1. Papá, ¿estás seguro de que
nunca antes había estado en África?
Copy !req
2. parece familiar
Copy !req
3. Viste el mismo paisaje el verano
pasado conduciendo a Las Vegas.
Copy !req
4. Oh, por supuesto. Donde papá
perdió todo ese dinero en el crap...
Copy !req
5. ¡Oye!
Copy !req
6. Mesa.
Copy !req
7. ¡Hey Mira! Un camello.
Copy !req
8. UH Huh.
Copy !req
9. Por supuesto que esto no es realmente
África, cariño. Es el Marruecos francés.
Copy !req
10. Bueno, es el norte de África.
Copy !req
11. Todavía parece Las Vegas.
Copy !req
12. Estamos a solo 100 millas al
norte del desierto del Sahara.
Copy !req
13. ¿Te das cuenta de eso, hijo?
Copy !req
14. No sé. En la escuela, lo
llaman el continente oscuro.
Copy !req
15. Esto es el doble de
brillante que Indianápolis.
Copy !req
16. Ah, espera a que
lleguemos a Marrakech.
Copy !req
17. marrakech?
Suena como una bebida.
Copy !req
18. Mmm.
Copy !req
19. Seguro que sí.
Copy !req
20. Espera un minuto.
Espera un minuto.
Copy !req
21. Espera aquí.
¿Cuál es el problema?
Copy !req
22. Bueno, seguro que quiero agradecerte.
Copy !req
23. Sin su ayuda, aquí podría
haber pasado cualquier cosa.
Copy !req
24. Un placer, señor.
Copy !req
25. Hay momentos en la vida en los que
todos necesitamos un poco de ayuda.
Copy !req
26. Sí. ¿Cuál era el problema?
Copy !req
27. Su hijo le quitó accidentalmente
el velo a su esposa.
Copy !req
28. ¿Sabes? Oh sí.
Copy !req
29. ¡Madeja!
Copy !req
30. Quiero presentarles a mi
esposa, la Sra. McKenna.
Copy !req
31. ¿Cómo estás?
¿Cómo está, señora?
Copy !req
32. Mi nombre es Luis Bernardo.
Copy !req
33. Bueno, muchas
gracias, Sr. Bernard.
Copy !req
34. Ese es nuestro hijo, Hank.
Copy !req
35. Hola, Hank.
Copy !req
36. Hola. Hablas árabe.
Copy !req
37. Unas pocas palabras.
Copy !req
38. ¿Por qué estaba tan enojado?
Fue solo un accidente.
Copy !req
39. Pero la religión musulmana
permite pocos accidentes.
Copy !req
40. Sí, supongo que sí. Vaya.
Copy !req
41. Puedo...
Copy !req
42. Sí, siéntate justo
en frente de Jo allí.
Copy !req
43. Oh, pensé que su nombre era Hank.
Copy !req
44. No, es el nombre de mi esposa.
Ya ves, J-O. Sin "E".
Copy !req
45. Qué diferente.
Copy !req
46. Es la abreviatura de Josefina.
Copy !req
47. La he llamado que durante tanto
tiempo nadie la conoce por otro nombre.
Copy !req
48. ¿Ellos? No.
Copy !req
49. Hago. Mami.
Copy !req
50. Oh sí. Me olvidé de eso.
Copy !req
51. Ahora, sobre el accidente.
Copy !req
52. Verás, una mujer musulmana
nunca se quita el velo
Copy !req
53. en público bajo ninguna
circunstancia. Ya veo.
Copy !req
54. ¿Quieres decir que se
alimentan por vía intravenosa?
Copy !req
55. No, Hank.
Copy !req
56. Qué gran palabra para
un niño tan pequeño.
Copy !req
57. Verás, soy médico.
Copy !req
58. Oh, bueno, suena como uno.
Copy !req
59. Oh sí.
Puede deletrear hemoglobina.
Copy !req
60. Por supuesto, tiene un pequeño
problema con palabras como perro y gato.
Copy !req
61. ¿Dónde ejerce, doctor?
Copy !req
62. Indianápolis, Indiana. Hospital
Buen Samaritano por ahí.
Copy !req
63. ¿Qué te trae a Marrakech?
Copy !req
64. Verá, asistíamos a una
convención médica en París.
Copy !req
65. Y pensé tanto como
estábamos en Europa,
Copy !req
66. Bajaría y volvería
a ver Marruecos.
Copy !req
67. Papá liberó África.
Copy !req
68. Bueno, estuve destinado
en Casablanca en un
Copy !req
69. hospital de campaña del
ejército durante la guerra.
Copy !req
70. ¿Vive en Marruecos, Sr. Bernard?
Copy !req
71. No.
Copy !req
72. Supongo que vino
directamente de París.
Copy !req
73. Miramos en Lisboa y Roma.
Copy !req
74. y Casablanca.
Copy !req
75. y Casablanca.
Copy !req
76. Espero que tengas tiempo para
disfrutar verdaderamente de Marrakech.
Copy !req
77. Bien, veamos. Tendremos
como máximo unos tres días.
Copy !req
78. Naturalmente, se detendrá en los
hoteles La Mamounia o La Menara.
Copy !req
79. ¿Por qué lo preguntas?
Copy !req
80. Porque son hoteles para
turistas de buen gusto.
Copy !req
81. Vaya.
Copy !req
82. ¿Vive en Francia, Sr. Bernard?
Copy !req
83. Algunas veces.
Copy !req
84. ¿Comes caracoles?
Copy !req
85. Cuando tengo la
suerte de conseguirlos.
Copy !req
86. Bueno, si alguna vez tienes hambre, nuestro
jardín en casa está lleno de caracoles.
Copy !req
87. Gracias por la invitación.
Copy !req
88. Eso está bien. Intentamos
todo para deshacernos de ellos.
Copy !req
89. Nunca pensamos en un francés.
Copy !req
90. Aquí vamos.
Copy !req
91. Oye, ¿quieres compartir un
taxi con nosotros hasta el hotel?
Copy !req
92. Es muy amable de
su parte, doctor, pero
Copy !req
93. desafortunadamente,
primero tengo algunos asuntos.
Copy !req
94. Ah, claro.
Copy !req
95. ¿En qué negocio está
usted, Sr. Bernard?
Copy !req
96. Sin embargo, estaré allí más tarde.
Tal vez podríamos tomar una copa juntos.
Copy !req
97. Bueno, no, sube a nuestra suite.
Nos tomaremos una copa allá arriba.
Copy !req
98. En ese caso, te llevaré a cenar.
Copy !req
99. No, eso no es justo.
Copy !req
100. Pero conozco Marrakech.
Copy !req
101. Puedo mostrarte un intrigante
restaurante árabe donde
Copy !req
102. la comida es diferente y la
manera de comer exótica.
Copy !req
103. Bueno, para eso vinimos
aquí. ¿Qué tal, Jo?
Copy !req
104. ¿Qué tal una de
esas noches árabes?
Copy !req
105. Me encantaría.
Copy !req
106. ¿Cómo preferiría viajar
al hotel? ¿En taxi, fiacre?
Copy !req
107. Vaya, no lo sé.
Copy !req
108. ¡Un carro! ¡Quiero
viajar en un carro!
Copy !req
109. Bueno, supongo que es un vagón.
Copy !req
110. Te veo luego.
Copy !req
111. Hasta la vista. Espero
con ansias los cócteles.
Copy !req
112. Adiós. Vamos.
Copy !req
113. Adiós.
Copy !req
114. Hank, siéntate con el conductor.
Copy !req
115. ¿Cómo te gusta esto?
Un descapotable tirado por caballos.
Copy !req
116. Bueno, acabo de ver a Louis
Bernard hablando con ese árabe.
Copy !req
117. ¿Qué árabe?
Copy !req
118. El que le gritaba a
Hank por quitarse el velo.
Copy !req
119. Estaban hablando como si
fueran amigos muy queridos.
Copy !req
120. Bueno, probablemente lo
conocía antes. ¿Qué significa eso?
Copy !req
121. Significa que el Sr. Bernard
es un hombre muy misterioso.
Copy !req
122. ¿Qué? Me parecía
perfectamente normal.
Copy !req
123. Ahora, ¿qué es lo que
realmente sabes sobre él?
Copy !req
124. ¿Qué sé de él? Sé su nombre.
Copy !req
125. Estábamos sentados allí.
Estábamos hablando.
Copy !req
126. No sabes nada sobre
este hombre, y él
Copy !req
127. sabe todo lo que
hay que saber sobre ti.
Copy !req
128. Oh espera.
Copy !req
129. Sabe que vives en
Indianápolis, Indiana.
Copy !req
130. Sabe que eres médico en
el Hospital Buen Samaritano.
Copy !req
131. Y sabe que asististe a una
convención médica en París,
Copy !req
132. y que hiciste escala en
Roma, Lisboa y Casablanca.
Copy !req
133. por solo unos días.
Copy !req
134. Está bien.
Copy !req
135. Y sabe que serviste en el norte de África
en un hospital de campaña del ejército.
Copy !req
136. Cariño, solo fue una
conversación casual. Eso es todo.
Copy !req
137. Cariño, no solo estabas
hablando casualmente.
Copy !req
138. Él estaba haciendo todo tipo de
preguntas, y tú las estabas respondiendo.
Copy !req
139. Podrías haberle
entregado tu pasaporte.
Copy !req
140. Bueno, ¿cuál es la diferencia?
Copy !req
141. Sólo tenemos una conversación.
No tengo nada que ocultar.
Copy !req
142. Tengo la sensación de
que el Sr. Bernard tiene.
Copy !req
143. Oh cariño.
Copy !req
144. Sé que este es un
Marruecos misterioso,
Copy !req
145. pero no vamos a perder
la cabeza, ¿verdad?
Copy !req
146. Lo sé. Sé lo que es.
Copy !req
147. ¿Qué?
Copy !req
148. Estás molesto porque este
tipo no te hizo ninguna pregunta.
Copy !req
149. ¿Eh? Oh, resistente-har-har.
Copy !req
150. Hardy-har.
Copy !req
151. Bueno, esto alivia el dolor.
Copy !req
152. ¿Qué dolor, mami?
Copy !req
153. Es solo una expresión, cariño.
Copy !req
154. Oye, ¿puedes encargarte
del conductor? Sí, señor.
Copy !req
155. Mi nombre es
McKenna, Dra. McKenna.
Copy !req
156. Yo me encargaré de todo, señor.
Copy !req
157. Vamos.
Copy !req
158. Estamos siendo observados.
Copy !req
159. ¿Qué? ¡Oh vamos!
Copy !req
160. Que será, será
Copy !req
161. Lo que será será
Copy !req
162. Cuando yo era solo un niño pequeño
Copy !req
163. Le pregunté a mi madre qué seré
Copy !req
164. Será un buen médico.
Copy !req
165. ¿Seré guapo? ¿Voy a ser rico?
Copy !req
166. Esto es lo que ella me dijo
Copy !req
167. Ven cariño.
Copy !req
168. Que será, será
Copy !req
169. Lo que sea será
Copy !req
170. El futuro no es algo que podamos ver
Copy !req
171. Que será, será
Copy !req
172. Lo que será será
Copy !req
173. Segundo verso.
Copy !req
174. Cuando yo era solo
un niño en la escuela
Copy !req
175. Le pregunté a mi maestro
qué debería intentar
Copy !req
176. Captura.
Copy !req
177. ¿Debería pintar cuadros?
¿Debo cantar canciones?
Copy !req
178. Esta fue su sabia respuesta.
Copy !req
179. Que será, será
Copy !req
180. Lo que sea será
Copy !req
181. El futuro no es algo que podamos ver
Copy !req
182. Que será, será
Copy !req
183. ¡Ups!
Copy !req
184. Lo que será será
Copy !req
185. ¿Puedo tener este próximo baile? Sí.
Copy !req
186. Está bien.
Copy !req
187. Ay, eres divina.
Copy !req
188. Cena para el chico.
Copy !req
189. Sí, pasa. Justo a la
vuelta de la esquina.
Copy !req
190. No puedo decirte lo
bien que canta tu esposa.
Copy !req
191. Bastante bien, ¿no?
Copy !req
192. Oh, ella es maravillosa.
Copy !req
193. Lástima que fue interrumpido.
Copy !req
194. Yo mismo tuve esa misma
sensación muchas veces.
Copy !req
195. Bueno, todo está bien.
Copy !req
196. El gerente tiene una
niñera para nosotros.
Copy !req
197. Bien.
Copy !req
198. Sra. McKenna, permítame
el placer de servirle un trago.
Copy !req
199. Me encantaría. Gracias.
Copy !req
200. ¿Estuvo en el escenario
estadounidense, Sra. McKenna?
Copy !req
201. Sí, Sr. Bernard, estuve en
el escenario estadounidense,
Copy !req
202. en el escenario de Londres
y en el escenario de París.
Copy !req
203. ¿Vaya?
Copy !req
204. Pensé que tal vez me habías
visto en París, siendo francés.
