista.
Copy !req
1251. Y ahora dependo completamente
de su misericordia, viejo.
Copy !req
1252. Tiene razón. No debería dejarlo caer.
Copy !req
1253. Solo que ahora me convertí en el hombre
que habría sido mi hijo.
Copy !req
1254. Usted...
Copy !req
1255. Señor.
Copy !req
1256. Shola, ¿estás bien?
Copy !req
1257. Pasamos peores momentos, excelentísimo.
Copy !req
1258. Así que ¿saltarías delante
de una bala por mí, pero no de un avión?
Copy !req
1259. Así parece.
Copy !req
1260. Gracias, amigo mío.
Copy !req
1261. Fue un placer.
Copy !req
1262. Entonces, Shola.
Copy !req
1263. ¿Cómo vamos a bajar de aquí?
Copy !req
1264. Adelante.
Copy !req
1265. Sr. presidente, el chef hizo sus galletas
favoritas de mantequilla de cacahuete.
Copy !req
1266. Gracias.
Copy !req
1267. SU SECRETO TERMINA AQUÍ
Copy !req
1268. Convoque a los generales, de inmediato.
Copy !req
1269. ¡Vamos a la guerra!
Copy !req
1270. Esta victoria es obra tuya...
Copy !req
1271. y de tu buen hijo, Conrad.
Copy !req
1272. Y del coraje de tantos otros, señor.
Copy !req
1273. Por supuesto.
Copy !req
1274. Inglaterra te lo agradece.
Y yo te agradezco...
Copy !req
1275. que te aseguraras de que yo no tuviera
la misma suerte que mis primos.
Copy !req
1276. La abdicación de Wilhelm
fue comprensible...
Copy !req
1277. pero lo que le pasó a Nicolai...
Copy !req
1278. fue despreciable.
Copy !req
1279. Lo fue, señor.
Copy !req
1280. Tengo una gran deuda personal contigo
por conservar mi corona.
Copy !req
1281. Es ese caso, ¿se encontraría conmigo
mañana en Kingsman a las 3:00?
Copy !req
1282. ¿En una sastrería?
Copy !req
1283. Sí, señor.
Copy !req
1284. En el número 11 de Savile Row.
Copy !req
1285. Hoy, estamos reunidos aquí...
Copy !req
1286. tristemente, por los hijos y amigos
que perdimos en esta guerra terrible.
Copy !req
1287. Lo que le pasó a esta generación
de jóvenes no debe volver a pasar.
Copy !req
1288. Creo que los términos de Versalles
son demasiado onerosos...
Copy !req
1289. demasiado extremos,
y podrían provocar otra guerra.
Copy !req
1290. El mundo necesita una organización
que pueda canalizar sus recursos...
Copy !req
1291. para la preservación de la paz
y la protección de la vida.
Copy !req
1292. Una agencia internacional
de inteligencia...
Copy !req
1293. operando con el más alto
nivel de discreción...
Copy !req
1294. por encima de la política
de los espías gubernamentales.
Copy !req
1295. Para tal fin...
Copy !req
1296. compré esta tienda.
Copy !req
1297. Y propongo que nos convirtamos
en los miembros fundadores...
Copy !req
1298. de la agencia Kingsman.
Copy !req
1299. Mi nombre en clave será...
Copy !req
1300. Arturo.
Copy !req
1301. Y si aceptan unirse a mí, pueden
dar vuelta su tarjeta...
Copy !req
1302. donde encontrarán
su propio nombre en clave.
Copy !req
1303. Soy Galahad.
Copy !req
1304. Soy Lancelot.
Copy !req
1305. Soy Bedevere.
Copy !req
1306. Soy Perceval.
Copy !req
1307. Excelente.
Copy !req
1308. Y él es Merlín...
Copy !req
1309. que será nuestro intendente.
Copy !req
1310. Que nuestros hijos
y amigos descansen en paz.
Copy !req
1311. Y larga vida a los Kingsman.
Copy !req
1312. Por los Kingsman.
Copy !req
1313. Ahora es tiempo de abordar el balance
de mi nuevo rebaño.
Copy !req
1314. Gracias a ti, camarada,
nuestra ala izquierda es fuerte.
Copy !req
1315. Pero como dijiste, necesitamos
fortalecer nuestra ala derecha.
Copy !req
1316. Adelante.
Copy !req
1317. No seas tímido.
Copy !req
1318. Ven.
Copy !req
1319. Mi pastor.
Copy !req
1320. Este joven vendrá a rivalizar
con tu posición en este mundo, amigo mío.
Copy !req
1321. Es un honor, camarada Lenin.
Copy !req
1322. ¿Y cómo te llamas?
Copy !req
1323. Adolf Hitler.
Copy !req
1324. A la memoria de
Harry Morton
Copy !req
1325. Un verdadero caballero que dio el ejemplo,
ayudó a los demás y conocía su deber.
Copy !req