Copy !req
205. Ya sabes, el teatro
requiere tiempo,
Copy !req
206. y para mí, el tiempo
suele ser un lujo.
Copy !req
207. ¿Ha estado alguna vez
en París, señor Bernard?
Copy !req
208. Yo nací allí.
Copy !req
209. ¿En qué negocio estás?
Copy !req
210. compro y vendo
Copy !req
211. ¿Qué?
Copy !req
212. Lo que da el mejor beneficio.
Copy !req
213. Bueno, ahora que
estás en Marrakech,
Copy !req
214. ¿qué estás comprando
y vendiendo?
Copy !req
215. Sabes, preferiría hablar
sobre el escenario.
Copy !req
216. Si me dices en qué
programas estás...
Copy !req
217. ¿Me disculpas?
Voy a conseguirlo.
Copy !req
218. No, lo tengo.
Copy !req
219. No, lo haré.
Copy !req
220. Estoy preguntando por la
habitación de Monsieur Montgomery.
Copy !req
221. Me pidió un trago, y yo...
Copy !req
222. Lo siento. No hay
ningún Montgomery aquí.
Copy !req
223. Perdóneme, señor.
Lamento haberte molestado.
Copy !req
224. Bueno.
Copy !req
225. ¿Puedo usar su
teléfono, por favor?
Copy !req
226. Si seguro. Esta justo ahí.
Copy !req
227. ¡Mami! ¿Sí?
Copy !req
228. No puedo cortar esta carne.
Copy !req
229. Lo haré por ti, querida.
Copy !req
230. ¿Hola?
Copy !req
231. Lo siento mucho, pero no puedo
ir a cenar contigo esta noche.
Copy !req
232. ¿Vaya? ¡Vaya!
Copy !req
233. He descuidado un
asunto importante
Copy !req
234. que ahora requiere mi atención.
Copy !req
235. Ya veo.
Copy !req
236. ¿Quizás otra noche?
Copy !req
237. Por supuesto. Por supuesto.
Nos reuniremos de nuevo.
Copy !req
238. Adiós. Adiós.
Copy !req
239. Adiós. Buenas noches.
Copy !req
240. Buenas noches.
Copy !req
241. Mi nombre es McKenna.
Copy !req
242. Por supuesto. El hotel
llamó. Sígame por favor.
Copy !req
243. Creo que encontrarás
esto cómodo.
Copy !req
244. Muchísimas gracias.
Copy !req
245. Cariño, muévete aquí.
Déjame sentarme ahí.
Copy !req
246. Estás en mi vestido.
Copy !req
247. ¡Alarido!
Copy !req
248. Sí.
Copy !req
249. Siempre nos lavamos
las manos antes de comer.
Copy !req
250. ¡Vaya!
Copy !req
251. Gracias.
Copy !req
252. ¡Alarido!
Copy !req
253. Esa gente nos está mirando.
Copy !req
254. ¿Qué gente?
Copy !req
255. Justo detrás de nosotros. ¿Qué?
Copy !req
256. Sí. Aquí.
Copy !req
257. Ellos también nos
miraban frente al hotel.
Copy !req
258. Jo, ¿quieres dejar
de imaginar cosas?
Copy !req
259. Yo no soy.
Copy !req
260. Buenas noches. Debes
considerarme terriblemente grosero.
Copy !req
261. Te he estado mirando
desde que te vi en el hotel.
Copy !req
262. ¿Eres Jo Conway, el Jo Conway?
Copy !req
263. Sí, lo soy.
Copy !req
264. ¿No te lo dije?
Sabía que tenía razón.
Copy !req
265. Soy Lucy Drayton,
y este es mi esposo.
Copy !req
266. ¿Cómo estás? ¿Cómo estás?
Copy !req
267. Somos el Dr. y la Sra. McKenna.
Copy !req
268. Mi esposa me dice que
la Sra. McKenna apareció
Copy !req
269. en el London Palladium
hace unos años.
Copy !req
270. Por supuesto, casi nunca
vemos un espectáculo ahora.
Copy !req
271. Edward es un viejo
palo en el barro.
Copy !req
272. Así que tengo que
consolarme con tus registros.
Copy !req
273. ¡Vaya! Debo admitir que los amo.
Copy !req
274. No soy uno para este terrible
Copy !req
275. bebop o como lo llames.
Copy !req
276. Muchísimas gracias.
¿Cuándo regresas a Londres?
Copy !req
277. Posiblemente nunca
más, profesionalmente.
Copy !req
278. ¡Vaya! No digas que estás
renunciando al escenario.
Copy !req
279. Bueno, temporalmente, lo soy.
Copy !req
280. Bueno, es que yo soy
médico, y ya sabes, la
Copy !req
281. mujer de un médico
nunca tiene tanto tiempo...
Copy !req
282. Lo que mi esposo está tratando
de decir es que los espectáculos
Copy !req
283. musicales de Broadway no se
producen en Indianápolis, Indiana.
Copy !req
284. Bueno, ya sabes... Por supuesto,
podríamos vivir en Nueva York.
Copy !req
285. Escuché que los médicos
tampoco se mueren de hambre allí.
Copy !req
286. Bueno, no es que tenga ningún
inconveniente en trabajar en Nueva York.
Copy !req
287. Es solo que sería
difícil para mis pacientes
Copy !req
288. venir de Indianápolis
para recibir tratamiento.
Copy !req
289. Sabes, querida, siempre estoy
diciendo cosas equivocadas. Lo siento.
Copy !req
290. Ah, en lo más mínimo.
Copy !req
291. Dígame, Dr. McKenna,
¿usted también va...
Copy !req
292. Oigan, ¿por qué no se dan
la vuelta todos aquí o algo así?
Copy !req
293. Es un poco duro para el cuello.
Copy !req
294. Está en uno de nuestros
condados ingleses.
Copy !req
295. No es lo que llamarías una granja.
Copy !req
296. Es realmente más
una pequeña propiedad.
Copy !req
297. Ah, aquí estamos.
Copy !req
298. ¿No es eso fascinante?
Copy !req
299. Sí.
Copy !req
300. Allá estamos.
Copy !req
301. Oye, se ven bien. Sorpresa.
Copy !req
302. Se ven maravillosos.
Copy !req
303. Ah, parece pan.
Copy !req
304. No nos vamos a comer
todo eso, ¿verdad?
Copy !req
305. No.
Copy !req
306. ¿Es así como lo
haces? ¿Solo romperlo?
Copy !req
307. Sí, solo rómpelo. Solo
rómpelo. Justo como esto
Copy !req
308. No se romperá. Oh, no.
Copy !req
309. Bueno, voy a... Allí.
Copy !req
310. ¿Es así como lo haces?
Copy !req
311. Eso está muy bien.
Copy !req
312. Esa fue una difícil.
Copy !req
313. ¿Mastica mejor que desgarra?
Copy !req
314. ¿Engorda?
Copy !req
315. Imagino que puede ser.
Copy !req
316. No, es bastante bueno, cariño.
Copy !req
317. Bueno, yo... Sin plato.
Copy !req
318. ¿No? No.
Copy !req
319. Sin cuchillo ni tenedor.
Copy !req
320. Eso es correcto. Entiendo
que se supone que debes cavar.
Copy !req
321. Permíteme mostrarte, ¿quieres?
Copy !req
322. Utiliza solo los dos primeros dedos
y el pulgar de la mano derecha.
Copy !req
323. No usas los otros dos dedos, y
Copy !req
324. siempre la mano
izquierda en el regazo.
Copy !req
325. Ah, claro.
Copy !req
326. ¿Puedo mostrarte?
Copy !req
327. Sólo estos dos dedos, ¿eh?
Copy !req
328. ¿Puedo ayudarte?
Lo sostendré por ti.
Copy !req
329. Eso es. Allá estamos.
Copy !req
330. Bien...
Copy !req
331. Chico, ¿podría usar esta
mano ahora? No puedo...
Copy !req
332. Está bien. A nadie le
importa. A nadie le importa.
Copy !req
333. Ese es un buen estilo.
Copy !req
334. A nadie le importa.
Copy !req
335. Es desordenado, pero vale la pena.
Copy !req
336. Creo que voy a
practicar en una aceituna.
Copy !req
337. ¡Vaya!
Copy !req
338. Cariño, es maravilloso.
Aquí. Toma un mordisco.
Copy !req
339. ¿Bueno? Sí.
Copy !req
340. Dime, ¿está forma de comer tiene
Copy !req
341. que ver con la
religión o algo así?
Copy !req
342. Creo que es más
social que religioso.
Copy !req
343. No sé.
Copy !req
344. Me parece que si tienes
cuatro buenos dedos
Copy !req
345. y un pulgar, deberías
poder usarlos todos.
Copy !req
346. Es muy bueno, ¿no?
Copy !req
347. Muy bueno.
Copy !req
348. Bueno, como te decía,
Copy !req
349. Estaba bastante feliz cultivando mi
pedazo de tierra en Buckinghamshire
Copy !req
350. cuando estos becarios de las Naciones
Unidas comenzaron a preocuparme.
Copy !req
351. Edward fue un gran
ruido en el Ministerio
Copy !req
352. de Alimentos durante
la guerra, ya sabes.
Copy !req
353. Así que nos arrancamos de raíz y
Copy !req
354. aquí estamos,
United Nations Relief.
Copy !req
355. Suena como un trabajo interesante.
Copy !req
356. Estoy preparando un informe sobre
la erosión del suelo en este momento.
Copy !req
357. Sabes, partes de
este país no son
Copy !req
358. diferentes a tu
formación Dust Bowl.
Copy !req
359. Una fina capa de
tierra vegetal y debajo...
Copy !req
360. ¿Qué le parece eso? Primero
promete llevarnos a cenar...
Copy !req
361. Sí. Bueno, acabamos
de conocerlo hoy, cariño.
Copy !req
362. No puedes esperar
que cambie toda su vida.
Copy !req
363. Ben, ¿qué te pasa?
Copy !req
364. Cual es el problema conmigo?
Copy !req
365. No me pasa nada.
¿Qué es lo que te pasa?
Copy !req
366. Simplemente no quiero
que me insulten. Eso es todo.
Copy !req
367. Oh, no estás siendo insultado.
Copy !req
368. Después de todo, no puedes
culparlo, ¿verdad?, por rechazar
Copy !req
369. a un matrimonio de ancianos
como nosotros por una chica así.
Copy !req
370. ¡No somos una pareja de ancianos!
Copy !req
371. Está bien. Está bien.
Copy !req
372. Está bien, él es un rudo. No lo
entiendo, pero está empezando
Copy !req
373. a no gustarme lo que está
haciendo con toda nuestra noche.
Copy !req
374. Debo hacer algunas compras
en el mercado mañana.
Copy !req
375. Espero que esté bien.
Bueno, no demasiado bien.
Copy !req
376. Por supuesto, sé que nuestro
clima inglés es bastante horrible, pero
Copy !req
377. a veces, ya sabes, creo que no nos
damos cuenta cuando tenemos suerte.
Copy !req
378. Todo este sol día
tras día, bueno,
Copy !req
379. de alguna manera
no parece natural.
Copy !req
380. quiero levantarme
Copy !req
381. Ben, no lo hagas.
Copy !req
382. Te conozco. Una vez que te
excitas, comienzas una pelea.
Copy !req
383. Ahora, olvídate de él.
Copy !req
384. ¿Vendrás al mercado
con nosotros mañana?
Copy !req
385. De hecho, Louis
Bernard, el gran comprador
Copy !req
386. de París, nos iba a
llevar mañana al mercado.
Copy !req
387. Sí. Sí, creo que
iré y cancelaré.
Copy !req
388. Ahora, Ben, siéntate y come tu
cena. Esta comenzando a hacer frio.
Copy !req
389. Nos encantaría ir.
Copy !req
390. Oh, bien, bien.
Estaríamos encantados.
Copy !req
391. No sé por qué se altera tanto
por cosas sin importancia.
Copy !req
392. ¡Señor!
Copy !req
393. ¿Qué está diciendo,
señora Drayton?
Copy !req
394. Es el narrador de cuentos, Hank.
Copy !req
395. ¿No es esto emocionante?
Copy !req
396. Como la feria del
condado cuando era niño.
Copy !req
397. Consiguieron todo menos
la ascensión en globo.
Copy !req
398. ¿Qué tiene eso de gracioso? ¿Alguna
vez viste una ascensión en globo?
Copy !req
399. No, ¿sabes lo que
estaba pensando?
Copy !req
400. ¿Sabes lo que se paga por
estos tres días en Marrakech?
Copy !req
401. Yo.
Copy !req
402. Los cálculos biliares
de la Sra. Campbell.
Copy !req
403. ¡Vaya!
Copy !req
404. ¿Conoces el bolso que
compré en París? Sí.
Copy !req
405. Las amígdalas de Bill Edward.
Copy !req
406. ¡Mami! ¡Papá!
Copy !req
407. ¡Papá, ven con nosotros!
Vamos a ver al curandero.
Copy !req
408. Tal vez puedas
aprender algo, papi.
Copy !req
409. No me sorprendería un poco.
Copy !req
410. Cada vez que
empieza a agotarte...
Copy !req
411. Oh, no he disfrutado
tanto del mercado. ¡Vaya!
Copy !req
412. Sabes, nunca lo había
pensado de esa manera antes.
Copy !req
413. ¿Qué?
Copy !req
414. Estoy usando el apéndice
de Johnny Matthews.
Copy !req
415. Oh querido.
¿Qué tal el viaje en barco?
Copy !req
416. Veamos, se
necesitaron dos niños,
Copy !req
417. una niña y dos pares
de gemelos, ¿no?
Copy !req
418. Y la urticaria de
la Sra. Morgan.
Copy !req
419. Bueno, ¿cómo están
los acróbatas hoy?
Copy !req
420. Oh maravilloso.
Copy !req
421. Mira a ese niño que va claro
a la cima allí. Él es genial.
Copy !req
422. Te veré más tarde. Sí.
Copy !req
423. Durante todo el camino a casa, estaremos
cabalgando sobre las úlceras de Herbie Taylor.
Copy !req
424. Y el asma de Allida Markle.
Copy !req
425. Ahora, si pudiéramos
obtener cuatro casos
Copy !req
426. de la picazón de siete
años, podríamos jubilarnos.
Copy !req
427. O si la Sra. Yarro
realmente va a tener trillizos,
Copy !req
428. podríamos redecorar la
casa por completo, ¿no?
Copy !req
429. ¿Qué dirían si nos escucharan?
Copy !req
430. Sabes, una de las razones por las
que vine a un lugar como Marrakech
Copy !req
431. es para que pudiéramos decir cosas
así sin que todos nos escucharan.
Copy !req
432. Bueno, me gustaría decir
algo donde nadie pueda oírnos.
Copy !req
433. Este es el lugar más seguro.
Copy !req
434. ¿Cuándo vamos a tener otro bebé?
Copy !req
435. tu eres el medico Tienes
todas las respuestas.
Copy !req
436. Sí, pero esta es la primera
vez que escucho la pregunta.
Copy !req
437. ¡Mami, mira! ¡Ven aquí!
Copy !req
438. Mirar. Máquinas de coser.
Parece un anuncio de televisión.
Copy !req
439. ¿Pasando un buen rato, Hank?
Copy !req
440. Supongo que sí.
Copy !req
441. Oh, él está encantado con todo.
Copy !req
442. ¡Pasando! ¡Pasando!
Copy !req
443. ¡Madeja! ¡Hank, vuelve aquí!
Copy !req
444. ¡Madeja!
Copy !req
445. ¡Madeja! ¡Madeja!
Copy !req
446. Es mejor no meterse
en problemas, Hank.
Copy !req
447. ¿Qué está pasando?
Copy !req
448. Parece que la policía
está persiguiendo a alguien.
Copy !req
449. Oye. Oye, mira ahí.
Copy !req
450. Será mejor que retrocedas.
Continuar. Un paso atrás.
Copy !req
451. Señor McKenna.
Copy !req
452. Soy Luis Bernardo.
Copy !req
453. Un hombre, un estadista,
Copy !req
454. va a ser asesinado,
asesinado, en Londres.
Copy !req
455. Pronto, muy pronto.
Copy !req
456. Diles en Londres.
Copy !req
457. Ambrosio Chappell.
Copy !req
458. ¿Quién es él? Luis Bernardo.
Copy !req
459. ¿Tienes algo para
escribir? Luis Bernardo?
Copy !req
460. Está muerto.
Copy !req
461. Él dice: "¿Conoces
a este hombre?"
Copy !req
462. Sí, lo conocemos.
Él es Luis Bernardo, el...
Copy !req
463. Luis Bernardo?
Copy !req
464. Señor y señora McKenna.
Copy !req
465. Quiere que vayas a la jefatura
de policía a hacer una declaración.
Copy !req
466. Bueno.
Copy !req
467. Nuestros amigos tienen
que ir a la comisaría.
Copy !req
468. Creo que mejor me voy
con ellos. Sí, por supuesto.
Copy !req
469. No quieres que tu
hijito se vaya, ¿verdad?
Copy !req
470. Pero quiero ir a la comisaría.
Copy !req
471. Creo que es mejor si lo
llevo de vuelta al hotel, ¿tú no?
Copy !req
472. ¿Podría por favor? Seguramente.
Copy !req
473. Gracias.
Sé un buen chico, Hank.
Copy !req
474. Nos vamos a ir ahora.
Copy !req
475. Dios sabe cuándo volveremos.
Copy !req
476. Ben, ¿por qué crees que
apareció con un traje árabe?
Copy !req
477. y maquillada?
Copy !req
478. Lo que es más importante,
¿por qué lo mataron?
Copy !req
479. Apuesto a que era
un espía o algo así.
Copy !req
480. ¿Qué estabas escribiendo?
¿Qué te estaba diciendo?
Copy !req
481. Te lo diré más tarde.
Copy !req
482. ¿Qué es?
Copy !req
483. Me siento un poco raro.
Copy !req
484. ¿Por qué debería
elegirme para contarlo?
Copy !req
485. Después de lo que dijimos
de él anoche, el pobre tipo.
Copy !req
486. Cuando lleguemos
con el inspector,
Copy !req
487. Haré todo lo posible para
reducir parte de la burocracia.
Copy !req
488. Multa. Multa.
Copy !req
489. Bueno, me voy a estirar un poco.
Copy !req
490. Me temo que las preguntas
continuarán hasta el día del
Copy !req
491. juicio final si admite que
conoció a este tipo Bernard antes.
Copy !req
492. No lo conozco en absoluto.
Nos conocimos ayer en un autobús.
Copy !req
493. Son un montón de cínicos,
ya sabes, estos franceses.
Copy !req
494. Podrían negarse a creer eso.
Copy !req
495. Bueno, tienen que
creerlo. Es la verdad.
Copy !req
496. Míralo desde su punto de vista.
Copy !req
497. Vieron a este pobre
hombre susurrándote,
Copy !req
498. y luego te vieron escribir algo.
Copy !req
499. ¿Vas a mostrarles
lo que escribiste?
Copy !req
500. Gracias, Sr. Drayton, pero
no será necesario un traductor.
Copy !req
501. ¿Quiere entrar, señora, señor?
Copy !req
502. Por favor, hazme la
amabilidad de esperar.
Copy !req
503. Podría tener preguntas
para ti más tarde.
Copy !req
504. Muy bueno.
Copy !req
505. Pasaportes, por favor.
Copy !req
506. Viniste al Marruecos
francés hace cuatro días.
Copy !req
507. Eso es correcto.
Copy !req
508. ¿Usted es médico, señor?
Copy !req
509. Sí, soy cirujano, turista y
ciudadano estadounidense.
Copy !req
510. Tres buenas razones
por las que no deberías
Copy !req
511. tener nada en común
con Louis Bernard.
Copy !req
512. no tuve
Copy !req
513. ¿Estuviste en París recientemente?
Copy !req
514. Sí, asistía a una
convención médica.
Copy !req
515. Viniste a Marrakech con
él en el mismo autobús,
Copy !req
516. tomaste un aperitivo con
él en tu habitación de hotel,
Copy !req
517. y comiste en el mismo
restaurante anoche.
Copy !req
518. Sí, pero en mesas diferentes.
Copy !req
519. ¿Así que Louis Bernard
es un extraño para ti?
Copy !req
520. Lo conocí por primera vez
en mi vida ayer en un autobús.
Copy !req
521. Y sin embargo, de 5000
personas en un gran mercado,
Copy !req
522. él viene a ti cuando
está a punto de morir.
Copy !req
523. ¿Es esa la acción de un
conocido casual, monsieur?
Copy !req
524. No sé absolutamente
nada sobre Louis Bernard.
Copy !req
525. No. Ni siquiera, supongo, que
fuera un agente del Deuxième Bureau.
Copy !req
526. ¿Qué es eso?
Copy !req
527. ¿Quizás nunca has oído
hablar del FBI estadounidense?
Copy !req
528. Ahora, espera...
Copy !req
529. Sería mucho más fácil para
Copy !req
530. los dos, señor,
si dejara de fingir.
Copy !req
531. Mira aquí...
Copy !req
532. El muerto averiguó lo que le
habían enviado aquí a descubrir.
Copy !req
533. Por eso fue asesinado.
Copy !req
534. Te contó lo que había
descubierto. ¿Por qué?
Copy !req
535. Porque depositó en ti plena
confianza. ¿No es verdad?
Copy !req
536. Chico, no solo
haces las preguntas,
Copy !req
537. también las
respondes, ¿no es así?
Copy !req
538. Permítame hacerle una pregunta.
Copy !req
539. Suponiendo que Bernard
confiara en mí tan implícitamente
Copy !req
540. como dices, nunca revelaría
nada de lo que me dijo, ¿verdad?
Copy !req
541. Incluso los estadounidenses,
supongo, a veces
Copy !req
542. encuentran deseable
traicionar una confidencia.
Copy !req
543. Espera un minuto.
Aclaremos algunas cosas aquí.
Copy !req
544. Soy un turista. Estoy
viajando por placer.
Copy !req
545. De alguna manera me involucré
en este desafortunado incidente.
Copy !req
546. Vine aquí para hacer
una simple declaración de
Copy !req
547. hecho y no ser objeto de
un interrogatorio policial.
Copy !req
548. Señor, me gustaría que...
Copy !req
549. No, déjame terminar.
Ahora, déjame terminar.
Copy !req
550. Entrez!
Copy !req
551. Espera un minuto.
Espera un minuto.
Copy !req
552. ¿Dijo que me
buscaban por teléfono?
Copy !req
553. Tomaré esa llamada ahora.
Y te lo tomas con calma.
Copy !req
554. Hola.
Copy !req
555. ¿Doctora McKenna?
Copy !req
556. Esta es la Dra.
McKenna. ¿Quién es?
Copy !req
557. Si dices una sola
palabra de lo que
Copy !req
558. Louis Bernard te
susurró en el mercado,
Copy !req
559. tu pequeño estará
en grave peligro.
Copy !req
560. Recuerda, no digas nada.
Copy !req
561. ¿Hola?
Copy !req
562. Drayton?
Copy !req
563. ¿No me dijiste que tu esposa
Copy !req
564. llevaría a Hank
directamente al hotel?
Copy !req
565. Eso pensé, sí.
Copy !req
566. Bueno, llámala.
Copy !req
567. Alguien me llamó y me
amenazó con lo de Hank.
Copy !req
568. Continuar. Llámala.
A ver si está bien.
Copy !req
569. ¿Hotel Mamounia?
Copy !req
570. Mi esposa no responde.
Copy !req
571. ¿Conserje?
Copy !req
572. ¿Cuál es el número de tu habitación?
Copy !req
573. Cuatro catorce.
Copy !req
574. no puedo creerlo
Copy !req
575. Ella no ha vuelto todavía, ¿eh?
Copy !req
576. Al menos nadie la ha visto.
Copy !req
577. Muy bien, ahora vuelve al hotel.
Copy !req
578. Y mira si puedes
averiguar qué está pasando.
Copy !req
579. Es tan diferente a mi esposa.
Copy !req
580. Me ocuparé de la policía y me uniré
a ustedes tan pronto como pueda.
Copy !req
581. Mira aquí. No te preocupes. Probablemente
sea algún malentendido estúpido.
Copy !req
582. Si averiguo algo antes de
que vuelvas, te llamaré aquí.
Copy !req
583. Simplemente no pierdas el tiempo.
Copy !req
584. Adiós.
Copy !req
585. ¿Quién fue Ben?
Copy !req
586. Era el conserje del hotel.
Copy !req
587. Vaya.
Copy !req
588. Descubrió que estábamos
retenidos por la policía.
Copy !req
589. Simplemente llamó para ver
si había algo que pudiera hacer.
Copy !req
590. Eso es muy amable de su parte.
Copy !req
591. Sí, eso pensé.
Copy !req
592. Le dije que si no volvíamos
en 15 minutos, que
Copy !req
593. llamara al consulado
estadounidense en Casablanca.
Copy !req
594. Pero, señor, si me
hubiera dicho en primer
Copy !req
595. lugar que deseaba
consultar con su cónsul.
Copy !req
596. Sí, sí. Vamos, Jo.
Copy !req
597. Sólo hay una pequeña formalidad.
Copy !req
598. Debo pedirle que firme una
declaración de los hechos.
Copy !req
599. Si no tarda mucho, claro.
Copy !req
600. Pero un momento.
Enviaré por una mecanógrafa.
Copy !req
601. Ben?
Copy !req
602. ¿Sí?
Copy !req
603. Ben, ¿no me vas a
dejar ver el mensaje?
Copy !req
604. Yo no...
Copy !req
605. No creo que deba.
Copy !req
606. Cariño, no soy el
inspector de policía.
Copy !req
607. Soy tu esposa, y
creo que debería verlo.
Copy !req
608. Ben, ¿por qué no le
diste esto a la policía?
Copy !req
609. Porque yo no quería.
Copy !req
610. Pero, Ben, la vida de un hombre...
Copy !req
611. está en juego. Si lo se.
Copy !req
612. Yo solo... no sé
qué es lo correcto.
Copy !req
613. Mira, creo que deberíamos
volver al hotel, recoger
Copy !req
614. a Hank y salir de aquí lo
más rápido que podamos.
Copy !req
615. Quizás.
Copy !req
616. Cariño, piensa en Hank.
Copy !req
617. Qué terrible es
esto para él, ver a
Copy !req
618. un hombre asesinado
ante sus ojos.
Copy !req
619. Es un shock horrible
para un niño pequeño.
Copy !req
620. Lo sé.
Copy !req
621. ¿Por qué no tomas esa nota,
la das al Consulado Americano?
Copy !req
622. Y no nos metamos más, por favor.
Copy !req
623. ¿Por qué no consigues la llave?
Yo me ocuparé del conductor.
Copy !req
624. Está bien.
Copy !req
625. Dime, ¿conoces
a la Sra. Drayton?
Copy !req
626. señora inglesa.
Eso es correcto.
Copy !req
627. ¿La viste venir del mercado en
Copy !req
628. algún momento de la última hora?
Copy !req
629. No señor.
Copy !req
630. Ahora, espera un minuto.
Entiendes que esto es muy importante.
Copy !req
631. Ella tenía un niño pequeño
con ella, mi niño pequeño.
Copy !req
632. No señor.
Copy !req
633. Bueno, ¿qué pasa
con el Sr. Drayton?
Copy !req
634. El Sr. Drayton se fue.
Copy !req
635. El qué? Controlado.
Copy !req
636. Pero no pudo haberlo hecho.
Copy !req
637. Sí, señor, lo hizo.
Copy !req
638. No, señor Drayton, el inglés de
las gafas de montura de carey.
Copy !req
639. Sí, señor. Él comprobó.
Copy !req
640. No sé ustedes, pero
yo estoy agotado.
Copy !req
641. Supongo que llamaré
a la Sra. Drayton.
Copy !req
642. Dile que estamos de vuelta.
Ella puede mencionar a Hank.
Copy !req
643. Solo espera esa
llamada un minuto, Jo.
Copy !req
644. ¿Por qué? ¡Porque te lo pedí!
Copy !req
645. Ben, ¿vamos a tener
nuestra pelea mensual?
Copy !req
646. Espero que no.
Copy !req
647. Bueno, entonces
deja de actuar así.
Copy !req
648. Simplemente dije que iba
a llamar a la Sra. Drayton.
Copy !req
649. Solo un minuto.
Espera un minuto.
Copy !req
650. Solo un minuto. Solo un minuto.
Copy !req
651. Quiero que tomes
estos. Te relajarán.
Copy !req
652. ¿Relajame?
Estoy tan relajado que estoy cansado.
Copy !req
653. Creo que tal vez los necesites.
Copy !req
654. Estos son para ti, Jo.
Ahora ven.
Copy !req
655. Yo soy el médico. Aquí.
Copy !req
656. ben
Copy !req
657. Jo, sabes lo que sucede cuando
te emocionas y te pones nervioso.
Copy !req
658. En ningún lugar.
Hazme un favor.
Copy !req
659. Hace seis meses, me dijiste
que tomé demasiadas pastillas.
Copy !req
660. Hace seis meses, no eras
testigo de un asesinato.
Copy !req
661. Ahora, usted ha estado emocionado.
Has estado hablando de una racha azul.
Copy !req
662. Has estado
caminando en círculos.
Copy !req
663. ¡No lo he hecho!
Copy !req
664. Jo, me gano la vida sabiendo
cuándo y cómo administrar la medicina.
Copy !req
665. Ahora sé que te sentirás mejor si los
tomas. ¿Por qué pelear conmigo en esto?
Copy !req
666. Está bien, no crees
que te sentirás mejor.
Copy !req
667. Haré un trato contigo.
Copy !req
668. Haremos un trato. ¿Qué es esto?
Copy !req
669. Bueno, hay algo sobre
este Louis Bernard, y la
Copy !req
670. comisaría, y todo este
asunto del espionaje.
Copy !req
671. Aún no te lo he dicho. ¿Qué?
Copy !req
672. Aquí está el precio de
la curiosidad. ¿Qué es?
Copy !req
673. Vamos. Vamos.
Hay una forma de averiguarlo.
Copy !req
674. Muy bien, Dra. McKenna. Ahora
estoy relajado y escuchando.
Copy !req
675. Bueno, ha habido algo extraño
Copy !req
676. en todo esto desde el principio.
Copy !req
677. Ahora bien, no fue un accidente
que Louis Bernard se nos acercara,
Copy !req
678. nos ayudara a subir al autobús
e iniciara una conversación.
Copy !req
679. Tenías razón sobre él.
Copy !req
680. ¿Ves allí?
Copy !req
681. Lo sé. Lo sé.
Eso es lo que dije.
Copy !req
682. Tenías razón sobre él.
Él era extraño.
Copy !req
683. Sí, sé todo eso. ¿Pero
qué me ibas a decir?
Copy !req
684. Empezó a hablarnos,
y la razón por la que
Copy !req
685. empezó a hablarnos fue
porque estaba al acecho.
Copy !req
686. para una pareja casada sospechosa.
Copy !req
687. No hay nada muy sospechoso
en nosotros, ¿verdad?
Copy !req
688. No, porque estaba equivocado.
Era un matrimonio diferente.
Copy !req
689. Vaya.
Copy !req
690. ¿Y lo mataron antes
de encontrarlos?
Copy !req
691. No, los encontró.
Él los encontró, de acuerdo.
Copy !req
692. Fue en el restaurante
donde cenamos anoche.
Copy !req
693. Y esa es una de las razones
por las que lo mataron.
Copy !req
694. A continuación me dirán
que es el Sr. y la Sra. Drayton.
Copy !req
695. Ese es quien era, Jo.
Copy !req
696. Ben, si esta es tu idea de
una broma, no es muy graciosa.
Copy !req
697. Creo que me acostaré.
Copy !req
698. Ahora escúchame. Jo.
Copy !req
699. Ahora, escúchame
con mucha atención.
Copy !req
700. Esa llamada telefónica
en la estación de
Copy !req
701. policía, ese no era
el conserje del hotel.
Copy !req
702. Ese era un hombre con
una voz extranjera, y me
Copy !req
703. dijo que si mencionaba
una sola palabra de lo que
Copy !req
704. Louis Bernard me dijo en el
Copy !req
705. mercado que algo
le pasaría a Hank.
Copy !req
706. ¿Madeja? ¿Por qué Hank?
Copy !req
707. Se lo han llevado.
Copy !req
708. Pero la Sra. Drayton lo
trajo de regreso al hotel.
Copy !req
709. La Sra. Drayton nunca volvió
al hotel, y Hank tampoco.
Copy !req
710. Pero el Sr. Drayton...
Escucha, Jo.
Copy !req
711. El Sr. Drayton salió del
hotel hace 40 minutos.
Copy !req
712. Ahora, vamos, Jo.
Ahora, siéntate.
Copy !req
713. ¡Podría matarte!
¡Me diste sedantes!
Copy !req
714. Jo, siéntate.
Copy !req
715. ¡Lo hiciste! ¡Déjalo ir!
Copy !req
716. ¿Por qué no me dijiste?
Copy !req
717. No estaba seguro hasta ahora.
Copy !req
718. ¡Lo hiciste! ¡Lo hiciste!
Copy !req
719. Jo, por favor! ¡Por favor!
Copy !req
720. ¡Suéltame! ¡Déjalo ir!
Copy !req
721. Ben!
Copy !req
722. Acuéstate, Jo. Acuéstate, Jo.
Copy !req
723. ¡Ben, déjame encontrar a mi bebé!
Copy !req
724. Por favor.
Copy !req
725. ¡Oh Dios mío!
Copy !req
726. ¡Quiero a mi chico!
Copy !req
727. Yo, por favor.
Copy !req
728. ¡Por favor! Por favor.
¿Dónde está, Ben? Jo.
Copy !req
729. Perdóname, Yo. Perdóname.
Copy !req
730. Todavía no hay
noticias de él, Jo.
Copy !req
731. Los Drayton
definitivamente se han ido.
Copy !req
732. El registro del hotel dice
que venían de Londres.
Copy !req
733. Drayton le dijo al conserje
que era profesor universitario.
Copy !req
734. No creo que haya nada
que podamos hacer aquí, Jo.
Copy !req
735. No puedo traer
a la policía a esto.
Copy !req
736. Incluso había pensado
en correr ese riesgo.
Copy !req
737. Pero en el momento en
que conectan la desaparición
Copy !req
738. de Hank con el asesinato
de Louis Bernard,
Copy !req
739. entonces lo primero que harán es
Copy !req
740. hacerme decirles
lo que Louis Bernard
Copy !req
741. me susurró en el mercado.
Copy !req
742. Eso no le hará ningún bien a Hank.
Copy !req
743. Voy a Londres.
Copy !req
744. Los Drayton tenían un
avión privado. Descubrí eso.
Copy !req
745. Así sacaron a Hank de aquí.
Copy !req
746. Podría aterrizar en cualquier lugar.
Ningún problema con los pasaportes ni nada.
Copy !req
747. Así que vamos a
Londres a buscarlo.
Copy !req
748. Jo, ahora escúchame.
Esto es lo que dijo Bernardo.
Copy !req
749. "Un hombre, un estadista,
debe ser asesinado, asesinado,
Copy !req
750. "en Londres. Pronto, muy pronto.
Copy !req
751. Diles en Londres que
prueben con Ambrose Chappell.
Copy !req
752. Ese es el tipo que
tenemos que encontrar.
Copy !req
753. Y si él sabe algo de esto,
Copy !req
754. Voy a ofrecerle cada centavo
que tenga para recuperar a Hank.
Copy !req
755. El tipo Chappell es nuestra única
esperanza. ¿Entiendes eso, Jo?
Copy !req
756. Ahora, tengo un
auto esperando abajo.
Copy !req
757. He pagado la cuenta del hotel.
Empacamos, estaremos listos.
Copy !req
758. ¿Cariño?
Copy !req
759. No tenemos mucho tiempo. Tendrás
que levantarte y empezar a prepararte.
Copy !req
760. Por favor Jo.
Copy !req
761. ¿Podría esperar, señor, a
los fotógrafos de prensa?
Copy !req
762. ¿Vendrá por aquí, señora?
Copy !req
763. ¡Jo, cariño, amor
del club de fans!
Copy !req
764. ¿Cómo pueden
recordarme tan bien, Ben?
Copy !req
765. Han pasado cuatro años
desde que toqué en Londres.
Copy !req
766. Eres el tipo de
chica que no olvidan.
Copy !req
767. ¿Quién les dijo que
veníamos? Ben, no lo hiciste.
Copy !req
768. Todo lo que hice fue telegrafiar a tus amigos, los
Parnell, para que nos consiguieran habitaciones de hotel.
Copy !req
769. Nunca pensé en algo como esto.
Copy !req
770. Dr. y Sra. McKenna,
Copy !req
771. Soy el inspector Edington del
Departamento de Investigación Criminal.
Copy !req
772. Tal como están las cosas, no es
necesario que pase por la Aduana.
Copy !req
773. Ven por aquí.
Copy !req
774. ¿Qué tal una foto, Jo?
Copy !req
775. ¡Hola, Jo!
Copy !req
776. Por aquí por favor.
Copy !req
777. ¡Queremos a Jo! ¡Queremos a Jo!
¡Queremos a Jo! ¡Queremos a Jo!
Copy !req
778. ¡Queremos a Jo! ¡Queremos a Jo!
Copy !req
779. Este es el Sr. Woburn.
Dr. y Sra. McKenna.
Copy !req
780. ¿Cómo estás? ¿Cómo estás?
Copy !req
781. ¿Qué quieren ustedes de nosotros?
Copy !req
782. Al Sr. Buchanan le gustaría
tener una charla contigo adentro.
Copy !req
783. ¿Quién es el Sr. Buchanan?
Copy !req
784. Rama Especial, Scotland Yard.
Copy !req
785. Este es el Sr. Buchanan.
Dr. y Sra. McKenna.
Copy !req
786. ¿Cómo estás? Gracias, Woburn.
Copy !req
787. Siéntate, ¿quieres?
Copy !req
788. Permítanme decir de inmediato
que estamos conmocionados
Copy !req
789. de que su hijo le haya sido
arrebatado en Marrakech,
Copy !req
790. y profundamente solidario.
Copy !req
791. ¿Sabes dónde está él?
Copy !req
792. ¿Has oído algo
sobre nuestro chico?
Copy !req
793. Ojalá pudiera darte buenas
noticias, pero es posible
Copy !req
794. que lo encontremos muy
pronto si trabajamos juntos.
Copy !req
795. Bernard el francés fue enviado
a Marruecos a petición nuestra
Copy !req
796. para comprobar un complot
de asesinato aquí en Londres.
Copy !req
797. Ya sabes, un buen agente
sigue arriesgándose la vida.
Copy !req
798. No siempre gana.
Copy !req
799. Bernard consideró que eras
un hombre en quien confiar.
Copy !req
800. Él confió en ti para venir a nosotros.
Copy !req
801. Esas personas secuestraron a tu
hijo para mantener tu boca cerrada.
Copy !req
802. Eso es correcto, ¿no es así?
Copy !req
803. No, creo que se lo
llevaron por dinero.
Copy !req
804. Entonces, ¿por qué no fue directamente
a su consulado en Casablanca?
Copy !req
805. ¿Por qué viniste a Londres?
Copy !req
806. Bueno, yo...
Copy !req
807. Sr. Buchanan... No, no.
Copy !req
808. Estás convencido de que estas
personas trajeron a tu hijo a Londres.
Copy !req
809. Estás convencido de que
puedes encontrarlo por tu cuenta.
Copy !req
810. no puedes Es imposible.
Copy !req
811. Pero con la ayuda que
podemos brindarle, existe
Copy !req
812. una posibilidad, una
muy buena posibilidad.
Copy !req
813. Pero nos dijeron que
no dijéramos nada.
Copy !req
814. Cualquier cosa que me digas será
en la más absoluta confidencialidad.
Copy !req
815. Sí, puede que sea cierto, pero...
Copy !req
816. Tu hijo es la carta de
triunfo que tiene esta gente.
Copy !req
817. Está perfectamente a
salvo por el momento.
Copy !req
818. Y cuando hayan hecho lo que
Copy !req
819. quieren, lo dejarán
ir. ¿Es esa la idea?
Copy !req
820. ¿Se supone que debemos
sentarnos aquí y esperar?
Copy !req
821. No, señora McKenna.
Copy !req
822. Si luego consideran a tu
chico una molestia, me temo...
Copy !req
823. No hay necesidad de que
intente asustarnos, Sr. Buchanan.
Copy !req
824. Eso es exactamente lo que
estoy tratando de hacer, asustarte.
Copy !req
825. Estoy tratando de evitar que un
hombre sea asesinado aquí en Londres.
Copy !req
826. Si no me dice todo lo
que sabe, se convierte
Copy !req
827. en cómplice ante el
hecho del asesinato.
Copy !req
828. Ben, ¿qué podemos hacer solos?
Copy !req
829. Ahora, espera un minuto.
Ahora espera un minuto.
Copy !req
830. Has estado trabajando
en el McKenna equivocado.
Copy !req
831. Louis Bernard habló conmigo.
No habló con mi esposa, ya sabes.
Copy !req
832. Entonces me dices.
Copy !req
833. Él era un francés.
¡Me habló en francés
Copy !req
834. y no entiendo una
sola palabra del idioma!
Copy !req
835. Ben, quizás puedan
encontrar a esa gente ya Hank.
Copy !req
836. Quizás. Tal vez no sea lo
suficientemente bueno para mí.
Copy !req
837. Y no creo que deba ser lo
suficientemente bueno para ti tampoco.
Copy !req
838. Actúas como si fueras el
único al que le preocupa...
Copy !req
839. Cariño, cariño,
no quise decir eso.
Copy !req
840. Decidimos lo que vamos
a hacer al respecto.
Copy !req
841. Ahora tratemos de apegarnos a eso.
Copy !req
842. Lo siento, Sr. Buchanan,
nos gustaría cooperar
Copy !req
843. con usted en este
asunto, pero no podemos.
Copy !req
844. Bueno, tengo un hijo propio.
Copy !req
845. No sé lo que haría.
Copy !req
846. Perdóneme.
Copy !req
847. Llamada telefónica para
usted, Sra. McKenna.
Copy !req
848. Ponga la llamada telefónica de la Sra.
McKenna por aquí, por favor.
Copy !req
849. Hola.
Copy !req
850. ¿Señora McKenna?
Copy !req
851. ¿Sí?
Copy !req
852. Esta es la señora Drayton.
¿Me recuerdas?
Copy !req
853. Sra. Drayton.
Copy !req
854. ¿Dónde está nuestro hijo?
¿Dónde lo tienes?
Copy !req
855. Él está aquí conmigo. No debes
preocuparte por él, de verdad.
Copy !req
856. ¿Dónde está nuestro hijo?
¿Dónde lo tienes?
Copy !req
857. Supongo que le gustaría
hablar con él, ¿no?
Copy !req
858. ¡Sí, por favor! Por favor.
Copy !req
859. ¡Madeja! ¡Hola, Hank!
Copy !req
860. Solo un minuto.
Copy !req
861. ¿Mami? Mami, ¿eres tú?
Copy !req
862. Oh, Hank, cariño,
¿estás realmente bien?
Copy !req
863. Estoy un poco asustada,
mami, pero estoy bien, supongo.
Copy !req
864. Te extraño, mami.
¡Te extraño mucho!
Copy !req
865. Aquí. Madeja.
Hank, este es papá.
Copy !req
866. ¿Mamá está llorando?
Copy !req
867. Ahora, Hank, escúchame.
Copy !req
868. ¿Dónde estás? ¿Dónde estás?
Copy !req
869. No quise hacerla llorar, papá,
Copy !req
870. pero tengo miedo y quiero verla.
Copy !req
871. Hank, hijo, ahora escucha.
Dime donde estas. ¿Dónde estás?
Copy !req
872. Welbeck ocho...
Copy !req
873. ¿Sí?
Copy !req
874. Ocho. Vamos, Hank.
Copy !req
875. ¡Madeja!
Copy !req
876. Ben, estaba tan asustado.
Copy !req
877. Era una central
telefónica de Londres.
Copy !req
878. Cuadro de llamada pública.
Oeste Uno.
Copy !req
879. ¿Tengo que decir algo
más? Vamos, querido.
Copy !req
880. Usted puede cambiar de opinión.
Copy !req
881. Si lo haces,
Copy !req
882. este número me encontrará.
Copy !req
883. Servicio de equipaje y
aeropuerto para 552 de París...
Copy !req
884. ¿Todo bien, señor? Sí, sí.
Copy !req
885. La llave de su habitación, señor.
Gracias.
Copy !req
886. Oh, eh... Aquí.
Copy !req
887. Gracias Señor. Ahí tienes.
Copy !req
888. Es de los Parnell.
"Bienvenido a casa, Jo.
Copy !req
889. "Espero ver a su familia,
especialmente al pequeño".
Copy !req
890. "Con amor, de Jan y
Cindy". Eso es muy bueno.
Copy !req
891. "Ambrosio Chappell".
Ahí está, grande como la vida.
Copy !req
892. "Calle Burdett 61, Camden
Town. Gulliver 6198".
Copy !req
893. Qué vas a decir?
Copy !req
894. Le diré que mantendré
la boca cerrada y le
Copy !req
895. ofreceré todo el dinero
que tenemos por Hank.
Copy !req
896. ¿Operador?
Copy !req
897. Operador, quiero Gulliver 6198.
Copy !req
898. Voy a conseguirlo.
Copy !req
899. Jo! ¡Te ves maravilloso! Jo!
Copy !req
900. Cuando recibimos tu
telegrama, no podía creerlo.
Copy !req
901. ¿Qué estabas
haciendo en Marruecos?
Copy !req
902. Turismo.
Copy !req
903. Eres la respuesta perfecta a
lo que Londres necesita, Jo.
Copy !req
904. Esta semana es la cosa más
aburrida desde mi primer show.
Copy !req
905. Ambrosio Chappell.
Copy !req
906. Sr. Ambrosio Chappell.
Copy !req
907. Oh, Sr. Conway, no
sabía que estaba allí.
Copy !req
908. Dra. McKenna. Dra. McKenna.
Bienvenido a la ciudad de Londres, Doctor.
Copy !req
909. Oh, lo siento. Sabía que estabas
casado. ¿Pero un médico? Qué listo.
Copy !req
910. Especialmente en un
negocio tan psicosomático.
Copy !req
911. Jan, ¿quieres quedarte callado?
Copy !req
912. Cariño, no sabrías lo que
significa psicosomático.
Copy !req
913. Yo también. Significa
que cuando tu
Copy !req
914. mente se cansa de
tu cuerpo, le hace algo.
Copy !req
915. ¿No ves que el doctor
está tratando de llamar?
Copy !req
916. De nada. Es solo un
negocio. No es nada.
Copy !req
917. El negocio lo es todo. ¡Shh!
Copy !req
918. Hola. ¿Hola?
Ambrosio Chappell.
Copy !req
919. Digo, ¿es este el Sr.
Ambrose Chappell?
Copy !req
920. Bueno, mi nombre es McKenna.
Dr. Benjamín McKenna.
Copy !req
921. No creo que debamos estar
callados. ¿Quieres una bebida?
Copy !req
922. Me preguntaba si estarías
en tu dirección por un tiempo.
Copy !req
923. Me gustaría hablar
contigo unos minutos.
Copy !req
924. Sí. Gracias. Estaré enseguida.
Copy !req
925. Me gustaría que todos
ustedes conocieran a mi esposo.
Copy !req
926. He oído hablar mucho
de usted, doctor.
Copy !req
927. Es bueno verte en persona.
Copy !req
928. como esta señor?
Esta es la esposa de Val, Helen.
Copy !req
929. ¿Cómo estás?
Copy !req
930. te pareces a esas fotos
Copy !req
931. Jo tenía en su camerino
hace cuatro años.
Copy !req
932. No he cambiado ni un poco.
Copy !req
933. ¿Por qué debería?
El es un doctor.
Copy !req
934. Probablemente recibe hormonas gratis.
Copy !req
935. Oh sí.
Copy !req
936. Soy Jan Peterson. Canto
casi tan bien como su esposa.
Copy !req
937. Y, querida, esta es Cindy
Fontaine de Harrisburg, PA.
Copy !req
938. Oh, Harrisburg.
¿Has vuelto a casa últimamente?
Copy !req
939. ¿Cómo puedo? Allí me
conocen como Elva McDuff.
Copy !req
940. Ya no me queda bien.
Copy !req
941. ¿Dónde está tu chico? Me gustaría
ver a cuál de ustedes se parece.
Copy !req
942. Se está quedando
con otras personas para
Copy !req
943. que podamos tener un
poco de tiempo solos.
Copy !req
944. ¿Cúal es su nombre?
Copy !req
945. Madeja. Enrique, de verdad.
Copy !req
946. Bueno, espero que se parezca
a ti y tenga el cerebro del doctor.
Copy !req
947. Estas flores son realmente tan
hermosas. Te lo agradecemos mucho.
Copy !req
948. Bueno, ordenaré algunas bebidas.
Copy !req
949. Está bien, pero la cena
de esta noche corre por mi
Copy !req
950. cuenta, una especie de
bienvenida a casa para Jo.
Copy !req
951. Ojalá pudiera persuadirla
para que se quedara un mes.
Copy !req
952. Desearía poder,
Val, pero no puedo.
Copy !req
953. Lo siento mucho, pero tengo
una cita a la que debo asistir.
Copy !req
954. Me pregunto si ordenaría
las bebidas, Sr. Parnell.
Copy !req
955. Volveré tan pronto como
pueda. Discúlpame, por favor.
Copy !req
956. Ben, por favor.
Copy !req
957. Ben, por favor.
Tiene que hacerse.
Copy !req
958. Llévame contigo.
Copy !req
959. No no no. No puedo.
no desapareceré
Copy !req
960. Por última vez,
déjame ir contigo.
Copy !req
961. Cariño, dos personas son
más fáciles de seguir que una.
Copy !req
962. Ahora no queremos a los
hombres de Buchanan en
Copy !req
963. nuestras pistas, las
otras personas tampoco.
Copy !req
964. Salgo por la
entrada de servicio.
Copy !req
965. ¿Sí, señor? Ambrosio Chappell?
Copy !req
966. Adelante.
Copy !req
967. Hay un caballero para verlo, señor.
Copy !req
968. Buenas tardes senor. Soy Ambrosio
Chappell. ¿Qué puedo hacer por ti?
Copy !req
969. Bueno, yo...
Copy !req
970. Si me dieras tu nombre,
podría ser un comienzo.
Copy !req
971. Sí, por supuesto. Mi nombre es
McKenna. Dr. Benjamín McKenna.
Copy !req
972. Te llamé.
Copy !req
973. Sí Sí.
Copy !req
974. ¿Eres Ambrosio Chappell?
Copy !req
975. Bueno, he sido Ambrose
Chappell durante casi 71 años.
Copy !req
976. Pero creo que
entiendo tu problema.
Copy !req
977. ¿Tú haces? Seguramente.
Copy !req
978. Pasa todo el tiempo.
Copy !req
979. Esperabas a alguien más.
Copy !req
980. Sólo un momento. Ambrosio?
Copy !req
981. Creo que este señor
quiere hablar con nosotros.
Copy !req
982. Ahora, padre, ¿por qué
no vas y descansas bien?
Copy !req
983. ¿Mmm?
Copy !req
984. Tengo siglos de descanso
por delante, gracias.
Copy !req
985. Buen día para usted señor.
Copy !req
986. Ahora, ¿qué puedo hacer por ti?
Copy !req
987. Soy el Dr. McKenna.
Copy !req
988. ¿Ese nombre significa algo para ti?
Copy !req
989. No. No, no lo creo.
Copy !req
990. ¿No tienes idea de por qué estoy aquí?
Copy !req
991. Mi querido señor, no
tengo la menor idea.
Copy !req
992. Pero tu nombre me lo dio
Copy !req
993. alguien que conocí en Marrakech.
Copy !req
994. ¿Sí? Sí.
Copy !req
995. Ahora, creo que conoces a este
hombre, Louis Bernard, un francés.
Copy !req
996. Luis Bernardo?
Copy !req
997. Vamos. Dejemos
de hacer el tonto.
Copy !req
998. Bernard me dijo que viniera
aquí justo antes de morir.
Copy !req
999. ¿Este hombre está muerto?
Copy !req
1000. Sabes que está muerto
tan bien como yo.
Copy !req
1001. Ahora, he venido aquí con
una propuesta de negocios.
Copy !req
1002. No veo cómo puedes rechazarlo.
Copy !req
1003. ¿Exactamente qué tenías en mente?
Copy !req
1004. ¿Quieres hablar aquí?
Copy !req
1005. Seguramente.
Copy !req
1006. No tenemos secretos
para nuestros empleados.
Copy !req
1007. Bueno. Ahora, en primer lugar,
Copy !req
1008. No he dicho ni una
palabra de lo que me dijo
Copy !req
1009. Bernard antes de
morir, y nunca lo haré.
Copy !req
1010. Francamente, no me
interesan las intrigas políticas.
Copy !req
1011. No me importa a quién
vayan a matar aquí en Londres.
Copy !req
1012. Todo lo que quiero es
a ese chico, y tomaré
Copy !req
1013. el próximo avión de
regreso a Estados Unidos.
Copy !req
1014. Vamos por favor.
Escúchame, ¿quieres?
Copy !req
1015. Honestamente, si el dinero
significa algo para ti, lo haré...
Copy !req
1016. Padre, llame rápido a la policía.
Copy !req
1017. Ahora, señor, vamos a entrar en
esto con un poco más de cuidado...
Copy !req
1018. Espera solo un minuto.
Copy !req
1019. Le dijiste que llamara a
la policía. No no. No no.
Copy !req
1020. ¿Cuál es la idea,
tratando de engañarme?
Copy !req
1021. Mi querido señor, no puede haber...
Copy !req
1022. Déjame ir.
Copy !req
1023. ¿Estás seguro de que no
conoces a Louis Bernard?
Copy !req
1024. Nunca he oído hablar de él.
Copy !req
1025. ¿No tienes idea
de lo que pasó ayer
Copy !req
1026. en Marrakech o
dónde está mi hijo?
Copy !req
1027. Por supuesto que no.
¿Dónde esta él?
Copy !req
1028. ¡William! ¡Edgar!
Davis! ¡Ayuda!
Copy !req
1029. ¡Ahora, espera un minuto! ¡Esperar! Muy
bien, ahora, espera. Esperar. Escuchar.
Copy !req
1030. Es obvio que estoy
en el lugar equivocado.
Copy !req
1031. Ahora, está bien,
suéltame. Vamos.
Copy !req
1032. Vamos. Escuchar.
Copy !req
1033. Esperar.
Copy !req
1034. Vamos.
Copy !req
1035. Cometí un error.
Ahora déjame ir.
Copy !req
1036. ¡Sujétalo! ¡Sujétalo!
Copy !req
1037. Viene la policía.
Copy !req
1038. ¡Ay!
Copy !req
1039. Sostenlo.
Copy !req
1040. Dijo que no importaba
cómo se levantara Bud
Copy !req
1041. Flanagan, incluso
si lo vestía Hartnell,
Copy !req
1042. que nadie creería nunca
que era un aristócrata.
Copy !req
1043. Y yo dije,
Copy !req
1044. "Escucha, Cris,
Copy !req
1045. "¿Por qué no quitas la columna
de William Hickey del periódico?"
Copy !req
1046. Jo? Jo, ¿qué ha sido de
ese impredecible marido tuyo?
Copy !req
1047. Hace más de una hora que se ha ido.
Copy !req
1048. Fue a ver a un hombre.
¿Qué era? ¿Iglesia?
Copy !req
1049. No. No, fue Chappell.
Copy !req
1050. no es un hombre Es un lugar.
Copy !req
1051. ¡Es la Capilla de Ambrosio!
Copy !req
1052. Val, ¿tienen una lista de
capillas en el directorio?
Copy !req
1053. Vamos a ver.
Copy !req
1054. Por favor ayúdame a encontrarlo.
Copy !req
1055. Vamos a ver. Aquí estamos.
Ambrosio. Aquí tenemos un cap...
Copy !req
1056. Capilla Ambrose, 17
Ambrose Street West Two.
Copy !req
1057. 17 Ambrose Street, West Two.
Copy !req
1058. Calle Ambrosio, 17.
Copy !req
1059. Miren, cariños, tengo
que irme. Lo siento mucho.
Copy !req
1060. Tómate otro trago y volveré
tan pronto como pueda.
Copy !req
1061. Y explícale a Ben
cuando entre, ¿quieres?
Copy !req
1062. ¿Explica qué? ¿Explica qué?
Copy !req
1063. Mira, está pasando algo
Copy !req
1064. raro aquí, y no puedo seguirlo.
Copy !req
1065. Vamos a tratar de
resolver todo el asunto.
Copy !req
1066. En primer lugar, había
un hombre llamado...
Copy !req
1067. Ambrosio Chappell.
Copy !req
1068. Y Ben salió corriendo a verlo.
Copy !req
1069. Entonces Jo dijo que no era un
hombre sino un lugar, y salió corriendo.
Copy !req
1070. No lo vuelvas a mencionar,
cariño, o podría salir corriendo.
Copy !req
1071. ¡Oh! ¡Qué tentación!
¿Puedes comprenderlo, sin embargo?
Copy !req
1072. Probablemente sea alguna
nueva mordaza estadounidense.
Copy !req
1073. Tendré que preguntarle a Danny al respecto.
Copy !req
1074. Bueno, hola de nuevo.
Copy !req
1075. ¡Vaya!
Copy !req
1076. Siento mucho haber
tenido que salir corriendo,
Copy !req
1077. pero era algo que
tenía que hacerse.
Copy !req
1078. Oh, chico, puedo usar esto.
Copy !req
1079. Gracias. Bueno, yo...
Copy !req
1080. ¿Dónde está Jo? Ha
ido a Ambrose Chapel.
Copy !req
1081. Acabo de llegar de allí.
Copy !req
1082. Oye, no tu Ambrose Chappell.
Copy !req
1083. No es un el. Es
un eso, un edificio.
Copy !req
1084. Ella acaba de salir hace 20 minutos.
Copy !req
1085. ¿Ella qué?
Copy !req
1086. ¿Qué quieres decir?
¿Dónde está la dirección?
Copy !req
1087. Lo buscaré de nuevo.
Copy !req
1088. ¿Qué es esto? ¿Dices
que es un edificio?
Copy !req
1089. Sí, aquí está.
capilla ambrosio,
Copy !req
1090. Calle Ambrosio 17, Bayswater.
Copy !req
1091. ¿Sí? ¡Médico!
¡Doctora, vuelve! es Jo.
Copy !req
1092. Jo? Ben?
Copy !req
1093. ¿Qué sucedió?
¿Encontraste algo?
Copy !req
1094. No, fue una búsqueda inútil.
Copy !req
1095. Cariño, debe ser la
capilla. Lo he encontrado.
Copy !req
1096. Es solo un corto camino desde aquí.
Copy !req
1097. Sé que fue una
locura hacerlo, pero...
Copy !req
1098. Cariño, sé la dirección.
Espera allí. Estaré enseguida.
Copy !req
1099. Está bien, te veré afuera.
Copy !req
1100. Adiós querido.
Copy !req
1101. ¿Cuál dijiste que
era esa dirección?
Copy !req
1102. Calle Ambrosio 17, Bayswater.
Copy !req
1103. No sé cómo darle las gracias.
Copy !req
1104. Tres hombres. No sabes
mucho sobre damas, ¿verdad?
Copy !req
1105. Será mejor que te vayas a la cama,
querida, o estarás demasiado cansada.
Copy !req
1106. ¿Puedo terminar? Estoy ganando.
Copy !req
1107. Sí, terminar.
Copy !req
1108. Edna, mira que tenga un
poco de leche y galletas.
Copy !req
1109. Será mejor que lo pongan a dormir
de nuevo, cariño. Tengo que bajar.
Copy !req
1110. No, no es necesario esta noche.
Copy !req
1111. Dormirás, Hank, ¿verdad?
Copy !req
1112. Supongo que sí.
Copy !req
1113. Date prisa si quieres
terminar este juego.
Copy !req
1114. Mira, no está de más
ser amable, ¿verdad?
Copy !req
1115. Dame un grito cuando
quieras que abra la puerta.
Copy !req
1116. ¿Puedo entrar? Sí.
Copy !req
1117. Ojalá fuera mañana.
Copy !req
1118. Ese no es un
sentimiento muy ortodoxo.
Copy !req
1119. Antes de que me olvide.
Copy !req
1120. Aquí estás, mi amigo.
Copy !req
1121. Dos entradas para el concierto
en el Albert Hall con mis saludos.
Copy !req
1122. Tu caja está muy bien colocada.
Copy !req
1123. O deberíamos decir,
colocados estratégicamente.
Copy !req
1124. Y ahora, la parte
más importante.
Copy !req
1125. ¿Qué es?
Copy !req
1126. Un registro de la deliciosa
Copy !req
1127. pieza que van a
tocar esta noche.
Copy !req
1128. La música está menos
en tu línea que la puntería.
Copy !req
1129. Si escuchas, te
voy a reproducir el
Copy !req
1130. momento exacto en
el que puedes disparar.
Copy !req
1131. Así que escucha atentamente.
Copy !req
1132. Lo tendremos una vez más.
Escuche el sonido de los platillos.
Copy !req
1133. ¿Verás? En ese momento,
Copy !req
1134. su disparo nunca se escuchará.
Copy !req
1135. Incluso los oyentes
no serán molestados.
Copy !req
1136. Creo que el compositor lo
habría apreciado, ¿no crees?
Copy !req
1137. Nadie lo sabrá.
Copy !req
1138. Nadie excepto uno.
Copy !req
1139. Eso es correcto. Si eres
inteligente, amigo mío.
Copy !req
1140. Ahora, ¿alguna pregunta,
musical o de otro tipo?
Copy !req
1141. No.
Copy !req
1142. Hay un pensamiento reconfortante.
Copy !req
1143. Sucede temprano en la noche.
Copy !req
1144. Y espero no
molestarte si te digo
Copy !req
1145. que solo tienes
tiempo para un tiro.
Copy !req
1146. Si necesitas otro,
el riesgo es tuyo.
Copy !req
1147. No me arriesgo.
Copy !req
1148. Estoy muy contento de escuchar eso.
Copy !req
1149. Recorriendo todo el camino
hasta Marrakech por ti,
Copy !req
1150. Me gustaría que me
hicieras el crédito.
Copy !req
1151. Su distinguido objetivo
ya está en camino.
Copy !req
1152. Hay un auto esperándote
abajo en la entrada trasera.
Copy !req
1153. Vas a recoger a una
señorita Benson en el camino.
Copy !req
1154. Ella será tu
compañera en la caja.
Copy !req
1155. Ella te dará un aire de
respetabilidad si eso es posible.
Copy !req
1156. ¿Tendrás el dinero
cuando regrese?
Copy !req
1157. ¿No confías en mí?
Copy !req
1158. ¿Cuál es tu proverbio inglés?
Copy !req
1159. "Un lobo con piel de cordero".
Copy !req
1160. Un disfraz muy
inteligente, debo decir.
Copy !req
1161. Creo que será mejor que te vayas. Es de
mala educación llegar tarde a un concierto.
Copy !req
1162. Y sería incómodo si te hicieran esperar
hasta que terminara el primer artículo.
Copy !req
1163. ¿Acompañarías a nuestro
amigo hasta el coche, querida?
Copy !req
1164. Sí, por supuesto.
Copy !req
1165. Siento que tengas que
escabullirte por la parte de
Copy !req
1166. atrás, pero debemos mantener
una fachada respetable.
Copy !req
1167. Ahí está.
Copy !req
1168. Sí. Es posible que le
hayas dado justo en la nariz.
Copy !req
1169. Y no puedes estar más equivocado
que yo con mi Ambrose Chappell.
Copy !req
1170. Vamos.
Copy !req
1171. Ben, ¿debemos pedir
ayuda a la policía?
Copy !req
1172. No, cariño, por favor. Vamos a
tomar una grieta en esto solo. Vamos.
Copy !req
1173. ben Shh, shh.
Copy !req
1174. Esta es solo otra
persecución inútil
Copy !req
1175. Esperemos
Copy !req
1176. y mira a tu alrededor
Copy !req
1177. Mira quién viene por el pasillo
Copy !req
1178. El tema de mi discurso para
ustedes esta noche es la adversidad.
Copy !req
1179. La vida promedio,
la tuya y la mía,
Copy !req
1180. a menudo es acosada y perpleja.
Copy !req
1181. por decepciones y por
crueldades fuera de nuestro control.
Copy !req
1182. Ahora, por extraño que parezca, a menudo
estas cosas están fuera de nuestro control...
Copy !req
1183. Ese es el número de teléfono de Buchanan.
Copy !req
1184. Sal, llámalo, dile que
rodee este lugar con policías.
Copy !req
1185. ¿Qué pasa si él pregunta...
Copy !req
1186. Dile cualquier cosa.
Copy !req
1187. Este es el tiempo. Estoy
seguro de que Hank anda por aquí.
Copy !req
1188. Pero no quiero
dejarte. Lo sé. Lo sé.
Copy !req
1189. No sé de qué otra manera
hacerlo, cariño. Sigue ahora.
Copy !req
1190. Y por lo tanto la bondad
de toda la humanidad.
Copy !req
1191. Pocos de nosotros nos detenemos a
considerar cómo las adversidades de la vida
Copy !req
1192. funcionan a nuestro favor para hacer
de nosotros mejores hombres y mujeres.
Copy !req
1193. Pero creo que deberíamos
hacer una pausa, y hacer
Copy !req
1194. una pausa ahora, para
hacer un pequeño balance,
Copy !req
1195. mirar dentro de nuestros propios corazones
y vidas y ver lo que encontramos allí.
Copy !req
1196. Por lo tanto, en lugar
de continuar el servicio,
Copy !req
1197. Creo que todos deberíamos regresar
a nuestros hogares para meditar
Copy !req
1198. en privado, recordando lo poco
que tenemos de qué quejarnos.
Copy !req
1199. y cuanto hay que agradecer.
Copy !req
1200. La próxima semana hablaré de
los frutos de nuestras meditaciones.
Copy !req
1201. Hasta entonces, mi bendición
sobre todos y cada uno de ustedes.
Copy !req
1202. Bueno, esta es una
agradable sorpresa, Doctor.
Copy !req
1203. ¿Dónde está mi chico, Drayton?
Copy !req
1204. Él está arriba.
Copy !req
1205. De hecho, ha venido justo a tiempo
para ayudar a mi esposa con su comida.
Copy !req
1206. Parece que a Hank no le importa
mucho nuestra cocina inglesa.
Copy !req
1207. ¿Qué quieres?
Copy !req
1208. Te daré dinero. Mantendré la boca
cerrada. Todo lo que quiero es a mi chico.
Copy !req
1209. ¿Y qué hay de tu esposa?
Copy !req
1210. ¿Salió a la calle solo
para respirar aire fresco?
Copy !req
1211. Vamos. Dime que
quieres. Haré lo que sea.
Copy !req
1212. Está bien, verás a tu
chico a su debido tiempo.
Copy !req
1213. ¡Madeja! ¡Hank McKenna!
Copy !req
1214. ¿Papá? ¡Papá! ¡Papá! ¡Papá!
Copy !req
1215. ¡Estoy aquí, papá! ¡Estoy aquí!
Copy !req
1216. Mi marido está allí ahora
observándolos. Me envió a llamarte
Copy !req
1217. para que pudieras hacer algo
antes de que se escaparan.
Copy !req
1218. Me temo que no es
tan fácil como todo eso.
Copy !req
1219. Sr. Woburn, mi esposo
está en esa capilla
Copy !req
1220. esperando que traiga
ayuda. Ahora tu...
Copy !req
1221. ¿Puedo hablar con
el Sr. Buchanan?
Copy !req
1222. Me dijo que lo llamara si lo
necesitaba, y lo necesito ahora mismo.
Copy !req
1223. Lo siento mucho. Pero simplemente no puedo
ponerme en contacto con él en este momento.
Copy !req
1224. Se ha ido a un asunto diplomático
bastante importante en el Albert Hall.
Copy !req
1225. Bueno, ¡entonces llámalo allí!
Por favor llámalo.
Copy !req
1226. Él está en su camino.
no se muy bien como...
Copy !req
1227. Sr. Woburn, no es cuestión de
días. Es cuestión de minutos.
Copy !req
1228. Ahora, tienes que enviar algunos...
Copy !req
1229. ¡Tienes que enviar a
la policía de inmediato!
Copy !req
1230. ¿O tengo que ir yo
mismo al Albert Hall?
Copy !req
1231. Eso no será necesario.
Copy !req
1232. Pondré la capilla bajo
observación inmediata.
Copy !req
1233. Para cuando regreses, un
coche de policía debería estar allí.
Copy !req
1234. Por favor, vuelve con tu marido.
Copy !req
1235. Dile que salga directamente de la
capilla y que la policía se haga cargo.
Copy !req
1236. Woburn, rama especial. Esperar.
Copy !req
1237. Debo colgar ahora, Sra. McKenna.
Copy !req
1238. Por favor creeme.
Tendré todo preparado.
Copy !req
1239. No hay nadie allí.
Copy !req
1240. ¿Es usted la señora McKenna?
Copy !req
1241. Sí, pero hay algo mal, oficial.
Copy !req
1242. Ese lugar estaba
lleno de gente hace
Copy !req
1243. unos minutos, y
ahora no hay nadie.
Copy !req
1244. Nuestras órdenes son
mantenerlo bajo observación
Copy !req
1245. hasta que llegue el
coche de Scotland Yard.
Copy !req
1246. Pero mi esposo está ahí.
Eran 30 o 40 personas...
Copy !req
1247. ¿Cuándo fue esto?
Copy !req
1248. No fue hace más
de cinco minutos.
Copy !req
1249. Vamos a ver.
Copy !req
1250. He probado la puerta.
Está bloqueado.
Copy !req
1251. Tendremos que abrirlo a la fuerza.
Copy !req
1252. Lo siento, señora.
No podemos entrar.
Copy !req
1253. Requiere una orden de allanamiento.
Es la ley, ya ves.
Copy !req
1254. Bueno, ¿no podemos conseguir uno?
Copy !req
1255. Todo eso lleva tiempo.
Copy !req
1256. Vamos a echar un
vistazo, ¿de acuerdo?
Copy !req
1257. Matthews, toma el otro extremo.
Copy !req
1258. Está bien.
Copy !req
1259. No hay nadie allí.
Copy !req
1260. ¿Estás seguro de
que este lugar estaba
Copy !req
1261. lleno de gente hace
solo unos minutos?
Copy !req
1262. Por supuesto que estoy seguro. Yo mismo
estaba allí sentado al lado de mi esposo.
Copy !req
1263. Me envió a llamar
a Scotland Yard.
Copy !req
1264. Mira, me temo que es demasiado
complicado explicar por qué.
Copy !req
1265. Tendremos que quedarnos quietos y
esperar a que llegue el coche del Yard.
Copy !req
1266. Por lo que podemos ver,
no hay señales de vida.
Copy !req
1267. Informe aquí.
Copy !req
1268. Ya veo. Muy bien señor.
Copy !req
1269. Walden, espere hasta
que llegue el auto del patio.
Copy !req
1270. Eso es todo, Matthews.
¿No te vas?
Copy !req
1271. Órdenes, señora. ¿Podemos
llevarte a algún lado?
Copy !req
1272. Sí, llévame a Albert
Hall, por favor.
Copy !req
1273. Me temo que el Albert Hall está
un poco fuera de nuestro ritmo.
Copy !req
1274. ¿Y si te dejamos en la
parada de taxis más cercana?
Copy !req
1275. Está bien.
Copy !req
1276. Espera aquí.
Copy !req
1277. Ellos están aquí.
Copy !req
1278. Espera a que despeje la cocina.
Copy !req
1279. ¡Todos fuera! Vamos. En el
pasillo. ¡Solo cinco minutos!
Copy !req
1280. ¡Vamos!
Copy !req
1281. Haz lo que te dice. Vamos.
Solo tomará un minuto.
Copy !req
1282. Vamos. Todos ustedes fuera.
Copy !req
1283. ¿Por qué? ¿Por qué?
Copy !req
1284. Está bien. De esta manera.
Copy !req
1285. Siempre pasa algo
divertido en esta embajada.
Copy !req
1286. Trayendo gente en secreto.
Copy !req
1287. Dame la embajada de
Suiza en cualquier momento.
Copy !req
1288. Hay neutralidad para ti.
Copy !req
1289. Por favor, ¿puedo ver al gerente?
Copy !req
1290. Lo siento, señora. El gerente
está de servicio en el vestíbulo.
Copy !req
1291. También lo es su asistente.
Copy !req
1292. Debo hablar con uno de ellos.
Copy !req
1293. ¿Cuales son?
Copy !req
1294. Por ahí en alguna parte.
Copy !req
1295. Tiene un niño muy
agradable, señora.
Copy !req
1296. Su seguridad dependerá
de ti esta noche.
Copy !req
1297. ¿Dónde esta él? ¿Dónde esta él?
Copy !req
1298. Buenas noches.
Copy !req
1299. ¿Ese es el primer ministro?
Copy !req
1300. No, ese es solo el Embajador.
Copy !req
1301. Su primer ministro es
el de la cabeza calva.
Copy !req
1302. ¿Su billete, señora?
Copy !req
1303. Lo siento.
estoy buscando a alguien
Copy !req
1304. Vi el arma. Lo estaba
apuntando al primer ministro.
Copy !req
1305. Iba a matarlo, y me di
cuenta de que tenía que gritar.
Copy !req
1306. Bueno, ¿entonces no lo mató?
Copy !req
1307. Tu esposa lo salvó. Es solo
una pequeña herida superficial.
Copy !req
1308. Allí están. Por favor,
acérquese y deje que el Primer
Copy !req
1309. Ministro se lo agradezca
personalmente, ¿de acuerdo?
Copy !req
1310. Estoy seguro de que le gustaría.
No tomará mucho tiempo.
Copy !req
1311. ¿Vendrías conmigo?
No se ponga nervioso.
Copy !req
1312. Primer Ministro,
esta es la joven.
Copy !req
1313. Querida señora, siempre
estaré en deuda contigo.
Copy !req
1314. Este es su marido.
Copy !req
1315. Confío en que me
permitirá esperarle mañana.
Copy !req
1316. Y expresaros la
profundidad de mi gratitud.
Copy !req
1317. no fue...
Copy !req
1318. Pero lo fue, mi
querida señora. Fue.
Copy !req
1319. ¿Nos disculpas?
Copy !req
1320. Disculpe, pero tengo que irme.
Copy !req
1321. Creo que al Sr. Buchanan
le gustaría hablar contigo.
Copy !req
1322. ¿Dónde está nuestro chico?
¿Dónde está Hank?
Copy !req
1323. Podemos hablar si vienes aquí.
Copy !req
1324. Así que ambos supieron la
hora y el lugar todo el tiempo.
Copy !req
1325. ¡No seas tonto!
Copy !req
1326. Una extraña coincidencia,
ustedes dos apareciendo aquí.
Copy !req
1327. Sí, es una pena que no
contactaras a tu asistente.
Copy !req
1328. Nos dijo que estabas aquí.
Copy !req
1329. ¿Le ruego me disculpe?
Copy !req
1330. Necesitamos esa ayuda
que ofreció, Sr. Buchanan.
Copy !req
1331. Señor, hemos interrogado
a la mujer. Dijo que
Copy !req
1332. compró un boleto que la
colocó en la misma caja
Copy !req
1333. con el hombre que disparó.
Copy !req
1334. No sabía nada. Pero si
lo hace, no está hablando.
Copy !req
1335. La veré más tarde.
Copy !req
1336. Muy bien señor.
Copy !req
1337. Por favor, dime
todo ahora. Todo.
Copy !req
1338. Todavía hay mucho espacio
para la esperanza, Sra. McKenna.
Copy !req
1339. Su Excelencia lo verá ahora.
Copy !req
1340. Y eso es todo, supongo.
Copy !req
1341. Sí. Está bien.
Copy !req
1342. Discúlpeme señor. Tengo
mucho que explicarte.
Copy !req
1343. Algo muy inusual ha sucedido.
Copy !req
1344. También tengo que tener el
dinero para pagar al tirador.
Copy !req
1345. ¿No sería eso superfluo,
considerando que está muerto?
Copy !req
1346. Su puntería no era tan buena
como me hiciste esperar.
Copy !req
1347. El objetivo simplemente recibió
una leve herida en la carne del brazo.
Copy !req
1348. Peor que inútil.
Copy !req
1349. Luego, su amigo francés
entró en pánico, tuvo un
Copy !req
1350. accidente fatal y aterrizó
en el piso del Albert Hall.
Copy !req
1351. No veo cómo puede
culparme por eso, señor.
Copy !req
1352. Fue muy recomendado por
nuestra gente en Marrakech.
Copy !req
1353. Me alegro de que seas capaz
de tratar el asunto tan a la ligera.
Copy !req
1354. Voy a celebrar una
recepción aquí esta noche.
Copy !req
1355. En unos momentos, tengo
que dar la bienvenida a
Copy !req
1356. nuestro Primer Ministro
como mi invitado de honor.
Copy !req
1357. cuando esperaba y esperaba que
él sería totalmente incapaz de asistir.
Copy !req
1358. Eso te divierte, sin duda.
Copy !req
1359. No sé qué decir.
Copy !req
1360. No.
Copy !req
1361. Pero lo hago.
Copy !req
1362. Lo has confundido
todo desde el principio.
Copy !req
1363. Llevarte a ese niño
contigo de Marrakech.
Copy !req
1364. ¿No te das cuenta de que a los estadounidenses
no les gusta que les roben a sus hijos?
Copy !req
1365. ¿De qué otra forma podría asegurarme de
que McKenna mantuviera la boca cerrada?
Copy !req
1366. Luego, para colmo,
tienes los pies fríos
Copy !req
1367. y vienes corriendo
aquí para esconderte,
Copy !req
1368. trayendo al pobre niño contigo.
Copy !req
1369. ¿No ves lo que has hecho con el
estatus diplomático de esta embajada?
Copy !req
1370. no pensé Solo
pensé que podíamos...
Copy !req
1371. ¿Cómo vas a sacar
al niño de aquí, eh?
Copy !req
1372. ¿eh? ¿eh?
Copy !req
1373. No hay dificultad en eso,
seguramente. El coche...
Copy !req
1374. ¿Con detectives vestidos de paisano
colocados alrededor de este edificio?
Copy !req
1375. Vosotros, los intelectuales ingleses,
seréis la muerte de todos nosotros.
Copy !req
1376. Pensaré en algo.
Sólo dame tiempo.
Copy !req
1377. Tiempo.
Copy !req
1378. Quiero que saquen al niño de
esta embajada y que lo saquen de
Copy !req
1379. tal manera que ya no pueda
decir dónde ha estado esta noche.
Copy !req
1380. ¡Oh, no!
Copy !req
1381. Me ocuparé de ello.
Copy !req
1382. Drayton! Confío en que
nada saldrá mal esta vez.
Copy !req
1383. Sería muy
desafortunado para ti si...
Copy !req
1384. Sí, entra.
Copy !req
1385. Su Excelencia, la princesa
debería llegar en cualquier momento.
Copy !req
1386. Lo reconocí. Me reconoció.
Copy !req
1387. Intentó escapar, dio
un salto. Eso fue todo.
Copy !req
1388. Tratando de liquidar a uno
de sus propios peces gordos.
Copy !req
1389. Ojalá se apegaran a su costumbre
Copy !req
1390. habitual y lo hicieran
en su propio país.
Copy !req
1391. ¿Sí?
Copy !req
1392. Habla Buchanan.
Copy !req
1393. Derecha. Gracias.
Copy !req
1394. Los Drayton están en la embajada.
Copy !req
1395. ¿El qué?
Copy !req
1396. ¿Cómo lo sabes?
Copy !req
1397. Tenemos medios para
averiguarlo desde adentro.
Copy !req
1398. Bueno, mira, si los Drayton
están en la embajada,
Copy !req
1399. entonces nuestro
chico también está allí.
Copy !req
1400. Probablemente tengas razón,
pero no podemos hacer nada.
Copy !req
1401. ¿Qué quieres decir con
que no puedes hacer nada?
Copy !req
1402. Toda embajada en un país extranjero
tiene derechos extraterritoriales.
Copy !req
1403. ¿Qué es eso?
Copy !req
1404. En lo que a nosotros respecta, esta
embajada se encuentra en suelo extranjero.
Copy !req
1405. ¿Para qué puedan robar niños y
salirse con la suya? ¿Qué es esto?
Copy !req
1406. Podríamos hacer
que el Foreign Office
Copy !req
1407. entregue una orden
judicial al Embajador.
Copy !req
1408. Sabes, no soy responsable de las
complicaciones del derecho internacional.
Copy !req
1409. Ojalá tuviéramos alguna prueba positiva
de que su chico realmente está ahí.
Copy !req
1410. Dime, ¿cuál es el número
de teléfono de esa embajada?
Copy !req
1411. ¿Lo entendiste?
Copy !req
1412. Qué estás pensando?
Copy !req
1413. Déjame intentar algo.
Copy !req
1414. Grosvenor 0144.
Copy !req
1415. Grosvenor 0144, por favor.
Copy !req
1416. Ese tipo al que le dispararon
es un primer ministro, ¿no?
Copy !req
1417. ¿Hola? Hola. Me gustaría hablar
con el Primer Ministro, por favor.
Copy !req
1418. Sí, sí. No mires.
Copy !req
1419. Dígale que la señora que le
salvó la vida quiere hablar con él.
Copy !req
1420. Es muy importante. Sí.
Copy !req
1421. Ben, ¿qué digo?
Copy !req
1422. Quería visitarnos para
poder agradecerte.
Copy !req
1423. Dile que quieres venir a la
embajada de inmediato, esta noche,
Copy !req
1424. Porque vamos a salir de
Londres mañana. ¿Verás?
Copy !req
1425. ¿Hola? Aquí estás.
Copy !req
1426. ¿Hola?
Copy !req
1427. Mi querida señora, esta es
una sorpresa encantadora.
Copy !req
1428. UH Huh.
Copy !req
1429. Contento. Encantado, encantado.
Copy !req
1430. El Embajador también
estaría encantado.
Copy !req
1431. Cualquier amigo
mío es amigo suyo.
Copy !req
1432. Dijo que está bien.
Copy !req
1433. Así que si él te pregunta,
estamos listos. ¿Verás?
Copy !req
1434. Pero suponiendo que no lo hacen?
Copy !req
1435. Cariño, ¿hemos estado alguna vez en
una fiesta en la que no te lo hayan pedido?
Copy !req
1436. Ahora, tu trabajo es
mantener su atención, ¿verdad?
Copy !req
1437. Buenas noches.
Son el Dr. y la Sra. McKenna.
Copy !req
1438. Que bueno verte.
Copy !req
1439. El Primer Ministro
te está esperando.
Copy !req
1440. Ven por aquí, por favor.
Copy !req
1441. Ah, señora.
Copy !req
1442. Buenas noches, buenas noches.
Copy !req
1443. Buenas noches.
Copy !req
1444. Esta es la encantadora dama
que me salvó la vida en el concierto.
Copy !req
1445. Señora, usted salvó
la vida del único
Copy !req
1446. hombre que es
insustituible en nuestro país.
Copy !req
1447. Escuché que usted es el
famoso Jo Conway, señora.
Copy !req
1448. Sí, soy Jo Conway.
Copy !req
1449. Tal vez podríamos...
Copy !req
1450. Estoy seguro de que mi esposa
estaría encantada de cantar para usted.
Copy !req
1451. ¿No es así, querida?
Copy !req
1452. Bueno, ha pasado bastante tiempo.
Copy !req
1453. Se lo ruego, señora.
Una coda tranquila
Copy !req
1454. para concluir una
velada dramática.
Copy !req
1455. Estoy muy halagado.
Copy !req
1456. ¿Stanis? ¿Pondrías algunas
sillas? Y date prisa, por favor.
Copy !req
1457. Damas y caballeros, el famoso Jo
Copy !req
1458. Conway gustosamente
ha consentido
Copy !req
1459. cantar algunas canciones
para nosotros esta noche.
Copy !req
1460. Cariño, ¿te encargarías de que el
primer ministro obtenga un buen asiento?
Copy !req
1461. ¿Te gustaría venir al piano?
Copy !req
1462. ¿No le gustaría sentarse, señor?
Copy !req
1463. No gracias. Me quedaré aquí.
Copy !req
1464. Cuando era solo una niña pequeña
Copy !req
1465. Le pregunté a mi madre qué seré
Copy !req
1466. ¿Seré bonita? ¿Voy a ser rico?
Copy !req
1467. Esto es lo que ella me dijo
Copy !req
1468. Que será, será
Copy !req
1469. Lo que sea será
Copy !req
1470. El futuro no es algo que podamos ver
Copy !req
1471. Que será, será
Copy !req
1472. Lo que será será
Copy !req
1473. Cuando yo era solo
un niño en la escuela
Copy !req
1474. Le pregunté a mi maestro
qué debería intentar
Copy !req
1475. ¿Debería pintar cuadros?
¿Debo cantar canciones?
Copy !req
1476. Esta fue su sabia respuesta.
Copy !req
1477. Que será, será
Copy !req
1478. Lo que sea será
Copy !req
1479. El futuro no es algo que podamos ver
Copy !req
1480. Que será, será
Copy !req
1481. Lo que será será
Copy !req
1482. Cuando crecí y me enamoré
Copy !req
1483. Le pregunté a mi amorcito
qué nos depara el futuro
Copy !req
1484. ¿Tendremos
arcoíris día tras día?
Copy !req
1485. Esto es lo que dijo mi amorcito
Copy !req
1486. Que será, será
Copy !req
1487. Lo que sea será
Copy !req
1488. El futuro no es algo que podamos ver
Copy !req
1489. Que será, será
Copy !req
1490. ¡Esa es la voz de mi madre!
Copy !req
1491. Esa es mi madre cantando!
Copy !req
1492. ¿Qué?
Copy !req
1493. ¿Estás seguro, Hank?
Copy !req
1494. ¿Estás seguro?
Copy !req
1495. ¡Esa es ella! ¡Lo sé!
Copy !req
1496. ¿Qué está haciendo ella aquí?
Copy !req
1497. Hank, ¿puedes silbar esa canción?
Copy !req
1498. Supongo que sí.
Copy !req
1499. Entonces continúa. Silbalo.
Copy !req
1500. Silbalo lo más fuerte que puedas.
Copy !req
1501. ¿Tendremos
arcoíris día tras día?
Copy !req
1502. Esto es lo que dijo mi amorcito
Copy !req
1503. Alguna vez será, será
Copy !req
1504. El futuro no es algo que podamos ver
Copy !req
1505. Que será, será
Copy !req
1506. Lo que será será
Copy !req
1507. Ahora tengo mis propios hijos.
Copy !req
1508. Le preguntan a su madre que seré
Copy !req
1509. ¿Seré guapo? ¿Voy a ser rico?
Copy !req
1510. les digo con ternura
Copy !req
1511. Que será, será
Copy !req
1512. Lo que sea será
Copy !req
1513. El futuro no es algo que podamos ver
Copy !req
1514. Que será, será
Copy !req
1515. Lo que será será
Copy !req
1516. Ustedes dos esperen en la
sala de correo. Lo derribaré.
Copy !req
1517. Dame unos cinco minutos.
Copy !req
1518. ¡No!
Copy !req
1519. ¡Oh papi!
Copy !req
1520. Toma al chico. ¡Vamos! Pero
sé rápido. ¡Debes ser rápido!
Copy !req
1521. Vamos, hijo.
Copy !req
1522. ¡Continuar!
Copy !req
1523. Un momento por favor.
Copy !req
1524. No lo toques.
Copy !req
1525. No creo que vayas a
disparar, Drayton, no
Copy !req
1526. con esta gente abajo
y la policía afuera.
Copy !req
1527. Tú mismo no estás en una
posición muy feliz, lo sabes.
Copy !req
1528. ¡Tienes que dejar ir al chico!
Copy !req
1529. Precisamente lo que
estoy pensando, querida.
Copy !req
1530. Ahora estoy seguro de que vas a ser
sensato y me ayudarás a salir de aquí.
Copy !req
1531. No me pidas ayuda, miserable...
Copy !req
1532. No querrás que tu padre
salga lastimado, ¿verdad, Hank?
Copy !req
1533. Ahora vamos a bajar
las escaleras juntos de
Copy !req
1534. manera bastante casual
como tres viejos amigos.
Copy !req
1535. Luego vamos a dar
un pequeño paseo
Copy !req
1536. hasta la parada de
taxis más cercana.
Copy !req
1537. Y espero que no haya escenas
emocionales en el camino hacia abajo.
Copy !req
1538. Haz lo que dice, Hank.
Copy !req
1539. No, al revés.
Copy !req
1540. ¿Nos iremos?
Copy !req
1541. Está bien, ve
por el pasillo, hijo.
Copy !req
1542. No digas nada.
Copy !req
1543. ahora es adiós
Copy !req
1544. Y nos enfrentamos a
mañanas tan solitarios
Copy !req
1545. tantos atardeceres
Copy !req
1546. Hasta que haya una puesta de sol
Copy !req
1547. Cuando todo a
la vez, estarás allí
Copy !req
1548. Entonces nos besaremos de nuevo
Copy !req
1549. Y otra vez
Copy !req
1550. Vamos, Hank.
Copy !req
1551. ¡Madre!
Copy !req
1552. Siento que nos
hayamos ido tanto tiempo,
Copy !req
1553. pero teníamos que
ir a recoger a Hank.
Copy !req